]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
Review of pt layouttranslation by Jose
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2023-09-03 14:54+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2023-09-03 14:55+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
380 msgid "System directory"
381 msgstr "Répertoire système"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
384 msgid "Open system directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire système dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Ouvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "O&uvrir"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:343
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:609
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
551 msgid "R&eset"
552 msgstr "Rà&Z"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
559 msgid "&Match"
560 msgstr "&Accord"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
567 msgid ""
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
569 "by default"
570 msgstr ""
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
572 "dialogue BibTeX"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
575 msgid "&Reset"
576 msgstr "&RàZ"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
591 msgid "Re&scan"
592 msgstr "Ra&fraîchir"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
603 msgid ""
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
605 msgstr ""
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
615 msgid "&Processor:"
616 msgstr "&Processeur :"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:634
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:765
625 msgid "Op&tions:"
626 msgstr "O&ptions :"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
629 msgid ""
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
631 msgstr ""
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
633 "BibTeX)"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
640 msgid "&Databases"
641 msgstr "&Bases de données"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
649 msgstr ""
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
666 msgstr ""
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
678 msgid "&Delete"
679 msgstr "Suppri&mer"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
687 msgid "&Up"
688 msgstr "Vers le &haut"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
696 msgid "Do&wn"
697 msgstr "Vers le &bas"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
704 msgid "&Edit..."
705 msgstr "Mo&difier..."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
708 msgid "Sele&cted:"
709 msgstr "Sél&ectionné :"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
714 msgid "&Filter:"
715 msgstr "&Filtre :"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
718 msgid "E&ncoding:"
719 msgstr "Encoda&ge :"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
722 msgid ""
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
725 msgstr ""
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
734 msgid "St&yle"
735 msgstr "&Style"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
750 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
751 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
756 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
759 msgid "Options"
760 msgstr "Options"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
767 msgid "&Content:"
768 msgstr "&Contenu :"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
794 msgid "Custo&m:"
795 msgstr "R&églable :"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
798 msgid ""
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
800 "details."
801 msgstr ""
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
803 "pour les détails."
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
810 msgid "&Rescan"
811 msgstr "&Rafraîchir"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
818 msgid "Width value"
819 msgstr "Largeur"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
823 msgid "&Height:"
824 msgstr "&Hauteur :"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
829 msgid "&Width:"
830 msgstr "&Largeur :"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
833 msgid "Inner Bo&x:"
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2228
847 msgid "None"
848 msgstr "Aucun"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
852 msgid "Parbox"
853 msgstr "Parbox"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
857 msgid "Minipage"
858 msgstr "Minipage"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
869 msgid "Height value"
870 msgstr "Hauteur"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
874 msgid "Alignment"
875 msgstr "Alignement"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
882 msgid "Horizontal"
883 msgstr "Horizontal"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
890 msgid "Vertical"
891 msgstr "Vertical"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
894 msgid "Co&ntent:"
895 msgstr "Co&ntenu :"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
902 msgid "&Box:"
903 msgstr "&Boîte :"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
908 msgid "Top"
909 msgstr "En haut"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
915 msgid "Middle"
916 msgstr "Au milieu"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
937 msgid "Bottom"
938 msgstr "En bas"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
942 msgid "Stretch"
943 msgstr "Élongation"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
949 msgid "Left"
950 msgstr "À gauche"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
955 msgid "Center"
956 msgstr "Centré"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
962 msgid "Right"
963 msgstr "À droite"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
966 msgid "Decoration"
967 msgstr "Décoration"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
990 msgid "&Decoration:"
991 msgstr "&Décoration :"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
998 msgid "Size value"
999 msgstr "Valeur de la taille"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1002 msgid "Color"
1003 msgstr "Couleurs"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1007 msgstr "&Fond :"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1010 msgid "&Frame:"
1011 msgstr "&Cadre :"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1022 msgid "Inverted"
1023 msgstr "Inversée"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1026 msgid ""
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1028 "active."
1029 msgstr ""
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
1047 msgid "&Remove"
1048 msgstr "&Enlever"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1072 msgid "&Add"
1073 msgstr "A&jouter"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1088 msgid "Re&name..."
1089 msgstr "&Renommer..."
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1116 msgid "Add A&ll"
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
1120 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
1124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1132 msgid "&Cancel"
1133 msgstr "&Annuler"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1145 msgid "&Level:"
1146 msgstr "&Niveau :"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1149 msgid "&Font:"
1150 msgstr "&Police :"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1158 msgid "Si&ze:"
1159 msgstr "&Taille :"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1080
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1472
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2660 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2750 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2796
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992
1179 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1180 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1181 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
1182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2359 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1186 msgid "Default"
1187 msgstr "Implicite"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1191 msgid "Tiny"
1192 msgstr "Minuscule"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1196 msgid "Smallest"
1197 msgstr "Tout petit"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1201 msgid "Smaller"
1202 msgstr "Très petit"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1206 msgid "Small"
1207 msgstr "Petit"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1211 msgid "Normal"
1212 msgstr "Normal"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1216 msgid "Large"
1217 msgstr "Grand"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1221 msgid "Larger"
1222 msgstr "Très grand"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1226 msgid "Largest"
1227 msgstr "Très très grand"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1231 msgid "Huge"
1232 msgstr "Énorme"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1236 msgid "Huger"
1237 msgstr "Très énorme"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1241 msgstr ""
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1243 "document"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1251 msgstr ""
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1253 "PDF/DVI/PS"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1261 msgstr ""
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1269 msgid "Change:"
1270 msgstr "Modification :"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1293 msgid "&Accept"
1294 msgstr "&Accepter"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1301 msgid "&Reject"
1302 msgstr "&Rejeter"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1310 msgid "Font family"
1311 msgstr "Famille de police"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1314 msgid "Fa&mily:"
1315 msgstr "&Famille :"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 msgid "Font series"
1319 msgstr "Série de police"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1322 msgid "&Series:"
1323 msgstr "&Série :"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1326 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1327 msgid "Font shape"
1328 msgstr "Forme de police"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1331 msgid "S&hape:"
1332 msgstr "F&orme :"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1336 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1337 msgid "Font size"
1338 msgstr "Taille de police"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1342 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1343 msgid "Font color"
1344 msgstr "Couleur de police"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1347 msgid "&Color:"
1348 msgstr "&Couleur :"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1351 msgid "U&nderlining:"
1352 msgstr "&Souligné :"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1355 msgid "Underlining of text"
1356 msgstr "Soulignement de texte"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1359 msgid "S&trikethrough:"
1360 msgstr "Ra&yé :"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1363 msgid "Strike-through text"
1364 msgstr "Texte rayé"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
1367 msgid "Language Settings"
1368 msgstr "Paramètres de langue"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1371 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1372 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1373 msgid "&Language:"
1374 msgstr "Lan&gue :"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1377 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1379 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1381 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
1383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1384 msgid "Language"
1385 msgstr "Langue"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1388 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1389 msgstr ""
1390 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1391 "orthographique"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1394 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1395 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1398 msgid "Semantic Markup"
1399 msgstr "Balisage sémantique"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1402 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1403 msgstr ""
1404 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1405 "adaptée)"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1408 msgid "&Emphasized"
1409 msgstr "En &évidence"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1412 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1413 msgstr ""
1414 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1415 "être adapté)"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1418 msgid "&Noun"
1419 msgstr "&Nom propre"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1422 msgid "Apply each change automatically"
1423 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1426 msgid "Apply changes &immediately"
1427 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1430 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1431 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1434 msgid "All fields"
1435 msgstr "Tous les champs"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1438 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1439 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1442 msgid "All entry types"
1443 msgstr "Toutes les entrées"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1446 msgid "Click for more filter options"
1447 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1450 msgid "O&ptions"
1451 msgstr "O&ptions"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1454 msgid "A&vailable Citations:"
1455 msgstr "Citations &disponibles :"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1458 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1459 msgstr ""
1460 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1461 "liste"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1464 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1465 msgstr ""
1466 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1467 "la liste"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1470 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1471 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1474 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1475 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1478 msgid "Selected &Citations:"
1479 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1482 msgid "Formatting"
1483 msgstr "Mise en forme"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1486 msgid "Citation st&yle:"
1487 msgstr "St&yle de citation :"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1490 msgid "Text befo&re:"
1491 msgstr "Te&xte avant :"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1494 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1495 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1498 msgid ""
1499 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1500 "style supports this."
1501 msgstr ""
1502 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1503 "sélectionné le permet."
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1506 msgid "&Text after:"
1507 msgstr "Texte apr&ès :"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1510 msgid ""
1511 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1512 "supports this."
1513 msgstr ""
1514 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1515 "sélectionné le permet."
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1518 msgid ""
1519 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1520 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1521 msgstr ""
1522 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1523 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1526 msgid ""
1527 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1528 "citation style supports this."
1529 msgstr ""
1530 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del "
1531 "Piero\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1534 msgid "Force upcas&ing"
1535 msgstr "Forcer les &capitales"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1538 msgid ""
1539 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1540 "citation style supports this."
1541 msgstr ""
1542 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1543 "le style de citation sélectionné le permet."
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1546 msgid "All aut&hors"
1547 msgstr "Tous les au&teurs"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1550 msgid "Font Colors"
1551 msgstr "Couleurs de police"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1555 msgid "Click to change the color"
1556 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1559 msgid "&Change..."
1560 msgstr "&Modifier..."
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1563 msgid "Greyed-out notes:"
1564 msgstr "Notes grisées :"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1567 msgid "Main text:"
1568 msgstr "Texte principal :"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1571 msgid "C&hange..."
1572 msgstr "&Modifier..."
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1576 msgid "Revert the color to the default"
1577 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1580 msgid "Background Colors"
1581 msgstr "Couleurs du fond"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1584 msgid "Shaded boxes:"
1585 msgstr "Boîtes ombrées :"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1588 msgid "Page:"
1589 msgstr "Page :"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1592 msgid "Ch&ange..."
1593 msgstr "&Modifier..."
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1596 msgid "Re&set"
1597 msgstr "Ra&Z"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1600 msgid "Chan&ge..."
1601 msgstr "&Modifier..."
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1604 msgid "Compare Revisions"
1605 msgstr "Comparer les révisions"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1608 msgid "Revisions ba&ck"
1609 msgstr "&Révisions passées"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1612 msgid "&Between revisions"
1613 msgstr "&Entre révisions"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1616 msgid "Old:"
1617 msgstr "Ancien :"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1620 msgid "New:"
1621 msgstr "Nouveau :"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1624 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1625 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:813
1628 msgid "Document Settings"
1629 msgstr "Paramètres du document"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1632 msgid "O&ld document"
1633 msgstr "&Ancien document"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1636 msgid "New docu&ment"
1637 msgstr "&Nouveau document"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1640 msgid ""
1641 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1642 "resulting document"
1643 msgstr ""
1644 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1645 "imprimable LaTeX pour le document"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1648 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1649 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1652 msgid "Old documen&t:"
1653 msgstr "&Ancien document :"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1656 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1657 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1660 msgid "Bro&wse..."
1661 msgstr "&Parcourir..."
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1664 msgid "&New document:"
1665 msgstr "&Nouveau document :"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1668 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1669 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1672 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1674 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1675 msgid "&Browse..."
1676 msgstr "&Parcourir..."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1679 msgid ""
1680 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1681 msgstr ""
1682 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1683 "sélectionné ou à la catégorie"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1686 msgid "Changes mar&kup:"
1687 msgstr "&Balisage des modifications :"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1690 msgid "C&ounter:"
1691 msgstr "C&ompteur :"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1694 msgid "Select counter to modify"
1695 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1698 msgid "&Action:"
1699 msgstr "&Action :"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1702 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1703 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1706 msgid ""
1707 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1708 "in the output"
1709 msgstr ""
1710 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1711 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1714 msgid "&Workarea only"
1715 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1718 msgid "TeX Code: "
1719 msgstr "Code TeX : "
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1722 msgid "Match delimiter types"
1723 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1726 msgid "&Keep matched"
1727 msgstr "&Apparier"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1730 msgid ""
1731 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1732 "direction)"
1733 msgstr ""
1734 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1735 "direction)"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1738 msgid "S&wap && Reverse"
1739 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1742 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1743 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1746 msgid "Use Class Defaults"
1747 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1750 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1751 msgstr ""
1752 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1755 msgid "Save as Document Defaults"
1756 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1199
1759 msgid "Display"
1760 msgstr "Affichage écran"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1763 msgid "Show ERT button only"
1764 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1767 msgid "&Collapsed"
1768 msgstr "&Fermé"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1771 msgid "Show ERT contents"
1772 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1775 msgid "[[is]]O&pen"
1776 msgstr "&Ouvert"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1779 msgid ""
1780 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1781 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1782 msgstr ""
1783 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1784 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1785 "produite."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1788 msgid "For more information, refer to the complete log."
1789 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1792 msgid "Description:"
1793 msgstr "Description :"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1796 msgid "&Errors:"
1797 msgstr "&Erreurs:"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1800 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1801 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1804 msgid "View Complete &Log..."
1805 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1808 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1809 msgstr ""
1810 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1811 "compilation"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1814 msgid "Show Output &Anyway"
1815 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1818 msgid "F&ile"
1819 msgstr "F&ichier"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1822 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1824 msgid "Filename"
1825 msgstr "Nom du fichier"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1828 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1829 msgid "&File:"
1830 msgstr "&Fichier :"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1833 msgid "Select a file"
1834 msgstr "Choisir un fichier"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1837 msgid "&Draft"
1838 msgstr "&Brouillon"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1841 msgid "&Template"
1842 msgstr "&Modèle"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1845 msgid "Available templates"
1846 msgstr "Modèles disponibles"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1849 msgid "LaTe&X and LyX options"
1850 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1853 msgid "LaTeX Options"
1854 msgstr "Options LaTeX"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1857 msgid "O&ption:"
1858 msgstr "O&ption :"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1861 msgid "For&mat:"
1862 msgstr "&Format :"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1865 msgid ""
1866 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1867 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1868 msgstr ""
1869 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1870 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1873 msgid "&Show in LyX"
1874 msgstr "Afficher dans &LyX"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1877 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1878 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1881 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1882 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1885 msgid "Si&ze and Rotation"
1886 msgstr "Taille et &rotation"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1889 msgid "Rotate"
1890 msgstr "Rotation"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1894 msgid "Angle to rotate image by"
1895 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1899 msgid "The origin of the rotation"
1900 msgstr "Origine de la rotation"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1903 msgid "Ori&gin:"
1904 msgstr "&Origine :"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1907 msgid "A&ngle:"
1908 msgstr "A&ngle :"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1911 msgid "Scale"
1912 msgstr "Échelle"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1916 msgid "Height of image in output"
1917 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1920 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1921 msgid "Width of image in output"
1922 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1925 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1926 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1929 msgid "&Maintain aspect ratio"
1930 msgstr "&Conserver les proportions"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1933 msgid "Crop"
1934 msgstr "Rogner"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1937 msgid "Clip to bounding box values"
1938 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1941 msgid "Clip to &bounding box"
1942 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1945 msgid "Left botto&m:"
1946 msgstr "&Bas gauche :"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1949 msgid "x"
1950 msgstr "x"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1953 msgid "Right &top:"
1954 msgstr "&Haut droite :"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1957 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1958 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1961 msgid "&Get from File"
1962 msgstr "&Extraire du fichier"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1965 msgid "y"
1966 msgstr "y"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1969 msgid "TabWidget"
1970 msgstr "TabWidget"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1973 msgid "Sear&ch"
1974 msgstr "Rec&hercher"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1977 msgid "Search fo&r:"
1978 msgstr "Rechercher pour :"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1981 msgid "Replace &with:"
1982 msgstr "Remplacer &par :"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1985 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1986 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1989 msgid "Search &backwards"
1990 msgstr "Rechercher en &arrière"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1993 msgid "Restrict search to whole words only"
1994 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1997 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1998 msgid "Wh&ole words"
1999 msgstr "Mots com&plets"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2002 msgid "Perform a case-sensitive search"
2003 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2006 msgid "Case &sensitive"
2007 msgstr "Selon la &casse"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2010 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2011 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2012 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2016 msgid "Find &>"
2017 msgstr "Rechercher &>"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2020 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2021 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2022 msgstr ""
2023 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : "
2024 "Maj+Entrée)"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2028 msgid "Rep&lace >"
2029 msgstr "&Remplacer >"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2032 msgid "Replace all occurrences at once"
2033 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2036 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2037 msgid "Replace &All"
2038 msgstr "Remplacer &tout"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2041 msgid "Settin&gs"
2042 msgstr "Paramètres"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2045 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2046 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2049 msgid "Scope"
2050 msgstr "Portée"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2053 msgid "C&urrent document"
2054 msgstr "&Document courant"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2057 msgid ""
2058 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2059 "document"
2060 msgstr ""
2061 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2062 "maître"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2065 msgid "&Master document"
2066 msgstr "Document &maître"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2069 msgid "All open documents"
2070 msgstr "Tous les documents ouverts"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2073 msgid "&Open documents"
2074 msgstr "Document &ouverts"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2077 msgid "&All manuals"
2078 msgstr "Tous les man&uels"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2081 msgid "E&xpand macros"
2082 msgstr "&Déployer les macros"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2085 msgid "Restrict search to math environments only"
2086 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2089 msgid "Search onl&y in maths"
2090 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2093 msgid ""
2094 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2095 "first letter"
2096 msgstr ""
2097 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2098 "chaque chaîne correspondante"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2101 msgid "&Preserve first case on replace"
2102 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2105 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2106 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2109 msgid "Ignore &non-output content"
2110 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
2113 msgid ""
2114 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2115 "formatted like the search string in the checked respects"
2116 msgstr ""
2117 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2118 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2119 "pour le rubriques cochées"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
2122 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2123 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
2126 msgid "Strike-through"
2127 msgstr "Rayé"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
2130 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
2131 msgstr "Graisse"
2132
2133 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2134 # Pas nécessaire (JPC)
2135 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
2136 msgid "Emph/noun"
2137 msgstr "En évidence/nom propre"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
2140 msgid "Dese&lect all"
2141 msgstr "Tout désé&lectionner"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
2144 msgid "Sectioning markup"
2145 msgstr "Balisage de sectionnement"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
2148 msgid "Deletion (change)"
2149 msgstr "Suppression (modifié)"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
2152 msgid "Underlining"
2153 msgstr "Souligné"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
2156 msgid "&Select all"
2157 msgstr "Tout &sélectionner"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2161 msgid "Form"
2162 msgstr "Placement"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2165 msgid "Float T&ype:"
2166 msgstr "Type de fl&ottant :"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2169 msgid "Alignment of Contents"
2170 msgstr "Alignement du contenu"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2173 msgid ""
2174 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2175 "Settings."
2176 msgstr ""
2177 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2178 "indiqué dans les Paramètres du document."
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2181 msgid "D&ocument Default"
2182 msgstr "Document implicite"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2185 msgid "Left-align float contents"
2186 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2189 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2190 msgid "&Left"
2191 msgstr "À &Gauche"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2194 msgid "Center float contents"
2195 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2198 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2199 msgid "&Center"
2200 msgstr "&Centrer"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2203 msgid "Right-align float contents"
2204 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2207 msgid "&Right"
2208 msgstr "À &droite"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2211 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2212 msgstr ""
2213 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2214 "soit."
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2217 msgid "Class &Default"
2218 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2221 msgid "Further Options"
2222 msgstr "Autres options"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2225 msgid "&Span columns"
2226 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2229 msgid "Rotate side&ways"
2230 msgstr "&Rotation de 90°"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2233 msgid "Position on Page"
2234 msgstr "Position dans la page"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2237 msgid "Place&ment Settings:"
2238 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2241 msgid "&Top of page"
2242 msgstr "&Haut de la page"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2245 msgid "&Bottom of page"
2246 msgstr "&Bas de la page"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2249 msgid "&Page of floats"
2250 msgstr "&Page de flottants"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2253 msgid "&Here if possible"
2254 msgstr "&Ici, si possible"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2257 msgid "Here de&finitely"
2258 msgstr "Ici, à &tout prix"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2261 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2262 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2265 msgid "FontUi"
2266 msgstr "FontUi"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2269 msgid "&Default family:"
2270 msgstr "Famille im&plicite :"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2273 msgid "Select the default family for the document"
2274 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2277 msgid "&Base size:"
2278 msgstr "Taille de &base :"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2281 msgid "&LaTeX font encoding:"
2282 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2285 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2286 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2289 msgid "&Roman:"
2290 msgstr "&Romain :"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2293 msgid ""
2294 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2295 "typing while the list is expanded."
2296 msgstr ""
2297 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2298 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2301 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2302 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2305 msgid "Use true s&mall caps"
2306 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2310 msgid "Use old style instead of lining figures"
2311 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2314 msgid "Use &old style figures"
2315 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2319 msgid "Options:"
2320 msgstr "Options :"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2323 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2324 msgid ""
2325 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2326 msgstr ""
2327 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2328 "polices)"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2331 msgid "&Sans Serif:"
2332 msgstr "&Sans empattement :"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2335 msgid ""
2336 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2337 "just start typing while the list is expanded."
2338 msgstr ""
2339 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2340 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2343 msgid "S&cale (%):"
2344 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2347 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2348 msgstr ""
2349 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2350 "dimensions de base de la police"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2353 msgid "Use old st&yle figures"
2354 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2357 msgid "&Typewriter:"
2358 msgstr "&Chasse fixe :"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2361 msgid ""
2362 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2363 "just start typing while the list is expanded."
2364 msgstr ""
2365 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2366 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2369 msgid "Sc&ale (%):"
2370 msgstr "Réd&uction (%) :"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2373 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2374 msgstr ""
2375 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2376 "base de la police"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2379 msgid "Use old style &figures"
2380 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2383 msgid "&Math:"
2384 msgstr "&Maths :"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2387 msgid "Select the math typeface"
2388 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2391 msgid "C&JK:"
2392 msgstr "C&JK:"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2395 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2396 msgstr ""
2397 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2398 "(CJK)"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2401 msgid ""
2402 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2403 "microtype package"
2404 msgstr ""
2405 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2406 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2409 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2410 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2413 msgid ""
2414 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2415 "LuaTeX)"
2416 msgstr ""
2417 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2418 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2421 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2422 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2425 msgid ""
2426 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2427 "box prevents that."
2428 msgstr ""
2429 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2430 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2433 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2434 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2437 msgid "&Graphics"
2438 msgstr "&Graphique/image"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2441 msgid "Select an image file"
2442 msgstr "Choisir un fichier image"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2445 msgid "Output Size"
2446 msgstr "Taille sortie"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2449 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2450 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2453 msgid "Set &height:"
2454 msgstr "&Hauteur :"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2457 msgid "&Scale graphics (%):"
2458 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2461 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2462 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2465 msgid "Set &width:"
2466 msgstr "&Largeur :"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2469 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2470 msgstr ""
2471 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2472 "spécifiées"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2475 msgid "Rotate Graphics"
2476 msgstr "Tourner le graphique"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2479 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2480 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2483 msgid "Ro&tate after scaling"
2484 msgstr "&Tourner après réduction"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2487 msgid "Or&igin:"
2488 msgstr "Or&igine :"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2491 msgid "A&ngle (degrees):"
2492 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2495 msgid "File name of image"
2496 msgstr "Nom du fichier image"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2499 msgid "&Coordinates and Clipping"
2500 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2503 msgid ""
2504 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2505 "viewport for PDF output)"
2506 msgstr ""
2507 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2508 "PS, clôture pour PDF)"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2511 msgid "Clip to c&oordinates"
2512 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2515 msgid "y:"
2516 msgstr "y :"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2519 msgid "x:"
2520 msgstr "x :"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2523 msgid ""
2524 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2525 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2526 msgstr ""
2527 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2528 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2529 "cas)"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2532 msgid ""
2533 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2534 "at application level (see Preferences dialog)."
2535 msgstr ""
2536 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2537 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2540 msgid "Sho&w in LyX"
2541 msgstr "Afficher dans &LyX"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2544 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2545 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2548 msgid "Sca&le on screen (%):"
2549 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2552 msgid ""
2553 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2554 msgstr ""
2555 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2556 "fenêtre de travail"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2559 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2560 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2563 msgid "Additional LaTeX options"
2564 msgstr "Autres options LaTeX"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2567 msgid "LaTeX &options:"
2568 msgstr "Options LaTe&X :"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2571 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2572 msgstr ""
2573 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2576 msgid "Graphics Group"
2577 msgstr "Groupe de graphiques"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2580 msgid "Assigned &to group:"
2581 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2584 msgid "Click to define a new graphics group."
2585 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2588 msgid "O&pen new group..."
2589 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2592 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2593 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2596 msgid "Draft mode"
2597 msgstr "Mode brouillon"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2600 msgid "&Draft mode"
2601 msgstr "Mode &brouillon"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2604 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2605 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2608 msgid "..............."
2609 msgstr "..............."
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2612 msgid "________"
2613 msgstr "________"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2616 msgid "<-----------"
2617 msgstr "<-----------"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2620 msgid "----------->"
2621 msgstr "----------->"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2624 msgid "\\-----v-----/"
2625 msgstr "\\-----v-----/"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2628 msgid "/-----^-----\\"
2629 msgstr "/-----^-----\\"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2632 msgid "&Spacing:"
2633 msgstr "&Interligne :"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2636 msgid "Supported spacing types"
2637 msgstr "Types d'espacement supportés"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2640 msgid "&Value:"
2641 msgstr "&Valeur :"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2644 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2645 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2648 msgid "&Fill Pattern:"
2649 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2652 msgid "&Non-Breaking:"
2653 msgstr "&Insécable :"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2656 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2657 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2660 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2665 msgid "URL"
2666 msgstr "URL"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2669 msgid "&Target:"
2670 msgstr "&Cible :"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2673 msgid "Name associated with the URL"
2674 msgstr "Nom associé à l'URL"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2677 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2678 msgid "&Name:"
2679 msgstr "&Nom :"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2682 msgid ""
2683 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2684 "to enter LaTeX code."
2685 msgstr ""
2686 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2687 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2690 msgid "Specify the link target"
2691 msgstr "Spécifier le lien cible"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2694 msgid "Link type"
2695 msgstr "Type de lien"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2698 msgid ""
2699 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2700 "e., :// in the URI)"
2701 msgstr ""
2702 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2703 "(i.e., :// dans l'URI)"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2706 msgid "&Web"
2707 msgstr "&Web"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2710 msgid "Link to an email address"
2711 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2714 msgid "E&mail"
2715 msgstr "E-&mail"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2718 msgid "Link to a file"
2719 msgstr "Lien vers un fichier"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2722 msgid "Fi&le"
2723 msgstr "Fic&hier"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2726 msgid ""
2727 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2728 "fully spelled out in the Target field above)"
2729 msgstr ""
2730 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2731 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2734 msgid "&Other[[Link Type]]"
2735 msgstr "&Autre"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2738 msgid "I&nclude Type:"
2739 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2742 msgid "Include"
2743 msgstr "Inclus (include)"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2746 msgid "Input"
2747 msgstr "Incorporé (input)"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2751 msgid "Verbatim"
2752 msgstr "Verbatim"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2756 msgid "Program Listing"
2757 msgstr "Listing de code source"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2760 msgid "Edit the file"
2761 msgstr "Modifier le fichier"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2764 msgid "&Edit"
2765 msgstr "Mo&difier"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2768 msgid ""
2769 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2770 "that does not yet exist.)"
2771 msgstr ""
2772 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2773 "le nom d'un fichier inexistant)."
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2776 msgid "Underline spaces in generated output"
2777 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2780 msgid "&Mark spaces in output"
2781 msgstr "&Marquer les espaces"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2784 msgid "Show LaTeX preview"
2785 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2788 msgid "&Show preview"
2789 msgstr "Afficher un &aperçu"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2792 msgid "Listing Parameters"
2793 msgstr "Paramètre de listing"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2796 msgid "&Caption:"
2797 msgstr "Légende :"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2803 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2808 msgid "&Bypass validation"
2809 msgstr "Éviter la &validation"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2812 msgid "&More parameters"
2813 msgstr "Autres pa&ramètres"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2816 msgid ""
2817 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2818 "want to enter LaTeX code."
2819 msgstr ""
2820 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2821 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2824 msgid "Available I&ndexes"
2825 msgstr "Index &disponibles"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2828 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2829 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2832 msgid "&Pagination"
2833 msgstr "&Pagination"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2836 msgid "Page &Range:"
2837 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2840 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2841 msgstr ""
2842 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2843 "portée ici"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2846 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2847 msgid "&Format:"
2848 msgstr "&Format :"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2851 msgid ""
2852 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2853 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2854 msgstr ""
2855 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2856 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »."
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2859 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2860 msgstr ""
2861 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2864 msgid ""
2865 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2866 msgstr ""
2867 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2868 "ses options."
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2871 msgid "Index Generation"
2872 msgstr "Construction de l'index"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:584
2875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:710
2876 msgid "&Options:"
2877 msgstr "O&ptions :"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2880 msgid "Define program options of the selected processor."
2881 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2884 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2885 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2888 msgid "&Use multiple indexes"
2889 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2892 msgid "&New:[[index]]"
2893 msgstr "&Nouvel index :"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2896 msgid ""
2897 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2898 msgstr ""
2899 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2900 "Add »"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2903 msgid "Add a new index to the list"
2904 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2907 msgid "A&vailable Indexes:"
2908 msgstr "Index &disponibles :"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2912 msgid "1"
2913 msgstr "1"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2916 msgid "Remove the selected index"
2917 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2920 msgid "Rename the selected index"
2921 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2924 msgid "R&ename..."
2925 msgstr "&Renommer..."
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2928 msgid "Define or change button color"
2929 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2932 msgid "Infor&mation Type:"
2933 msgstr "Type d'information :"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2936 msgid ""
2937 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2938 "information below."
2939 msgstr ""
2940 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2941 "requise au-dessous."
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2944 msgid "&Fixed Date:"
2945 msgstr "Date &fixée :"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2948 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2949 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2952 msgid "&Custom:"
2953 msgstr "Régl&able :"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2956 msgid "Inset Parameter Configuration"
2957 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2960 msgid "Update dialog when moving context"
2961 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2964 msgid "S&ynchronize Dialog"
2965 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2968 msgid "Apply settings immediately"
2969 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2972 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2973 msgid "I&mmediate Apply"
2974 msgstr "Application i&mmédiate"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2977 msgid "&Graphics driver:"
2978 msgstr "Pilote &graphique :"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2981 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2982 msgstr ""
2983 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2986 msgid "&Suppress default date on front page"
2987 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2990 msgid "Document &Class"
2991 msgstr "&Classe de document"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2994 msgid "Click to select a local document class definition file"
2995 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2998 msgid "&Local Class..."
2999 msgstr "&Classe locale..."
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
3002 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3003 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
3006 msgid "Select de&fault master document"
3007 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
3010 msgid "&Master:"
3011 msgstr "&Maître :"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
3014 msgid "Enter the name of the default master document"
3015 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
3018 msgid "Class Options"
3019 msgstr "Options de classe"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
3022 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3023 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
3026 msgid "&Predefined:"
3027 msgstr "P&rédéfinie :"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
3030 msgid ""
3031 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3032 "select/deselect."
3033 msgstr ""
3034 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3035 "(dé)sélectionner."
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
3038 msgid "Cus&tom:"
3039 msgstr "Régl&able :"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
3042 msgid ""
3043 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
3044 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
3045 msgstr ""
3046 "Essai d'affichage des références croisées comme elles apparaîtront dans la "
3047 "sortie imprimable, e.g. comme « Théorème 1 » plutôt que comme la simple "
3048 "l'étiquette."
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
3051 msgid "Format cross-references in the &work area"
3052 msgstr "Mettre en forme les références croisées dans la &zone de travail"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3055 msgid "&Quote style:"
3056 msgstr "Style des &guillemets :"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3059 msgid "Select the default quotation marks style"
3060 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3063 msgid ""
3064 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3065 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3066 "have been inserted with."
3067 msgstr ""
3068 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3069 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3070 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3073 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3074 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
3077 msgid "Encoding"
3078 msgstr "Encodage"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3082 msgid "&Type:"
3083 msgstr "&Type :"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
3086 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3087 msgstr ""
3088 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
3091 msgid "Select Unicode encoding variant."
3092 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
3095 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3096 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
3099 msgid "Select custom encoding."
3100 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
3103 msgid "Language pa&ckage:"
3104 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
3107 msgid "Select which language package LyX should use"
3108 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
3111 msgid ""
3112 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3113 msgstr ""
3114 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3115 "\\usepackage{babel})"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3118 msgid "Of&fset:"
3119 msgstr "&Décalage :"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3122 msgid "Value of the vertical line offset."
3123 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3126 msgid "Value of the line width."
3127 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3130 msgid "&Thickness:"
3131 msgstr "&Épaisseur :"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3134 msgid "Value of the line thickness."
3135 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3138 msgid "Input here the listings parameters"
3139 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3142 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3143 msgid "Feedback window"
3144 msgstr "Fenêtre d'information"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3147 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3148 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3151 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3152 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
3155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
3156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
3157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3158 #: src/insets/InsetListings.cpp:610 src/insets/InsetListings.cpp:611
3159 msgid "Listing"
3160 msgstr "Listing"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3163 msgid "&Main Settings"
3164 msgstr "&Paramètres principaux"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3167 msgid "Placement"
3168 msgstr "Emplacement"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3171 msgid "Check for inline listings"
3172 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3175 msgid "&Inline listing"
3176 msgstr "Listing en &ligne"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3179 msgid "Check for floating listings"
3180 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3183 msgid "&Float"
3184 msgstr "&Flottant"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3187 msgid "Pla&cement:"
3188 msgstr "&Placement :"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3191 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3192 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3195 msgid "Line numbering"
3196 msgstr "Numérotation des lignes"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3199 msgid "&Side:"
3200 msgstr "&Côté :"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3203 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3204 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3207 msgid "S&tep:"
3208 msgstr "&Pas :"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3211 msgid "Difference between two numbered lines"
3212 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3215 msgid "Font si&ze:"
3216 msgstr "&Taille de police :"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3219 msgid "Choose the font size for line numbers"
3220 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3223 msgid "Style"
3224 msgstr "Style"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3227 msgid "F&ont size:"
3228 msgstr "&Taille de police :"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3231 msgid "The content's base font size"
3232 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3235 msgid "Font Famil&y:"
3236 msgstr "&Famille de police :"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3239 msgid "The content's base font style"
3240 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3243 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3244 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3247 msgid "&Break long lines"
3248 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3251 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3252 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3255 msgid "S&pace as symbol"
3256 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3259 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3260 msgstr ""
3261 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3264 msgid "Space i&n string as symbol"
3265 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3268 msgid "Tab&ulator size:"
3269 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3272 msgid "Use extended character table"
3273 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3276 msgid "&Extended character table"
3277 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3280 msgid "Lan&guage:"
3281 msgstr "Lan&gue :"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3284 msgid "Select the programming language"
3285 msgstr "Choisir le language de programmation"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3288 msgid "&Dialect:"
3289 msgstr "&Dialecte :"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3292 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3293 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3296 msgid "Range"
3297 msgstr "Intervalle"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3300 msgid "Fi&rst line:"
3301 msgstr "&Première Ligne :"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3304 msgid "The first line to be printed"
3305 msgstr "La première ligne à afficher"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3308 msgid "&Last line:"
3309 msgstr "&Dernière ligne :"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3312 msgid "The last line to be printed"
3313 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3316 msgid "Ad&vanced"
3317 msgstr "&Avancé"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3320 msgid "More Parameters"
3321 msgstr "Autres paramètres"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3324 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3325 msgstr ""
3326 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3329 msgid "Document-specific layout information"
3330 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3333 msgid "&Validate"
3334 msgstr "&Valider"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3337 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3338 msgid "Errors reported in terminal."
3339 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3342 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3343 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
3347 msgid "&Edit Externally"
3348 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3351 msgid "Convert"
3352 msgstr "Convertir"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3355 msgid "Log &Type:"
3356 msgstr "&Type de journal :"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3359 msgid "Jump to the next error message."
3360 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3363 msgid "Next &Error"
3364 msgstr "&Erreur suivante"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3367 msgid "Jump to the next warning message."
3368 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3371 msgid "Next &Warning"
3372 msgstr "&Avertissement suivant"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3375 msgid "&Find:"
3376 msgstr "Rec&hercher :"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3379 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3380 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3383 msgid "Find &Next"
3384 msgstr "Recherche &suivante"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3387 msgid "&Open Containing Directory"
3388 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3391 msgid "Update the display"
3392 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3395 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3396 msgid "&Update"
3397 msgstr "Mettre à &jour"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3400 msgid "Filter"
3401 msgstr "Filtre"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3404 msgid ""
3405 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3406 "displayed"
3407 msgstr ""
3408 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3409 "fichiers système ou tous les fichiers"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3412 msgid "Filter case-sensitively"
3413 msgstr "Filtrer selon la casse"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3416 msgid "Case Sensiti&ve"
3417 msgstr "Selon la &casse"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3420 msgid "File &Language:"
3421 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3424 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3425 msgstr ""
3426 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3427 "ici"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3430 msgid "&Default margins"
3431 msgstr "&Marges implicites"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3434 msgid "&Top:"
3435 msgstr "&Haute :"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3438 msgid "&Bottom:"
3439 msgstr "&Basse :"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3442 msgid "&Inner:"
3443 msgstr "&Intérieure :"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3446 msgid "O&uter:"
3447 msgstr "E&xtérieure :"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3450 msgid "Head &sep:"
3451 msgstr "&Séparation en-tête :"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3454 msgid "Head &height:"
3455 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3458 msgid "&Foot skip:"
3459 msgstr "&Espacement pied :"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3462 msgid "&Column sep:"
3463 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3466 msgid "Master Document Output"
3467 msgstr "Document maître résultant"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3470 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3471 msgstr ""
3472 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3475 msgid "Include only &selected children"
3476 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3479 msgid "Include all subdocuments in the output"
3480 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3483 msgid "&Include all children"
3484 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3487 msgid ""
3488 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3489 "the excluded child documents."
3490 msgstr ""
3491 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3492 "les sous-documents exclus."
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3495 msgid "Global Counters && References"
3496 msgstr "Compteurs globaux && références"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3499 msgid ""
3500 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3501 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3502 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3503 "counter values and references."
3504 msgstr ""
3505 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3506 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3507 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3508 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3509 "compteurs et les références."
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3512 msgid "Do &not maintain (fast)"
3513 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3516 msgid ""
3517 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3518 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3519 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3520 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3521 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3522 "correct counters and more or less correct references."
3523 msgstr ""
3524 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3525 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3526 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3527 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3528 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3529 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3530 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3531 "des références plus ou moins correctes."
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3534 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3535 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3538 msgid ""
3539 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3540 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3541 "you absolutely need correct counters."
3542 msgstr ""
3543 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3544 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3545 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3546 "de compteurs corrects."
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3549 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3550 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3553 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3554 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3557 msgid "&Vertical:"
3558 msgstr "&Vertical :"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3561 msgid "Vertical alignment"
3562 msgstr "Alignement vertical"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3565 msgid "Hori&zontal:"
3566 msgstr "&Horizontal :"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3569 msgid "Appearance"
3570 msgstr "Apparence"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3573 msgid "decoration type / matrix border"
3574 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3577 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3578 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3579 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3580 msgid "Number of rows"
3581 msgstr "Nombre de lignes"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3584 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3585 msgid "&Rows:"
3586 msgstr "&Lignes :"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3589 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3590 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3591 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3592 msgid "Number of columns"
3593 msgstr "Nombre de colonnes"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3596 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3597 msgid "&Columns:"
3598 msgstr "&Colonnes :"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3601 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3602 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3603 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3606 msgid "All packages:"
3607 msgstr "Tous les paquetages :"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3610 msgid "Load A&utomatically"
3611 msgstr "Charger &automatiquement"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3614 msgid "Load Alwa&ys"
3615 msgstr "Toujours char&ger"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3618 msgid "Do &Not Load"
3619 msgstr "&Ne pas charger"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3622 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3623 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3626 msgid "Indent &formulas"
3627 msgstr "Indenter les &formules"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3630 msgid "Size of the indentation"
3631 msgstr "Taille de l'indentation"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3634 msgid "Formula numbering side:"
3635 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3638 msgid "Side where formulas are numbered"
3639 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3642 msgid "A&vailable:"
3643 msgstr "&Disponible :"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3647 msgid "A&dd"
3648 msgstr "A&jouter"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3651 msgid "De&lete"
3652 msgstr "Supprim&er"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3655 msgid "S&elected:"
3656 msgstr "Sél&ectionné :"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3659 msgid "Nomenclature"
3660 msgstr "Liste des symboles"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3663 msgid "Sy&mbol:"
3664 msgstr "S&ymbole :"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3667 msgid "Des&cription:"
3668 msgstr "Des&cription :"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3671 msgid "Sort &as:"
3672 msgstr "&Classé comme :"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3675 msgid ""
3676 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3677 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3678 msgstr ""
3679 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3680 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3683 msgid "Type"
3684 msgstr "Type"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3687 msgid "LyX internal only"
3688 msgstr "Interne à LyX seulement"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3691 msgid "LyX &Note"
3692 msgstr "&Note LyX"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3695 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3696 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3699 msgid "&Comment"
3700 msgstr "&Commentaire"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3703 msgid "Print as grey text"
3704 msgstr "Imprime en texte grisé"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3707 msgid "&Greyed out"
3708 msgstr "&Grisée"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3711 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3712 msgstr "Ajouter des numéros de ligne sur le côté du document"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3715 msgid "L&ine numbering"
3716 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3719 msgid "O&ptions:"
3720 msgstr "O&ptions :"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3723 msgid ""
3724 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3725 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3726 msgstr ""
3727 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3728 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3729 "détails."
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3732 msgid "&List in Table of Contents"
3733 msgstr "Dans la &table des matières"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3736 msgid "&Numbering"
3737 msgstr "&Numérotation"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3740 msgid "&LaTeX"
3741 msgstr "&LaTeX"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3744 msgid "LaTeX Output Options"
3745 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3748 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3749 msgstr ""
3750 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3751 "SyncTeX)"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3754 msgid "S&ynchronize with output"
3755 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3758 msgid "C&ustom macro:"
3759 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3762 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3763 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3766 msgid ""
3767 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3768 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3769 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3770 msgstr ""
3771 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3772 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3773 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3774 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3775 "cochée."
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3778 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3779 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3782 msgid "&XHTML"
3783 msgstr "&HTML"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3786 msgid "XHTML Output Options"
3787 msgstr "Options export XHTML"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3790 msgid "Write CSS to file"
3791 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3794 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3795 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3798 msgid "Format to use for math output."
3799 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3802 msgid "MathML"
3803 msgstr "MathML"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3806 msgid "HTML"
3807 msgstr "HTML"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3810 msgid "Images"
3811 msgstr "Images"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3814 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3816 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:518
3817 msgid "LaTeX"
3818 msgstr "LaTeX"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3821 msgid "Math &image scaling:"
3822 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3825 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3826 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3829 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3830 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3833 msgid "&Math output:"
3834 msgstr "Traduction des &maths :"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3837 msgid "&DocBook"
3838 msgstr "&DocBook"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3841 msgid "DocBook Output Options"
3842 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3845 msgid ""
3846 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3847 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3848 msgstr ""
3849 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3850 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3851 "du type <code>m:math</code>."
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3854 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3855 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3858 msgid "m (default)"
3859 msgstr "m (implicite)"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3862 msgid "mml"
3863 msgstr "mml"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3866 msgid "&Table output:"
3867 msgstr "Exportation de &tableau :"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3870 msgid "CALS"
3871 msgstr "CALS"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3874 msgid "&MathML namespace prefix:"
3875 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3878 msgid "LyX Format"
3879 msgstr "Format LyX"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3882 msgid ""
3883 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3884 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3885 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3886 "in collaborative settings and with version control systems."
3887 msgstr ""
3888 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3889 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3890 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3891 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3892 "celle du contrôle de version."
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3895 msgid "Save &transient properties"
3896 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3899 msgid "Output Format"
3900 msgstr "Format du résultat"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3903 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3904 msgstr ""
3905 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3908 msgid "De&fault output format:"
3909 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3912 msgid ""
3913 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3914 "really necessary)"
3915 msgstr ""
3916 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3917 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3920 msgid "&Allow running external programs"
3921 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3924 msgid "&Use hyperref support"
3925 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3928 msgid "&General"
3929 msgstr "&Général"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3932 msgid "Header Information"
3933 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3936 msgid "&Title:"
3937 msgstr "&Titre :"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3940 msgid "&Author:"
3941 msgstr "&Auteur :"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3944 msgid "Sub&ject:"
3945 msgstr "Obj&et :"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3948 msgid "&Keywords:"
3949 msgstr "Mots-&clés :"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3952 msgid ""
3953 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3954 msgstr ""
3955 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3956 "environnements appropriés"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3959 msgid "Automatically fi&ll header"
3960 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3963 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3964 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3967 msgid "Load in &fullscreen mode"
3968 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3971 msgid "H&yperlinks"
3972 msgstr "H&yperliens"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3975 msgid "Allows link text to break across lines."
3976 msgstr "Permettre la césure des liens."
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3979 msgid "B&reak links over lines"
3980 msgstr "&Césure les liens"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3983 msgid "No &frames around links"
3984 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3987 msgid "C&olor links"
3988 msgstr "C&ouleurs des liens"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3991 msgid "Bibliographical backreferences"
3992 msgstr "Renvois bibliographiques"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3995 msgid "B&ackreferences:"
3996 msgstr "R&envois :"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3999 msgid "&Bookmarks"
4000 msgstr "&Signets"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
4003 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4004 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
4007 msgid "&Numbered bookmarks"
4008 msgstr "Signets &numérotés"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
4011 msgid "&Open bookmark tree"
4012 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
4015 msgid "Number of levels"
4016 msgstr "Nombre de niveaux"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
4019 msgid "Additional O&ptions"
4020 msgstr "Autres o&ptions"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
4023 msgid ""
4024 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
4025 msgstr ""
4026 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
4027 "transmises via \\hypersetup."
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4030 msgid "Hyperse&tup"
4031 msgstr "Hyperse&tup"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4034 msgid ""
4035 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4036 msgstr ""
4037 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4038 "06/2022 et suivants)"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4041 msgid "Document &Metadata"
4042 msgstr "M&étadonnées du document"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4045 msgid "Paper Format"
4046 msgstr "Format papier"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4049 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4050 msgstr ""
4051 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4052 "réglable »"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4055 msgid "&Orientation:"
4056 msgstr "&Orientation :"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4059 msgid "&Portrait"
4060 msgstr "&Portrait"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4063 msgid "&Landscape"
4064 msgstr "Pa&ysage"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4068 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
4069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
4070 msgid "Page Layout"
4071 msgstr "Format de la page"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4074 msgid "Page &style:"
4075 msgstr "St&yle de page :"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4078 msgid "Style used for the page header and footer"
4079 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4082 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4083 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4086 msgid "&Two-sided document"
4087 msgstr "Document &recto-verso"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4090 msgid "Line &spacing"
4091 msgstr "&Interligne"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
4094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
4095 msgid "Single"
4096 msgstr "Simple"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4099 msgid "1.5"
4100 msgstr "Un et demi"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
4103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
4104 msgid "Double"
4105 msgstr "Double"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4112 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
4114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
4115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
4116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
4117 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2207
4120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4124 msgid "Custom"
4125 msgstr "Réglable"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4128 msgid "&Justified"
4129 msgstr "&Justifié"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4132 msgid "Ri&ght"
4133 msgstr "À d&roite"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4136 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4137 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4140 msgid "Paragraph's &Default"
4141 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4144 msgid "Label Width"
4145 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4148 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4149 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4150 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4153 msgid "Lo&ngest label"
4154 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4157 msgid "&Do not indent paragraph"
4158 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4161 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4162 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4165 msgid "Phanto&m"
4166 msgstr "Fant&ôme"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4169 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4170 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4173 msgid "&Horizontal Phantom"
4174 msgstr "Fantôme &horizontal"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4177 msgid "Vertical space of the phantom content"
4178 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4181 msgid "Verti&cal Phantom"
4182 msgstr "Fantôme &vertical"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4185 msgid "Find in preamble"
4186 msgstr "Rechercher dans le préambule"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4189 msgid "&Find"
4190 msgstr "Rec&hercher"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4193 msgid "Change the selected color"
4194 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4197 msgid "A&lter..."
4198 msgstr "&Modifier..."
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4201 msgid "Reset the selected color to its original value"
4202 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4205 msgid "Restore &Default"
4206 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4209 msgid "Reset all colors to their original value"
4210 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4213 msgid "Restore A&ll"
4214 msgstr "Rà&Z générale"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4217 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4218 msgstr ""
4219 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4220 "de bureau"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4223 msgid "&Use system colors"
4224 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4227 msgid "In Math"
4228 msgstr "En mode mathématique"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4231 msgid ""
4232 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4233 "delay."
4234 msgstr ""
4235 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4236 "après la temporisation."
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4239 msgid "Automatic in&line completion"
4240 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4243 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4244 msgstr ""
4245 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4248 msgid "Automatic p&opup"
4249 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4252 msgid "Autoco&rrection"
4253 msgstr "C&orrection auto"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4256 msgid "In Text"
4257 msgstr "Dans le texte"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4260 msgid ""
4261 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4262 "delay."
4263 msgstr ""
4264 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4265 "la temporisation."
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4268 msgid "Automatic &inline completion"
4269 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4272 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4273 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4276 msgid "Automatic &popup"
4277 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4280 msgid ""
4281 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4282 "mode."
4283 msgstr ""
4284 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4285 "mode texte."
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4288 msgid "Cursor i&ndicator"
4289 msgstr "I&ndicateur curseur"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:199
4293 msgid "General[[settings]]"
4294 msgstr "Généraux"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4297 msgid ""
4298 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4299 "if it is available."
4300 msgstr ""
4301 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4302 "affichée si elle est disponible."
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4305 msgid "s inline completion dela&y"
4306 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4309 msgid ""
4310 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4311 "if it is available."
4312 msgstr ""
4313 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4314 "complétion est affichée si elle est disponible."
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4317 msgid "s popup d&elay"
4318 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4321 msgid ""
4322 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4323 "completed."
4324 msgstr ""
4325 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4326 "complétés."
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4329 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4330 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4333 msgid ""
4334 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4335 "It will be shown right away."
4336 msgstr ""
4337 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4338 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4341 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4342 msgstr ""
4343 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4346 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4347 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4350 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4351 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4354 msgid "Converter Defi&nitions"
4355 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4358 msgid "&Converter:"
4359 msgstr "&Convertisseur :"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4362 msgid "E&xtra flag:"
4363 msgstr "&Autres Options :"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4366 msgid "Fro&m format:"
4367 msgstr "Depuis le &format :"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4370 msgid "&To format:"
4371 msgstr "&Vers le format :"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4375 msgid "&Modify"
4376 msgstr "&Modifier"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048
4380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
4381 msgid "Remo&ve"
4382 msgstr "&Enlever"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4385 msgid "Converter File Cache"
4386 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4389 msgid "&Enabled"
4390 msgstr "Ac&tivé"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4393 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4394 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4397 msgid "Security"
4398 msgstr "Sécurité"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4401 msgid ""
4402 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4403 msgstr ""
4404 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4405 "\"needauth\" est interdite."
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4408 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4409 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4412 msgid ""
4413 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4414 "'needauth' option."
4415 msgstr ""
4416 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4417 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4420 msgid "Use need&auth option"
4421 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4424 msgid "Factor for the preview size"
4425 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4428 msgid "Display &graphics"
4429 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4432 msgid "Instant &preview:"
4433 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4437 msgid "Off"
4438 msgstr "Désactivé"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4441 msgid "No math"
4442 msgstr "Pas de maths"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4445 msgid "On"
4446 msgstr "Activé"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4449 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4450 msgstr ""
4451 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4454 msgid "&Mark end of paragraphs"
4455 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4458 msgid "Preview si&ze:"
4459 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4462 msgid ""
4463 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4464 "workarea"
4465 msgstr ""
4466 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4467 "soulignées dans la zone de travail"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4470 msgid "&Underline change tracking additions"
4471 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4474 msgid "Session Handling"
4475 msgstr "Gestion de session"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4478 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4479 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4482 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4483 msgstr ""
4484 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4485 "dernière fois"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4488 msgid "Restore cursor &positions"
4489 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4492 msgid "&Load opened files from last session"
4493 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4496 msgid "&Clear all session information"
4497 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4500 msgid "Backup && Saving"
4501 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4504 msgid "Backup &original documents when saving"
4505 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4508 msgid ""
4509 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4510 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4511 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4512 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4513 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4514 "rescue."
4515 msgstr ""
4516 "Si cette case est cochée, LyX enregistre une copie temporaire des documents "
4517 "modifiés dans l'intervalle donné (en tant que #nomFichier.lyx# dans le "
4518 "répertoire donné). Au contraire de la sauvegarde décrite plus haut, cette "
4519 "copie sera détruite quand les modifications seront enregistrées. Si "
4520 "l’application se plante avec des modifications non enregistrées et que la "
4521 "récupération à partir du fichier d'urgence (dénommé nomFichier.lyx."
4522 "emergency) échoue, cette copie peut aider."
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4525 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4526 msgstr "Effectuer une &copie temporaire de sauvegarde toutes les"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4529 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4530 msgstr "&minutes"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4533 msgid ""
4534 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4535 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4536 "state (compressed or uncompressed)."
4537 msgstr ""
4538 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4539 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4540 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4543 msgid "&Save new documents compressed by default"
4544 msgstr ""
4545 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4548 msgid ""
4549 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4550 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4551 "included files."
4552 msgstr ""
4553 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4554 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4555 "l'accès aux fichiers inclus."
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4558 msgid "Save the &document directory path"
4559 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4562 msgid "Windows && Work Area"
4563 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4566 msgid "Open documents in &tabs"
4567 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4570 msgid ""
4571 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4572 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4573 msgstr ""
4574 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4575 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4576 "activer cette fonctionnalité)."
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4579 msgid "Use s&ingle instance"
4580 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4583 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4584 msgstr ""
4585 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4586 "global en haut à gauche."
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4589 msgid "Displa&y single close-tab button"
4590 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4593 msgid "Closing last &view:"
4594 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4597 msgid "Closes document"
4598 msgstr "Ferme le document"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4601 msgid "Hides document"
4602 msgstr "Cache le document"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4605 msgid "Ask the user"
4606 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
4609 msgid "Editing"
4610 msgstr "Saisie"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4613 msgid "Scroll &below end of document"
4614 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4617 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4618 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4621 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4622 msgstr ""
4623 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4626 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4627 msgstr ""
4628 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4629 "LyX < 1.6)"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4632 msgid ""
4633 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4634 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4635 "is deactivated."
4636 msgstr ""
4637 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4638 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4639 "des inserts où le suivi est désactivé."
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4642 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4643 msgstr ""
4644 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4647 msgid "Sort &environments alphabetically"
4648 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4651 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4652 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4655 msgid ""
4656 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4657 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4658 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4659 msgstr ""
4660 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4661 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4662 "citation...» dans le menu contextuel de citation. Notez bien les "
4663 "implications de sécurité décrites dans le Guide utilisateur, section 6.4.4."
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4666 msgid "Search &drive for cited files"
4667 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4670 msgid "Patte&rn:"
4671 msgstr "&Filtre :"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4674 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4675 msgstr ""
4676 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4677 "syntaxe)"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4680 msgid "Cursor width (&pixels):"
4681 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4684 msgid ""
4685 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4686 "width is used."
4687 msgstr ""
4688 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4689 "zoom automatique fixe la largeur du curseur."
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4692 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4694 msgid "Auto"
4695 msgstr "Auto"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4698 msgid "Skip trailing non-word characters"
4699 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4702 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4703 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4706 msgid "&Group environments by their category"
4707 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4710 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4711 msgstr ""
4712 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4713 "spécifiée"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4716 msgid "&Limit text width"
4717 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4720 msgid "&New..."
4721 msgstr "&Nouveau..."
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4724 msgid "Re&move"
4725 msgstr "&Enlever"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4728 msgid "&Document format"
4729 msgstr "Format de &document"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4732 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4733 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4736 msgid "Sho&w in export menu"
4737 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4740 msgid "Vector &graphics format"
4741 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4744 msgid "S&hort name:"
4745 msgstr "Nom cour&t :"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4748 msgid "E&xtensions:"
4749 msgstr "S&uffixes :"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4752 msgid "&MIME:"
4753 msgstr "&MIME:"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4756 msgid "Shortc&ut:"
4757 msgstr "&Raccourci :"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4760 msgid "Ed&itor:"
4761 msgstr "É&diteur :"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4764 msgid "&Viewer:"
4765 msgstr "&Visionneuse :"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4768 msgid "Co&pier:"
4769 msgstr "&Copieur :"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4772 msgid ""
4773 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4774 "variants"
4775 msgstr ""
4776 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4777 "variantes particulières de LaTeX"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4780 msgid "Default Output Formats"
4781 msgstr "Formats implicites du résultat"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4784 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4785 msgstr ""
4786 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4787 "polices non-TeX"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4790 msgid ""
4791 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4792 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4793 msgstr ""
4794 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4795 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4796 "documents en japonais"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4799 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4800 msgstr ""
4801 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4802 "pLaTeX)"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4805 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4806 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4809 msgid "With &TeX fonts:"
4810 msgstr "Avec polices &TeX :"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4813 msgid "&Japanese:"
4814 msgstr "&Japonais :"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4817 msgid "Your name"
4818 msgstr "Votre nom"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4821 msgid "&Initials:"
4822 msgstr "&Lettrines :"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4825 msgid "Initials of your name"
4826 msgstr "Vos initiales"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4829 msgid "&E-mail:"
4830 msgstr "&E-mail :"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4833 msgid "Your E-mail address"
4834 msgstr "Votre adresse électronique"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4837 msgid "Keyboard"
4838 msgstr "Clavier"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4841 msgid "Use &keyboard map"
4842 msgstr "&Réaffectation clavier"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4846 msgid "Br&owse..."
4847 msgstr "&Parcourir..."
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4850 msgid "S&econdary:"
4851 msgstr "S&econdaire :"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4854 msgid "&Primary:"
4855 msgstr "&Primaire :"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4858 msgid ""
4859 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4860 "time LyX is launched."
4861 msgstr ""
4862 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4863 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4866 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4867 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4870 msgid "Mouse"
4871 msgstr "Souris"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4874 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4875 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4878 msgid ""
4879 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4880 "speed it up, low values slow it down."
4881 msgstr ""
4882 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4883 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4886 msgid ""
4887 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4888 msgstr ""
4889 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4890 "récente"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4893 msgid "&Middle mouse button pasting"
4894 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4897 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4898 msgstr "Zoom via la molette"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4901 msgid "&Enable"
4902 msgstr "Ac&tiver"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4905 msgid "Ctrl"
4906 msgstr "Ctrl"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4909 msgid "Shift"
4910 msgstr "Maj"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4913 msgid "Alt"
4914 msgstr "Alt"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4917 msgid "User &interface language:"
4918 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4921 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4922 msgstr ""
4923 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4926 msgid "LaTeX Language Support"
4927 msgstr "Support des langues LaTeX"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4930 msgid "Language &package:"
4931 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4934 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4935 msgstr ""
4936 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4937 "documents"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1082 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
4941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:719
4942 msgid "Automatic"
4943 msgstr "Automatique"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1084
4947 msgid "Always Babel"
4948 msgstr "Toujours utiliser babel"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088
4952 msgid "None[[language package]]"
4953 msgstr "Aucun"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4956 msgid ""
4957 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4958 "\\usepackage{babel})"
4959 msgstr ""
4960 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4961 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4964 msgid "Command s&tart:"
4965 msgstr "Commande de &début :"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4968 msgid ""
4969 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4970 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4971 msgstr ""
4972 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4973 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4976 msgid "Command e&nd:"
4977 msgstr "Commande de &fin :"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4980 msgid ""
4981 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4982 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4983 msgstr ""
4984 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4985 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4988 msgid ""
4989 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4990 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4991 "used languages."
4992 msgstr ""
4993 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4994 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4995 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4998 msgid "Set languages &globally"
4999 msgstr "Régler les langues &globalement"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
5002 msgid ""
5003 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
5004 "command"
5005 msgstr ""
5006 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
5007 "explicitement par une commande de changement de langue"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
5010 msgid "Set document language e&xplicitly"
5011 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
5014 msgid ""
5015 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
5016 "command"
5017 msgstr ""
5018 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
5019 "explicitement par une commande de changement de langue"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
5022 msgid "&Unset document language explicitly"
5023 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5026 msgid "Editor Settings"
5027 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5030 msgid ""
5031 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5032 "in the work area"
5033 msgstr ""
5034 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5035 "la zone de travail"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5038 msgid "&Mark additional languages"
5039 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
5042 msgid ""
5043 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5044 "system, as default input language."
5045 msgstr ""
5046 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5047 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5050 msgid "Respect &OS keyboard language"
5051 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5054 msgid ""
5055 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5056 "direction"
5057 msgstr ""
5058 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5059 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5062 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5063 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5066 msgid ""
5067 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5068 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5069 "when coming from the left)"
5070 msgstr ""
5071 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5072 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5073 "quand il vient de gauche)"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5076 msgid "&Logical"
5077 msgstr "&Logique"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5080 msgid ""
5081 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5082 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5083 "from the left)"
5084 msgstr ""
5085 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5086 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5087 "vient de gauche)"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5090 msgid "&Visual"
5091 msgstr "&Visuel"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5094 msgid "Local Preferences"
5095 msgstr "Préférences locales"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5099 msgid ""
5100 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5101 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5102 "for the current language."
5103 msgstr ""
5104 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5105 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5106 "correspondant à la langue courante."
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5109 msgid "Default decimal &separator:"
5110 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5113 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5114 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5118 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5119 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5122 msgid "Default length &unit:"
5123 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045
5127 msgid "Language Default"
5128 msgstr "Langue implicite"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5131 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5132 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5135 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5136 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5139 msgid "P&rocessor:"
5140 msgstr "&Processeur :"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5143 msgid "BibTeX command and options"
5144 msgstr "Commande et options BibTeX"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5148 msgid "Processor for &Japanese:"
5149 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5152 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5153 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5156 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5157 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5160 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5161 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5164 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5165 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5168 msgid "CheckTeX start options and flags"
5169 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5172 msgid "&CheckTeX command:"
5173 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5176 msgid "&Nomenclature command:"
5177 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5180 msgid ""
5181 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5182 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5183 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5184 msgstr ""
5185 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5186 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5187 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5188 "sera pas enregistré."
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5191 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5192 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5195 msgid "Set class options to default on class change"
5196 msgstr ""
5197 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5198 "change"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5201 msgid "R&eset class options when document class changes"
5202 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5205 msgid "Forward Search"
5206 msgstr "Recherche directe"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5209 msgid "DV&I command:"
5210 msgstr "Commande DV&I :"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5213 msgid "&PDF command:"
5214 msgstr "Commande &PDF :"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5217 msgid "Dvips Options"
5218 msgstr "Options dvips"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5221 msgid "Paper t&ype:"
5222 msgstr "T&ype de papier :"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5225 msgid "Paper si&ze:"
5226 msgstr "&Taille de papier :"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5229 msgid "Lan&dscape:"
5230 msgstr "Pa&ysage :"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5233 msgid "Other Options"
5234 msgstr "Autres options"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5237 msgid "Output &line length:"
5238 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5241 msgid ""
5242 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5243 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5244 "paragraphs are separated by a blank line."
5245 msgstr ""
5246 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5247 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5248 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5249 "les uns des autres par une ligne vide."
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5252 msgid "&Overwrite on export:"
5253 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5256 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5257 msgstr ""
5258 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5259 "lors des exportations."
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5262 msgid "Ask permission"
5263 msgstr "Demander la permission"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5266 msgid "Main file only"
5267 msgstr "Fichier maître seulement"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5270 msgid "All files"
5271 msgstr "Tous les fichiers"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5274 msgid ""
5275 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5276 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5277 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5278 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5279 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5280 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5281 msgstr ""
5282 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5283 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5284 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5285 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5286 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5287 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5288 "chemin relatif et se réfère au RT."
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5291 msgid "&PATH prefix:"
5292 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5295 msgid ""
5296 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5297 "variable. Use the OS native format."
5298 msgstr ""
5299 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5300 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5303 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5304 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5307 msgid ""
5308 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5309 "environment variable. Use the OS native format."
5310 msgstr ""
5311 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5312 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5313 "d'exploitation."
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5319 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5320 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5322 msgid "Browse..."
5323 msgstr "Parcourir..."
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5326 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5327 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5330 msgid "&Temporary directory:"
5331 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5334 msgid "Ly&XServer pipe:"
5335 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5338 msgid ""
5339 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5340 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5341 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5342 "Document Handling to be checked."
5343 msgstr ""
5344 "Si un chemin est spécifié ici, toutes le sauvegardes des fichiers Lyx y "
5345 "seront stockées. Sinon, les sauvegardes seront localisées avec le document "
5346 "concerné. Ceci suppose que la case « Faire une sauvegarde des documents "
5347 "originaux lors de l'enregistrement » soit cochée dans « Outils > Préférences "
5348 "> Apparence > Sauvegarde & enregistrement »"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5351 msgid "&Backup directory:"
5352 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5355 msgid "&Example files:"
5356 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5359 msgid "&Document templates:"
5360 msgstr "&Modèles de document :"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5363 msgid "&Working directory:"
5364 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5367 msgid "H&unspell dictionaries:"
5368 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5371 msgid "Sans Seri&f:"
5372 msgstr "&Sans empattement :"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5375 msgid "T&ypewriter:"
5376 msgstr "&Chasse fixe :"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5379 msgid "R&oman:"
5380 msgstr "&Romain :"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5383 msgid "Default &zoom %:"
5384 msgstr "&Zoom implicite % :"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5387 msgid "Font Sizes"
5388 msgstr "Tailles de police"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5391 msgid "&Large:"
5392 msgstr "&Grand :"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5395 msgid "&Larger:"
5396 msgstr "Très &grand :"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5399 msgid "&Largest:"
5400 msgstr "Très très &grand :"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5403 msgid "&Huge:"
5404 msgstr "Énorm&e :"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5407 msgid "&Hugest:"
5408 msgstr "Très très énorm&e :"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5411 msgid "S&mallest:"
5412 msgstr "Tout &petit :"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5415 msgid "S&maller:"
5416 msgstr "Très &petit :"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5419 msgid "S&mall:"
5420 msgstr "&Petit :"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5423 msgid "&Normal:"
5424 msgstr "&Normal :"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5427 msgid "&Tiny:"
5428 msgstr "Min&uscule :"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5431 msgid "&New"
5432 msgstr "&Nouveau"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5435 msgid "&Bind file:"
5436 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5439 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5440 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5443 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5444 msgstr ""
5445 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5446 "vérification orthographique"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5449 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5450 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5453 msgid "&Spellchecker engine:"
5454 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5457 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5458 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5461 msgid "Accept compound &words"
5462 msgstr "Accepter les mots &composés"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5465 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5466 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5469 msgid "S&pellcheck continuously"
5470 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5473 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5474 msgstr ""
5475 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5478 msgid "&Escape characters:"
5479 msgstr "Caractères &protégés :"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5482 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5483 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5486 msgid "Al&ternative language:"
5487 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5488
5489 # ou ergonomie ?
5490 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5491 # A faire (27/01/13) JPC
5492 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5493 msgid "General Look && Feel"
5494 msgstr "Apparence générale"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5497 msgid "Use icons from system's &theme"
5498 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5501 msgid "&User interface file:"
5502 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5505 msgid "&Icon set:"
5506 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5509 msgid ""
5510 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5511 "save the preferences and restart LyX."
5512 msgstr ""
5513 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5514 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5515 "LyX."
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5518 msgid "Context Help"
5519 msgstr "Aide contextuelle"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5522 msgid ""
5523 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5524 "the main work area of an edited document"
5525 msgstr ""
5526 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5527 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5528 "modification"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5531 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5532 msgstr ""
5533 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5536 msgid "Menus"
5537 msgstr "Menus"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5540 msgid "&Maximum last files:"
5541 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5544 msgid "Fullscreen"
5545 msgstr "Plein écran"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5548 msgid "Hide &menubar"
5549 msgstr "Cacher la barre des &menus"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5552 msgid "Hide scr&ollbar"
5553 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5556 msgid "Hide sta&tusbar"
5557 msgstr "Cacher la barre d'&état"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5560 msgid "H&ide tabbar"
5561 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5564 msgid "&Hide toolbars"
5565 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5568 msgid ""
5569 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5570 "current LyX session, not permanently."
5571 msgstr ""
5572 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5573 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5574 "permanente."
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5577 msgid "A&pply to current session only"
5578 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5581 msgid "Nomenclature settings"
5582 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5585 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5586 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5587 msgstr ""
5588 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5589 "des symboles."
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5592 msgid "&List Indentation:"
5593 msgstr "&Indentation de liste :"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5596 msgid "Custom &Width:"
5597 msgstr "&Largeur réglable :"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5600 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5601 msgstr ""
5602 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5603 "« réglable »."
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5606 msgid "Available i&ndexes:"
5607 msgstr "Index &disponibles :"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5610 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5611 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5614 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5615 msgstr ""
5616 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5617 "précédent."
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5620 msgid "&Subindex"
5621 msgstr "&Sous-index"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5624 msgid ""
5625 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5626 "code in index names."
5627 msgstr ""
5628 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5629 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
5633 msgid "Output"
5634 msgstr "Sortie"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5637 msgid "Settings"
5638 msgstr "Paramètres"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5641 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5642 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5645 msgid "Display statusbar messages?"
5646 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5649 msgid "&Statusbar messages"
5650 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5653 msgid "Debug messages"
5654 msgstr "Messages d'analyse"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5657 msgid "Display all debug messages"
5658 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5661 msgid "&All"
5662 msgstr "&Toutes"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5665 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5666 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5669 msgid "S&elected"
5670 msgstr "Sél&ectionné"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5673 msgid "Display no debug messages"
5674 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5677 msgid "&None"
5678 msgstr "&Aucun"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5681 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5682 msgstr ""
5683 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5686 msgid "&Clear automatically"
5687 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5690 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5691 msgid "Label"
5692 msgstr "Étiquette"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5695 msgid "Reference counter value"
5696 msgstr "Valeur de référence du compteur"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5699 msgid "&In[[buffer]]:"
5700 msgstr "&Dans :"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5703 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5704 msgstr ""
5705 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5708 msgid "So&rt:"
5709 msgstr "&Trier :"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5712 msgid "Sorting of the list of available labels"
5713 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5716 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5717 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5720 msgid "Grou&p"
5721 msgstr "Grou&pe"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5724 msgid "Available &Labels:"
5725 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5728 msgid "Sele&cted Label:"
5729 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5732 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5733 msgstr ""
5734 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5735 "manuellement"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5738 msgid "Jump to the selected label"
5739 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5742 msgid "&Go to Label"
5743 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5746 msgid "Reference For&mat:"
5747 msgstr "For&mat de référence :"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5750 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5751 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5754 msgid "<reference>"
5755 msgstr "<référence>"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5758 msgid "(<reference>)"
5759 msgstr "(<référence>)"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5762 msgid "<page>"
5763 msgstr "<page>"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5766 msgid "on page <page>"
5767 msgstr "sur la page <page>"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5770 msgid "<reference> on page <page>"
5771 msgstr "<référence> page <page>"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5774 msgid "Formatted reference"
5775 msgstr "Référence mise en forme"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5778 msgid "Textual reference"
5779 msgstr "Référence textuelle"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5782 msgid "Label only"
5783 msgstr "Étiquette uniquement"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5786 msgid ""
5787 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5788 "references, and only if you are using refstyle.)"
5789 msgstr ""
5790 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5791 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5794 msgid "Plural"
5795 msgstr "Pluriel"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5798 msgid ""
5799 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5800 "references, and only if you are using refstyle.)"
5801 msgstr ""
5802 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5803 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5804 "refstyle)."
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5807 msgid "Capitalized"
5808 msgstr "Majuscules"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5811 msgid "Do not output part of label before \":\""
5812 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5815 msgid "No Prefix"
5816 msgstr "Sans préfixe"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5819 msgid "No Hyperlink"
5820 msgstr "Sans hyperlien"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5823 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5824 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5827 msgid "&< Find"
5828 msgstr "&< Rechercher"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5831 msgid "Replace all occurrences"
5832 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5835 msgid "Hide replace and option widgets"
5836 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5839 msgid "&Minimize"
5840 msgstr "&Minimiser"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5843 msgid "Rep&lace with:"
5844 msgstr "Remplacer &par :"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5847 msgid "&Search:"
5848 msgstr "R&echercher :"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5851 msgid "Replace and find next occurrence"
5852 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5855 msgid "&Replace >"
5856 msgstr "&Remplacer >"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5859 msgid "Replace and find previous occurrence"
5860 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5863 msgid "< Re&place"
5864 msgstr "< &Remplacer"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5867 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5868 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5871 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5872 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5875 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5876 msgstr "Selon la &casse"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5879 msgid "Match whole words only"
5880 msgstr "Mots complets seulement"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5883 msgid "Limit search and replace to selection"
5884 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5887 msgid "Selection onl&y"
5888 msgstr "Sélection &uniquement"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5891 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5892 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5895 msgid "Search as yo&u type"
5896 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5899 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5900 msgstr ""
5901 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5902 "atteint"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5905 msgid "&Wrap"
5906 msgstr "&Récursion"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5909 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5910 msgstr ""
5911 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5912 "fichier)"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5915 msgid "Export for&mats:"
5916 msgstr "&Formats d'exportation :"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5919 msgid "Send exported file to &command:"
5920 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5923 msgid "Edit shortcut"
5924 msgstr "Modifier le raccourci"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5927 msgid "Fu&nction:"
5928 msgstr "&Fonction :"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5931 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5932 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5935 msgid "Short&cut:"
5936 msgstr "&Raccourci :"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5939 msgid ""
5940 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5941 "the 'Clear' button"
5942 msgstr ""
5943 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5944 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5947 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5948 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5951 msgid "&Delete Key"
5952 msgstr "S&upp. touche"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5955 msgid "Clear current shortcut"
5956 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5959 msgid "C&lear"
5960 msgstr "&Effacer"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5963 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5964 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5965 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5966 msgid "Spell Checker"
5967 msgstr "Correcteur orthographique"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5970 msgid ""
5971 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5972 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5975 msgid "Unknown &word:"
5976 msgstr "Mot &inconnu :"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5979 msgid "Current word"
5980 msgstr "Mot actuel"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5983 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5984 msgstr ""
5985 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5986 "suivante"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5989 msgid "S&kip"
5990 msgstr "I&gorer"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5993 msgid "Repla&cement:"
5994 msgstr "Rem&placement :"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5997 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5998 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
6001 msgid "Skip A&ll"
6002 msgstr "Tou&t ignorer"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
6005 msgid "Replace with selected word"
6006 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
6009 msgid "Replace word with current choice"
6010 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
6013 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
6014 msgid "&Replace"
6015 msgstr "&Remplacer"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
6018 msgid "S&uggestions:"
6019 msgstr "Su&ggestions :"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
6022 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
6023 msgstr ""
6024 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
6025 "sélectionné"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
6028 msgid "Re&place All"
6029 msgstr "Remplacer &tout"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
6032 msgid ""
6033 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
6034 msgstr ""
6035 "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente (enregistrée comme une "
6036 "propriété du texte)."
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
6039 msgid "Ign&ore"
6040 msgstr "I&gnorer"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
6043 msgid ""
6044 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
6045 "beyond the current session."
6046 msgstr ""
6047 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
6048 "après le session courante."
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
6051 msgid "I&gnore All"
6052 msgstr "&Tout ignorer"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
6055 msgid "Add the word to your personal dictionary"
6056 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
6059 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
6060 msgstr "&Ajouter"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
6063 msgid ""
6064 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
6065 "full range."
6066 msgstr ""
6067 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
6068 "UTF-8 pour accéder à toutes."
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
6071 msgid "Ca&tegory:"
6072 msgstr "Ca&tegorie :"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6075 msgid "Select this to display all available characters at once"
6076 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6079 msgid "&Display all"
6080 msgstr "Tout &afficher"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6083 msgid "&Style:"
6084 msgstr "St&yle :"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6087 msgid "&Table Settings"
6088 msgstr "Paramètres du &tableau"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6091 msgid "Row setting"
6092 msgstr "Paramètres de ligne"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6095 msgid "Merge cells of different rows"
6096 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6099 msgid "M&ultirow"
6100 msgstr "M&ulti-lignes"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6103 msgid "&Vertical Offset:"
6104 msgstr "&Espacement vertical :"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6107 msgid "Optional vertical offset"
6108 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6111 msgid "Cell setting"
6112 msgstr "Paramètres de cellule"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6115 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6116 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6119 msgid "rotation angle"
6120 msgstr "angle de rotation"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6123 msgid "de&grees"
6124 msgstr "de&grés"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6127 msgid "Table-wide settings"
6128 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6131 msgid "W&idth:"
6132 msgstr "&Largeur :"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6135 msgid "Verti&cal alignment:"
6136 msgstr "Alignement &vertical :"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6139 msgid "Vertical alignment of the table"
6140 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6143 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6144 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6147 msgid "&Rotate"
6148 msgstr "&Rotation"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6151 msgid "degrees"
6152 msgstr "degrés"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6155 msgid "Column settings"
6156 msgstr "Paramètres de colonne"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6159 msgid ""
6160 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6161 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6162 "Fixed custom width</p></body></html>"
6163 msgstr ""
6164 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
6165 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
6166 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
6167 "fixe</p></body></html>"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6170 msgid "Text length"
6171 msgstr "Longueur de texte"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6174 msgid "Variable[[Width]]"
6175 msgstr "Variable"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6178 msgid "Custom[[Width]]"
6179 msgstr "Réglable :"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6182 msgid "Horizontal alignment in column"
6183 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6186 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
6187 msgid "Justified"
6188 msgstr "Justifié"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
6191 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
6192 msgid "At Decimal Separator"
6193 msgstr "Au séparateur décimal"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6196 msgid "Hori&zontal alignment:"
6197 msgstr "Alignement &horizontal :"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6200 msgid ""
6201 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6202 "the row."
6203 msgstr ""
6204 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6205 "ligne."
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6208 msgid "&Vertical alignment in row:"
6209 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6212 msgid "Custom width of the column"
6213 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6216 msgid "&Decimal separator:"
6217 msgstr "Séparateur &décimal :"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6220 msgid "Merge cells of different columns"
6221 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6224 msgid "Mu&lticolumn"
6225 msgstr "&Multi-colonnes"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6228 msgid "LaTe&X argument:"
6229 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6232 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6233 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6236 msgid "&Borders"
6237 msgstr "&Bordures"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6240 msgid "Set Borders"
6241 msgstr "Régler les bordures"
6242
6243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6244 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6245 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6246
6247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6248 msgid "All Borders"
6249 msgstr "Toutes les bordures"
6250
6251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6252 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6253 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6254
6255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6256 msgid "&Set"
6257 msgstr "&Fixer"
6258
6259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6260 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6261 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6262
6263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6264 msgid "Use default (grid-like) border style"
6265 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6266
6267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6268 msgid "De&fault"
6269 msgstr "Im&plicite"
6270
6271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6272 msgid ""
6273 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6274 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6275 msgstr ""
6276 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6277 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6278 "horizontales)"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6281 msgid "Use Default &Formal Style"
6282 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6285 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6286 msgstr ""
6287 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6288 "verticales"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6291 msgid "Fo&rmal"
6292 msgstr "&Formel"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6295 msgid "Additional Space"
6296 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6299 msgid "T&op of row:"
6300 msgstr "&Haut de ligne :"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6303 msgid "Botto&m of row:"
6304 msgstr "&Bas de ligne :"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6307 msgid "Bet&ween rows:"
6308 msgstr "E&ntre les lignes :"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6311 msgid "&Multi-Page Table"
6312 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6315 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6316 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6319 msgid "&Use multi-page table"
6320 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6323 msgid "Row settings"
6324 msgstr "Paramètres de ligne"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6327 msgid "Status"
6328 msgstr "Statut"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6331 msgid "Border above"
6332 msgstr "Bordure haute"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6335 msgid "Border below"
6336 msgstr "Bordure basse"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6339 msgid "Contents"
6340 msgstr "Contenu"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6343 msgid "Header:"
6344 msgstr "En-tête :"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6347 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6348 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6354 msgid "on"
6355 msgstr "activé"
6356
6357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6361 msgid "double"
6362 msgstr "double"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6365 msgid "First header:"
6366 msgstr "Premier en-tête :"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6369 msgid "This row is the header of the first page"
6370 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6373 msgid "Don't output the first header"
6374 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6377 msgid "is empty"
6378 msgstr "est vide"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6381 msgid "Footer:"
6382 msgstr "Pied :"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6385 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6386 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6389 msgid "Last footer:"
6390 msgstr "Dernier pied :"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6393 msgid "This row is the footer of the last page"
6394 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6397 msgid "Don't output the last footer"
6398 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6401 msgid "Caption:"
6402 msgstr "Légende :"
6403
6404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6405 msgid "Set a page break on the current row"
6406 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6407
6408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6409 msgid "Page &break on current row"
6410 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6411
6412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6413 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6414 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6415
6416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6417 msgid "Multi-page table alignment"
6418 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6419
6420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6421 msgid "Current cell:"
6422 msgstr "Case actuelle :"
6423
6424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6425 msgid "Current row position"
6426 msgstr "Position actuelle en lignes"
6427
6428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6429 msgid "Current column position"
6430 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6431
6432 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6433 msgid "Selected classes or styles"
6434 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6435
6436 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6437 msgid "LaTeX classes"
6438 msgstr "Classes LaTeX"
6439
6440 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6441 msgid "LaTeX styles"
6442 msgstr "Styles LaTeX"
6443
6444 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6445 msgid "BibTeX styles"
6446 msgstr "Styles BibTeX"
6447
6448 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6449 msgid "BibTeX databases"
6450 msgstr "Base de données BibTeX"
6451
6452 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6453 msgid "Biblatex bibliography styles"
6454 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6455
6456 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6457 msgid "Biblatex citation styles"
6458 msgstr "Styles de citation biblatex"
6459
6460 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6461 msgid "Toggles view of the file list"
6462 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6463
6464 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6465 msgid "Show &path"
6466 msgstr "&Afficher le chemin"
6467
6468 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6469 msgid "Rebuild the file lists"
6470 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6471
6472 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6473 msgid ""
6474 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6475 msgstr ""
6476 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6477 "chemin est affiché"
6478
6479 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6480 msgid "&View"
6481 msgstr "&Affichage"
6482
6483 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6484 msgid "Spacing"
6485 msgstr "Espacement"
6486
6487 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6488 msgid "&Line spacing:"
6489 msgstr "&Interligne :"
6490
6491 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6492 msgid "Spacing type"
6493 msgstr "Type d'espacement"
6494
6495 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6496 msgid "Number of lines"
6497 msgstr "Nombre de lignes"
6498
6499 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6500 msgid "Table Style"
6501 msgstr "Style de tableau"
6502
6503 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6504 msgid "Default St&yle:"
6505 msgstr "St&yle implicite :"
6506
6507 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6508 msgid "Paragraph Separation"
6509 msgstr "Séparation de paragraphe"
6510
6511 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6512 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6513 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6514
6515 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6516 msgid "&Indentation:"
6517 msgstr "&Indentation :"
6518
6519 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6520 msgid "&Vertical space:"
6521 msgstr "&Espacement vertical :"
6522
6523 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6524 msgid "Size of the vertical space"
6525 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6526
6527 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6528 msgid ""
6529 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6530 "justified in the output)"
6531 msgstr ""
6532 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6533 "dans la sortie)"
6534
6535 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6536 msgid "Use &justification in LyX work area"
6537 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6538
6539 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6540 msgid "Format text into two columns"
6541 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6542
6543 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6544 msgid "Two-&column document"
6545 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6546
6547 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6548 msgid "Language of the thesaurus"
6549 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6550
6551 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6552 msgid "Index entry"
6553 msgstr "Entrée d'index"
6554
6555 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6556 msgid "&Keyword:"
6557 msgstr "Mot-&clé :"
6558
6559 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6560 msgid "L&ookup"
6561 msgstr "Rec&herche"
6562
6563 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6564 msgid "The selected entry"
6565 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6566
6567 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6568 msgid "Sele&ction:"
6569 msgstr "&Sélection :"
6570
6571 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6572 msgid "Replace the entry with the selection"
6573 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6574
6575 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6576 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6577 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6578
6579 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6580 msgid "Word to look up"
6581 msgstr "Mot à chercher"
6582
6583 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6584 msgid "Update navigation tree"
6585 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6586
6587 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6588 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6589 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6590 msgid "..."
6591 msgstr "..."
6592
6593 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6594 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6595 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6596
6597 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6598 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6599 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6600
6601 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6602 msgid "Move selected item up by one"
6603 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6604
6605 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6606 msgid "Move selected item down by one"
6607 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6608
6609 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6610 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6611 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6612
6613 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6614 msgid "Sort"
6615 msgstr "Trier"
6616
6617 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6618 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6619 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6620
6621 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6622 msgid "Keep"
6623 msgstr "Conserver"
6624
6625 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6626 msgid ""
6627 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6628 "change tracking, etc.)"
6629 msgstr ""
6630 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6631 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6632
6633 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6634 msgid "All items"
6635 msgstr "Tous les éléments"
6636
6637 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6638 msgid "Only output items"
6639 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6640
6641 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6642 msgid "Only non-output items"
6643 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6644
6645 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6646 msgid "Sho&w:"
6647 msgstr "Affic&her :"
6648
6649 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6650 msgid ""
6651 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6652 "tables, and others)"
6653 msgstr ""
6654 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6655 "tableaux, et autres"
6656
6657 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6658 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6659 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6660
6661 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6662 msgid "&Protect:"
6663 msgstr "&Protégé :"
6664
6665 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6666 msgid "Default skip"
6667 msgstr "Implicite"
6668
6669 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6670 msgid "Small skip"
6671 msgstr "Petit"
6672
6673 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6674 msgid "Medium skip"
6675 msgstr "Moyen"
6676
6677 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6678 msgid "Big skip"
6679 msgstr "Grand"
6680
6681 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
6683 msgid "Half line height"
6684 msgstr "Demi interligne"
6685
6686 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6688 msgid "Line height"
6689 msgstr "Interligne"
6690
6691 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6692 msgid "Vertical fill"
6693 msgstr "Ressort vertical"
6694
6695 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6696 msgid "F&ormat:"
6697 msgstr "&Format :"
6698
6699 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6700 msgid "Automatic update"
6701 msgstr "Mise à jour automatique"
6702
6703 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6704 msgid "Show the source as the master document gets it"
6705 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6706
6707 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6708 msgid "Master's perspective"
6709 msgstr "Vue du document maître"
6710
6711 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6712 msgid "Current Paragraph"
6713 msgstr "Paragraphe courant"
6714
6715 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6716 msgid "Complete Source"
6717 msgstr "Code source complet"
6718
6719 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6720 msgid "Preamble Only"
6721 msgstr "Seulement le préambule"
6722
6723 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6724 msgid "Body Only"
6725 msgstr "Seulement le corps"
6726
6727 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6728 msgid "Select the output format"
6729 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6730
6731 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
6732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
6733 msgid "&Reload"
6734 msgstr "&Recharger"
6735
6736 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6737 msgid "&Ignore"
6738 msgstr "&Ignorer"
6739
6740 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6741 msgid "Horizontal placement"
6742 msgstr "Placement horizontal"
6743
6744 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6745 msgid "Outer (default)"
6746 msgstr "Extérieure (implicite)"
6747
6748 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6749 msgid "Inner"
6750 msgstr "Intérieure"
6751
6752 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6753 msgid "Check this to allow flexible placement"
6754 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6755
6756 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6757 msgid "Allow &floating"
6758 msgstr "Autoriser le &flottement"
6759
6760 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6761 msgid "Wid&th:"
6762 msgstr "Lar&geur :"
6763
6764 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6765 msgid "Unit of width value"
6766 msgstr "Unité de largeur"
6767
6768 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6769 msgid "use overhang"
6770 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6771
6772 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6773 msgid "Over&hang:"
6774 msgstr "Dé&bordement :"
6775
6776 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6777 msgid "Overhang value"
6778 msgstr "Valeur du débordement"
6779
6780 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6781 msgid "Unit of overhang value"
6782 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6783
6784 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6785 msgid "use number of lines"
6786 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6787
6788 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6789 msgid "&Line span:"
6790 msgstr "Portée de la &ligne :"
6791
6792 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6793 msgid "number of needed lines"
6794 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6795
6796 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6797 msgid "Basic (BibTeX)"
6798 msgstr "Basique (BibTeX)"
6799
6800 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6801 msgid ""
6802 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6803 "styles primarily suitable for science and maths."
6804 msgstr ""
6805 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6806 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6807 "mathématiques."
6808
6809 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6810 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6811 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6812 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6813 msgid "not cited"
6814 msgstr "non cité"
6815
6816 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6817 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6818 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6819 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6820 msgid "Add to bibliography only."
6821 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6822
6823 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6824 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6825 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6826 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6827 msgid "Key only."
6828 msgstr "Clé seule."
6829
6830 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6831 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6832 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6833 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6834 msgid "Key"
6835 msgstr "Clé"
6836
6837 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6838 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6839 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6840
6841 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6842 msgid ""
6843 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6844 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6845 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6846 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6847 "Bibliography processor is advised."
6848 msgstr ""
6849 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6850 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6851 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6852 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6853 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6854 "bibliographique est recommandé."
6855
6856 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6857 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6859 msgid "Footnote"
6860 msgstr "Note de bas de page"
6861
6862 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6863 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6864 msgid "Foot"
6865 msgstr "Bas de page"
6866
6867 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6868 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6869 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6870 msgid "bibliography entry"
6871 msgstr "entrée bibliographique"
6872
6873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6875 msgid "Full bibliography entry."
6876 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6877
6878 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6879 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6880 msgid "Autocite"
6881 msgstr "Autocite"
6882
6883 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6884 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6885 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6886 msgstr "&Forcer le titre complet"
6887
6888 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6889 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6890 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6891 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6892
6893 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6894 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6895 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6896 msgid " et al."
6897 msgstr " et al."
6898
6899 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6900 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6901 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6902 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6903 msgstr ", "
6904
6905 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6906 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6907 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6908 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6909 msgstr " et "
6910
6911 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6912 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6913 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6914 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6915 msgstr " et "
6916
6917 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6919 msgid "Super"
6920 msgstr "Exposant"
6921
6922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6924 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6925 msgid "Superscript"
6926 msgstr "Exposant"
6927
6928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6929 msgid "Biblatex"
6930 msgstr "Biblatex"
6931
6932 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6933 msgid ""
6934 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6935 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6936 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6937 "bibliography processor is advised."
6938 msgstr ""
6939 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6940 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6941 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6942 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6943 "moteur bibliographique est recommandé."
6944
6945 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6946 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6947 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6948
6949 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6950 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6951 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6952
6953 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6954 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6955 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6956
6957 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6958 msgid ""
6959 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6960 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6961 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6962 msgstr ""
6963 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6964 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6965 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6966
6967 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6968 msgid "Bibliography entry."
6969 msgstr "Entrée bibliographique."
6970
6971 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6972 msgid "before"
6973 msgstr "avant"
6974
6975 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6976 msgid "short title"
6977 msgstr "titre court"
6978
6979 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6980 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6981 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6982 msgid "/"
6983 msgstr "/"
6984
6985 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6986 msgid "Natbib (BibTeX)"
6987 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6988
6989 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6990 msgid ""
6991 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6992 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6993 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6994 "names, shortened and full author lists, and more."
6995 msgstr ""
6996 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6997 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6998
6999 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
7000 msgid "American Economic Association (AEA)"
7001 msgstr "American Economic Association (AEA)"
7002
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
7004 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
7005 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
7006 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
7007 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
7008 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
7009 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
7010 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
7011 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
7012 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
7013 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
7014 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7015 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
7016 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
7017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
7018 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
7019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
7021 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
7022 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
7023 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
7024 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
7026 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
7027 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
7028 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
7029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
7030 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
7031 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
7032 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
7033 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
7034 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
7035 #: lib/examples/Articles:0
7036 msgid "Articles"
7037 msgstr "Articles"
7038
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
7040 msgid "ShortTitle"
7041 msgstr "TitreCourt"
7042
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
7044 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
7045 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
7046 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
7047 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
7050 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
7051 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
7052 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
7053 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
7054 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
7055 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
7056 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
7057 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
7058 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
7059 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
7060 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
7061 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
7062 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
7067 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
7068 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
7069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
7070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
7071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
7072 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
7073 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
7074 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
7075 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
7076 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
7077 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
7078 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
7079 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
7080 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
7081 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
7082 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
7083 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
7084 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
7085 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
7086 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
7087 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
7088 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
7089 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
7090 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
7091 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7095 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7096 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7104 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7105 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7106 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7107 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7108 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7109 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7110 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
7111 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7112 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7113 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7117 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7118 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7119 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7122 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7123 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7126 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7127 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7128 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7129 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7130 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7131 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7132 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7133 msgid "FrontMatter"
7134 msgstr "Préliminaires"
7135
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:60
7137 msgid "Publication Month"
7138 msgstr "Mois de publication"
7139
7140 #: lib/layouts/AEA.layout:66
7141 msgid "Publication Month:"
7142 msgstr "Mois de publication :"
7143
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:78
7145 msgid "Publication Year"
7146 msgstr "Année de publication"
7147
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:81
7149 msgid "Publication Year:"
7150 msgstr "Année de publication :"
7151
7152 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7153 msgid "Publication Volume"
7154 msgstr "Volume de publication"
7155
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7157 msgid "Publication Volume:"
7158 msgstr "Volume de publication :"
7159
7160 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7161 msgid "Publication Issue"
7162 msgstr "Parution de la publication"
7163
7164 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7165 msgid "Publication Issue:"
7166 msgstr "Parution de la publication :"
7167
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:108
7169 msgid "JEL"
7170 msgstr "JEL"
7171
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:111
7173 msgid "JEL:"
7174 msgstr "JEL :"
7175
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7177 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
7178 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
7179 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7180 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
7181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7186 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7187 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7188 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7189 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7191 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7192 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7193 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7194 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7195 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7196 msgid "Keywords"
7197 msgstr "Mots-clés"
7198
7199 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
7200 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7202 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7204 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7205 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7206 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7207 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7208 #: lib/layouts/spie.layout:49
7209 msgid "Keywords:"
7210 msgstr "Mots-clés :"
7211
7212 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7214 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7216 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7221 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7222 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7223 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7224 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7225 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
7226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7227 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7229 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7230 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7231 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
7232 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
7233 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
7235 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
7236 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
7237 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
7238 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
7239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7240 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
7241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
7242 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
7243 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
7244 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
7245 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
7246 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
7247 msgid "Abstract"
7248 msgstr "Résumé"
7249
7250 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7251 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7253 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
7254 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
7255 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7258 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7259 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7260 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7261 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7262 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7263 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7264 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7265 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7267 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7269 msgid "Acknowledgments"
7270 msgstr "Remerciements"
7271
7272 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7273 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7274 #: lib/layouts/egs.layout:610
7275 msgid "Acknowledgments."
7276 msgstr "Remerciements."
7277
7278 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7279 msgid "Figure Notes"
7280 msgstr "Notes de figure"
7281
7282 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7285 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7287 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7288 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7289 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7293 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7294 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7295 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7296 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7297 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7301 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7302 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7303 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7304 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7305 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7306 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7307 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7308 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7310 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7311 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7312 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7314 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7315 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7316 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7317 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7318 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7319 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7321 msgid "MainText"
7322 msgstr "Corps"
7323
7324 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7325 msgid "Figure Note"
7326 msgstr "Note de figure"
7327
7328 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7329 msgid "Text of a note in a figure"
7330 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7331
7332 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7334 msgid "Note:"
7335 msgstr "Note :"
7336
7337 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7338 msgid "Table Notes"
7339 msgstr "Notes de tableau"
7340
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7342 msgid "Table Note"
7343 msgstr "Note de tableau"
7344
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7346 msgid "Text of a note in a table"
7347 msgstr "Texte de note de tableau"
7348
7349 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7350 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7353 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7355 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7356 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7363 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7366 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7367 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7368 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7370 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7373 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7378 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7379 msgid "Theorem"
7380 msgstr "Théorème"
7381
7382 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7383 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7384 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7385 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7386 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7402 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7403 msgid "Algorithm"
7404 msgstr "Algorithme"
7405
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7422 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7423 msgid "Axiom"
7424 msgstr "Axiome"
7425
7426 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7428 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7429 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7430 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7435 msgid "Case"
7436 msgstr "Cas"
7437
7438 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7440 msgid "Case ##"
7441 msgstr "Cas ##."
7442
7443 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7444 msgid "Case \\thecase."
7445 msgstr "Cas \\thecase."
7446
7447 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7448 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7451 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7462 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7470 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7471 msgid "Claim"
7472 msgstr "Affirmation"
7473
7474 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7490 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7491 msgid "Conclusion"
7492 msgstr "Conclusion"
7493
7494 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7510 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7511 msgid "Condition"
7512 msgstr "Condition"
7513
7514 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7517 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7518 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7528 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7536 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7537 msgid "Conjecture"
7538 msgstr "Conjecture"
7539
7540 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7542 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7545 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7555 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7556 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7564 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7565 msgid "Corollary"
7566 msgstr "Corollaire"
7567
7568 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7584 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7585 msgid "Criterion"
7586 msgstr "Critère"
7587
7588 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7590 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7592 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7601 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7602 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7610 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7611 msgid "Definition"
7612 msgstr "Définition"
7613
7614 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7616 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7617 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7626 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7627 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7635 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1398
7637 msgid "Example"
7638 msgstr "Exemple"
7639
7640 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7641 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7651 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7661 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7662 msgid "Exercise"
7663 msgstr "Exercice"
7664
7665 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7667 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7670 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7680 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7681 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7683 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7689 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7690 msgid "Lemma"
7691 msgstr "Lemme"
7692
7693 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7694 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7710 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7711 msgid "Notation"
7712 msgstr "Notation"
7713
7714 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7725 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7733 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7734 msgid "Problem"
7735 msgstr "Problème"
7736
7737 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7741 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7752 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7754 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7760 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7761 msgid "Proposition"
7762 msgstr "Proposition"
7763
7764 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7765 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7767 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7778 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7786 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7787 msgid "Remark"
7788 msgstr "Remarque"
7789
7790 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7792 msgid "Remark ##"
7793 msgstr "Remarque ##"
7794
7795 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7800 msgid "Remark \\theremark."
7801 msgstr "Remarque \\theremark."
7802
7803 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7804 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7814 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7822 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7823 msgid "Solution"
7824 msgstr "Solution"
7825
7826 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7827 msgid "Solution ##"
7828 msgstr "Solution ##"
7829
7830 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7834 msgid "Solution \\thesolution."
7835 msgstr "Solution \\thesolution."
7836
7837 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7838 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7839 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7840 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7841 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7842 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7843 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7859 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7860 msgid "Summary"
7861 msgstr "Résumé"
7862
7863 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7864 msgid "Summary ##"
7865 msgstr "Résumé ##"
7866
7867 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7869 msgid "Caption"
7870 msgstr "Légende"
7871
7872 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7874 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7876 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7877 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7878 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7879 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7880 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7881 msgid "Proof"
7882 msgstr "Preuve"
7883
7884 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7885 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7886 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7887
7888 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7889 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7890 msgid "Standard in Title"
7891 msgstr "Standard en titre"
7892
7893 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7894 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7895 msgid "Author Footnote"
7896 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7897
7898 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7899 msgid "Author foot"
7900 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7901
7902 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7904 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7905 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7906
7907 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7908 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7909 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7910 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7911
7912 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7913 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7914 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7915
7916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7917 msgid "IEEE Transactions"
7918 msgstr "Transactions IEEE"
7919
7920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7921 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7924 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7925 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7926 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7927 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7928 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7929 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7930 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7931 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7932 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7933 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7935 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7936 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7937 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7938 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7939 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7940 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7941 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7942 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7945 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7947 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7948 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7949 msgid "Standard"
7950 msgstr "Standard"
7951
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7953 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7959 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7960 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7961 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7962 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7963 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7964 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7965 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7967 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7968 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7969 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7970 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7971 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7972 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7973 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7974 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7976 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7977 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7978 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7979 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7980 msgid "Title"
7981 msgstr "Titre"
7982
7983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7984 msgid "IEEE membership"
7985 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7986
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7988 msgid "Lowercase"
7989 msgstr "Minuscules"
7990
7991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7992 msgid "lowercase"
7993 msgstr "minuscules"
7994
7995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7996 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
8000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
8001 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
8002 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
8003 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
8004 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
8005 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
8006 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
8007 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
8008 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
8009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
8010 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
8011 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
8013 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
8014 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
8015 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
8016 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
8017 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
8018 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
8019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
8020 msgid "Author"
8021 msgstr "Auteur"
8022
8023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
8024 msgid "Short Author|S"
8025 msgstr "Nom d'auteur court|a"
8026
8027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8028 msgid "A short version of the author name"
8029 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
8030
8031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
8032 msgid "Author Name"
8033 msgstr "Noms d'auteur"
8034
8035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8036 msgid "Author name"
8037 msgstr "Noms d'auteur"
8038
8039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
8040 msgid "Author Affiliation"
8041 msgstr "Affiliation d'auteur"
8042
8043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
8044 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
8045 msgid "Author affiliation"
8046 msgstr "Affiliation d'auteur"
8047
8048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
8049 msgid "Author Mark"
8050 msgstr "Marque d'auteur"
8051
8052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
8053 msgid "Author mark"
8054 msgstr "Marque d'auteur"
8055
8056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
8057 msgid "Special Paper Notice"
8058 msgstr "Noter le papier spécial"
8059
8060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
8061 msgid "After Title Text"
8062 msgstr "Texte après le titre"
8063
8064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
8065 msgid "Page headings"
8066 msgstr "En-têtes des pages"
8067
8068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
8069 msgid "Left Side"
8070 msgstr "Côté gauche"
8071
8072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
8073 msgid "Left side of the header line"
8074 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
8075
8076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
8077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
8078 msgid "MarkBoth"
8079 msgstr "DoubleMarque"
8080
8081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
8082 msgid "Publication ID"
8083 msgstr "ID publication"
8084
8085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
8086 msgid "Abstract---"
8087 msgstr "Résumé---"
8088
8089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
8090 msgid "Index Terms---"
8091 msgstr "Termes d'index---"
8092
8093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
8094 msgid "Paragraph Start"
8095 msgstr "Début de paragraphe"
8096
8097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
8098 msgid "First Char"
8099 msgstr "Premier caractère"
8100
8101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
8102 msgid "First character of first word"
8103 msgstr "Premier caractère du premier mot"
8104
8105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
8106 msgid "Appendices"
8107 msgstr "Annexes"
8108
8109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
8110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8115 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8116 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8117 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
8118 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8119 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8120 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
8122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8123 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8124 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8125 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8126 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8127 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8128 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8129 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8132 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8133 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8134 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8135 msgid "BackMatter"
8136 msgstr "Compléments"
8137
8138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8139 msgid "Peer Review Title"
8140 msgstr "Titre de revue d'expert"
8141
8142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
8143 msgid "PeerReviewTitle"
8144 msgstr "TitreRevueExpert"
8145
8146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8149 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8151 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8152 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
8154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
8155 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8156 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
8157 msgid "Appendix"
8158 msgstr "Annexe"
8159
8160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
8161 #: lib/layouts/jss.layout:126
8162 msgid "Short Title"
8163 msgstr "Titre court"
8164
8165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
8166 msgid "Short title for the appendix"
8167 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8168
8169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
8170 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8171 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8172 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
8174 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8175 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8176 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8177 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
8178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
8179 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8180 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8181 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8182 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8183 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8184 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8185 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8186 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
8187 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
8188 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8189 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8190 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
8192 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
8194 msgid "Bibliography"
8195 msgstr "Bibliographie"
8196
8197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
8200 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8201 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
8203 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8204 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8205 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8206 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8207 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8208 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
8210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
8211 msgid "References"
8212 msgstr "Références"
8213
8214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
8215 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8217 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
8218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
8220 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8221 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8222 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8223 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8224 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8225 msgid "Bib preamble"
8226 msgstr "Préambule biblio"
8227
8228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
8229 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8231 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
8232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
8234 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8235 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8236 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8237 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8238 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8239 msgid "Bibliography Preamble"
8240 msgstr "Préambule bibliographique"
8241
8242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
8243 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8245 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
8247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
8248 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8249 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8250 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8251 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8252 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8253 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8254 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8255
8256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
8257 msgid "Biography"
8258 msgstr "Biographie"
8259
8260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
8261 msgid "Photo"
8262 msgstr "Photo"
8263
8264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8265 msgid "Optional photo for biography"
8266 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8267
8268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8270 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8271 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8273 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8274 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8279 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8280 msgid "Name"
8281 msgstr "Nom"
8282
8283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8285 msgid "Name of the author"
8286 msgstr "Nom de l'auteur"
8287
8288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8289 msgid "Biography without photo"
8290 msgstr "Biographie_sans_photo"
8291
8292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8293 msgid "BiographyNoPhoto"
8294 msgstr "BiographieSansPhoto"
8295
8296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8298 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8299 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8301 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8302 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8305 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8306 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8308 msgid "Reasoning"
8309 msgstr "Démonstration"
8310
8311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8312 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8313 msgid "Alternative Proof String"
8314 msgstr "Autre expression de la preuve"
8315
8316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8317 msgid "An alternative proof string"
8318 msgstr "Une autre preuve"
8319
8320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8321 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8322 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8323 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8324 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8325 msgid "Proof."
8326 msgstr "Preuve."
8327
8328 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8329 # Oui JOC
8330 #: lib/layouts/InStar.module:2
8331 msgid "Title and Preamble Hacks"
8332 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8333
8334 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8335 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8336 msgid "Fixes & Hacks"
8337 msgstr "Solutions & astuces"
8338
8339 #: lib/layouts/InStar.module:13
8340 msgid ""
8341 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8342 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8343 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8344 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8345 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8346 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8347 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8348 msgstr ""
8349 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8350 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8351 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8352 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8353 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8354 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8355 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8356 "alors apparaître trop tôt)."
8357
8358 #: lib/layouts/InStar.module:17
8359 msgid "In Preamble"
8360 msgstr "Dans le préambule"
8361
8362 #: lib/layouts/InStar.module:24
8363 msgid "In Title"
8364 msgstr "Dans le titre"
8365
8366 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8367 msgid "R Journal"
8368 msgstr "R Journal"
8369
8370 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8371 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8372 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8373 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8374 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8375 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8376 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8377 msgid "Reports"
8378 msgstr "Reports"
8379
8380 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8382 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8383 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8384 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8385 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8386 msgid "Abstract."
8387 msgstr "Résumé."
8388
8389 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8390 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8392 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8394 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8395 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8398 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8399 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8400 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8401 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8403 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8404 msgid "Address"
8405 msgstr "Adresse"
8406
8407 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8408 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8409 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8415 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8416 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8417 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8420 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8421 msgid "Email"
8422 msgstr "E-mail"
8423
8424 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8425 msgid "A0 Poster"
8426 msgstr "Poster A0"
8427
8428 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8429 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8430 msgid "Posters"
8431 msgstr "Posters"
8432
8433 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8434 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8435 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8436 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8437 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8438 msgid "Giant"
8439 msgstr "Géant"
8440
8441 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8442 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8443 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8444 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8445 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8446 msgid "More Giant"
8447 msgstr "Super géant"
8448
8449 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8450 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8451 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8452 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8453 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8454 msgid "Most Giant"
8455 msgstr "Hyper géant"
8456
8457 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8458 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8459 msgid "Giant Snippet"
8460 msgstr "Élément géant"
8461
8462 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8463 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8464 msgid "More Giant Snippet"
8465 msgstr "Élément super géant"
8466
8467 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8468 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8469 msgid "Most Giant Snippet"
8470 msgstr "Élément hyper géant"
8471
8472 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8473 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8474 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8475
8476 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8477 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8479 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8480 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8482 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8484 msgid "Subtitle"
8485 msgstr "SousTitre"
8486
8487 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8488 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8489 msgid "Offprint"
8490 msgstr "Tiré à part"
8491
8492 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8493 msgid "Offprint Requests to:"
8494 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8495
8496 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8497 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8498 msgid "Mail"
8499 msgstr "Courrier"
8500
8501 #: lib/layouts/aa.layout:151
8502 msgid "Correspondence to:"
8503 msgstr "Correspondance pour :"
8504
8505 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8506 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8507 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8508 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8509 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8510 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8511 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8512 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8513 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8514 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8516 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8517 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8518 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8519 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8520 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8521 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8522 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8523 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8526 msgid "Section"
8527 msgstr "Section"
8528
8529 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8530 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8531 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8532 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8533 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8534 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8535 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8536 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8537 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8539 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8540 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8541 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8542 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8545 msgid "Subsection"
8546 msgstr "SousSection"
8547
8548 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8549 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8550 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8551 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8553 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8554 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8555 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8556 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8557 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8558 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8559 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8560 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8561 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8562 msgid "Subsubsection"
8563 msgstr "SousSousSection"
8564
8565 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8566 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8570 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8571 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8573 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8574 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8576 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8577 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8579 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8581 msgid "Date"
8582 msgstr "Date"
8583
8584 #: lib/layouts/aa.layout:272
8585 msgid "institutemark"
8586 msgstr "marqueinstitution"
8587
8588 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8589 msgid "Institute Mark"
8590 msgstr "Marque d'institution"
8591
8592 #: lib/layouts/aa.layout:298
8593 msgid "Abstract (unstructured)"
8594 msgstr "Résumé (non structuré)"
8595
8596 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8597 msgid "ABSTRACT"
8598 msgstr "RÉSUMÉ"
8599
8600 #: lib/layouts/aa.layout:337
8601 msgid "Abstract (structured)"
8602 msgstr "Résumé (structuré)"
8603
8604 #: lib/layouts/aa.layout:341
8605 msgid "Context"
8606 msgstr "Contexte"
8607
8608 #: lib/layouts/aa.layout:342
8609 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8610 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8611
8612 #: lib/layouts/aa.layout:346
8613 msgid "Aims"
8614 msgstr "Objectifs"
8615
8616 #: lib/layouts/aa.layout:347
8617 msgid "Aims of your work"
8618 msgstr "Objectifs des travaux"
8619
8620 #: lib/layouts/aa.layout:351
8621 msgid "Methods"
8622 msgstr "Méthodes"
8623
8624 #: lib/layouts/aa.layout:352
8625 msgid "Methods used in your work"
8626 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8627
8628 #: lib/layouts/aa.layout:356
8629 msgid "Results"
8630 msgstr "Résultats"
8631
8632 #: lib/layouts/aa.layout:357
8633 msgid "Results of your work"
8634 msgstr "Résultat des travaux"
8635
8636 #: lib/layouts/aa.layout:383
8637 msgid "Key words."
8638 msgstr "Mots-clés."
8639
8640 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8641 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8642 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8643 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8644 msgid "Institute"
8645 msgstr "Institution"
8646
8647 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8649 msgid "E-Mail"
8650 msgstr "E-mail"
8651
8652 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8653 msgid "email:"
8654 msgstr "email :"
8655
8656 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8658 msgid "Thesaurus"
8659 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8660
8661 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8662 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8663 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8664
8665 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8666 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8667 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8668
8669 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8670 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8672 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8673 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8675 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8676 #: lib/examples/Articles:0
8677 msgid "Obsolete"
8678 msgstr "Obsolète"
8679
8680 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8681 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8682 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8683 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8684 msgid "Itemize"
8685 msgstr "ListePuces"
8686
8687 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8688 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8689 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8690 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8691 msgid "Enumerate"
8692 msgstr "Énumération"
8693
8694 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8695 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8696 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8698 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8700 msgid "Description"
8701 msgstr "Description"
8702
8703 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8704 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8705 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8706 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8708 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8709 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8710 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8711 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8714 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8716 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8717 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8718 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8719 msgid "List"
8720 msgstr "Liste"
8721
8722 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8723 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8724 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8725
8726 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8729 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8730 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8731 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8734 msgid "Affiliation"
8735 msgstr "Affiliation"
8736
8737 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8738 msgid "Altaffilation"
8739 msgstr "AutreAffiliation"
8740
8741 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
8743 msgid "Number"
8744 msgstr "Numéro"
8745
8746 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8747 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8748 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8749
8750 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8751 msgid "Alternative affiliation:"
8752 msgstr "Autre affiliation :"
8753
8754 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8755 msgid "And"
8756 msgstr "Et"
8757
8758 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3239
8759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
8760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
8761 msgid "and"
8762 msgstr "et"
8763
8764 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8765 msgid "altaffilmark"
8766 msgstr "altaffilmark"
8767
8768 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8769 msgid "altaffiliation mark"
8770 msgstr "marque autraffiliation"
8771
8772 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8773 msgid "Subject headings:"
8774 msgstr "En-têtes de sujet :"
8775
8776 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8777 msgid "[Acknowledgments]"
8778 msgstr "[Remerciements]"
8779
8780 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8781 msgid "PlaceFigure"
8782 msgstr "PlacementFigure"
8783
8784 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8785 msgid "Place Figure here:"
8786 msgstr "Placez une figure ici :"
8787
8788 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8789 msgid "PlaceTable"
8790 msgstr "PlacementTableau"
8791
8792 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8793 msgid "Place Table here:"
8794 msgstr "Placez un tableau ici :"
8795
8796 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8797 msgid "[Appendix]"
8798 msgstr "[Annexe]"
8799
8800 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8801 msgid "MathLetters"
8802 msgstr "LettresMathématiques"
8803
8804 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8805 msgid "NoteToEditor"
8806 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8807
8808 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8809 msgid "Note to Editor:"
8810 msgstr "Note à l'éditeur :"
8811
8812 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8813 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8814 msgid "TableRefs"
8815 msgstr "RéfsTableau"
8816
8817 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8818 msgid "References. ---"
8819 msgstr "Références. ---"
8820
8821 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8822 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8823 msgid "TableComments"
8824 msgstr "RemarquesTableau"
8825
8826 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8827 msgid "Note. ---"
8828 msgstr "Note. ---"
8829
8830 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8831 msgid "Table note"
8832 msgstr "Note de tableau"
8833
8834 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8835 msgid "Table note:"
8836 msgstr "Note de tableau :"
8837
8838 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8839 msgid "tablenotemark"
8840 msgstr "tablenotemark"
8841
8842 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8843 msgid "tablenote mark"
8844 msgstr "tablenote mark"
8845
8846 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8847 msgid "FigCaption"
8848 msgstr "LégendeFig"
8849
8850 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8851 msgid "fig."
8852 msgstr "fig."
8853
8854 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8855 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8856 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8857
8858 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8859 msgid "Facility"
8860 msgstr "Facilité"
8861
8862 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8863 msgid "Facility:"
8864 msgstr "Facilité :"
8865
8866 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8867 msgid "Objectname"
8868 msgstr "NomObjet"
8869
8870 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8871 msgid "Obj:"
8872 msgstr "Obj :"
8873
8874 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8875 msgid "Recognized Name"
8876 msgstr "Nom reconnu"
8877
8878 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8879 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8880 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8881
8882 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8883 msgid "Dataset"
8884 msgstr "EnsembleDonnées"
8885
8886 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8887 msgid "Dataset:"
8888 msgstr "Ensemble de données :"
8889
8890 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8891 msgid "Separate the dataset ID from text"
8892 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8893
8894 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8895 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8896 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8897
8898 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8899 msgid "Software"
8900 msgstr "Logiciel"
8901
8902 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8903 msgid "Software:"
8904 msgstr "Logiciel :"
8905
8906 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8907 msgid "APPENDIX"
8908 msgstr "ANNEXE"
8909
8910 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8911 msgid "References-"
8912 msgstr "Références-"
8913
8914 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8915 msgid "Note-"
8916 msgstr "Note-"
8917
8918 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8919 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8920 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8921
8922 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8923 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8924 msgid "Corresponding Author"
8925 msgstr "Auteur référent"
8926
8927 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8928 msgid "Corresponding author:"
8929 msgstr "Auteur référent :"
8930
8931 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8932 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8933 msgid "Author:"
8934 msgstr "Auteur :"
8935
8936 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8937 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8938 msgid "ORCID"
8939 msgstr "ORCID"
8940
8941 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8942 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8943 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8944
8945 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8946 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8947 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8948 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8949 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8950 msgid "Affiliation:"
8951 msgstr "Affiliation :"
8952
8953 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8954 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8955 msgid "Collaboration"
8956 msgstr "Collaboration"
8957
8958 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8959 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8960 msgid "Collaboration:"
8961 msgstr "Collaboration :"
8962
8963 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8964 msgid "Nocollaboration"
8965 msgstr "Nocollaboration"
8966
8967 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8968 msgid "No collaboration"
8969 msgstr "No collaboration"
8970
8971 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8972 msgid "Section Appendix"
8973 msgstr "Section d'annexe"
8974
8975 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8976 msgid "\\Alph{appendix}."
8977 msgstr "\\Alph{appendix}."
8978
8979 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8980 msgid "Subappendix"
8981 msgstr "Sous-section d'annexe"
8982
8983 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8984 msgid "Subsection Appendix"
8985 msgstr "Sous-section d'annexe"
8986
8987 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8988 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8989 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8990
8991 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8992 msgid "Subsubappendix"
8993 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8994
8995 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8996 msgid "Subsubsection Appendix"
8997 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8998
8999 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
9000 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
9001 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
9002
9003 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
9004 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9005 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9006
9007 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
9008 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
9012 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
9013 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
9014 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
9015 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
9016 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
9017 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
9018 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
9019 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
9020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
9021 msgid "Short Title|S"
9022 msgstr "Titre court"
9023
9024 #: lib/layouts/achemso.layout:76
9025 msgid "Short title which will appear in the running header"
9026 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
9027
9028 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
9029 msgid "Short name"
9030 msgstr "Nom court"
9031
9032 #: lib/layouts/achemso.layout:120
9033 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9034 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
9035
9036 #: lib/layouts/achemso.layout:131
9037 msgid "Alt Affiliation"
9038 msgstr "Autre affiliation"
9039
9040 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9041 msgid "Also Affiliation"
9042 msgstr "Également affiliation"
9043
9044 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
9045 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
9046 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
9047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
9048 msgid "Fax"
9049 msgstr "Fax"
9050
9051 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
9052 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
9053 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
9054 msgid "Fax:"
9055 msgstr "Télécopie :"
9056
9057 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
9058 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
9059 msgid "Phone"
9060 msgstr "Téléphone"
9061
9062 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
9063 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
9064 msgid "Phone:"
9065 msgstr "Téléphone :"
9066
9067 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9068 msgid "Abbreviations"
9069 msgstr "Abréviations"
9070
9071 #: lib/layouts/achemso.layout:193
9072 msgid "Abbreviations:"
9073 msgstr "Abréviations :"
9074
9075 #: lib/layouts/achemso.layout:206
9076 msgid "Schemes"
9077 msgstr "Schémas"
9078
9079 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
9080 msgid "Scheme"
9081 msgstr "Schéma"
9082
9083 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9084 msgid "List of Schemes"
9085 msgstr "Liste des schémas"
9086
9087 #: lib/layouts/achemso.layout:230
9088 msgid "Charts"
9089 msgstr "Diagrammes"
9090
9091 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
9092 msgid "Chart"
9093 msgstr "Diagramme"
9094
9095 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9096 msgid "List of Charts"
9097 msgstr "Liste des diagrammes"
9098
9099 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9100 msgid "Graphs[[mathematical]]"
9101 msgstr "Graphiques"
9102
9103 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
9104 msgid "Graph[[mathematical]]"
9105 msgstr "Graphique"
9106
9107 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9108 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9109 msgstr "Liste des graphiques"
9110
9111 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9112 msgid "SupplementalInfo"
9113 msgstr "InfoSupplémentaire"
9114
9115 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9116 msgid "Supporting Information Available"
9117 msgstr "Information complémentaire disponible"
9118
9119 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9120 msgid "TOC entry"
9121 msgstr "Entrée TdM"
9122
9123 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9124 msgid "Graphical TOC Entry"
9125 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9126
9127 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9128 msgid "Bibnote"
9129 msgstr "Bibnote"
9130
9131 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9132 msgid "bibnote"
9133 msgstr "bibnote"
9134
9135 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9136 msgid "Chemistry"
9137 msgstr "Chimie"
9138
9139 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9140 msgid "chemistry"
9141 msgstr "chimie"
9142
9143 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9144 #: lib/languages:1048
9145 msgid "Latin"
9146 msgstr "Latin"
9147
9148 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9149 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9150 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9151
9152 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
9153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9154 msgid "Terms"
9155 msgstr "Termes"
9156
9157 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9158 msgid "General terms:"
9159 msgstr "Terminologie générale :"
9160
9161 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9162 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9163 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9166 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9167 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9168
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9171 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9172 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9173 msgid "Thanks"
9174 msgstr "Remerciements"
9175
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9177 msgid "Thanks: "
9178 msgstr "Remerciements : "
9179
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9181 msgid "ACM Journal"
9182 msgstr "Revue ACM"
9183
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
9185 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
9186 msgid "Preamble"
9187 msgstr "Préambule"
9188
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9190 msgid "Journal's Short Name: "
9191 msgstr "Nom court de la revue : "
9192
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9194 msgid "ACM Conference"
9195 msgstr "Conférence ACM"
9196
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9198 msgid "Full name"
9199 msgstr "Nom complet"
9200
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9202 msgid "Venue"
9203 msgstr "Lieu"
9204
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9206 msgid "Conference Name: "
9207 msgstr "Nom du symposium : "
9208
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9210 msgid "Short title"
9211 msgstr "Titre court"
9212
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9214 msgid "Email address: "
9215 msgstr "Adresse E-mail : "
9216
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9218 msgid "ORCID: "
9219 msgstr "ORCID: "
9220
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9222 msgid "Affiliation: "
9223 msgstr "Affiliation : "
9224
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9226 msgid "Additional Affiliation"
9227 msgstr "Autre affiliation"
9228
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9230 msgid "Additional Affiliation: "
9231 msgstr "Autre affiliation : "
9232
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9234 msgid "Position"
9235 msgstr "Position"
9236
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9238 #: lib/layouts/paper.layout:186
9239 msgid "Institution"
9240 msgstr "Institution"
9241
9242 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9243 msgid "Department"
9244 msgstr "Département"
9245
9246 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
9247 msgid "Street Address"
9248 msgstr "Adresse (rue)"
9249
9250 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9251 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9252 msgid "City"
9253 msgstr "Cité"
9254
9255 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
9256 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9257 msgid "Country"
9258 msgstr "Pays"
9259
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
9261 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9262 msgid "State"
9263 msgstr "État"
9264
9265 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9266 msgid "Postal Code"
9267 msgstr "Code postal"
9268
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9270 msgid "TitleNote"
9271 msgstr "NoteTitre"
9272
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9274 msgid "Title Note: "
9275 msgstr "Note de titre : "
9276
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9278 msgid "SubtitleNote"
9279 msgstr "NoteSousTitre"
9280
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9282 msgid "Subtitle Note: "
9283 msgstr "Note de sous titre : "
9284
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9286 msgid "AuthorNote"
9287 msgstr "NoteAuteur"
9288
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9290 msgid "Note: "
9291 msgstr "Note : "
9292
9293 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9294 msgid "ACM Volume"
9295 msgstr "Volume ACM"
9296
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9298 msgid "Volume: "
9299 msgstr "Volume : "
9300
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9302 msgid "ACM Number"
9303 msgstr "Numéro ACM"
9304
9305 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9306 msgid "Number: "
9307 msgstr "Numéro : "
9308
9309 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9310 msgid "ACM Article"
9311 msgstr "Article ACM"
9312
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9314 msgid "Article: "
9315 msgstr "Article : "
9316
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9318 msgid "ACM Year"
9319 msgstr "Année ACM"
9320
9321 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9322 msgid "Year: "
9323 msgstr "Année : "
9324
9325 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9326 msgid "ACM Month"
9327 msgstr "Mois ACM"
9328
9329 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9330 msgid "Month: "
9331 msgstr "Mois : "
9332
9333 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9334 msgid "ACM Art Seq Num"
9335 msgstr "ACM Art Seq Num"
9336
9337 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9338 msgid "Article Sequential Number: "
9339 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9340
9341 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9342 msgid "ACM Submission ID"
9343 msgstr "ID soumission ACM"
9344
9345 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9346 msgid "Submission ID: "
9347 msgstr "ID soumission : "
9348
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9350 msgid "ACM Price"
9351 msgstr "Prix ACM"
9352
9353 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9354 msgid "Price: "
9355 msgstr "Prix : "
9356
9357 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9358 msgid "ACM ISBN"
9359 msgstr "ISBN ACM"
9360
9361 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9362 msgid "ISBN: "
9363 msgstr "ISBN : "
9364
9365 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9366 msgid "ACM DOI"
9367 msgstr "ACM DOI"
9368
9369 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9370 msgid "ACM DOI: "
9371 msgstr "ACM DOI: "
9372
9373 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9374 msgid "ACM Badge R"
9375 msgstr "ACM Badge R"
9376
9377 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9378 msgid "ACM Badge R: "
9379 msgstr "ACM Badge R: "
9380
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9382 msgid "ACM Badge L"
9383 msgstr "ACM Badge L"
9384
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9386 msgid "ACM Badge L: "
9387 msgstr "ACM Badge L: "
9388
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9390 msgid "Start Page"
9391 msgstr "Page initiale"
9392
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9394 msgid "Start Page: "
9395 msgstr "Page initiale : "
9396
9397 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9398 msgid "Terms: "
9399 msgstr "Termes : "
9400
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9402 msgid "Keywords: "
9403 msgstr "Mots-clés : "
9404
9405 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9406 msgid "CCSXML"
9407 msgstr "CCSXML"
9408
9409 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9410 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9411 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9412
9413 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9414 msgid "CCS Description"
9415 msgstr "Description CCS"
9416
9417 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9418 msgid "Significance"
9419 msgstr "Signification"
9420
9421 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9422 msgid "Computing Classification Scheme: "
9423 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9424
9425 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9426 msgid "Set Copyright"
9427 msgstr "Préciser le copyright"
9428
9429 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9430 msgid "Set Copyright: "
9431 msgstr "Préciser le copyright : "
9432
9433 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9434 msgid "Copyright Year"
9435 msgstr "Année de copyright"
9436
9437 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9438 msgid "Copyright Year: "
9439 msgstr "Année de copyright : "
9440
9441 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9442 msgid "Teaser Figure"
9443 msgstr "Image d'accroche"
9444
9445 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9446 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9449 msgid "Received"
9450 msgstr "Reçu"
9451
9452 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9453 msgid "Stage"
9454 msgstr "Étape"
9455
9456 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9457 msgid "Received: "
9458 msgstr "Reçu : "
9459
9460 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9461 msgid "ShortAuthors"
9462 msgstr "NomAuteursCourt"
9463
9464 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9465 msgid "Short authors: "
9466 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9467
9468 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9469 msgid "Sidebar"
9470 msgstr "Barre latérale"
9471
9472 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9473 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9474 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9475
9476 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9477 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9478 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9479
9480 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9481 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9482 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9483 msgid "List of Figures"
9484 msgstr "Liste des figures"
9485
9486 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9487 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9488 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9489
9490 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9491 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9492 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9493 msgid "List of Tables"
9494 msgstr "Liste des tableaux"
9495
9496 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9500 msgid "Definitions & Theorems"
9501 msgstr "Définitions & théorèmes"
9502
9503 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9508 msgid "Additional Theorem Text"
9509 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9510
9511 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9516 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9517 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9518
9519 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9525 msgid "Theorem \\thetheorem."
9526 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9527
9528 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9530 msgid "Corollary \\thetheorem."
9531 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9532
9533 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9535 msgid "Lemma \\thetheorem."
9536 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9537
9538 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9539 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9540 msgid "Proposition \\thetheorem."
9541 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9542
9543 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9544 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9545 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9546 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9547
9548 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9550 msgid "Definition \\thetheorem."
9551 msgstr "Définition \\thetheorem."
9552
9553 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9554 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9555 msgid "Example \\thetheorem."
9556 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9557
9558 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9559 msgid "Print Only"
9560 msgstr "Uniquement impression"
9561
9562 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9563 msgid "Print version only"
9564 msgstr "Uniquement version d'impression"
9565
9566 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9567 msgid "Screen Only"
9568 msgstr "Uniquement écran"
9569
9570 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9571 msgid "Screen version only"
9572 msgstr "Uniquement version écran"
9573
9574 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9575 msgid "Anonymous Suppression"
9576 msgstr "Suppression anonymat"
9577
9578 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9579 msgid "Non anonymous only"
9580 msgstr "Non anonyme uniquement"
9581
9582 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9583 msgid "Grant Sponsor"
9584 msgstr "Allocataire de la bourse"
9585
9586 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9587 msgid "Sponsor ID"
9588 msgstr "ID allocataire"
9589
9590 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9591 msgid "Grant Number"
9592 msgstr "Numéro de bourse"
9593
9594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9595 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9596 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9597
9598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9599 msgid "TOG online ID"
9600 msgstr "TOG online ID"
9601
9602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9603 msgid "Online ID:"
9604 msgstr "Online ID :"
9605
9606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9607 msgid "TOG volume"
9608 msgstr "TOG volume"
9609
9610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9611 msgid "Volume number:"
9612 msgstr "Volume number :"
9613
9614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9615 msgid "TOG number"
9616 msgstr "TOG number"
9617
9618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9619 msgid "Article number:"
9620 msgstr "Article number:"
9621
9622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9623 msgid "Set copyright"
9624 msgstr "Préciser le copyright"
9625
9626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9627 msgid "Copyright type:"
9628 msgstr "Type de copyright :"
9629
9630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9631 msgid "Copyright year"
9632 msgstr "Année de copyright"
9633
9634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9635 msgid "Year of copyright:"
9636 msgstr "Année de copyright :"
9637
9638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9639 msgid "Conference info"
9640 msgstr "Informations sur le symposium"
9641
9642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9643 msgid "Conference info:"
9644 msgstr "Informations sur le symposium :"
9645
9646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9647 msgid "Conference name"
9648 msgstr "Nom du symposium"
9649
9650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9651 msgid "ISBN"
9652 msgstr "ISBN"
9653
9654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9655 msgid "ISBN:"
9656 msgstr "ISBN :"
9657
9658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9659 msgid "DOI"
9660 msgstr "DOI"
9661
9662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9664 msgid "Article DOI:"
9665 msgstr "Article DOI :"
9666
9667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9668 msgid "TOG article DOI"
9669 msgstr "TOG article DOI"
9670
9671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9672 msgid "PDF author"
9673 msgstr "PDF author"
9674
9675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9676 msgid "PDF author:"
9677 msgstr "PDF author :"
9678
9679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9681 msgid "Keyword list"
9682 msgstr "Liste de mots-clés"
9683
9684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9686 msgid "Concept list"
9687 msgstr "Liste des concepts"
9688
9689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9691 msgid "Print copyright"
9692 msgstr "Imprimer le copyright"
9693
9694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9695 msgid "Teaser"
9696 msgstr "Teaser"
9697
9698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9699 msgid "Teaser image:"
9700 msgstr "Image Teaser :"
9701
9702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9703 msgid "CR categories"
9704 msgstr "Catégories CR"
9705
9706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9707 msgid "CR Categories:"
9708 msgstr "CR Categories :"
9709
9710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9711 msgid "CRcat"
9712 msgstr "CRcat"
9713
9714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9715 msgid "CR category"
9716 msgstr "Catégorie CR"
9717
9718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9719 msgid "CR-number"
9720 msgstr "CR-number"
9721
9722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9723 msgid "Number of the category"
9724 msgstr "Numéro de la catégorie"
9725
9726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9729 msgid "Subcategory"
9730 msgstr "Sous-catégorie"
9731
9732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9733 msgid "Third-level"
9734 msgstr "Troisième niveau"
9735
9736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9737 msgid "Third-level of the category"
9738 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9739
9740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9741 msgid "ShortCite"
9742 msgstr "ShortCite"
9743
9744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9745 msgid "Short cite"
9746 msgstr "Short cite"
9747
9748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9749 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9750 msgid "E-mail"
9751 msgstr "E-mail"
9752
9753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9754 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9755 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9756
9757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9758 msgid "TOG project URL"
9759 msgstr "TOG project URL"
9760
9761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9762 msgid "Project URL:"
9763 msgstr "Project URL :"
9764
9765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9766 msgid "TOG video URL"
9767 msgstr "TOG video URL"
9768
9769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9770 msgid "Video URL:"
9771 msgstr "Video URL :"
9772
9773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9774 msgid "TOG data URL"
9775 msgstr "TOG data URL"
9776
9777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9778 msgid "Data URL:"
9779 msgstr "Data URL :"
9780
9781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9782 msgid "TOG code URL"
9783 msgstr "TOG code URL"
9784
9785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9786 msgid "Code URL:"
9787 msgstr "Code URL :"
9788
9789 #: lib/layouts/agums.layout:3
9790 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9791 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9792
9793 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9794 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9795 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9796 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9798 msgid "Section*"
9799 msgstr "Section*"
9800
9801 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9802 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9803 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9804 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9805 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9806 msgid "Subsection*"
9807 msgstr "SousSection*"
9808
9809 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9810 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9811 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9812 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9813 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9815 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9816 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9818 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9819 msgid "Paragraph"
9820 msgstr "Paragraphe"
9821
9822 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9823 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9824 msgid "Paragraph*"
9825 msgstr "Paragraphe*"
9826
9827 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9828 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9829 msgid "Left Header"
9830 msgstr "En-tête gauche"
9831
9832 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9833 #: lib/layouts/foils.layout:220
9834 msgid "Left Header:"
9835 msgstr "En-tête gauche :"
9836
9837 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9838 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9839 msgid "Right Header"
9840 msgstr "En-tête droit"
9841
9842 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9843 #: lib/layouts/foils.layout:228
9844 msgid "Right Header:"
9845 msgstr "En-tête droit :"
9846
9847 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9848 #: lib/layouts/egs.layout:505
9849 msgid "Received:"
9850 msgstr "Reçu :"
9851
9852 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9855 msgid "Revised"
9856 msgstr "Révisé"
9857
9858 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9859 msgid "Revised:"
9860 msgstr "Révisé :"
9861
9862 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9863 #: lib/layouts/egs.layout:514
9864 msgid "Accepted"
9865 msgstr "Accepté"
9866
9867 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9868 #: lib/layouts/egs.layout:527
9869 msgid "Accepted:"
9870 msgstr "Accepté :"
9871
9872 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9873 msgid "CCC"
9874 msgstr "CCC"
9875
9876 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9877 msgid "CCC code:"
9878 msgstr "Code CCC :"
9879
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9881 msgid "PaperId"
9882 msgstr "IdPapier"
9883
9884 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9885 msgid "Paper Id:"
9886 msgstr "Id papier :"
9887
9888 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9889 msgid "AuthorAddr"
9890 msgstr "AdresseAuteur"
9891
9892 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9893 msgid "Author Address:"
9894 msgstr "Adresse auteur :"
9895
9896 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9897 msgid "SlugComment"
9898 msgstr "CommentaireSlug"
9899
9900 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9901 msgid "Slug Comment:"
9902 msgstr "Commentaire Slug :"
9903
9904 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9905 msgid "Plates"
9906 msgstr "Plaques"
9907
9908 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9909 msgid "Planotables"
9910 msgstr "Planotables"
9911
9912 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9913 msgid "Plate"
9914 msgstr "Planche"
9915
9916 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9917 msgid "Planotable"
9918 msgstr "Planche de tableaux"
9919
9920 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9921 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9922 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9924 msgid "Table"
9925 msgstr "Tableau"
9926
9927 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9928 msgid "table"
9929 msgstr "tableau"
9930
9931 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9932 msgid "Plano Table"
9933 msgstr "Planche de tableaux"
9934
9935 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9936 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9937 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9938
9939 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9940 msgid "Authors"
9941 msgstr "Auteurs"
9942
9943 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9944 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9945 msgid "Affiliation Mark"
9946 msgstr "Marque d'affiliation"
9947
9948 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9949 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9950 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9951
9952 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9953 msgid "Author affiliation:"
9954 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9955
9956 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9957 msgid "Algorithm2e Float"
9958 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9959
9960 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9961 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9962 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9963 msgid "Floats & Captions"
9964 msgstr "Flottants & légendes"
9965
9966 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9967 msgid ""
9968 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9969 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9970 "algorithm."
9971 msgstr ""
9972 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9973 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9974 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9975
9976 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9978 msgid "List of Algorithms"
9979 msgstr "Liste des algorithmes"
9980
9981 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9983 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9984 msgid "Algorithm ##"
9985 msgstr "Algorithme  ##"
9986
9987 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9988 #: lib/examples/Articles:0
9989 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9990 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9991
9992 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9993 msgid "SpecialSection"
9994 msgstr "Section-spéciale"
9995
9996 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9997 msgid "SpecialSection*"
9998 msgstr "Section-spéciale*"
9999
10000 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
10002 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
10003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
10004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
10005 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
10006 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
10007 msgid "Unnumbered"
10008 msgstr "NonNuméroté"
10009
10010 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
10012 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
10013 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
10014 msgid "Subsubsection*"
10015 msgstr "SousSousSection*"
10016
10017 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
10018 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
10019 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10020 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
10021 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
10022 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
10023 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
10024 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
10025 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
10026 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
10027 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
10028 #: lib/examples/Articles:0
10029 msgid "Books"
10030 msgstr "Livres"
10031
10032 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
10033 msgid "Chapter Exercises"
10034 msgstr "Exercices_Chapitre"
10035
10036 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
10037 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
10038 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
10041 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
10042 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
10043 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
10044 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
10045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
10046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
10047 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
10048 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
10049 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
10050 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
10051 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
10052 msgid "List preamble"
10053 msgstr "Aperçu préambule"
10054
10055 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
10056 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
10057 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
10060 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
10061 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
10062 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
10063 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
10064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
10065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
10067 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
10068 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
10069 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
10070 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
10071 msgid "List Preamble"
10072 msgstr "Aperçu préambule"
10073
10074 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
10075 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
10076 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
10079 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
10080 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
10081 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
10082 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
10083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
10084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
10086 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
10087 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
10088 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
10089 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
10090 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
10091 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
10092
10093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
10094 msgid "Short title which appears in the running headers"
10095 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
10096
10097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
10098 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
10099 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
10100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
10101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
10102 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
10103 msgid "Date:"
10104 msgstr "Date :"
10105
10106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
10107 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
10108 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
10109 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
10110 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
10111 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
10112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
10113 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
10114 msgid "Address:"
10115 msgstr "Adresse :"
10116
10117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10118 msgid "Current Address"
10119 msgstr "Adresse actuelle"
10120
10121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10122 msgid "Current address:"
10123 msgstr "Adresse actuelle :"
10124
10125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10126 msgid "E-mail address:"
10127 msgstr "Adresse E-mail :"
10128
10129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
10130 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10131 msgid "URL:"
10132 msgstr "URL :"
10133
10134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10135 msgid "Key words and phrases:"
10136 msgstr "Mots et phrases clés :"
10137
10138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10139 msgid "Thanks:"
10140 msgstr "Remerciements :"
10141
10142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10143 msgid "Dedicatory"
10144 msgstr "Dédicace"
10145
10146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10147 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10148 msgid "Dedication:"
10149 msgstr "Dédicace :"
10150
10151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10152 msgid "Translator"
10153 msgstr "Traducteur"
10154
10155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10156 msgid "Translator:"
10157 msgstr "Traducteur :"
10158
10159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10160 msgid "Subjectclass"
10161 msgstr "ClassificationSujet"
10162
10163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10164 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10165 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10166
10167 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10168 msgid "American Psychological Association (APA)"
10169 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10170
10171 #: lib/layouts/apa.layout:58
10172 msgid "RightHeader"
10173 msgstr "En-têteDroit"
10174
10175 #: lib/layouts/apa.layout:67
10176 msgid "Right header:"
10177 msgstr "En-tête droit :"
10178
10179 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10180 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10181 msgid "Abstract:"
10182 msgstr "Résumé :"
10183
10184 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10185 msgid "Short title:"
10186 msgstr "Titre court :"
10187
10188 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10189 msgid "TwoAuthors"
10190 msgstr "DeuxAuteurs"
10191
10192 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10193 msgid "ThreeAuthors"
10194 msgstr "TroisAuteurs"
10195
10196 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10197 msgid "FourAuthors"
10198 msgstr "QuatreAuteurs"
10199
10200 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10201 msgid "TwoAffiliations"
10202 msgstr "DeuxAffiliations"
10203
10204 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10205 msgid "ThreeAffiliations"
10206 msgstr "TroisAffiliations"
10207
10208 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10209 msgid "FourAffiliations"
10210 msgstr "QuatreAffiliations"
10211
10212 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10213 msgid "Acknowledgments:"
10214 msgstr "Remerciements :"
10215
10216 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10217 msgid "ThickLine"
10218 msgstr "LigneÉpaisse"
10219
10220 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10221 msgid "Centered"
10222 msgstr "Centré"
10223
10224 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10226 msgid "standard"
10227 msgstr "standard"
10228
10229 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10230 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
10231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
10232 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10233 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10234
10235 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10236 msgid "FitFigure"
10237 msgstr "AjusteFigure"
10238
10239 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10240 msgid "FitBitmap"
10241 msgstr "AjusteBitmap"
10242
10243 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10244 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10245 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10246 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
10247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10248 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10249 msgid "Subparagraph"
10250 msgstr "SousParagraphe"
10251
10252 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10253 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10255 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10256 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10257 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10258 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
10259 msgid "Custom Item|s"
10260 msgstr "Élément paramétrable|É"
10261
10262 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10263 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10265 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10266 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10267 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10268 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10269 msgid "A customized item string"
10270 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10271
10272 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10273 msgid "Seriate"
10274 msgstr "Sérié"
10275
10276 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10277 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10279 msgid "(\\alph{enumii})"
10280 msgstr "(\\alph{enumii})"
10281
10282 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10283 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10284 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10285
10286 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10287 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10288 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10289
10290 #: lib/layouts/apax.inc:124
10291 msgid "FiveAuthors"
10292 msgstr "CinqAuteurs"
10293
10294 #: lib/layouts/apax.inc:131
10295 msgid "SixAuthors"
10296 msgstr "SixAuteurs"
10297
10298 #: lib/layouts/apax.inc:138
10299 msgid "LeftHeader"
10300 msgstr "EnTêteGauche"
10301
10302 #: lib/layouts/apax.inc:147
10303 msgid "Left header:"
10304 msgstr "En-tête gauche :"
10305
10306 #: lib/layouts/apax.inc:212
10307 msgid "FiveAffiliations"
10308 msgstr "CinqAffiliations"
10309
10310 #: lib/layouts/apax.inc:219
10311 msgid "SixAffiliations"
10312 msgstr "SixAffiliations"
10313
10314 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10315 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10316 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10317 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10318 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10319 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10335 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10340 msgid "Note"
10341 msgstr "Note"
10342
10343 #: lib/layouts/apax.inc:323
10344 msgid "Author Note:"
10345 msgstr "Note d'auteur :"
10346
10347 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10348 msgid "Journal"
10349 msgstr "Journal"
10350
10351 #: lib/layouts/apax.inc:352
10352 msgid "CopNum"
10353 msgstr "NumCopie"
10354
10355 #: lib/layouts/apax.inc:360
10356 msgid "Volume"
10357 msgstr "Volume"
10358
10359 #: lib/layouts/apax.inc:501
10360 msgid "*"
10361 msgstr "*"
10362
10363 #: lib/layouts/apax.inc:598
10364 msgid "Course"
10365 msgstr "Cours"
10366
10367 #: lib/layouts/apax.inc:614
10368 msgid "Course: "
10369 msgstr "Étendue : "
10370
10371 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10372 msgid "addORCIDlink"
10373 msgstr "addORCIDlink"
10374
10375 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10376 msgid "ORCID-link: "
10377 msgstr "ORCID: "
10378
10379 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10380 msgid "Author-name"
10381 msgstr "Noms d'auteur"
10382
10383 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10384 msgid "Arabic Article"
10385 msgstr "Article arabe"
10386
10387 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10388 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10389 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10390
10391 #: lib/layouts/article.layout:3
10392 msgid "Article (Standard Class)"
10393 msgstr "Article (classe standard)"
10394
10395 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10397 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10398 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10399 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10400 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10401 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10402 msgid "Part"
10403 msgstr "Partie"
10404
10405 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10406 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10407 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10408 msgid "Part*"
10409 msgstr "Partie*"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10412 msgid "Beamer"
10413 msgstr "Beamer"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10416 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10417 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10418 #: lib/examples/Articles:0
10419 msgid "Presentations"
10420 msgstr "Présentations"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10429 msgid "Overlay Specifications|v"
10430 msgstr "Spécification de recouvrement"
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10434 msgid "Overlay specifications for this list"
10435 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10439 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10440 msgid "Item Overlay Specifications"
10441 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10449 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10450 msgid "On Slide"
10451 msgstr "Sur la diapo"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10455 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10456 msgid "Overlay specifications for this item"
10457 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10460 msgid "Mini Template"
10461 msgstr "Mini modèle"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10464 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10465 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10468 msgid "Longest label|s"
10469 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10472 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10473 msgstr ""
10474 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10475 "d'indentation)"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10479 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10480 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10481 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10483 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10484 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10485 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10486 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10487 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10488 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10490 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10491 msgid "Sectioning"
10492 msgstr "Sectionnement"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10498 msgid "Mode"
10499 msgstr "Mode"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10505 msgid "Mode Specification|S"
10506 msgstr "Spécification de mode"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10512 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10513 msgstr ""
10514 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10517 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10518 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10519 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10520 msgstr ""
10521 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10524 msgid "Section \\arabic{section}"
10525 msgstr "Section \\arabic{section}"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10528 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10530 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10531 msgstr ""
10532 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10535 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10536 msgid "\\Alph{section}"
10537 msgstr "\\Alph{section}"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10540 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10541 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10544 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10545 msgstr ""
10546 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10547 "courants"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10550 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10551 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10554 msgid ""
10555 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10556 msgstr ""
10557 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10558 "\\arabic{subsubsection}"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10561 msgid ""
10562 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10563 msgstr ""
10564 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10565 "en-têtes courants"
10566
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10568 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10569 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10572 msgid "Frame"
10573 msgstr "Cadre"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10577 msgid "Frames"
10578 msgstr "Cadres"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10587 msgid "Action"
10588 msgstr "Action"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10591 msgid "Overlay specifications for this frame"
10592 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10593
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10595 msgid "Default Overlay Specifications"
10596 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10599 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10600 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10604 msgid "Frame Options"
10605 msgstr "Options du cadre"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10609 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10610 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10613 msgid "Frame Title"
10614 msgstr "Titre du cadre"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10617 msgid "Enter the frame title here"
10618 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10621 msgid "PlainFrame"
10622 msgstr "CadreSimple"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10625 msgid "Frame (plain)"
10626 msgstr "Cadre (simple)"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10629 msgid "FragileFrame"
10630 msgstr "CadreFragile"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10633 msgid "Frame (fragile)"
10634 msgstr "Cadre (fragile)"
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10637 msgid "AgainFrame"
10638 msgstr "RepriseCadre"
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10641 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10643 msgid "Slide"
10644 msgstr "Diapo"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10647 msgid "Repeat frame with label"
10648 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10651 msgid "FrameTitle"
10652 msgstr "TitreCadre"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10664 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10665 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10666
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10668 msgid "Short Frame Title|S"
10669 msgstr "Titre cadre court|c"
10670
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10672 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10673 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10676 msgid "FrameSubtitle"
10677 msgstr "SousTitreCadre"
10678
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10680 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10681 msgid "Column"
10682 msgstr "Colonne"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10686 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10687 msgid "Columns"
10688 msgstr "Colonnes"
10689
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10691 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10692 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10693
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10695 msgid "Column Options"
10696 msgstr "Options de colonne"
10697
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10699 msgid "Column options (see beamer manual)"
10700 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10703 msgid "Column Placement Options"
10704 msgstr "Options de placement de colonne"
10705
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10707 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10708 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10709
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10711 msgid "ColumnsCenterAligned"
10712 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10713
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10715 msgid "Columns (center aligned)"
10716 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10717
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10719 msgid "ColumnsTopAligned"
10720 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10721
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10723 msgid "Columns (top aligned)"
10724 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10725
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10727 msgid "Pause"
10728 msgstr "Pause"
10729
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10733 msgid "Overlays"
10734 msgstr "Recouvrements"
10735
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10737 msgid "Pause number"
10738 msgstr "Numéro de pause"
10739
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10741 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10742 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10743
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10745 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10746 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10747
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10749 msgid "Overprint"
10750 msgstr "SurImpression"
10751
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10753 msgid "Overprint Area Width"
10754 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10755
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10758 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10759 msgid "Width"
10760 msgstr "Largeur"
10761
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10763 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10764 msgstr ""
10765 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10766
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10768 msgid "OverlayArea"
10769 msgstr "ZoneRecouvrement"
10770
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10772 msgid "Overlayarea"
10773 msgstr "ZoneRecouvrement"
10774
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10776 msgid "Overlay Area Width"
10777 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10778
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10780 msgid "The width of the overlay area"
10781 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10782
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10784 msgid "Overlay Area Height"
10785 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10786
10787 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10788 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10789 msgid "Height"
10790 msgstr "Hauteur"
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10793 msgid "The height of the overlay area"
10794 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10797 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10798 msgid "Uncover"
10799 msgstr "Découvrir"
10800
10801 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10802 msgid "Uncovered on slides"
10803 msgstr "Découvrir sur diapos"
10804
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10806 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10807 msgid "Only"
10808 msgstr "Seulement"
10809
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10811 msgid "Only on slides"
10812 msgstr "Seulement sur diapos"
10813
10814 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10815 msgid "Block"
10816 msgstr "Bloc"
10817
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10819 msgid "Blocks"
10820 msgstr "Blocs"
10821
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10823 msgid "Block:"
10824 msgstr "Bloc :"
10825
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10827 msgid "Action Specification|S"
10828 msgstr "Spécifications d'action"
10829
10830 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10831 msgid "Block Title"
10832 msgstr "Titre de bloc"
10833
10834 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10835 msgid "Enter the block title here"
10836 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10837
10838 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10839 msgid "ExampleBlock"
10840 msgstr "BlocExemple"
10841
10842 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10843 msgid "Example Block:"
10844 msgstr "Bloc exemple :"
10845
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10847 msgid "AlertBlock"
10848 msgstr "BlocAlerte"
10849
10850 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10851 msgid "Alert Block:"
10852 msgstr "Bloc alerte :"
10853
10854 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10855 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10857 msgid "Titling"
10858 msgstr "Titrage"
10859
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10861 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10862 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10863
10864 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10865 # Oui JOC
10866 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10867 msgid "Title (Plain Frame)"
10868 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10869
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10871 msgid "Short Subtitle|S"
10872 msgstr "Sous-titre court|c"
10873
10874 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10875 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10876 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10877
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10879 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10880 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10881
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10883 msgid "Short Institute|S"
10884 msgstr "Nom d'institution court|c"
10885
10886 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10887 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10888 msgstr ""
10889 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10890
10891 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10892 msgid "InstituteMark"
10893 msgstr "MarqueInstitution"
10894
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10896 msgid "Short Date|S"
10897 msgstr "Date courte|d"
10898
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10900 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10901 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10902
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10904 msgid "TitleGraphic"
10905 msgstr "GraphiqueTitre"
10906
10907 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10908 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10909 msgid "Quotation"
10910 msgstr "Citation"
10911
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10913 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10914 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10915 msgid "Quote"
10916 msgstr "Cite"
10917
10918 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10919 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10920 msgid "Verse"
10921 msgstr "Vers"
10922
10923 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10925 msgid "Corollary."
10926 msgstr "Corollaire."
10927
10928 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10929 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10930 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10931 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10932 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10933 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10934 msgid "Action Specifications|S"
10935 msgstr "Spécification d'action|S"
10936
10937 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10939 msgid "Definition."
10940 msgstr "Définition."
10941
10942 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10943 msgid "Definitions"
10944 msgstr "Définitions"
10945
10946 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10947 msgid "Definitions."
10948 msgstr "Définitions."
10949
10950 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10951 msgid "Example."
10952 msgstr "Exemple."
10953
10954 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10955 msgid "Examples"
10956 msgstr "Exemples"
10957
10958 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10959 msgid "Examples."
10960 msgstr "Exemples."
10961
10962 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10972 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10973 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10979 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10980 msgid "Fact"
10981 msgstr "Fait"
10982
10983 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10984 msgid "Fact."
10985 msgstr "Fait."
10986
10987 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10989 msgid "Lemma."
10990 msgstr "Lemme."
10991
10992 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10993 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10994 msgid "Theorem."
10995 msgstr "Théorème."
10996
10997 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10998 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10999 msgid "LyX-Code"
11000 msgstr "LyX-Code"
11001
11002 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
11003 msgid "NoteItem"
11004 msgstr "ÉlémentNote"
11005
11006 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
11007 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
11008 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
11009 msgid "Bold"
11010 msgstr "Grasse"
11011
11012 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
11013 msgid "Emphasize"
11014 msgstr "En évidence"
11015
11016 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11017 msgid "Emph."
11018 msgstr "En évid."
11019
11020 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
11021 msgid "Alert"
11022 msgstr "Alerte"
11023
11024 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
11025 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
11026 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
11027 msgid "Structure"
11028 msgstr "Structure"
11029
11030 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
11031 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
11032 msgid "Visible"
11033 msgstr "Visible"
11034
11035 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
11036 msgid "Invisible"
11037 msgstr "Invisible"
11038
11039 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
11040 msgid "Alternative"
11041 msgstr "Alternative"
11042
11043 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
11044 msgid "Default Text"
11045 msgstr "Texte implicite"
11046
11047 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
11048 msgid "Enter the default text here"
11049 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
11050
11051 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
11052 msgid "Beamer Note"
11053 msgstr "Note Beamer"
11054
11055 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
11056 msgid "Note Options"
11057 msgstr "Options de note"
11058
11059 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
11060 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11061 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
11062
11063 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
11064 msgid "ArticleMode"
11065 msgstr "ModeArticle"
11066
11067 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
11068 msgid "Article"
11069 msgstr "Article"
11070
11071 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
11072 msgid "PresentationMode"
11073 msgstr "ModePresentation"
11074
11075 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
11076 msgid "Presentation"
11077 msgstr "Présentation"
11078
11079 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
11080 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
11081 msgid "Table ##"
11082 msgstr "Tableau ##"
11083
11084 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
11085 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
11086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
11087 msgid "Figure"
11088 msgstr "Figure"
11089
11090 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
11091 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
11092 msgid "Figure ##"
11093 msgstr "Figure ##"
11094
11095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
11096 msgid "Beamerposter"
11097 msgstr "PosterBeame"
11098
11099 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11100 msgid "Bilingual Captions"
11101 msgstr "Légendes bilingues"
11102
11103 #: lib/layouts/bicaption.module:7
11104 msgid ""
11105 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
11106 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
11107 msgstr ""
11108 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
11109 "Aide > Manuels spécifiques >  Légendes multilingues."
11110
11111 #: lib/layouts/bicaption.module:11
11112 msgid "Caption setup"
11113 msgstr "Mise en forme légende"
11114
11115 #: lib/layouts/bicaption.module:17
11116 msgid ""
11117 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
11118 msgstr ""
11119 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
11120
11121 #: lib/layouts/bicaption.module:30
11122 msgid "Caption setup:"
11123 msgstr "Mise en forme légende :"
11124
11125 #: lib/layouts/bicaption.module:38
11126 msgid "Bicaption"
11127 msgstr "Double légende"
11128
11129 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11130 msgid "bilingual"
11131 msgstr "bilingue"
11132
11133 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11134 msgid "Main Language Short Title"
11135 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11136
11137 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11138 msgid "Short title for the main(document) language"
11139 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11140
11141 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11142 msgid "Main Language Text"
11143 msgstr "Texte dans la langue principale"
11144
11145 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11146 msgid "Text in the main(document) language"
11147 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11148
11149 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11150 msgid "Second Language Short Title"
11151 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11152
11153 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11154 msgid "Short title for the second language"
11155 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11156
11157 #: lib/layouts/book.layout:3
11158 msgid "Book (Standard Class)"
11159 msgstr "Book (classe standard)"
11160
11161 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11162 msgid "Braille"
11163 msgstr "Braille"
11164
11165 #: lib/layouts/braille.module:3
11166 msgid "Accessibility"
11167 msgstr "Accessibilité"
11168
11169 #: lib/layouts/braille.module:7
11170 msgid ""
11171 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11172 "Specific Manuals > Braille."
11173 msgstr ""
11174 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir  "
11175 "Aide > Manuels spécifiques >  Braille."
11176
11177 #: lib/layouts/braille.module:23
11178 msgid "Braille (default)"
11179 msgstr "Braille (implicite)"
11180
11181 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11182 msgid "Braille:"
11183 msgstr "Braille :"
11184
11185 #: lib/layouts/braille.module:48
11186 msgid "Braille (textsize)"
11187 msgstr "Braille (taille du texte)"
11188
11189 #: lib/layouts/braille.module:73
11190 msgid "Braille (dots on)"
11191 msgstr "Braille (points actifs)"
11192
11193 #: lib/layouts/braille.module:88
11194 msgid "Braille_dots_on"
11195 msgstr "Braille_points_actifs"
11196
11197 #: lib/layouts/braille.module:99
11198 msgid "Braille (dots off)"
11199 msgstr "Braille (points inactifs)"
11200
11201 #: lib/layouts/braille.module:114
11202 msgid "Braille_dots_off"
11203 msgstr "Braille_points_inactifs"
11204
11205 #: lib/layouts/braille.module:125
11206 msgid "Braille (mirror on)"
11207 msgstr "Braille (miroir actif)"
11208
11209 #: lib/layouts/braille.module:140
11210 msgid "Braille_mirror_on"
11211 msgstr "Braille_miroir_actif"
11212
11213 #: lib/layouts/braille.module:151
11214 msgid "Braille (mirror off)"
11215 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11216
11217 #: lib/layouts/braille.module:166
11218 msgid "Braille_mirror_off"
11219 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11220
11221 #: lib/layouts/braille.module:176
11222 msgid "Braillebox"
11223 msgstr "BoîteBraille"
11224
11225 #: lib/layouts/braille.module:180
11226 msgid "Braille box"
11227 msgstr "Boîte Braille"
11228
11229 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11230 msgid "Broadway"
11231 msgstr "Broadway"
11232
11233 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11234 #: lib/examples/Articles:0
11235 msgid "Scripts"
11236 msgstr "Scripts"
11237
11238 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11239 msgid "Act Number"
11240 msgstr "Numéro d'acte"
11241
11242 #: lib/layouts/broadway.layout:28
11243 msgid "Act ##"
11244 msgstr "Acte ##"
11245
11246 #: lib/layouts/broadway.layout:33
11247 msgid "Scene Number"
11248 msgstr "Numéro de scène"
11249
11250 #: lib/layouts/broadway.layout:34
11251 msgid "Scene ##"
11252 msgstr "Scène ##"
11253
11254 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
11255 msgid "Dialogue"
11256 msgstr "Dialogue"
11257
11258 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
11259 msgid "Narrative"
11260 msgstr "Narratif"
11261
11262 #: lib/layouts/broadway.layout:65
11263 msgid "ACT"
11264 msgstr "ACTE"
11265
11266 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11267 msgid "ACT \\arabic{act}"
11268 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11269
11270 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11271 msgid "SCENE"
11272 msgstr "SCÈNE"
11273
11274 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11275 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11276 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11277
11278 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11279 msgid "SCENE*"
11280 msgstr "SCÈNE*"
11281
11282 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11283 msgid "AT RISE:"
11284 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11285
11286 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11287 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11288 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11289 msgid "Speaker"
11290 msgstr "Acteur"
11291
11292 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11293 msgid "Parenthetical"
11294 msgstr "Parenthèses"
11295
11296 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11297 msgid "("
11298 msgstr "("
11299
11300 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11301 msgid ")"
11302 msgstr ")"
11303
11304 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11305 msgid "CURTAIN"
11306 msgstr "RIDEAU"
11307
11308 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11309 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11310 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11311 msgid "Right Address"
11312 msgstr "Adresse_À_Droite"
11313
11314 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11315 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11316 msgstr "Article japonais (paquet BX)"
11317
11318 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11319 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11320 msgstr "Livre japonais (paquet BX)"
11321
11322 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11323 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11324 msgstr "Rapport japonais (paquet BX)"
11325
11326 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11327 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11328 msgstr "Transparents japonais (paquet BX)"
11329
11330 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11331 msgid "Chess"
11332 msgstr "Échiquier"
11333
11334 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11335 msgid "Mainline"
11336 msgstr "Ligne_Principale"
11337
11338 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11339 msgid "Mainline:"
11340 msgstr "Ligne Principale :"
11341
11342 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11343 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11344 msgid "Variation"
11345 msgstr "Variante"
11346
11347 #: lib/layouts/chess.layout:68
11348 msgid "Variation:"
11349 msgstr "Variante :"
11350
11351 #: lib/layouts/chess.layout:76
11352 msgid "SubVariation"
11353 msgstr "SousVariante"
11354
11355 #: lib/layouts/chess.layout:79
11356 msgid "Subvariation:"
11357 msgstr "Sous-Variante :"
11358
11359 #: lib/layouts/chess.layout:87
11360 msgid "SubVariation2"
11361 msgstr "SousVariante2"
11362
11363 #: lib/layouts/chess.layout:90
11364 msgid "Subvariation(2):"
11365 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11366
11367 #: lib/layouts/chess.layout:98
11368 msgid "SubVariation3"
11369 msgstr "SousVariante3"
11370
11371 #: lib/layouts/chess.layout:101
11372 msgid "Subvariation(3):"
11373 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11374
11375 #: lib/layouts/chess.layout:109
11376 msgid "SubVariation4"
11377 msgstr "SousVariante4"
11378
11379 #: lib/layouts/chess.layout:112
11380 msgid "Subvariation(4):"
11381 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11382
11383 #: lib/layouts/chess.layout:120
11384 msgid "SubVariation5"
11385 msgstr "SousVariante5"
11386
11387 #: lib/layouts/chess.layout:123
11388 msgid "Subvariation(5):"
11389 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11390
11391 #: lib/layouts/chess.layout:132
11392 msgid "HideMoves"
11393 msgstr "Cache_Mouvements"
11394
11395 #: lib/layouts/chess.layout:137
11396 msgid "HideMoves:"
11397 msgstr "Cache_Mouvements :"
11398
11399 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11400 msgid "ChessBoard"
11401 msgstr "Échiquier"
11402
11403 #: lib/layouts/chess.layout:148
11404 msgid "[chessboard]"
11405 msgstr "[échiquier]"
11406
11407 #: lib/layouts/chess.layout:159
11408 msgid "BoardCentered"
11409 msgstr "ÉchiquierCentré"
11410
11411 #: lib/layouts/chess.layout:164
11412 msgid "[centered board]"
11413 msgstr "[échiquier centré]"
11414
11415 #: lib/layouts/chess.layout:176
11416 msgid "HighLight"
11417 msgstr "MiseEnValeur"
11418
11419 #: lib/layouts/chess.layout:181
11420 msgid "Highlights:"
11421 msgstr "Mises  en valeur :"
11422
11423 #: lib/layouts/chess.layout:198
11424 msgid "Arrow"
11425 msgstr "Flèche"
11426
11427 #: lib/layouts/chess.layout:203
11428 msgid "Arrow:"
11429 msgstr "Flèche :"
11430
11431 #: lib/layouts/chess.layout:211
11432 msgid "KnightMove"
11433 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11434
11435 #: lib/layouts/chess.layout:216
11436 msgid "KnightMove:"
11437 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11438
11439 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11440 msgid "Chess Board"
11441 msgstr "Échiquier"
11442
11443 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11444 msgid "Leisure, Sports & Music"
11445 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11446
11447 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11448 msgid ""
11449 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11450 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11451 msgstr ""
11452 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir "
11453 "Fichier > Ouvrir un exemple > Articles > Échiquier où vous trouverez Partie "
11454 "1 et Partie 2."
11455
11456 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11457 msgid "NewChessGame"
11458 msgstr "NouvelÉchiquier"
11459
11460 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11461 msgid "[Start New Chess Game]"
11462 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11463
11464 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11465 msgid "Chessgame Options"
11466 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11467
11468 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11469 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11470 msgstr ""
11471 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11472
11473 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11474 msgid "Mainline Options"
11475 msgstr "Options de ligne principale"
11476
11477 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11478 msgid "See xskak manual for possible options"
11479 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11480
11481 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11482 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11484 msgid "Comment"
11485 msgstr "Commentaire"
11486
11487 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11488 msgid "SetChessBoard"
11489 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11490
11491 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11492 msgid "Global Chessboard Settings"
11493 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11494
11495 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11496 msgid "SetBoardStoreStyle"
11497 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11498
11499 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11500 msgid "Set Chessboard Style"
11501 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11502
11503 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11504 msgid "Style Name"
11505 msgstr "Nom de style"
11506
11507 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11508 msgid "Chessboard Style Name"
11509 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11510
11511 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11512 msgid ""
11513 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11514 "See chessboard manual for details."
11515 msgstr ""
11516 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11517 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11518 "pour les détails."
11519
11520 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11521 msgid "Chessboard"
11522 msgstr "Échiquier"
11523
11524 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11525 msgid "Chessboard Options"
11526 msgstr "Options de l'échiquier"
11527
11528 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11529 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11530 msgstr ""
11531 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11532 "valeurs"
11533
11534 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11535 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11536 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11537
11538 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11539 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11540 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11541
11542 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11543 msgid "InFrontmatter"
11544 msgstr "Dans le préambule"
11545
11546 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11547 msgid "Insert the affiliation number"
11548 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11549
11550 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11551 msgid "Given name"
11552 msgstr "Nom attribué"
11553
11554 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11557 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11559 msgid "Surname"
11560 msgstr "Nom"
11561
11562 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11563 msgid "Affil"
11564 msgstr "Affil"
11565
11566 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11567 msgid ""
11568 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11569 "be inserted."
11570 msgstr ""
11571 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11572 "3, etc."
11573
11574 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11575 msgid "Running Title"
11576 msgstr "Titre courant"
11577
11578 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11579 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11580 msgid "Running title:"
11581 msgstr "Titre courant :"
11582
11583 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11584 msgid "FirstPage"
11585 msgstr "PremièrePage"
11586
11587 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11588 msgid "firstpage"
11589 msgstr "premièrepage"
11590
11591 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11592 msgid "RunningAuthor"
11593 msgstr "AuteurCourant"
11594
11595 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11596 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11597 msgid "Running author:"
11598 msgstr "Auteur courant :"
11599
11600 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11601 msgid "Publications"
11602 msgstr "Publications"
11603
11604 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11605 msgid "Correspondence"
11606 msgstr "Correspondance"
11607
11608 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11609 msgid "Correspondence:"
11610 msgstr "Correspondance :"
11611
11612 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11613 msgid "Pubdiscuss"
11614 msgstr "Pubdiscuss"
11615
11616 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11617 msgid "Pubdiscuss:"
11618 msgstr "Pubdiscuss :"
11619
11620 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11621 msgid "Published"
11622 msgstr "Publié"
11623
11624 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11625 msgid "Published:"
11626 msgstr "Publié :"
11627
11628 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11629 msgid "Statements"
11630 msgstr "Énoncés"
11631
11632 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11633 msgid "Copyrightstatement"
11634 msgstr "DonnéesCopyright"
11635
11636 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11637 msgid "Copyright:"
11638 msgstr "Copyright :"
11639
11640 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11641 msgid "Introduction"
11642 msgstr "Introduction"
11643
11644 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11645 msgid "\\thesection Introduction"
11646 msgstr "\\thesection.Introduction"
11647
11648 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11649 msgid "Conclusions"
11650 msgstr "Conclusions"
11651
11652 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11653 msgid "\\thesection Conclusions"
11654 msgstr "\\thesection Conclusions"
11655
11656 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11657 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11658 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11659
11660 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11661 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11662 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11663
11664 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11665 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11666 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11667
11668 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11669 msgid "CodeAvailability"
11670 msgstr "DisponibilitéCode"
11671
11672 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11673 msgid "Code availability."
11674 msgstr "Disponibilité du code."
11675
11676 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11677 msgid "DataAvailability"
11678 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11679
11680 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11681 msgid "Data availability."
11682 msgstr "Disponibilité des données."
11683
11684 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11685 msgid "CodeAndDataAvailability"
11686 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11687
11688 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11689 msgid "Code and data availability."
11690 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11691
11692 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11693 msgid "SampleAvailability"
11694 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11695
11696 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11697 msgid "Sample availability."
11698 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11699
11700 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11701 msgid "Statements2"
11702 msgstr "Énoncés2"
11703
11704 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11705 msgid "AuthorContribution"
11706 msgstr "ContributionAuteur"
11707
11708 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11709 msgid "Author contributions."
11710 msgstr "Contributions de l'auteur."
11711
11712 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11713 msgid "CompetingInterests"
11714 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11715
11716 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11717 msgid "Competing Interests."
11718 msgstr "Intérêts concurrents."
11719
11720 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11721 msgid "Disclaimer"
11722 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11723
11724 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11725 msgid "Disclaimer."
11726 msgstr "Clause de non responsabilité."
11727
11728 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11729 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11730 msgstr "Article chinois (CTex)"
11731
11732 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11733 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11734 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11735
11736 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11737 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11738 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11739
11740 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11741 msgid "Custom Header/Footer Text"
11742 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11743
11744 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11745 msgid ""
11746 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11747 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11748 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11749 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11750 msgstr ""
11751 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. Voir "
11752 "le manuel des « Options avancées », section « Modules>Format de la page>En-"
11753 "têtes et pieds de page sur mesure. NOTA : pour utiliser ce module, vous "
11754 "devez choisir le style d'en-têtes « sophistiqué » dans le menu Documents -> "
11755 "Paramètres -> Format de la page !"
11756
11757 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11758 msgid "Header/Footer"
11759 msgstr "En-tête/pied"
11760
11761 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11762 msgid "Even Header"
11763 msgstr "En-tête page paire"
11764
11765 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11766 msgid "Alternative text for the even header"
11767 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11768
11769 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11770 msgid "Center Header"
11771 msgstr "En-tête central"
11772
11773 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11774 msgid "Center Header:"
11775 msgstr "En-tête central :"
11776
11777 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11778 msgid "Left Footer"
11779 msgstr "Pied gauche"
11780
11781 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11782 msgid "Left Footer:"
11783 msgstr "Pied gauche :"
11784
11785 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11786 msgid "Center Footer"
11787 msgstr "Pied central"
11788
11789 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11790 msgid "Center Footer:"
11791 msgstr "Pied central :"
11792
11793 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11794 msgid "Right Footer"
11795 msgstr "Pied droit"
11796
11797 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11798 msgid "Right Footer:"
11799 msgstr "Pied droit :"
11800
11801 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11802 msgid "Directory"
11803 msgstr "Répertoire"
11804
11805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11806 msgid "Firstname"
11807 msgstr "Prénom"
11808
11809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11810 msgid "Literal"
11811 msgstr "Littéral"
11812
11813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11814 msgid "KeyCombo"
11815 msgstr "Combinaison de touches"
11816
11817 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11818 msgid "KeyCap"
11819 msgstr "Touche Majuscules"
11820
11821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11822 msgid "GuiMenu"
11823 msgstr "Menu d'interface"
11824
11825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11826 msgid "GuiMenuItem"
11827 msgstr "Élement du menu d'interface"
11828
11829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11830 msgid "GuiButton"
11831 msgstr "Bouton d'interface"
11832
11833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11834 msgid "MenuChoice"
11835 msgstr "Choix de menu"
11836
11837 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11838 msgid "Authorgroup"
11839 msgstr "GroupeAuteur"
11840
11841 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11842 msgid "RevisionHistory"
11843 msgstr "HistoriqueRévisions"
11844
11845 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11846 msgid "Revision History"
11847 msgstr "Historique révisions"
11848
11849 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11850 msgid "Revision"
11851 msgstr "Révision"
11852
11853 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11854 msgid "RevisionRemark"
11855 msgstr "RemarqueRévision"
11856
11857 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11858 msgid "FirstName"
11859 msgstr "Prénom"
11860
11861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11862 msgid "DIN-Brief"
11863 msgstr "DIN-Brief"
11864
11865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11866 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11867 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11868 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11869 #: lib/examples/Articles:0
11870 msgid "Letters"
11871 msgstr "Lettres"
11872
11873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11874 msgid "DinBrief"
11875 msgstr "DinBrief"
11876
11877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11881 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11882 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11886 msgid "Letter"
11887 msgstr "Lettre"
11888
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11890 msgid "Addresses"
11891 msgstr "Adresses"
11892
11893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11895 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11896 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11897 msgid "Postal Data"
11898 msgstr "Données postales"
11899
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11901 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11902 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11903 msgid "Send To Address"
11904 msgstr "Envoi à l'adresse"
11905
11906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11907 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11909 msgid "My Address"
11910 msgstr "Mon_Adresse"
11911
11912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11913 msgid "Sender Address:"
11914 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11915
11916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11917 msgid "Return address"
11918 msgstr "Adresse de retour"
11919
11920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11922 msgid "Backaddress:"
11923 msgstr "AdresseRetour :"
11924
11925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11926 msgid "Postal comment"
11927 msgstr "Commentaire postal"
11928
11929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11930 msgid "Postal Remark:"
11931 msgstr "Commentaire postal :"
11932
11933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11934 msgid "Handling"
11935 msgstr "Handling"
11936
11937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11938 msgid "Handling:"
11939 msgstr "Étiquette :"
11940
11941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11943 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11944 msgid "YourRef"
11945 msgstr "VotreRéf"
11946
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11949 msgid "Your ref.:"
11950 msgstr "Vos réf. :"
11951
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11954 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11955 msgid "MyRef"
11956 msgstr "MaRéf"
11957
11958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11960 msgid "Our ref.:"
11961 msgstr "Nos réf. :"
11962
11963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11964 msgid "Writer"
11965 msgstr "Auteur"
11966
11967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11968 msgid "Writer:"
11969 msgstr "Auteur :"
11970
11971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11973 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11975 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11976 msgid "Signature"
11977 msgstr "Signature"
11978
11979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11983 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11984 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11985 msgid "Closings"
11986 msgstr "Annexes"
11987
11988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11991 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11992 msgid "Signature:"
11993 msgstr "Signature :"
11994
11995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11996 msgid "Bottomtext"
11997 msgstr "Texte de bas de page"
11998
11999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
12000 msgid "Bottom text:"
12001 msgstr "Texte de bas de page :"
12002
12003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
12004 msgid "Area code"
12005 msgstr "Code de zone"
12006
12007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
12008 msgid "Area Code:"
12009 msgstr "Code de zone :"
12010
12011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
12012 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
12013 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
12014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
12015 msgid "Telephone"
12016 msgstr "Téléphone"
12017
12018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
12019 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
12020 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
12021 msgid "Telephone:"
12022 msgstr "Téléphone :"
12023
12024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
12025 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
12026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
12027 msgid "Location"
12028 msgstr "Adresse"
12029
12030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
12031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
12032 msgid "Location:"
12033 msgstr "Adresse :"
12034
12035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
12036 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
12037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
12038 msgid "Subject"
12039 msgstr "Sujet"
12040
12041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
12042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
12043 msgid "Subject:"
12044 msgstr "Sujet :"
12045
12046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
12050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
12051 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
12052 msgid "Opening"
12053 msgstr "Ouverture"
12054
12055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
12057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
12058 msgid "Opening:"
12059 msgstr "Ouverture :"
12060
12061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
12064 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
12065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
12066 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
12067 msgid "Closing"
12068 msgstr "Fermeture"
12069
12070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
12072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
12073 msgid "Closing:"
12074 msgstr "Fermeture :"
12075
12076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
12077 msgid "Signature|S"
12078 msgstr "Signature|S"
12079
12080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
12081 msgid "Here you can insert a signature scan"
12082 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
12083
12084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
12085 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
12086 msgid "encl"
12087 msgstr "P.J."
12088
12089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
12090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
12091 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
12092 msgid "encl:"
12093 msgstr "P.J. :"
12094
12095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
12097 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
12098 msgid "cc"
12099 msgstr "cc"
12100
12101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
12103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
12104 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
12105 msgid "cc:"
12106 msgstr "cc :"
12107
12108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
12109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
12110 msgid "PS"
12111 msgstr "PS"
12112
12113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
12114 msgid "Post Scriptum:"
12115 msgstr "Post Scriptum :"
12116
12117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
12118 msgid "SenderAddress"
12119 msgstr "AdresseExpéditeur"
12120
12121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
12122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
12123 msgid "Backaddress"
12124 msgstr "Adresse_Retour"
12125
12126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
12127 msgid "RetourAdresse"
12128 msgstr "RetourAdresse"
12129
12130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12131 msgid "Adresse"
12132 msgstr "Adresse"
12133
12134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12135 msgid "Postvermerk"
12136 msgstr "Postvermerk"
12137
12138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12139 msgid "Zusatz"
12140 msgstr "Post scriptum"
12141
12142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12143 msgid "IhrZeichen"
12144 msgstr "VotreRéférence"
12145
12146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12148 msgid "YourMail"
12149 msgstr "VotreMail"
12150
12151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12152 msgid "IhrSchreiben"
12153 msgstr "IhrSchreiben"
12154
12155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12156 msgid "MeinZeichen"
12157 msgstr "MaRéférence"
12158
12159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12160 msgid "Unterschrift"
12161 msgstr "Signature"
12162
12163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12164 msgid "Telefon"
12165 msgstr "Téléphone"
12166
12167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12168 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12170 msgid "Place"
12171 msgstr "Lieu"
12172
12173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12174 msgid "Stadt"
12175 msgstr "Ville"
12176
12177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12178 msgid "Town"
12179 msgstr "Ville"
12180
12181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12182 msgid "Ort"
12183 msgstr "Lieu"
12184
12185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12186 msgid "Datum"
12187 msgstr "Date"
12188
12189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12191 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12192 msgid "Reference"
12193 msgstr "Référence"
12194
12195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12196 msgid "Betreff"
12197 msgstr "Objet"
12198
12199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12200 msgid "Anrede"
12201 msgstr "Ouverture"
12202
12203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12204 msgid "Brieftext"
12205 msgstr "Texte"
12206
12207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12208 msgid "Gruss"
12209 msgstr "Salutation"
12210
12211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12212 msgid "ps"
12213 msgstr "ps"
12214
12215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12217 msgid "Encl."
12218 msgstr "P.J."
12219
12220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12221 msgid "Anlagen"
12222 msgstr "Anlagen"
12223
12224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12226 msgid "CC"
12227 msgstr "CC"
12228
12229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12230 msgid "Verteiler"
12231 msgstr "Distributeur"
12232
12233 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12234 msgid "DocBook Book (XML)"
12235 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12236
12237 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12238 msgid "Books (DocBook)"
12239 msgstr "Livres (DocBook)"
12240
12241 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12242 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12243 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12244
12245 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12246 msgid "DocBook Section (XML)"
12247 msgstr "Section DocBook (XML)"
12248
12249 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12250 msgid "DocBook Article (XML)"
12251 msgstr "Article DocBook (XML)"
12252
12253 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12254 msgid "Inderscience A4 Journals"
12255 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12256
12257 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12258 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12259 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12260
12261 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12262 msgid "Econometrica"
12263 msgstr "Econometrica"
12264
12265 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12266 msgid "RunTitle"
12267 msgstr "TitreCourant"
12268
12269 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12270 msgid "Running Title:"
12271 msgstr "Titre courant :"
12272
12273 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12274 msgid "RunAuthor"
12275 msgstr "AuteurCourant"
12276
12277 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12278 msgid "Running Author:"
12279 msgstr "Auteur courant :"
12280
12281 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12282 msgid "Address Option"
12283 msgstr "Option d'adresse"
12284
12285 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12286 msgid "Optional argument for the address"
12287 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12288
12289 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12290 msgid "E-Mail Option"
12291 msgstr "Options d'adresse électronique"
12292
12293 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12294 msgid "Optional argument for the e-mail"
12295 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12296
12297 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12298 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12299 msgid "E-mail:"
12300 msgstr "E-mail :"
12301
12302 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12303 msgid "Web Address"
12304 msgstr "Adresse web"
12305
12306 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12307 msgid "Web address:"
12308 msgstr "Adresse web :"
12309
12310 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12311 msgid "Authors Block"
12312 msgstr "Bloc auteurs"
12313
12314 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12315 msgid "Authors Block:"
12316 msgstr "Bloc auteurs :"
12317
12318 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12319 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12320 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12321 msgid "Keyword"
12322 msgstr "Mot-clé"
12323
12324 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12325 msgid "Thanks Text"
12326 msgstr "Texte de remerciements"
12327
12328 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12329 msgid "Thanks \\theThanks:"
12330 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12331
12332 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12333 msgid "Thanks Reference"
12334 msgstr "Référence aux remerciements"
12335
12336 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12337 msgid "Thanks Ref"
12338 msgstr "Ref. aux remerciements"
12339
12340 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12341 msgid "Internet Address Reference"
12342 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12343
12344 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12345 msgid "Internet Addess Ref"
12346 msgstr "Référence à une adresse internet"
12347
12348 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12349 msgid "Name (First Name)"
12350 msgstr "Nom (prénom)"
12351
12352 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12353 msgid "First Name"
12354 msgstr "Prénom"
12355
12356 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12357 msgid "Name (Surname)"
12358 msgstr "Nom (de famille)"
12359
12360 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12361 msgid "By Same Author (bib)"
12362 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12363
12364 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12365 msgid "bysame"
12366 msgstr "du même"
12367
12368 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12369 msgid "Footnote (Title)"
12370 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12371
12372 #: lib/layouts/egs.layout:3
12373 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12374 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12375
12376 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12377 msgid "00.00.0000"
12378 msgstr "00.00.0000"
12379
12380 #: lib/layouts/egs.layout:353
12381 msgid "LaTeX Title"
12382 msgstr "Titre_LaTeX"
12383
12384 #: lib/layouts/egs.layout:437
12385 msgid "Journal:"
12386 msgstr "Journal :"
12387
12388 #: lib/layouts/egs.layout:446
12389 msgid "msnumber"
12390 msgstr "numéro_ms"
12391
12392 #: lib/layouts/egs.layout:460
12393 msgid "MS_number:"
12394 msgstr "Numéro_MS :"
12395
12396 #: lib/layouts/egs.layout:470
12397 msgid "FirstAuthor"
12398 msgstr "PremierAuteur"
12399
12400 #: lib/layouts/egs.layout:483
12401 msgid "1st_author_surname:"
12402 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12403
12404 #: lib/layouts/egs.layout:536
12405 msgid "Offsets"
12406 msgstr "Offsets"
12407
12408 #: lib/layouts/egs.layout:549
12409 msgid "reprint_reqs_to:"
12410 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12411
12412 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12413 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12414 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12415 msgid "Acknowledgment"
12416 msgstr "Remerciements"
12417
12418 #: lib/layouts/egs.layout:634
12419 msgid "Acknowledgment."
12420 msgstr "Remerciements."
12421
12422 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12423 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12424 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12425
12426 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12427 msgid "Author Option"
12428 msgstr "Option d'auteur"
12429
12430 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12431 msgid "Optional argument for the author"
12432 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12433
12434 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12435 msgid "Author Address"
12436 msgstr "Adresse Auteur"
12437
12438 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12439 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12440 msgid "Author Email"
12441 msgstr "E-mail auteur"
12442
12443 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12444 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12445 msgid "Email:"
12446 msgstr "E-mail :"
12447
12448 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12449 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12450 msgid "Author URL"
12451 msgstr "URL Auteur"
12452
12453 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12454 msgid "Thanks Option"
12455 msgstr "Option de remerciements"
12456
12457 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12458 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12459 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12460
12461 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12462 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12463 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12464
12465 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12466 msgid "PROOF."
12467 msgstr "PREUVE."
12468
12469 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12470 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12471 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12472
12473 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12474 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12475 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12476
12477 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12478 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12479 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12480
12481 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12482 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12483 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12484 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12485
12486 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12487 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12488 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12489 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12490
12491 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12492 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12493 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12494
12495 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12496 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12497 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12498
12499 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12500 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12501 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12502
12503 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12504 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12505 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12506
12507 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12508 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12509 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12510
12511 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12512 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12513 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12514 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12515
12516 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12517 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12518 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12519
12520 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12521 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12522 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12523
12524 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12525 msgid "Case \\arabic{case}"
12526 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12527
12528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12529 msgid "Elsevier"
12530 msgstr "Elsevier"
12531
12532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12533 msgid "Titlenotemark"
12534 msgstr "MarqueNoteTitre"
12535
12536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12537 msgid "Titlenote mark"
12538 msgstr "Marque de note de titre"
12539
12540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12541 msgid "Title footnote"
12542 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12543
12544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12545 msgid "Footnote Label"
12546 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12547
12548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12549 msgid "Label you refer to in the title"
12550 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12551
12552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12553 msgid "Title footnote:"
12554 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12555
12556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12557 msgid "Author Label"
12558 msgstr "Étiquette d'auteur"
12559
12560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12561 msgid "Label you will reference in the address"
12562 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12563
12564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12565 msgid "Authormark"
12566 msgstr "MarqueAuteur"
12567
12568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12569 msgid "Author footnote"
12570 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12571
12572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12573 msgid "Author footnote:"
12574 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12575
12576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12577 msgid "Author Footnote Label"
12578 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12579
12580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12581 msgid "Label you refer to for an author"
12582 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12583
12584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12585 msgid "CorAuthormark"
12586 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12587
12588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12589 msgid "CorAuthor mark"
12590 msgstr "Marque d'auteur référent"
12591
12592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12593 msgid "Corresponding author"
12594 msgstr "Auteur référent"
12595
12596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12597 msgid "Corresponding author text:"
12598 msgstr "Texte auteur référent :"
12599
12600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12601 msgid "Address Label"
12602 msgstr "Étiquette d'adresse"
12603
12604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12605 msgid "Label of the author you refer to"
12606 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12607
12608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12609 msgid "Internet"
12610 msgstr "Internet"
12611
12612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12613 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12614 msgstr ""
12615 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12616 "internet"
12617
12618 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12619 msgid "Endnotes (Basic)"
12620 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12621
12622 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12623 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12624 msgid "Foot- and Endnotes"
12625 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12626
12627 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12628 msgid ""
12629 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12630 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12631 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12632 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12633 msgstr ""
12634 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12635 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12636 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12637 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12638 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12639 "notes regroupées."
12640
12641 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12642 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12643 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12644 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12645 msgid "Endnotes"
12646 msgstr "Notes en fin de document"
12647
12648 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12649 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12650 msgid "Endnote ##"
12651 msgstr "N° notes en fin de document"
12652
12653 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12654 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12655 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12656 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12657 msgid "Endnote"
12658 msgstr "Notes en fin de document"
12659
12660 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12661 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12662 msgid "endnote"
12663 msgstr "endnote"
12664
12665 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12666 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12667 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12668 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12669 msgstr "Notes"
12670
12671 #: lib/layouts/enotez.module:2
12672 msgid "Endnotes (Extended)"
12673 msgstr "Endnotes (étendues)"
12674
12675 #: lib/layouts/enotez.module:10
12676 msgid ""
12677 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12678 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12679 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12680 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12681 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12682 msgstr ""
12683 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12684 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12685 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12686 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12687 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12688 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12689 "apparaître les notes."
12690
12691 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12692 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12693 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12694
12695 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12696 msgid "Key words:"
12697 msgstr "Mots-clés :"
12698
12699 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12700 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12701 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12702
12703 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12704 msgid "List Enhancements"
12705 msgstr "Améliorations des listes"
12706
12707 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12708 msgid ""
12709 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12710 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12711 msgstr ""
12712 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12713 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12714 "l'utilisateur pour les détails."
12715
12716 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12717 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12718 msgid "Itemize Options"
12719 msgstr "Options de liste à puces"
12720
12721 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12722 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12723 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12724 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12725 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12726
12727 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12728 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12729 msgid "Enumerate Options"
12730 msgstr "Options d'énumération"
12731
12732 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12733 msgid "Description Options"
12734 msgstr "Options de description"
12735
12736 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12738 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12739 msgid "Labeling"
12740 msgstr "Étiquetage"
12741
12742 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12743 msgid "Enumerate-Resume"
12744 msgstr "Énumération-reprise"
12745
12746 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12747 msgid "Number Equations by Section"
12748 msgstr "Numéroter les équations par section"
12749
12750 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12756 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12757 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12758 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12759 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12760 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12761 msgid "Maths"
12762 msgstr "Maths"
12763
12764 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12765 msgid ""
12766 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12767 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12768 msgstr ""
12769 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12770 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12771
12772 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12774 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12775 msgid "Equation"
12776 msgstr "Équation"
12777
12778 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12779 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12780 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12781
12782 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12783 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12784 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12785
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12787 msgid "Europass CV (2013)"
12788 msgstr "Europass CV (2013)"
12789
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12791 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12792 #: lib/examples/Articles:0
12793 msgid "Curricula Vitae"
12794 msgstr "Curricula Vitae"
12795
12796 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12799 msgid "Name:"
12800 msgstr "Nom :"
12801
12802 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12803 msgid "FooterName"
12804 msgstr "NomDePied"
12805
12806 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12807 msgid "Name (footer):"
12808 msgstr "Nom (pied) :"
12809
12810 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12811 msgid "Mobile:"
12812 msgstr "Mobile :"
12813
12814 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12815 msgid "Mobile phone number"
12816 msgstr "Numéro de mobile"
12817
12818 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12819 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12820 msgid "Homepage"
12821 msgstr "Page d'accueil"
12822
12823 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12824 msgid "Homepage:"
12825 msgstr "Page d'accueil :"
12826
12827 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12828 msgid "InstantMessaging"
12829 msgstr "MessagerieInstantanée"
12830
12831 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12832 msgid "Instant Messaging:"
12833 msgstr "Messagerie instantanée :"
12834
12835 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12836 msgid "IM Type:"
12837 msgstr "Type de MI :"
12838
12839 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12840 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12841 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12842
12843 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12844 msgid "Birthday"
12845 msgstr "Date de naissance"
12846
12847 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12848 msgid "Date of birth:"
12849 msgstr "Date de naissance :"
12850
12851 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12852 msgid "Nationality"
12853 msgstr "Nationalité"
12854
12855 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12856 msgid "Nationality:"
12857 msgstr "Nationalité :"
12858
12859 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12860 msgid "Gender"
12861 msgstr "Sexe"
12862
12863 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12864 msgid "Gender:"
12865 msgstr "Sexe :"
12866
12867 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12868 msgid "BeforePicture"
12869 msgstr "AvantImage"
12870
12871 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12872 msgid "Space before picture:"
12873 msgstr "Espace avant l'image :"
12874
12875 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12876 msgid "Picture"
12877 msgstr "Image"
12878
12879 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12880 msgid "Picture:"
12881 msgstr "Image :"
12882
12883 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12884 msgid "Resize photo to this width"
12885 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12886
12887 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12888 msgid "AfterPicture"
12889 msgstr "AprèsImage"
12890
12891 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12892 msgid "Space after picture:"
12893 msgstr "Espace après l'image :"
12894
12895 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12896 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12897 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12898 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12899 msgid "Vertical Space"
12900 msgstr "Espacement vertical"
12901
12902 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12903 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12904 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12905 msgid "Additional vertical space"
12906 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12907
12908 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12909 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12910 msgid "Item"
12911 msgstr "ÉlémentListe"
12912
12913 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12914 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12915 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12916
12917 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12918 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12919 msgid "Item:"
12920 msgstr "Élément de liste :"
12921
12922 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12923 msgid "ItemInset"
12924 msgstr "InsertÉlement"
12925
12926 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12927 msgid "Subitems"
12928 msgstr "Sous-rubriques"
12929
12930 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12931 msgid "TitleItem"
12932 msgstr "TitreÉlément"
12933
12934 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12935 msgid "Title item:"
12936 msgstr "Titre Élément :"
12937
12938 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12939 msgid "TitleLevel"
12940 msgstr "NiveauTitre"
12941
12942 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12943 msgid "Title level:"
12944 msgstr "Niveau titre :"
12945
12946 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12947 msgid "Text (right side)"
12948 msgstr "Texte (côté droit)"
12949
12950 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12951 msgid "BlueItem"
12952 msgstr "ÉlémentBleu"
12953
12954 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12955 msgid "Blue item:"
12956 msgstr "Élément bleu :"
12957
12958 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12959 msgid "BlueItemInset"
12960 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12961
12962 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12963 msgid "Blue subitems"
12964 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12965
12966 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12967 msgid "BigItem"
12968 msgstr "ÉlémentGrand"
12969
12970 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12971 msgid "Big Item:"
12972 msgstr "Élément grand :"
12973
12974 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12975 msgid "EcvItemize"
12976 msgstr "ListePucesEcv"
12977
12978 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12979 msgid "MotherTongue"
12980 msgstr "LangueMaternelle"
12981
12982 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12983 msgid "Mother Tongue:"
12984 msgstr "Langue maternelle :"
12985
12986 # Paquetage europCV - début tableau langues
12987 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12988 msgid "LangHeader"
12989 msgstr "LangueDébut"
12990
12991 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12992 msgid "Language Header:"
12993 msgstr "Début langues :"
12994
12995 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12996 msgid "Language:"
12997 msgstr "Langue :"
12998
12999 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
13000 msgid "Name of the language"
13001 msgstr "Nom de la langue"
13002
13003 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
13004 msgid "Listening"
13005 msgstr "Compréhension"
13006
13007 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
13008 msgid "Level how good you think you can listen"
13009 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
13010
13011 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
13012 msgid "Reading"
13013 msgstr "Lecture"
13014
13015 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
13016 msgid "Level how good you think you can read"
13017 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
13018
13019 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
13020 msgid "Interaction"
13021 msgstr "Échange"
13022
13023 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
13024 msgid "Level how good you think you can conversate"
13025 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
13026
13027 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
13028 msgid "Production"
13029 msgstr "Production"
13030
13031 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
13032 msgid "Level how good you think you can freely talk"
13033 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
13034
13035 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
13036 msgid "LastLanguage"
13037 msgstr "DernièreLangue"
13038
13039 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
13040 msgid "Last Language:"
13041 msgstr "Dernière langue :"
13042
13043 # Paquetage europCV : fin tableau langues
13044 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
13045 msgid "LangFooter"
13046 msgstr "FinLangues"
13047
13048 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
13049 msgid "Language Footer:"
13050 msgstr "Fin langues :"
13051
13052 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
13053 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
13054 msgid "End"
13055 msgstr "Fin"
13056
13057 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
13058 msgid "End of CV"
13059 msgstr "Fin de CV"
13060
13061 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
13062 #: lib/layouts/soul.module:51
13063 msgid "Highlight"
13064 msgstr "Mise  en valeur"
13065
13066 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
13067 msgid "Europe CV"
13068 msgstr "Europe CV"
13069
13070 #: lib/layouts/europecv.layout:57
13071 msgid "Footer name:"
13072 msgstr "Nom de pied de page :"
13073
13074 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
13075 msgid "Mobile"
13076 msgstr "Mobile"
13077
13078 #: lib/layouts/europecv.layout:166
13079 msgid "Size"
13080 msgstr "Taille"
13081
13082 #: lib/layouts/europecv.layout:167
13083 msgid "Size the photo is resized to"
13084 msgstr "Changement de taille de la photo"
13085
13086 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
13087 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
13088 msgid "Page"
13089 msgstr "Page"
13090
13091 #: lib/layouts/europecv.layout:202
13092 msgid "The title as it appears in the header"
13093 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
13094
13095 #: lib/layouts/europecv.layout:237
13096 msgid "Summary of the item, can also be the time"
13097 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
13098
13099 #: lib/layouts/europecv.layout:255
13100 msgid "BulletedItem"
13101 msgstr "ÉlémentListePuces"
13102
13103 #: lib/layouts/europecv.layout:258
13104 msgid "Bulleted Item:"
13105 msgstr "Élément liste à puces :"
13106
13107 #: lib/layouts/europecv.layout:262
13108 msgid "Begin"
13109 msgstr "Début"
13110
13111 #: lib/layouts/europecv.layout:274
13112 msgid "Begin of CV"
13113 msgstr "Début de CV"
13114
13115 #: lib/layouts/europecv.layout:281
13116 msgid "PersonalInfo"
13117 msgstr "InfoPersonnelles"
13118
13119 #: lib/layouts/europecv.layout:286
13120 msgid "Personal Info"
13121 msgstr "Info personnelles"
13122
13123 #: lib/layouts/europecv.layout:395
13124 msgid "VerticalSpace"
13125 msgstr "EspacementVertical"
13126
13127 #: lib/layouts/europecv.layout:400
13128 msgid "Vertical space"
13129 msgstr "Espacement vertical"
13130
13131 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13132 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13133 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13134
13135 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13136 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13137 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13138
13139 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13140 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13141 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13142
13143 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13144 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13145 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13146
13147 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13148 msgid "Number Figures by Section"
13149 msgstr "Numéroter les figures par section"
13150
13151 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13152 msgid ""
13153 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13154 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13155 msgstr ""
13156 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13157 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13158
13159 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13160 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13161 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13162
13163 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13164 msgid ""
13165 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13166 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13167 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13168 msgstr ""
13169 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13170 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13171 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13172
13173 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13174 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13175 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13176
13177 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13178 msgid ""
13179 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13180 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13181 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13182 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13183 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13184 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13185 "newer LaTeX distributions."
13186 msgstr ""
13187 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13188 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13189 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13190 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13191 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13192 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13193 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13194
13195 #: lib/layouts/fixme.module:2
13196 msgid "FiXme Notes"
13197 msgstr "Notes Fixme"
13198
13199 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13200 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13201 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13202 msgid "Annotation & Revision"
13203 msgstr "Annotation & revue"
13204
13205 #: lib/layouts/fixme.module:12
13206 msgid ""
13207 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13208 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13209 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13210 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13211 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13212 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13213 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13214 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13215 msgstr ""
13216 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13217 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13218 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13219 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13220 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13221 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13222 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13223 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
13224 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13225 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13226
13227 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13228 msgid "Fixme"
13229 msgstr "Fixme"
13230
13231 #: lib/layouts/fixme.module:24
13232 msgid "List of FIXMEs"
13233 msgstr "Liste des FIXMEs"
13234
13235 #: lib/layouts/fixme.module:38
13236 msgid "[List of FIXMEs]"
13237 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13238
13239 #: lib/layouts/fixme.module:54
13240 msgid "Fixme Note"
13241 msgstr "Note fixme"
13242
13243 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13244 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13245 msgid "Fixme Note Options|s"
13246 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13247
13248 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13249 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13250 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13251 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13252
13253 #: lib/layouts/fixme.module:75
13254 msgid "Fixme Warning"
13255 msgstr "Avertissement Fixme"
13256
13257 #: lib/layouts/fixme.module:77
13258 msgid "Warning"
13259 msgstr "Avertissement"
13260
13261 #: lib/layouts/fixme.module:81
13262 msgid "Fixme Error"
13263 msgstr "Erreur Fixme"
13264
13265 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
13267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4955
13268 msgid "Error"
13269 msgstr "Erreur"
13270
13271 #: lib/layouts/fixme.module:87
13272 msgid "Fixme Fatal"
13273 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13274
13275 #: lib/layouts/fixme.module:89
13276 msgid "Fatal"
13277 msgstr "Fatale"
13278
13279 #: lib/layouts/fixme.module:98
13280 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13281 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13282
13283 #: lib/layouts/fixme.module:100
13284 msgid "Fixme (Targeted)"
13285 msgstr "Fixme (ciblée)"
13286
13287 #: lib/layouts/fixme.module:110
13288 msgid "Fixme Note|x"
13289 msgstr "Note Fixme|x"
13290
13291 #: lib/layouts/fixme.module:112
13292 msgid "Insert the FIXME note here"
13293 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13294
13295 #: lib/layouts/fixme.module:117
13296 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13297 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13298
13299 #: lib/layouts/fixme.module:119
13300 msgid "Warning (Targeted)"
13301 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13302
13303 #: lib/layouts/fixme.module:123
13304 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13305 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13306
13307 #: lib/layouts/fixme.module:125
13308 msgid "Error (Targeted)"
13309 msgstr "Erreur (ciblée)"
13310
13311 #: lib/layouts/fixme.module:129
13312 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13313 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13314
13315 #: lib/layouts/fixme.module:131
13316 msgid "Fatal (Targeted)"
13317 msgstr "Fatale (ciblée)"
13318
13319 #: lib/layouts/fixme.module:140
13320 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13321 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13322
13323 #: lib/layouts/fixme.module:142
13324 msgid "Fixme (Multipar)"
13325 msgstr "Fixme (multipar)"
13326
13327 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13328 msgid "Fixme Summary"
13329 msgstr "Résumé Fixme"
13330
13331 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13332 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13333 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13334
13335 #: lib/layouts/fixme.module:160
13336 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13337 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13338
13339 #: lib/layouts/fixme.module:162
13340 msgid "Warning (Multipar)"
13341 msgstr "Avertissement (multipar)"
13342
13343 #: lib/layouts/fixme.module:166
13344 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13345 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13346
13347 #: lib/layouts/fixme.module:168
13348 msgid "Error (Multipar)"
13349 msgstr "Erreur (multipar)"
13350
13351 #: lib/layouts/fixme.module:172
13352 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13353 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13354
13355 #: lib/layouts/fixme.module:174
13356 msgid "Fatal (Multipar)"
13357 msgstr "Fatale  (multipar)"
13358
13359 #: lib/layouts/fixme.module:183
13360 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13361 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13362
13363 #: lib/layouts/fixme.module:185
13364 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13365 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13366
13367 #: lib/layouts/fixme.module:201
13368 msgid "Annotated Text"
13369 msgstr "Texte annoté"
13370
13371 #: lib/layouts/fixme.module:203
13372 msgid "Annotated Text|x"
13373 msgstr "Texte annoté|x"
13374
13375 #: lib/layouts/fixme.module:204
13376 msgid "Insert the text to annotate here"
13377 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13378
13379 #: lib/layouts/fixme.module:209
13380 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13381 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13382
13383 #: lib/layouts/fixme.module:211
13384 msgid "Warning (MP Targ.)"
13385 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13386
13387 #: lib/layouts/fixme.module:215
13388 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13389 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13390
13391 #: lib/layouts/fixme.module:217
13392 msgid "Error (MP Targ.)"
13393 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13394
13395 #: lib/layouts/fixme.module:221
13396 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13397 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13398
13399 #: lib/layouts/fixme.module:223
13400 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13401 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13402
13403 #: lib/layouts/fixme.module:233
13404 msgid "FxNote"
13405 msgstr "FxNote"
13406
13407 #: lib/layouts/fixme.module:237
13408 msgid "FxNote*"
13409 msgstr "FxNote*"
13410
13411 #: lib/layouts/fixme.module:241
13412 msgid "FxWarning"
13413 msgstr "FxWarning"
13414
13415 #: lib/layouts/fixme.module:245
13416 msgid "FxWarning*"
13417 msgstr "FxWarning*"
13418
13419 #: lib/layouts/fixme.module:249
13420 msgid "FxError"
13421 msgstr "FxError"
13422
13423 #: lib/layouts/fixme.module:253
13424 msgid "FxError*"
13425 msgstr "FxError*"
13426
13427 #: lib/layouts/fixme.module:257
13428 msgid "FxFatal"
13429 msgstr "FxFatal"
13430
13431 #: lib/layouts/fixme.module:261
13432 msgid "FxFatal*"
13433 msgstr "FxFatal*"
13434
13435 #: lib/layouts/foils.layout:3
13436 msgid "FoilTeX"
13437 msgstr "FoilTeX"
13438
13439 #: lib/layouts/foils.layout:45
13440 msgid "Foilhead"
13441 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13442
13443 #: lib/layouts/foils.layout:66
13444 msgid "ShortFoilhead"
13445 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13446
13447 #: lib/layouts/foils.layout:72
13448 msgid "Rotatefoilhead"
13449 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13450
13451 #: lib/layouts/foils.layout:78
13452 msgid "ShortRotatefoilhead"
13453 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13454
13455 #: lib/layouts/foils.layout:87
13456 msgid "TickList"
13457 msgstr "ListeMarques"
13458
13459 #: lib/layouts/foils.layout:103
13460 msgid "_/"
13461 msgstr "_/"
13462
13463 #: lib/layouts/foils.layout:117
13464 msgid "CrossList"
13465 msgstr "ListeCroix"
13466
13467 #: lib/layouts/foils.layout:133
13468 msgid "><"
13469 msgstr "><"
13470
13471 #: lib/layouts/foils.layout:190
13472 msgid "My Logo"
13473 msgstr "Mon_Logo"
13474
13475 #: lib/layouts/foils.layout:199
13476 msgid "My Logo:"
13477 msgstr "Mon logo :"
13478
13479 #: lib/layouts/foils.layout:208
13480 msgid "Restriction"
13481 msgstr "Restriction"
13482
13483 #: lib/layouts/foils.layout:212
13484 msgid "Restriction:"
13485 msgstr "Restriction :"
13486
13487 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13488 msgid "Theorem #."
13489 msgstr "Théorème #."
13490
13491 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13492 msgid "Lemma #."
13493 msgstr "Lemme #."
13494
13495 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13496 msgid "Corollary #."
13497 msgstr "Corollaire #."
13498
13499 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13500 msgid "Proposition #."
13501 msgstr "Proposition #."
13502
13503 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13504 msgid "Definition #."
13505 msgstr "Définition #."
13506
13507 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13509 msgid "Theorem*"
13510 msgstr "Théorème*"
13511
13512 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13514 msgid "Lemma*"
13515 msgstr "Lemme*"
13516
13517 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13519 msgid "Corollary*"
13520 msgstr "Corollaire*"
13521
13522 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13524 msgid "Proposition*"
13525 msgstr "Proposition*"
13526
13527 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13528 msgid "Proposition."
13529 msgstr "Proposition."
13530
13531 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13533 msgid "Definition*"
13534 msgstr "Définition*"
13535
13536 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13537 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13538 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13539
13540 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13541 msgid ""
13542 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13543 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13544 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13545 "where you want the endnotes to appear."
13546 msgstr ""
13547 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13548 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13549 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13550 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13551 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13552
13553 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13554 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13555 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13556
13557 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13558 msgid ""
13559 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13560 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13561 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13562 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13563 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13564 msgstr ""
13565 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13566 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13567 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13568 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13569 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13570 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13571
13572 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13573 msgid "French Letter (frletter)"
13574 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13575
13576 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13577 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13578 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13579
13580 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13581 msgid "Letter:"
13582 msgstr "Lettre :"
13583
13584 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13585 msgid "Street"
13586 msgstr "Rue"
13587
13588 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13589 msgid "Street:"
13590 msgstr "Rue :"
13591
13592 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13593 msgid "Addition"
13594 msgstr "Addition"
13595
13596 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13597 msgid "Addition:"
13598 msgstr "Addition :"
13599
13600 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13601 msgid "Town:"
13602 msgstr "Ville :"
13603
13604 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13605 msgid "State:"
13606 msgstr "État :"
13607
13608 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13609 msgid "ReturnAddress"
13610 msgstr "AdresseRetour"
13611
13612 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13613 msgid "ReturnAddress:"
13614 msgstr "AdresseRetour :"
13615
13616 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13617 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13618 msgid "MyRef:"
13619 msgstr "MaRéf :"
13620
13621 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13622 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13623 msgid "YourRef:"
13624 msgstr "VotreRéf :"
13625
13626 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13627 msgid "YourMail:"
13628 msgstr "VotreMail :"
13629
13630 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13631 msgid "Telefax"
13632 msgstr "Telefax"
13633
13634 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13635 msgid "Telefax:"
13636 msgstr "Telefax:"
13637
13638 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13639 msgid "Telex"
13640 msgstr "Telex"
13641
13642 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13643 msgid "Telex:"
13644 msgstr "Telex:"
13645
13646 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13647 msgid "EMail"
13648 msgstr "E-mail"
13649
13650 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13651 msgid "EMail:"
13652 msgstr "E-mail :"
13653
13654 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13655 msgid "HTTP"
13656 msgstr "HTTP"
13657
13658 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13659 msgid "HTTP:"
13660 msgstr "HTTP:"
13661
13662 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13663 msgid "Bank"
13664 msgstr "Banque"
13665
13666 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13667 msgid "Bank:"
13668 msgstr "Banque :"
13669
13670 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13671 msgid "BankCode"
13672 msgstr "CodeBanque"
13673
13674 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13675 msgid "BankCode:"
13676 msgstr "CodeBanque :"
13677
13678 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13679 msgid "BankAccount"
13680 msgstr "CompteBancaire"
13681
13682 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13683 msgid "BankAccount:"
13684 msgstr "CompteBancaire :"
13685
13686 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13688 msgid "PostalComment"
13689 msgstr "CommentairePostal"
13690
13691 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13692 msgid "PostalComment:"
13693 msgstr "CommentairePostal :"
13694
13695 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13696 msgid "Reference:"
13697 msgstr "Référence :"
13698
13699 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13700 msgid "Encl.:"
13701 msgstr "P.J. :"
13702
13703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13704 msgid "G-Brief (V. 2)"
13705 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13706
13707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13708 msgid "NameRowA"
13709 msgstr "NomLigneA"
13710
13711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13712 msgid "NameRowA:"
13713 msgstr "NomLigneA :"
13714
13715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13716 msgid "NameRowB"
13717 msgstr "NomLigneB"
13718
13719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13720 msgid "NameRowB:"
13721 msgstr "NomLigneB :"
13722
13723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13724 msgid "NameRowC"
13725 msgstr "NomLigneC"
13726
13727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13728 msgid "NameRowC:"
13729 msgstr "NomLigneC :"
13730
13731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13732 msgid "NameRowD"
13733 msgstr "NomLigneD"
13734
13735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13736 msgid "NameRowD:"
13737 msgstr "NomLigneD :"
13738
13739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13740 msgid "NameRowE"
13741 msgstr "NomLigneE"
13742
13743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13744 msgid "NameRowE:"
13745 msgstr "NomLigneE :"
13746
13747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13748 msgid "NameRowF"
13749 msgstr "NomLigneF"
13750
13751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13752 msgid "NameRowF:"
13753 msgstr "NomLigneF :"
13754
13755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13756 msgid "NameRowG"
13757 msgstr "NomLigneG"
13758
13759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13760 msgid "NameRowG:"
13761 msgstr "NomLigneG :"
13762
13763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13764 msgid "AddressRowA"
13765 msgstr "AdresseLigneA"
13766
13767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13768 msgid "AddressRowA:"
13769 msgstr "AdresseLigneA :"
13770
13771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13772 msgid "AddressRowB"
13773 msgstr "AdresseLigneB"
13774
13775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13776 msgid "AddressRowB:"
13777 msgstr "AdresseLigneB :"
13778
13779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13780 msgid "AddressRowC"
13781 msgstr "AdresseLigneC"
13782
13783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13784 msgid "AddressRowC:"
13785 msgstr "AdresseLigneC :"
13786
13787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13788 msgid "AddressRowD"
13789 msgstr "AdresseLigneD"
13790
13791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13792 msgid "AddressRowD:"
13793 msgstr "AdresseLigneD :"
13794
13795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13796 msgid "AddressRowE"
13797 msgstr "AdresseLigneE"
13798
13799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13800 msgid "AddressRowE:"
13801 msgstr "AdresseLigneE :"
13802
13803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13804 msgid "AddressRowF"
13805 msgstr "AdresseLigneF"
13806
13807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13808 msgid "AddressRowF:"
13809 msgstr "AdresseLigneF :"
13810
13811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13812 msgid "TelephoneRowA"
13813 msgstr "TéléphoneLigneA"
13814
13815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13816 msgid "TelephoneRowA:"
13817 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13818
13819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13820 msgid "TelephoneRowB"
13821 msgstr "TéléphoneLigneB"
13822
13823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13824 msgid "TelephoneRowB:"
13825 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13826
13827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13828 msgid "TelephoneRowC"
13829 msgstr "TéléphoneLigneC"
13830
13831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13832 msgid "TelephoneRowC:"
13833 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13834
13835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13836 msgid "TelephoneRowD"
13837 msgstr "TéléphoneLigneD"
13838
13839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13840 msgid "TelephoneRowD:"
13841 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13842
13843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13844 msgid "TelephoneRowE"
13845 msgstr "TéléphoneLigneE"
13846
13847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13848 msgid "TelephoneRowE:"
13849 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13850
13851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13852 msgid "TelephoneRowF"
13853 msgstr "TéléphoneLigneF"
13854
13855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13856 msgid "TelephoneRowF:"
13857 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13858
13859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13860 msgid "InternetRowA"
13861 msgstr "InternetLigneA"
13862
13863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13864 msgid "InternetRowA:"
13865 msgstr "InternetLigneA :"
13866
13867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13868 msgid "InternetRowB"
13869 msgstr "InternetLigneB"
13870
13871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13872 msgid "InternetRowB:"
13873 msgstr "InternetLigneB :"
13874
13875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13876 msgid "InternetRowC"
13877 msgstr "InternetLigneC"
13878
13879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13880 msgid "InternetRowC:"
13881 msgstr "InternetLigneC :"
13882
13883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13884 msgid "InternetRowD"
13885 msgstr "InternetLigneD"
13886
13887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13888 msgid "InternetRowD:"
13889 msgstr "InternetLigneD :"
13890
13891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13892 msgid "InternetRowE"
13893 msgstr "InternetLigneE"
13894
13895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13896 msgid "InternetRowE:"
13897 msgstr "InternetLigneE :"
13898
13899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13900 msgid "InternetRowF"
13901 msgstr "InternetLigneF"
13902
13903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13904 msgid "InternetRowF:"
13905 msgstr "InternetLigneF :"
13906
13907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13908 msgid "BankRowA"
13909 msgstr "BanqueLigneA"
13910
13911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13912 msgid "BankRowA:"
13913 msgstr "BanqueLigneA :"
13914
13915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13916 msgid "BankRowB"
13917 msgstr "BanqueLigneB"
13918
13919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13920 msgid "BankRowB:"
13921 msgstr "BanqueLigneB :"
13922
13923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13924 msgid "BankRowC"
13925 msgstr "BanqueLigneC"
13926
13927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13928 msgid "BankRowC:"
13929 msgstr "BanqueLigneC :"
13930
13931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13932 msgid "BankRowD"
13933 msgstr "BanqueLigneD"
13934
13935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13936 msgid "BankRowD:"
13937 msgstr "BanqueLigneD :"
13938
13939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13940 msgid "BankRowE"
13941 msgstr "BanqueLigneE"
13942
13943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13944 msgid "BankRowE:"
13945 msgstr "BanqueLigneE :"
13946
13947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13948 msgid "BankRowF"
13949 msgstr "BanqueLigneF"
13950
13951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13952 msgid "BankRowF:"
13953 msgstr "BanqueLigneF :"
13954
13955 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13956 msgid "GraphicBoxes"
13957 msgstr "Boîtes graphiques"
13958
13959 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13961 msgid "Boxes"
13962 msgstr "Boîtes"
13963
13964 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13965 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13966 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13967
13968 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13969 msgid "Reflectbox"
13970 msgstr "BoiteMiroir"
13971
13972 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13973 msgid "Scalebox"
13974 msgstr "BoîteÉchelle"
13975
13976 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13977 msgid "H-Factor"
13978 msgstr "Facteur-H"
13979
13980 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13981 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13982 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13983
13984 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13985 msgid "V-Factor"
13986 msgstr "Facteur-V"
13987
13988 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13989 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13990 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13991
13992 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13993 msgid "Resizebox"
13994 msgstr "BoîteRetaillée"
13995
13996 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13997 msgid "Width of the box"
13998 msgstr "Largeur de la boîte"
13999
14000 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
14001 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14002 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
14003
14004 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
14005 msgid "Rotatebox"
14006 msgstr "BoîtePivotée"
14007
14008 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14009 msgid "Origin"
14010 msgstr "Origine"
14011
14012 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
14013 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14014 msgstr ""
14015 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
14016 "gauche (left top)"
14017
14018 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14019 msgid "Angle"
14020 msgstr "Angle"
14021
14022 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
14023 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14024 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
14025
14026 #: lib/layouts/hanging.module:2
14027 msgid "Hanging Paragraphs"
14028 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
14029
14030 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
14031 #: lib/layouts/shapepar.module:3
14032 msgid "Paragraph Styles"
14033 msgstr "Styles de paragraphe"
14034
14035 #: lib/layouts/hanging.module:7
14036 msgid ""
14037 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14038 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14039 "are indented."
14040 msgstr ""
14041 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
14042 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
14043 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
14044
14045 #: lib/layouts/hanging.module:17
14046 msgid "Hanging"
14047 msgstr "Renfoncement"
14048
14049 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
14050 msgid "Hebrew Article"
14051 msgstr "Article hébreu"
14052
14053 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
14054 #: lib/layouts/theorems.inc:345
14055 msgid "Claim \\thetheorem."
14056 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
14057
14058 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
14059 msgid "Remarks"
14060 msgstr "Remarques"
14061
14062 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
14063 msgid "Remarks \\thetheorem."
14064 msgstr "Remarques \\thetheorem."
14065
14066 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
14067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
14068 msgid "Proof:"
14069 msgstr "Preuve :"
14070
14071 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
14072 msgid "Hebrew Letter"
14073 msgstr "Lettre hébreu"
14074
14075 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
14076 msgid "Hollywood"
14077 msgstr "Hollywood"
14078
14079 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
14080 msgid "More"
14081 msgstr "Poursuivre"
14082
14083 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
14084 msgid "(MORE)"
14085 msgstr "(POURSUIVRE)"
14086
14087 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
14088 msgid "FADE IN:"
14089 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
14090
14091 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
14092 msgid "INT."
14093 msgstr "INT."
14094
14095 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
14096 msgid "EXT."
14097 msgstr "EXT."
14098
14099 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
14100 msgid "Continuing"
14101 msgstr "Suite"
14102
14103 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
14104 msgid "(continuing)"
14105 msgstr "(suite)"
14106
14107 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
14108 msgid "Transition"
14109 msgstr "Transition"
14110
14111 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
14112 msgid "TITLE OVER:"
14113 msgstr "TITRE DESSUS :"
14114
14115 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
14116 msgid "INTERCUT"
14117 msgstr "COUPE"
14118
14119 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14120 msgid "INTERCUT WITH:"
14121 msgstr "COUPE AVEC :"
14122
14123 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14124 msgid "FADE OUT"
14125 msgstr "FONDU FERMETURE"
14126
14127 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14128 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14129 msgid "General"
14130 msgstr "Général"
14131
14132 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14133 msgid "Scene"
14134 msgstr "Scène"
14135
14136 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14137 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14138 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
14139
14140 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14141 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14142 msgid "Academic Field Specifics"
14143 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
14144
14145 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14146 msgid ""
14147 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14148 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14149 "Hazard and Precautionary Statements."
14150 msgstr ""
14151 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
14152 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14153 "détaillée, voir  Aide > Manuels spécifiques >  Mentions de danger et "
14154 "conseils de prudence."
14155
14156 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14157 msgid "H-P number"
14158 msgstr "Numéro H-P"
14159
14160 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14161 msgid "H-P statement"
14162 msgstr "Énoncé H-P"
14163
14164 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14165 msgid "Statement Text"
14166 msgstr "Texte de l'énoncé"
14167
14168 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14169 msgid "Text for statements that require some information"
14170 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14171
14172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14173 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14174 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14175
14176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14177 msgid "Author Names"
14178 msgstr "Noms des auteurs"
14179
14180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14181 msgid "Author names that will appear in the header line"
14182 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14183
14184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14187 msgid "Catchline"
14188 msgstr "Catchline"
14189
14190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14191 msgid "History"
14192 msgstr "Historique"
14193
14194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14195 msgid "Classification Codes"
14196 msgstr "Codes de classification"
14197
14198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14199 msgid "TableCaption"
14200 msgstr "LégendeTableau"
14201
14202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14203 msgid "Table caption"
14204 msgstr "Légende de tableau"
14205
14206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14207 msgid "Refcite"
14208 msgstr "CiteRef"
14209
14210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14211 msgid "Cite reference"
14212 msgstr "Citer la référence"
14213
14214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14215 msgid "ItemList"
14216 msgstr "ListeÉlements"
14217
14218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14219 msgid "RomanList"
14220 msgstr "ListeRomaine"
14221
14222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14223 msgid "Numbering Scheme"
14224 msgstr "Principe de numérotation"
14225
14226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14227 msgid ""
14228 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14229 "items"
14230 msgstr ""
14231 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14232 "4 éléments numérotés en romain"
14233
14234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
14235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
14239 msgid "Corollary \\thecorollary."
14240 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14241
14242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14247 msgid "Lemma \\thelemma."
14248 msgstr "Lemme \\thelemma."
14249
14250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14255 msgid "Proposition \\theproposition."
14256 msgstr "Proposition \\theproposition."
14257
14258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14260 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14276 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14281 msgid "Question"
14282 msgstr "Question"
14283
14284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14288 msgid "Question \\thequestion."
14289 msgstr "Question \\thequestion."
14290
14291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14292 msgid "Claim ##"
14293 msgstr "Affirmation ##"
14294
14295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14299 msgid "Claim \\theclaim."
14300 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14301
14302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14307 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14308 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14309
14310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14311 msgid "Prop"
14312 msgstr "Prop"
14313
14314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14315 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14316 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14317
14318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14319 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14320 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14321
14322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14323 msgid "Comby"
14324 msgstr "CommuniquéPar"
14325
14326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14327 msgid "Theorem ##"
14328 msgstr "Théorème ##"
14329
14330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14331 msgid "Corollary ##"
14332 msgstr "Corollaire ##"
14333
14334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14335 msgid "Lemma ##"
14336 msgstr "Lemme ##"
14337
14338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14339 msgid "Question ##"
14340 msgstr "Question ##"
14341
14342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14343 msgid "Conjecture ##"
14344 msgstr "Conjecture ##"
14345
14346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14347 msgid "Prop(osition)"
14348 msgstr "Prop(osition)"
14349
14350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14352 msgid "Proposition ##"
14353 msgstr "Proposition ##"
14354
14355 #: lib/layouts/initials.module:2
14356 msgid "Initials (Drop Caps)"
14357 msgstr "Initiales (lettrines)"
14358
14359 #: lib/layouts/initials.module:7
14360 msgid ""
14361 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14362 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14363 msgstr ""
14364 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14365 "Objets insérés pour les détails."
14366
14367 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14368 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14369 #: lib/layouts/initials.module:43
14370 msgid "Initial"
14371 msgstr "Lettrine"
14372
14373 #: lib/layouts/initials.module:38
14374 msgid "Option(s) for the initial"
14375 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14376
14377 #: lib/layouts/initials.module:44
14378 msgid "Initial letter(s)"
14379 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14380
14381 #: lib/layouts/initials.module:51
14382 msgid "Rest of Initial"
14383 msgstr "Résidu de lettrine"
14384
14385 #: lib/layouts/initials.module:52
14386 msgid "Rest of initial word or text"
14387 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14388
14389 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14390 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14391 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14392
14393 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14394 msgid "Short title that will appear in header line"
14395 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14396
14397 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14398 msgid "Review"
14399 msgstr "Revue"
14400
14401 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14402 msgid "Topical"
14403 msgstr "Topical"
14404
14405 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14406 msgid "Paper"
14407 msgstr "IdPapier"
14408
14409 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14410 msgid "Prelim"
14411 msgstr "CommPrelim"
14412
14413 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14414 msgid "Rapid"
14415 msgstr "CommRapide"
14416
14417 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14420 msgid "PACS"
14421 msgstr "PACS"
14422
14423 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14424 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14425 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14426
14427 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14428 msgid "MSC"
14429 msgstr "MSC"
14430
14431 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14432 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14433 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14434
14435 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14436 msgid "submitto"
14437 msgstr "soumisÀ"
14438
14439 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14440 msgid "submit to paper:"
14441 msgstr "comm. soumise à :"
14442
14443 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14444 msgid "Bibliography (plain)"
14445 msgstr "Bibliographie (simple)"
14446
14447 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14448 msgid "Bibliography heading"
14449 msgstr "En-tête de bibliographie"
14450
14451 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14452 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14453 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14454
14455 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14456 msgid "ABSTRACT:"
14457 msgstr "RÉSUMÉ :"
14458
14459 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14460 msgid "KEY WORDS:"
14461 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14462
14463 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14464 msgid "Commission"
14465 msgstr "Commission"
14466
14467 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14468 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14469 msgstr "REMERCIEMENTS"
14470
14471 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14472 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14473 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14474
14475 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14476 msgid "\\thesection."
14477 msgstr "\\thesection."
14478
14479 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14480 msgid "\\thesection"
14481 msgstr "\\thesection"
14482
14483 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14484 msgid "\\thesubsection."
14485 msgstr "\\thesubsection."
14486
14487 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14488 msgid "\\thesubsubsection."
14489 msgstr "\\thesubsubsection."
14490
14491 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14492 msgid "Main Author"
14493 msgstr "Auteur principal"
14494
14495 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14496 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14497 msgid "Affiliation Key"
14498 msgstr "Clé d'affiliation"
14499
14500 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14501 msgid "Affiliation key of the author"
14502 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14503
14504 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14505 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14506 msgid "Forename"
14507 msgstr "Prénom"
14508
14509 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14510 msgid "Co Author"
14511 msgstr "Co-auteur"
14512
14513 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14514 msgid "Co-author"
14515 msgstr "Co-auteur"
14516
14517 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14518 msgid "Affiliation key of the co-author"
14519 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14520
14521 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14522 msgid "Short Author"
14523 msgstr "Nom d'auteur court"
14524
14525 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14526 msgid "Short author:"
14527 msgstr "Nom d'auteur court :"
14528
14529 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14530 msgid "Affiliation key"
14531 msgstr "Clé d'affiliation"
14532
14533 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14534 msgid "Keyword:"
14535 msgstr "Mot-clé :"
14536
14537 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14538 msgid "Vita"
14539 msgstr "Vita"
14540
14541 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14542 msgid "Vita:"
14543 msgstr "Vita :"
14544
14545 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14546 msgid "PDB reference"
14547 msgstr "Référence PDB"
14548
14549 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14550 msgid "PDB reference:"
14551 msgstr "Références PDB :"
14552
14553 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14554 msgid "Optional name"
14555 msgstr "Nom optionnel"
14556
14557 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14558 msgid "NDB reference"
14559 msgstr "Référence NDB"
14560
14561 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14562 msgid "NDB reference:"
14563 msgstr "Référence NDB :"
14564
14565 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14566 msgid "Synopsis"
14567 msgstr "Synopsis"
14568
14569 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14570 msgid "Rensuji"
14571 msgstr "Rensuji"
14572
14573 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14574 msgid "Rensuji|R"
14575 msgstr "Rensuji|R"
14576
14577 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14578 msgid "Pos"
14579 msgstr "Pos"
14580
14581 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14582 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14583 msgstr ""
14584 "Insérer |« c »pour centrer, « r » pour aligner à droite et « l' » pour "
14585 "aligner à gauche"
14586
14587 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14588 msgid "Rensuji*"
14589 msgstr "Rensuji*"
14590
14591 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14592 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14593 msgstr "Rensuji sans ajustement de saut|a"
14594
14595 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14596 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14597 msgstr "Rensuji (pas d'ajust. saut)"
14598
14599 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14600 msgid "Bou"
14601 msgstr "Bou"
14602
14603 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14604 msgid "Bouten"
14605 msgstr "Bouten"
14606
14607 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14608 msgid "Kasen"
14609 msgstr "Kasen"
14610
14611 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14612 msgid "Bousen"
14613 msgstr "Bousen"
14614
14615 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14616 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14617 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14618
14619 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14620 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14621 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14622
14623 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14624 msgid "Alternative Affiliation"
14625 msgstr "Autre affiliation"
14626
14627 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14628 msgid "Affiliation Prefix"
14629 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14630
14631 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14632 msgid "A prefix like 'Also at '"
14633 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14634
14635 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14636 msgid "PACS numbers:"
14637 msgstr "Numéros PACS :"
14638
14639 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14640 msgid "Preprint number"
14641 msgstr "Numéro de preprint"
14642
14643 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14644 msgid "Preprint number:"
14645 msgstr "Numéro de preprint :"
14646
14647 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14648 msgid "Online citation"
14649 msgstr "Citation en ligne"
14650
14651 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14652 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14653 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14654
14655 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14656 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14657 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14658
14659 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14660 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14661 msgstr "Article japonais (classe JLReq)"
14662
14663 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14664 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14665 msgstr "Livre japonnais (classe JLReq)"
14666
14667 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14668 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14669 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14670 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14671 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14672 msgid "Subtitle|u"
14673 msgstr "SousTitre|u"
14674
14675 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14676 msgid "Subtitle of the part"
14677 msgstr "Sous-titre de la partie"
14678
14679 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14681 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14682 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14683 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14684 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14685 msgid "Chapter"
14686 msgstr "Chapitre"
14687
14688 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14689 msgid "Subtitle of the chapter"
14690 msgstr "Sous-titre du chapitre"
14691
14692 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14694 msgid "Chapter*"
14695 msgstr "Chapitre*"
14696
14697 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14698 msgid "Subtitle of the section"
14699 msgstr "Sous-titre de la section"
14700
14701 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14702 msgid "Subtitle of the subsection"
14703 msgstr "Sous-titre de la sous-section"
14704
14705 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14706 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14707 msgstr "Sous-titre de la sous-sous-section"
14708
14709 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14710 msgid "Abstract over Columns"
14711 msgstr "Résumé en colonnes"
14712
14713 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14714 msgid "JLReq Setup"
14715 msgstr "Réglage JLReq"
14716
14717 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14719 msgid "Sidenote"
14720 msgstr "Note latérale"
14721
14722 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14723 msgid "Endnote contents"
14724 msgstr "Contenu de la note en fin de document"
14725
14726 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14727 msgid ""
14728 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14729 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14730 msgstr ""
14731 "Contenu de la note latérale. N'a de sens que quand "
14732 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbole} est précisé dans le préambule."
14733
14734 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14735 msgid "Warichu"
14736 msgstr "Warichu"
14737
14738 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14739 msgid "Warichu*"
14740 msgstr "Warichu*"
14741
14742 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14743 msgid "Tatechuyoko"
14744 msgstr "Tatechuyoko"
14745
14746 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14747 msgid "Jidori"
14748 msgstr "Jidori"
14749
14750 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14751 msgid "Length"
14752 msgstr "Longueur"
14753
14754 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14755 msgid "Jidori Length|L"
14756 msgstr "Longueur Jidori|L"
14757
14758 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14759 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14760 msgstr "Longueur de jidori. Le contenu est adapté à cette longueur."
14761
14762 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14763 msgid "Akigumi"
14764 msgstr "Akigumi"
14765
14766 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14767 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14768 msgstr "Akigumi(LuaLaTeX) "
14769
14770 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14771 msgid "Char Space"
14772 msgstr "Espace caractère"
14773
14774 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14775 msgid "Char Space|D"
14776 msgstr "Espace caractère|c"
14777
14778 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14779 msgid "Distance between chars is set to this length."
14780 msgstr "La distance inter-caractères est positionnée à cette longueur."
14781
14782 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14783 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14784 msgstr "Rapport japonais (classe JLReq)"
14785
14786 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14787 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14788 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14789
14790 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14791 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14792 msgstr "Article japonais (paquet JS)"
14793
14794 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14795 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14796 msgstr "Livre japonais (paquet JS)"
14797
14798 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14799 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14800 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14801
14802 #: lib/layouts/jss.layout:114
14803 msgid "Plain Keywords"
14804 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14805
14806 #: lib/layouts/jss.layout:117
14807 msgid "Plain Keywords:"
14808 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14809
14810 #: lib/layouts/jss.layout:120
14811 msgid "Plain Title"
14812 msgstr "Titre normal"
14813
14814 #: lib/layouts/jss.layout:123
14815 msgid "Plain Title:"
14816 msgstr "Titre normal :"
14817
14818 #: lib/layouts/jss.layout:129
14819 msgid "Short Title:"
14820 msgstr "Titre court :"
14821
14822 #: lib/layouts/jss.layout:132
14823 msgid "Plain Author"
14824 msgstr "Auteur courant"
14825
14826 #: lib/layouts/jss.layout:135
14827 msgid "Plain Author:"
14828 msgstr "Auteur courant :"
14829
14830 #: lib/layouts/jss.layout:138
14831 msgid "Pkg"
14832 msgstr "Pkg"
14833
14834 #: lib/layouts/jss.layout:140
14835 msgid "pkg"
14836 msgstr "pkg"
14837
14838 #: lib/layouts/jss.layout:163
14839 msgid "Proglang"
14840 msgstr "Proglang"
14841
14842 #: lib/layouts/jss.layout:165
14843 msgid "proglang"
14844 msgstr "proglang"
14845
14846 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14847 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14848 msgid "Code"
14849 msgstr "Code"
14850
14851 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14852 msgid "code"
14853 msgstr "code"
14854
14855 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14856 msgid "Code Chunk"
14857 msgstr "Élément de code"
14858
14859 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14860 msgid "Code Input"
14861 msgstr "Code en entrée"
14862
14863 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14864 msgid "Code Output"
14865 msgstr "Code en sortie"
14866
14867 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14868 msgid "Kluwer"
14869 msgstr "Kluwer"
14870
14871 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14872 msgid "AddressForOffprints"
14873 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14874
14875 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14876 msgid "Address for Offprints:"
14877 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14878
14879 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14880 msgid "RunningTitle"
14881 msgstr "TitreCourant"
14882
14883 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14884 msgid "Rnw (knitr)"
14885 msgstr "Rnw (knitr)"
14886
14887 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14888 #: lib/layouts/sweave.module:3
14889 msgid "Literate Programming"
14890 msgstr "Programmation littéraire"
14891
14892 #: lib/layouts/knitr.module:7
14893 msgid ""
14894 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14895 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14896 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14897 msgstr ""
14898 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14899 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14900 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14901 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14902
14903 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14904 #: lib/layouts/sweave.module:14
14905 msgid "Knitr Chunk"
14906 msgstr "Bloc knitr"
14907
14908 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14909 msgid "Sweave Options"
14910 msgstr "Options Sweave"
14911
14912 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14913 msgid "Sweave opts"
14914 msgstr "Sweave opts"
14915
14916 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14917 msgid "S/R expression"
14918 msgstr "S/R expression"
14919
14920 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14921 msgid "S/R expr"
14922 msgstr "S/R expr"
14923
14924 #: lib/layouts/landscape.module:2
14925 msgid "Landscape Document Parts"
14926 msgstr "Parties du document en format paysage"
14927
14928 #: lib/layouts/landscape.module:6
14929 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14930 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14931
14932 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14933 msgid "Landscape"
14934 msgstr "Paysage"
14935
14936 #: lib/layouts/landscape.module:26
14937 msgid "Landscape (Floating)"
14938 msgstr "Paysage (flottant)"
14939
14940 #: lib/layouts/landscape.module:29
14941 msgid "Landscape (floating)"
14942 msgstr "Paysage (flottant)"
14943
14944 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14945 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14946 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14947
14948 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14949 msgid "Letter (Standard Class)"
14950 msgstr "Letter (classe standard)"
14951
14952 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14953 msgid "French Letter (lettre)"
14954 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14955
14956 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14957 msgid "NoTelephone"
14958 msgstr "Sans téléphone"
14959
14960 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14961 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14962 msgid "NoFax"
14963 msgstr "Sans télécopie"
14964
14965 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14966 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14967 msgid "NoPlace"
14968 msgstr "Sans lieu"
14969
14970 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14971 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14972 msgid "NoDate"
14973 msgstr "Sans date"
14974
14975 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14976 msgid "Post Scriptum"
14977 msgstr "Post Scriptum"
14978
14979 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14980 msgid "EndOfMessage"
14981 msgstr "Fin de lettre"
14982
14983 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14984 msgid "EndOfFile"
14985 msgstr "Fin de fichier"
14986
14987 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14988 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14989 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14990 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14991 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14992 msgid "Headings"
14993 msgstr "En-têtes"
14994
14995 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14996 msgid "City:"
14997 msgstr "Ville :"
14998
14999 #: lib/layouts/lettre.layout:291
15000 msgid "Office:"
15001 msgstr "Bureau :"
15002
15003 #: lib/layouts/lettre.layout:324
15004 msgid "Tel:"
15005 msgstr "Tel :"
15006
15007 #: lib/layouts/lettre.layout:359
15008 msgid "NoTel"
15009 msgstr "Sans téléphone"
15010
15011 #: lib/layouts/lettre.layout:595
15012 msgid "EndOfMessage."
15013 msgstr "Fin de lettre."
15014
15015 #: lib/layouts/lettre.layout:608
15016 msgid "EndOfFile."
15017 msgstr "Fin de fichier."
15018
15019 #: lib/layouts/lettre.layout:729
15020 msgid "P.S.:"
15021 msgstr "P.S. :"
15022
15023 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15024 msgid "LilyPond Music Notation"
15025 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
15026
15027 #: lib/layouts/lilypond.module:8
15028 msgid ""
15029 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
15030 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
15031 "LilyPond."
15032 msgstr ""
15033 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
15034 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir  Aide > Manuels "
15035 "spécifiques >  LilyPond."
15036
15037 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
15038 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
15039 msgid "LilyPond"
15040 msgstr "LilyPond"
15041
15042 #: lib/layouts/lilypond.module:39
15043 msgid "LilyPond Options"
15044 msgstr "Options LilyPond"
15045
15046 #: lib/layouts/lilypond.module:40
15047 msgid ""
15048 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
15049 "options)."
15050 msgstr ""
15051 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
15052 "Lilypond pour les options disponibles)."
15053
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
15055 #: lib/examples/Articles:0
15056 msgid "Linguistics"
15057 msgstr "Linguistique"
15058
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:8
15060 msgid ""
15061 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15062 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
15063 "Linguistics."
15064 msgstr ""
15065 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
15066 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir  "
15067 "Aide > Manuels spécifiques >  Linguistique."
15068
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
15070 msgid "(\\arabic{example})"
15071 msgstr "(\\arabic{example})"
15072
15073 #: lib/layouts/linguistics.module:25
15074 msgid "Numbered Example (Multiline)"
15075 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15076
15077 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
15078 msgid "(\\arabic{examplei})"
15079 msgstr "(\\arabic{examplei})"
15080
15081 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
15084 msgid "Subexample"
15085 msgstr "Sous-exemple"
15086
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
15088 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15089 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15090
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
15092 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15093 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15094
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
15096 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15097 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15098
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
15100 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15101 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15102
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
15104 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15105 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15106
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:71
15108 msgid "Numbered Example (multiline)"
15109 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15110
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:92
15112 msgid "Example options"
15113 msgstr "Options d'exemple"
15114
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:93
15116 msgid "Examples options|s"
15117 msgstr "Options d'exemple|s"
15118
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:94
15120 msgid "Add examples options here"
15121 msgstr "Ajouter les options d'exemple ici"
15122
15123 #: lib/layouts/linguistics.module:106
15124 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15125 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
15126
15127 #: lib/layouts/linguistics.module:124
15128 msgid "Judgment|J"
15129 msgstr "Jugement|u"
15130
15131 #: lib/layouts/linguistics.module:125
15132 msgid "Grammaticality judgment marker"
15133 msgstr "Marqueur de jugement de grammaticalité"
15134
15135 #: lib/layouts/linguistics.module:130
15136 msgid "Custom Numbering|s"
15137 msgstr "Numérotation spécifique|é"
15138
15139 #: lib/layouts/linguistics.module:131
15140 msgid "Customize the numeration"
15141 msgstr "Particulariser la numérotation"
15142
15143 #: lib/layouts/linguistics.module:149
15144 msgid "Subexamples options"
15145 msgstr "Options de sous-exemples"
15146
15147 #: lib/layouts/linguistics.module:150
15148 msgid "Subexamples options|s"
15149 msgstr "Options de sous-exemples|s"
15150
15151 #: lib/layouts/linguistics.module:151
15152 msgid "Add subexamples options here"
15153 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
15154
15155 #: lib/layouts/linguistics.module:157
15156 msgid "Example Preamble"
15157 msgstr "Préambule d'exemple"
15158
15159 #: lib/layouts/linguistics.module:162
15160 msgid "Ex. Preamble"
15161 msgstr "Préambule d'ex."
15162
15163 #: lib/layouts/linguistics.module:171
15164 msgid "Subexample Preamble"
15165 msgstr "Préambule de sous-exemple"
15166
15167 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15168 msgid "Subex. Preamble"
15169 msgstr "Préambule de sous-ex."
15170
15171 #: lib/layouts/linguistics.module:181
15172 msgid "Example Postamble"
15173 msgstr "Postambule d'exemple"
15174
15175 #: lib/layouts/linguistics.module:184
15176 msgid "Ex. Postamble"
15177 msgstr "Postambule d'ex."
15178
15179 #: lib/layouts/linguistics.module:187
15180 msgid "Subexample Postamble"
15181 msgstr "Postambule de sous-exemple"
15182
15183 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15184 msgid "Subex. Postamble"
15185 msgstr "Postambule de sous-ex."
15186
15187 #: lib/layouts/linguistics.module:202
15188 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15189 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
15190
15191 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15192 msgid "Gloss"
15193 msgstr "Glose"
15194
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
15196 msgid "Gloss options"
15197 msgstr "Options de glose"
15198
15199 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
15200 msgid "Gloss Options|s"
15201 msgstr "Options de glose|o"
15202
15203 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15204 msgid "Add digloss options here"
15205 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
15206
15207 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
15208 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
15209 msgid "Sentence Comment"
15210 msgstr "Commentaire de phrase"
15211
15212 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
15213 msgid "Add an optional sentence comment here"
15214 msgstr "Ajouter un commentaire de phrase facultatif ici"
15215
15216 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15217 msgid "Interlinear Gloss"
15218 msgstr "Glose interlinéaire"
15219
15220 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15221 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15222 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
15223
15224 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15225 msgid "Gloss Comment"
15226 msgstr "Commentaire de glose"
15227
15228 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15230 msgid "Add an optional gloss comment here"
15231 msgstr "Ajouter un commentaire de glose facultatif ici"
15232
15233 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15234 msgid "Translation"
15235 msgstr "Traduction"
15236
15237 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15238 msgid "Gloss Translation"
15239 msgstr "Traduction de glose"
15240
15241 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15242 msgid "Add a free translation for the gloss"
15243 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
15244
15245 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15246 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15247 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
15248
15249 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15250 msgid "Tri-Gloss"
15251 msgstr "Tri-glose"
15252
15253 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15254 msgid "Add trigloss options here"
15255 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
15256
15257 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15258 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15259 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
15260
15261 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15262 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15263 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
15264
15265 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15266 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15267 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
15268
15269 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15270 msgid "Gloss Comment (1)"
15271 msgstr "Commentaire de glose (1)"
15272
15273 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15274 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15275 msgstr "Commentaire de glose (ligne 1)"
15276
15277 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15278 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15279 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
15280
15281 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15282 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15283 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
15284
15285 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15286 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15287 msgstr "Ajouter la seconde ligne de la glose interlinéaire ici"
15288
15289 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15290 msgid "Gloss Comment (2)"
15291 msgstr "Commentaire de glose (2)"
15292
15293 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15294 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15295 msgstr "Commentaire de glose (ligne 2)"
15296
15297 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15298 msgid "Add a translation for the glosse"
15299 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
15300
15301 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15302 msgid "GroupGlossedWords"
15303 msgstr "GrouperMotsGlosés"
15304
15305 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15306 msgid "Group"
15307 msgstr "Groupe"
15308
15309 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15310 msgid "Structure Tree"
15311 msgstr "Structure arborescente"
15312
15313 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15314 msgid "Tree"
15315 msgstr "Arborescence"
15316
15317 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15318 msgid "DRS"
15319 msgstr "DRS"
15320
15321 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15322 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15323 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
15324
15325 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15326 msgid "Referents"
15327 msgstr "Référents"
15328
15329 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15330 msgid "DRS Referents"
15331 msgstr "Référents de DRS"
15332
15333 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15334 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15335 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
15336
15337 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15338 msgid "DRS*"
15339 msgstr "DRS*"
15340
15341 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15342 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15343 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
15344
15345 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15346 msgid "IfThen-DRS"
15347 msgstr "SiAlors-DRS"
15348
15349 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15350 msgid "If-Then DRS"
15351 msgstr "Si-Alors de DRS"
15352
15353 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15354 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15355 msgid "Then-Referents"
15356 msgstr "Référents-Alors"
15357
15358 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15359 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15360 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15361 msgid "DRS Then-Referents"
15362 msgstr "Référents-Alors de DRS"
15363
15364 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15365 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15366 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15367 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
15368
15369 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15370 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15371 msgid "Then-Conditions"
15372 msgstr "Conditions-Alors"
15373
15374 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15375 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15376 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15377 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
15378
15379 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15380 msgid "Cond-DRS"
15381 msgstr "DRS-Cond"
15382
15383 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15384 msgid "Cond. DRS"
15385 msgstr "DRS Cond."
15386
15387 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15388 msgid "Conditional DRS"
15389 msgstr "DRS conditionnelle"
15390
15391 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15392 msgid "Cond."
15393 msgstr "Cond."
15394
15395 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15396 msgid "DRS Condition"
15397 msgstr "Condition de DRS"
15398
15399 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15400 msgid "Add the DRS condition here"
15401 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
15402
15403 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15404 msgid "QDRS"
15405 msgstr "QDRS"
15406
15407 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15408 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15409 msgstr "DRS cond. duplex"
15410
15411 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15412 msgid "Duplex Condition DRS"
15413 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
15414
15415 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15416 msgid "Quant."
15417 msgstr "Quant."
15418
15419 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15420 msgid "DRS Quantifier"
15421 msgstr "Quantifieur de DRS"
15422
15423 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15424 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15425 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
15426
15427 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15428 msgid "Quant. Var."
15429 msgstr "Var. quant."
15430
15431 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15432 msgid "DRS Quantifier Variable"
15433 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
15434
15435 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15436 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15437 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
15438
15439 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15440 msgid "NegDRS"
15441 msgstr "DRSNeg"
15442
15443 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15444 msgid "Neg. DRS"
15445 msgstr "DRS neg."
15446
15447 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15448 msgid "Negated DRS"
15449 msgstr "DRS négative"
15450
15451 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15452 msgid "SDRS"
15453 msgstr "SDRS"
15454
15455 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15456 msgid "Sent. DRS"
15457 msgstr "Phr. de DRS"
15458
15459 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15460 msgid "DRS with Sentence above"
15461 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15462
15463 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15464 msgid "Sentence"
15465 msgstr "Phrase"
15466
15467 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15468 msgid "DRS Sentence"
15469 msgstr "Phrase DRS"
15470
15471 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15472 msgid "Add the sentence here"
15473 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15474
15475 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15476 msgid "Expression"
15477 msgstr "Expression"
15478
15479 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15480 msgid "expr."
15481 msgstr "expr."
15482
15483 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15484 msgid "Concepts"
15485 msgstr "Concepts"
15486
15487 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15488 msgid "concept"
15489 msgstr "concept"
15490
15491 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15492 msgid "Meaning"
15493 msgstr "Signification"
15494
15495 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15496 msgid "meaning"
15497 msgstr "signification"
15498
15499 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15500 msgid "Tableaux"
15501 msgstr "Tableaux"
15502
15503 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15504 msgid "Tableau"
15505 msgstr "Tableau"
15506
15507 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15508 msgid "List of Tableaux"
15509 msgstr "Liste des tableaux"
15510
15511 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15512 msgid "Tableau ##"
15513 msgstr "Tableau ##"
15514
15515 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15516 msgid "Chunk ##"
15517 msgstr "N° bloc"
15518
15519 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15520 msgid "Literate programming"
15521 msgstr "Programmation littéraire"
15522
15523 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15524 msgid "Chunk"
15525 msgstr "Bloc"
15526
15527 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15528 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15529 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15530
15531 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15532 msgid "Running LaTeX Title"
15533 msgstr "Titre Latex courant"
15534
15535 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15536 msgid "TOC Title"
15537 msgstr "Titre TdM"
15538
15539 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15540 msgid "TOC Title:"
15541 msgstr "Titre TdM :"
15542
15543 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15544 msgid "Author Running"
15545 msgstr "Auteur courant"
15546
15547 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15548 msgid "Author Running:"
15549 msgstr "AuteurCourant :"
15550
15551 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15552 msgid "TOC Author"
15553 msgstr "Auteur TdM"
15554
15555 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15556 msgid "TOC Author:"
15557 msgstr "Auteur TdM :"
15558
15559 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15560 msgid "Case #."
15561 msgstr "Cas #."
15562
15563 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15565 msgid "Claim."
15566 msgstr "Affirmation."
15567
15568 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15569 msgid "Conjecture #."
15570 msgstr "Conjecture #."
15571
15572 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15573 msgid "Example #."
15574 msgstr "Exemple #."
15575
15576 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15577 msgid "Exercise #."
15578 msgstr "Exercice #."
15579
15580 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15581 msgid "Note #."
15582 msgstr "Note #."
15583
15584 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15585 msgid "Problem #."
15586 msgstr "Problème #."
15587
15588 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15593 msgid "Property"
15594 msgstr "Propriété"
15595
15596 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15597 msgid "Property #."
15598 msgstr "Propriété #."
15599
15600 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15601 msgid "Question #."
15602 msgstr "Question #."
15603
15604 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15605 msgid "Remark #."
15606 msgstr "Remarque #."
15607
15608 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15609 msgid "Solution #."
15610 msgstr "Solution #."
15611
15612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15613 msgid "Logical Markup"
15614 msgstr "Balisage logique"
15615
15616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15617 msgid "Text Markup"
15618 msgstr "Balisage de texte"
15619
15620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15621 msgid ""
15622 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15623 "code."
15624 msgstr ""
15625 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15626 "emphase, force, et code."
15627
15628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15629 msgid "Noun"
15630 msgstr "Nom propre"
15631
15632 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15633 # Pas nécessaire (JPC)
15634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15635 msgid "noun"
15636 msgstr "nom propre"
15637
15638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15639 msgid "Emph"
15640 msgstr "En évidence"
15641
15642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15643 msgid "emph"
15644 msgstr "en évidence"
15645
15646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15647 msgid "Strong"
15648 msgstr "Fort"
15649
15650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15651 msgid "strong"
15652 msgstr "fort"
15653
15654 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15655 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15656 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15657
15658 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15659 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15660 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15661
15662 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15663 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15664 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15665
15666 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15667 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15668 msgstr "Article japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15669
15670 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15671 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15672 msgstr "Livre japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15673
15674 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15675 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15676 msgstr "Rapport japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15677
15678 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15679 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15680 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15681
15682 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15683 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15684 msgstr "Livre japonais  (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15685
15686 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15687 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15688 msgstr "Rapport japonais  (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15689
15690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15691 msgid "TUGboat"
15692 msgstr "TUGboat"
15693
15694 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15695 msgid "Mathematical Monthly article"
15696 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15697
15698 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15699 msgid "Abbreviated Title"
15700 msgstr "Titre abrégé"
15701
15702 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15703 msgid "Biographies"
15704 msgstr "Biographies"
15705
15706 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15707 msgid "Author Biography"
15708 msgstr "Biographie d'auteur"
15709
15710 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15711 msgid "Affiliation (include email):"
15712 msgstr "Affiliation (avec email)"
15713
15714 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15715 msgid "Title of acknowledgment"
15716 msgstr "Titre des remerciements"
15717
15718 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15720 msgid "Remark*"
15721 msgstr "Remarque*"
15722
15723 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15724 msgid "Memoir"
15725 msgstr "Memoir"
15726
15727 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15728 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15729 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15730 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15731 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15732 msgid "Short Title (TOC)|S"
15733 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15734
15735 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15736 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15737 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15738
15739 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15740 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15741 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15742 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15743 msgid "Short Title (Header)"
15744 msgstr "Titre court (en-tête)"
15745
15746 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15747 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15748 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15749
15750 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15751 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15752 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15753
15754 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15755 msgid "The section as it appears in the running headers"
15756 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15757
15758 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15759 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15760 msgstr ""
15761 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15762
15763 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15764 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15765 msgstr ""
15766 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15767
15768 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15769 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15770 msgstr ""
15771 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15772 "matières"
15773
15774 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15775 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15776 msgstr ""
15777 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15778 "courants"
15779
15780 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15781 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15782 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15783
15784 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15785 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15786 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15787
15788 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15789 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15790 msgstr ""
15791 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15792
15793 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15794 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15795 msgstr ""
15796 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15797
15798 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15799 msgid "Chapterprecis"
15800 msgstr "ChapitrePrécis"
15801
15802 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15803 msgid "Epigraph"
15804 msgstr "Épigraphe"
15805
15806 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15807 msgid "Epigraph Source|S"
15808 msgstr "Source épigraphique|S"
15809
15810 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15811 msgid "Source"
15812 msgstr "Source"
15813
15814 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15815 msgid "The source/author of this epigraph"
15816 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15817
15818 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15819 msgid "Poemtitle"
15820 msgstr "TitrePoème"
15821
15822 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15823 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15824 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15825
15826 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15827 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15828 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15829
15830 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15831 msgid "Poemtitle*"
15832 msgstr "TitrePoème*"
15833
15834 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15835 msgid "Legend"
15836 msgstr "Légende"
15837
15838 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15839 msgid "Endnotes (all)"
15840 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15841
15842 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15843 msgid "Endnotes (sectioned)"
15844 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15845
15846 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15847 msgid "Minimalistic Insets"
15848 msgstr "Inserts minimalistes"
15849
15850 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15851 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15852 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15853
15854 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15855 msgid "Modern CV"
15856 msgstr "Modern CV"
15857
15858 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15859 msgid "CVStyle"
15860 msgstr "StyleCV"
15861
15862 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15863 msgid "CV Style:"
15864 msgstr "Style CV :"
15865
15866 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15867 msgid "Style Options"
15868 msgstr "Options de style"
15869
15870 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15871 msgid "Options for the CV style"
15872 msgstr "Options pour le style CV"
15873
15874 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15875 msgid "CVColor"
15876 msgstr "CouleurCV"
15877
15878 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15879 msgid "CV Color Scheme:"
15880 msgstr "Thème du CV :"
15881
15882 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15883 msgid "CVIcons"
15884 msgstr "IconesCV"
15885
15886 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15887 msgid "CV Icon Set:"
15888 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15889
15890 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15891 msgid "CVColumnWidth"
15892 msgstr "LargeurColonneCV"
15893
15894 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15895 msgid "Column Width:"
15896 msgstr "Largeur colonne :"
15897
15898 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15899 msgid "PDF Page Mode"
15900 msgstr "Mode page PDF"
15901
15902 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15903 msgid "PDF Page Mode:"
15904 msgstr "Mode page PDF :"
15905
15906 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15907 msgid "First name"
15908 msgstr "Prénom"
15909
15910 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15911 msgid "FamilyName"
15912 msgstr "Nom de famille"
15913
15914 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15915 msgid "Family Name:"
15916 msgstr "Nom de famille :"
15917
15918 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15919 msgid "Line 1"
15920 msgstr "Ligne 1"
15921
15922 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15923 msgid "Optional address line"
15924 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15925
15926 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15927 msgid "Line 2"
15928 msgstr "Ligne 2"
15929
15930 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15931 msgid "Phone Type"
15932 msgstr "Type de téléphone"
15933
15934 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15935 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15936 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15937
15938 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15939 msgid "Social"
15940 msgstr "Social"
15941
15942 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15943 msgid "Social:"
15944 msgstr "Social :"
15945
15946 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15947 msgid "Name of the social network"
15948 msgstr "Nom du réseau social"
15949
15950 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15951 msgid "ExtraInfo"
15952 msgstr "InfoComplémentaire"
15953
15954 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15955 msgid "Extra Info:"
15956 msgstr "Informations complémentaires :"
15957
15958 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15959 msgid "Photo:"
15960 msgstr "Photo :"
15961
15962 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15963 msgid "Height the photo is resized to"
15964 msgstr "Hauteur de la photo"
15965
15966 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15967 msgid "Thickness"
15968 msgstr "Épaisseur"
15969
15970 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15971 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15972 msgstr "Épaisseur du cadre"
15973
15974 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15975 msgid "EmptySection"
15976 msgstr "SectionVide"
15977
15978 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15979 msgid "Empty Section"
15980 msgstr "Section Vide"
15981
15982 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15983 msgid "CloseSection"
15984 msgstr "FermeSection"
15985
15986 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15987 msgid "Columns:"
15988 msgstr "Colonnes :"
15989
15990 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15991 msgid "Optional width"
15992 msgstr "Largeur optionnelle"
15993
15994 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15995 msgid "Header"
15996 msgstr "En-tête"
15997
15998 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15999 msgid "Header content"
16000 msgstr "Contenu d'en-tête"
16001
16002 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
16003 msgid "Entry"
16004 msgstr "Entrée"
16005
16006 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
16007 msgid "Years"
16008 msgstr "Années"
16009
16010 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
16011 msgid "Degree or job title"
16012 msgstr "Niveau ou emploi"
16013
16014 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
16015 msgid "Institution or employer"
16016 msgstr "Institution ou employeur"
16017
16018 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
16019 msgid "Localization"
16020 msgstr "Lieu"
16021
16022 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
16023 msgid "City or country"
16024 msgstr "Ville ou pays"
16025
16026 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
16027 msgid "Optional"
16028 msgstr "Optionnel"
16029
16030 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
16031 msgid "Grade or other info"
16032 msgstr "Diplôme ou autre"
16033
16034 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
16035 msgid "Entry:"
16036 msgstr "Entrée :"
16037
16038 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
16039 msgid "ItemWithComment"
16040 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
16041
16042 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
16043 msgid "Item with Comment:"
16044 msgstr "Élément avec commentaire :"
16045
16046 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
16047 msgid "Text"
16048 msgstr "Texte"
16049
16050 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
16051 msgid "ListItem"
16052 msgstr "ÉlémentDeListe"
16053
16054 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
16055 msgid "List Item:"
16056 msgstr "Élément de liste :"
16057
16058 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
16059 msgid "DoubleItem"
16060 msgstr "ÉlémentDouble"
16061
16062 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
16063 msgid "Double Item:"
16064 msgstr "Élement double :"
16065
16066 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
16067 msgid "Left Summary"
16068 msgstr "Résumé à gauche"
16069
16070 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
16071 msgid "Left summary"
16072 msgstr "Résumé à gauche"
16073
16074 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
16075 msgid "Left Text"
16076 msgstr "Texte à gauche"
16077
16078 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
16079 msgid "Left text"
16080 msgstr "Texte à gauche"
16081
16082 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
16083 msgid "Right Summary"
16084 msgstr "Résumé à droite"
16085
16086 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
16087 msgid "Right summary"
16088 msgstr "Résumé à droite"
16089
16090 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
16091 msgid "DoubleListItem"
16092 msgstr "ÉlémentListeDouble"
16093
16094 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
16095 msgid "Double List Item:"
16096 msgstr "Élément de liste double :"
16097
16098 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
16099 msgid "First Item"
16100 msgstr "Premier élément"
16101
16102 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
16103 msgid "First item"
16104 msgstr "Premier élément"
16105
16106 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
16107 msgid "Computer"
16108 msgstr "Informatique"
16109
16110 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
16111 msgid "MakeCVtitle"
16112 msgstr "FaireTitreCV"
16113
16114 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
16115 msgid "Make CV Title"
16116 msgstr "Faire titre CV"
16117
16118 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
16119 msgid "MakeLetterTitle"
16120 msgstr "FaireTitreLettre"
16121
16122 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
16123 msgid "Make Letter Title"
16124 msgstr "Faire titre lettre"
16125
16126 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
16127 msgid "MakeLetterClosing"
16128 msgstr "FaireFinitionLettre"
16129
16130 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
16131 msgid "Close Letter"
16132 msgstr "Finir la lettre"
16133
16134 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
16135 msgid "Recipient"
16136 msgstr "Destinataire"
16137
16138 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
16139 msgid "Company Name"
16140 msgstr "Nom de la société"
16141
16142 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16143 msgid "Company name"
16144 msgstr "Nom de la société"
16145
16146 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16147 msgid "Enclosing"
16148 msgstr "PiècesJointes"
16149
16150 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16151 msgid "Alternative Name"
16152 msgstr "Autre nom"
16153
16154 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16155 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16156 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
16157
16158 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16159 msgid "Enclosing:"
16160 msgstr "Pièces jointes :"
16161
16162 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16163 msgid "Multiple Columns"
16164 msgstr "Multi-colonnes"
16165
16166 #: lib/layouts/multicol.module:8
16167 msgid ""
16168 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16169 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16170 "Multiple Columns, for a detailed description."
16171 msgstr ""
16172 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
16173 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section "
16174 "Modules > Disposition des pages > Colonnes multiples pour une description "
16175 "détaillée."
16176
16177 #: lib/layouts/multicol.module:20
16178 msgid "Number of Columns"
16179 msgstr "Nombre de colonnes"
16180
16181 #: lib/layouts/multicol.module:21
16182 msgid "Insert the number of columns here"
16183 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
16184
16185 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16186 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16187 msgid "Preface"
16188 msgstr "Préface"
16189
16190 #: lib/layouts/multicol.module:29
16191 msgid "An optional preface"
16192 msgstr "Une préface facultative"
16193
16194 #: lib/layouts/multicol.module:35
16195 msgid "Space Before Page Break"
16196 msgstr "Espacement avant saut de page"
16197
16198 #: lib/layouts/multicol.module:36
16199 msgid ""
16200 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16201 "this page"
16202 msgstr ""
16203 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
16204 "multiples"
16205
16206 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16207 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16208 msgstr "Article polonais (paquet MW)"
16209
16210 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16211 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16212 msgstr "Livre polonais (paquet MW)"
16213
16214 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16215 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16216 msgstr "Rapport polonais (paquet MW)"
16217
16218 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16219 msgid "APA Style with Natbib"
16220 msgstr "Style APA avec Natbib"
16221
16222 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16223 msgid ""
16224 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16225 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16226 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16227 msgstr ""
16228 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
16229 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
16230 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
16231 "paquetages natbib et apacite)"
16232
16233 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16234 msgid "Noweb"
16235 msgstr "NoWeb"
16236
16237 #: lib/layouts/noweb.module:6
16238 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16239 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
16240
16241 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16242 msgid "\\arabic{section}"
16243 msgstr "\\arabic{section}"
16244
16245 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16246 msgid "\\arabic{chapter}"
16247 msgstr "\\arabic{chapter}"
16248
16249 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16250 msgid "\\Alph{chapter}"
16251 msgstr "\\Alph{chapter}"
16252
16253 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16254 msgid "Chapter ##"
16255 msgstr "Chapitre # #"
16256
16257 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16259 msgid "Section ##"
16260 msgstr "Section ##"
16261
16262 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16263 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16264 msgstr "note de bas de page \\arabic{footnote}"
16265
16266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16267 msgid "\\Roman{section}."
16268 msgstr "\\Roman{section}."
16269
16270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16271 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16272 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
16273
16274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16275 msgid "\\Alph{subsection}."
16276 msgstr "\\Alph{subsection}."
16277
16278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16279 msgid "\\arabic{subsection}."
16280 msgstr "\\arabic{subsection}."
16281
16282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16283 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16284 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16285
16286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16287 msgid "\\alph{subsubsection}."
16288 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16289
16290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16291 msgid "\\alph{paragraph}."
16292 msgstr "\\alph{paragraph}."
16293
16294 #: lib/layouts/paper.layout:3
16295 msgid "Paper (Standard Class)"
16296 msgstr "Paper (classe standard)"
16297
16298 #: lib/layouts/paper.layout:172
16299 msgid "SubTitle"
16300 msgstr "SousTitre"
16301
16302 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16303 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16304 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
16305
16306 #: lib/layouts/paralist.module:11
16307 msgid ""
16308 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16309 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16310 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16311 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16312 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16313 "Specific Manuals."
16314 msgstr ""
16315 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
16316 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
16317 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
16318 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
16319 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
16320 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
16321 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
16322
16323 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16324 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16325 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16326 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16327 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16328 #: lib/layouts/paralist.module:135
16329 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16330 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
16331
16332 #: lib/layouts/paralist.module:49
16333 msgid "AsParagraphItem"
16334 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
16335
16336 #: lib/layouts/paralist.module:53
16337 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16338 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
16339
16340 #: lib/layouts/paralist.module:58
16341 msgid "InParagraphItem"
16342 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
16343
16344 #: lib/layouts/paralist.module:62
16345 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16346 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
16347
16348 #: lib/layouts/paralist.module:67
16349 msgid "CompactItem"
16350 msgstr "ÉlémentCompact"
16351
16352 #: lib/layouts/paralist.module:74
16353 msgid "Compact Itemize Options"
16354 msgstr "Options de liste à puces compacte"
16355
16356 #: lib/layouts/paralist.module:79
16357 msgid "AsParagraphEnum"
16358 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
16359
16360 #: lib/layouts/paralist.module:83
16361 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16362 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
16363
16364 #: lib/layouts/paralist.module:88
16365 msgid "InParagraphEnum"
16366 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
16367
16368 #: lib/layouts/paralist.module:92
16369 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16370 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
16371
16372 #: lib/layouts/paralist.module:97
16373 msgid "CompactEnum"
16374 msgstr "ÉnumérationCompacte"
16375
16376 #: lib/layouts/paralist.module:104
16377 msgid "Compact Enumerate Options"
16378 msgstr "Options d'énumération compacte"
16379
16380 #: lib/layouts/paralist.module:109
16381 msgid "AsParagraphDescr"
16382 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
16383
16384 #: lib/layouts/paralist.module:113
16385 msgid "As Paragraph Description Options"
16386 msgstr "Options de description comme paragraphe"
16387
16388 #: lib/layouts/paralist.module:118
16389 msgid "InParagraphDescr"
16390 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
16391
16392 #: lib/layouts/paralist.module:122
16393 msgid "In Paragraph Description Options"
16394 msgstr "Options de description dans paragraphe"
16395
16396 #: lib/layouts/paralist.module:127
16397 msgid "CompactDescr"
16398 msgstr "DescriptionCompacte"
16399
16400 #: lib/layouts/paralist.module:134
16401 msgid "Compact Description Options"
16402 msgstr "Options de description compacte"
16403
16404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16405 msgid "PDF Comments"
16406 msgstr "Commentaires PDF"
16407
16408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16409 msgid ""
16410 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16411 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16412 "comments and the package documentation for details."
16413 msgstr ""
16414 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
16415 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le  Aide > Manuels spécifiques >  "
16416 "Commentaires PDF et la documentation du paquetage pour les détails."
16417
16418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16419 msgid "Define Avatar"
16420 msgstr "Définir un avatar"
16421
16422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16423 msgid "PDF-comment"
16424 msgstr "Commentaire PDF"
16425
16426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16427 msgid "PDF-comment avatar:"
16428 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
16429
16430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16431 msgid "Name of the Avatar"
16432 msgstr "Nom de l'avatar"
16433
16434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16435 msgid "Define PDF-Comment Style"
16436 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
16437
16438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16439 msgid "PDF-comment style:"
16440 msgstr "Style de commentaire PDF :"
16441
16442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16443 msgid "Name of the style"
16444 msgstr "Nom du style"
16445
16446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16447 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16448 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
16449
16450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16451 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16452 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
16453
16454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16455 msgid "Name of the list style"
16456 msgstr "Nom du style de liste"
16457
16458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16459 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16460 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
16461
16462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16463 msgid "PDF-comment list style:"
16464 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
16465
16466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16467 msgid "PDF-Comment-Setup"
16468 msgstr "RéglageCommentairePDF"
16469
16470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16471 msgid "PDF (Setup)"
16472 msgstr "PDF (réglage)"
16473
16474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16475 msgid "PDF-Comment setup options"
16476 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
16477
16478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16480 msgid "Opts"
16481 msgstr "Options"
16482
16483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16484 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16485 msgstr ""
16486 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16487 "pdfcomment)"
16488
16489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16490 msgid "PDF-Annotation"
16491 msgstr "Note PDF"
16492
16493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16494 msgid "PDF"
16495 msgstr "PDF"
16496
16497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16498 msgid "PDFComment Options"
16499 msgstr "Options de commentaire PDF"
16500
16501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16502 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16503 msgstr ""
16504 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16505
16506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16507 msgid "PDF-Margin"
16508 msgstr "Marge PDF"
16509
16510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16511 msgid "PDF (Margin)"
16512 msgstr "PDF (marge)"
16513
16514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16515 msgid "PDF-Markup"
16516 msgstr "Balisage PDF"
16517
16518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16519 msgid "PDF (Markup)"
16520 msgstr "PDF (balisage)"
16521
16522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16523 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16524 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16525
16526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16527 msgid "PDF-Freetext"
16528 msgstr "Texte PDF"
16529
16530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16531 msgid "PDF (Freetext)"
16532 msgstr "PDF (texte)"
16533
16534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16535 msgid "PDF-Square"
16536 msgstr "Carré PDF"
16537
16538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16539 msgid "PDF (Square)"
16540 msgstr "PDF (carré)"
16541
16542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16543 msgid "PDF-Circle"
16544 msgstr "Cercle PDF"
16545
16546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16547 msgid "PDF (Circle)"
16548 msgstr "PDF (cercle)"
16549
16550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16551 msgid "PDF-Line"
16552 msgstr "Ligne PDF"
16553
16554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16555 msgid "PDF (Line)"
16556 msgstr "PDF (ligne)"
16557
16558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16559 msgid "PDF-Sideline"
16560 msgstr "Ligne latérale PDF"
16561
16562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16563 msgid "PDF (Sideline)"
16564 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16565
16566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16567 msgid "Insert the comment here"
16568 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16569
16570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16571 msgid "PDF-Reply"
16572 msgstr "Réponse PDF"
16573
16574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16575 msgid "PDF (Reply)"
16576 msgstr "PDF (réponse)"
16577
16578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16579 msgid "PDF-Tooltip"
16580 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16581
16582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16583 msgid "PDF (Tooltip)"
16584 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16585
16586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16587 msgid "Tooltip Text"
16588 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16589
16590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16591 msgid "Tooltip"
16592 msgstr "Bulle d'aide"
16593
16594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16595 msgid "Insert the tooltip text here"
16596 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16597
16598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16599 msgid "List of PDF Comments"
16600 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16601
16602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16603 msgid "[List of PDF Comments]"
16604 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16605
16606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16607 msgid "List Options|s"
16608 msgstr "Liste des options|s"
16609
16610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16611 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16612 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16613
16614 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16615 msgid "PDF Form"
16616 msgstr "Formulaire PDF"
16617
16618 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16619 msgid ""
16620 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16621 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16622 "documentation of hyperref for details."
16623 msgstr ""
16624 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16625 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter Aide > Manuels spécifiques "
16626 ">  Formulaires PDF et la documentation hyperref pour les détails."
16627
16628 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16629 msgid "Begin PDF Form"
16630 msgstr "Début du formulaire PDF"
16631
16632 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16633 msgid "PDF form"
16634 msgstr "Formulaire PDF"
16635
16636 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16637 msgid "PDF Form Parameters"
16638 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16639
16640 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16641 msgid "Params"
16642 msgstr "Paramètres"
16643
16644 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16645 msgid "Insert PDF form parameters here"
16646 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16647
16648 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16649 msgid "End PDF Form"
16650 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16651
16652 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16653 msgid "PDF Link Setup"
16654 msgstr "Réglage du lien PDF"
16655
16656 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16657 msgid "PDF link setup"
16658 msgstr "Réglage du lien PDF"
16659
16660 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16661 msgid "TextField"
16662 msgstr "ChampTexte"
16663
16664 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16665 msgid "CheckBox"
16666 msgstr "CaseÀCocher"
16667
16668 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16669 msgid "ChoiceMenu"
16670 msgstr "Menu"
16671
16672 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16673 msgid "Insert the label here"
16674 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16675
16676 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16677 msgid "PushButton"
16678 msgstr "BoutonPoussoir"
16679
16680 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16681 msgid "SubmitButton"
16682 msgstr "BoutonEnvoyer"
16683
16684 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16685 msgid "ResetButton"
16686 msgstr "BoutonRàZ"
16687
16688 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16689 msgid "PDFAction"
16690 msgstr "ActionPDF"
16691
16692 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16693 msgid "The name of the PDF action"
16694 msgstr "Nom de l'action PDF"
16695
16696 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16697 msgid "Text Field Style"
16698 msgstr "Style de champ textuel"
16699
16700 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16701 msgid "Default text field style"
16702 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16703
16704 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16705 msgid "Submit Button Style"
16706 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16707
16708 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16709 msgid "Default submit button style"
16710 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16711
16712 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16713 msgid "Push Button Style"
16714 msgstr "Style de bouton poussoir"
16715
16716 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16717 msgid "Default push button style"
16718 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16719
16720 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16721 msgid "Check Box Style"
16722 msgstr "Style de case à cocher"
16723
16724 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16725 msgid "Default check box style"
16726 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16727
16728 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16729 msgid "Reset Button Style"
16730 msgstr "Style de bouton RàZ"
16731
16732 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16733 msgid "Default reset button style"
16734 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16735
16736 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16737 msgid "List Box Style"
16738 msgstr "Liste de boîte liste"
16739
16740 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16741 msgid "Default list box style"
16742 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16743
16744 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16745 msgid "Combo Box Style"
16746 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16747
16748 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16749 msgid "Default combo box style"
16750 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16751
16752 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16753 msgid "Popdown Box Style"
16754 msgstr "Style de liste déroulante"
16755
16756 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16757 msgid "Default popdown box style"
16758 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16759
16760 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16761 msgid "Radio Box Style"
16762 msgstr "Style de boutons radio"
16763
16764 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16765 msgid "Default radio box style"
16766 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16767
16768 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16769 msgid "Powerdot"
16770 msgstr "Powerdot"
16771
16772 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16773 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16774 msgid "TitleSlide"
16775 msgstr "TitreDiapo"
16776
16777 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16778 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16779 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16780 msgid "Slides"
16781 msgstr "Diapos"
16782
16783 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16784 msgid "Slide Option"
16785 msgstr "Option de diapo"
16786
16787 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16788 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16789 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16790
16791 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16792 msgid "EndSlide"
16793 msgstr "FinDiapo"
16794
16795 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16796 msgid "~=~"
16797 msgstr "~=~"
16798
16799 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16800 msgid "WideSlide"
16801 msgstr "DiapoLarge"
16802
16803 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16804 msgid "EmptySlide"
16805 msgstr "DiapoVide"
16806
16807 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16808 msgid "Empty slide:"
16809 msgstr "Diapo vide :"
16810
16811 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16812 msgid "Section Option"
16813 msgstr "Options de section"
16814
16815 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16816 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16817 msgstr ""
16818 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16819
16820 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16821 msgid "Itemize Type"
16822 msgstr "Type ListePuces"
16823
16824 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16825 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16826 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16827
16828 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16829 msgid "ItemizeType1"
16830 msgstr "ListePucesType1"
16831
16832 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16833 msgid "Enumerate Type"
16834 msgstr "Type d'énumération"
16835
16836 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16837 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16838 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16839
16840 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16841 msgid "EnumerateType1"
16842 msgstr "ÉnumérationType1"
16843
16844 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16845 msgid "Twocolumn"
16846 msgstr "DeuxColonnes"
16847
16848 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16849 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16850 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16851
16852 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16853 msgid "Left Column"
16854 msgstr "Colonne gauche"
16855
16856 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16857 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16858 msgstr ""
16859 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16860 "principal)"
16861
16862 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16863 msgid "Numbered List (Level 1)"
16864 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16865
16866 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16867 msgid "(\\arabic{enumi})"
16868 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16869
16870 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16871 msgid "Numbered List (Level 2)"
16872 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16873
16874 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16875 msgid "(\\arabic{enumii})"
16876 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16877
16878 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16879 msgid "Numbered List (Level 3)"
16880 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16881
16882 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16883 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16884 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16885
16886 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16887 msgid "Numbered List (Level 4)"
16888 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16889
16890 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16891 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16892 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16893
16894 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16895 msgid "Bibliography Item"
16896 msgstr "Élément bibliographique"
16897
16898 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16899 msgid "Onslide"
16900 msgstr "Sur la diapo"
16901
16902 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16903 msgid "On Slides"
16904 msgstr "Sur les diapos"
16905
16906 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16907 msgid "Overlay Specification|S"
16908 msgstr "Spécification de recouvrement"
16909
16910 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16911 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16912 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16913
16914 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16915 msgid "Onslide+"
16916 msgstr "Sur la diapo+"
16917
16918 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16919 msgid "Onslide*"
16920 msgstr "Sur la diapo*"
16921
16922 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16923 msgid "Recipe Book"
16924 msgstr "Livre de recettes"
16925
16926 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16927 msgid "\\thechapter"
16928 msgstr "\\thechapter"
16929
16930 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16931 msgid "Recipe"
16932 msgstr "Recette"
16933
16934 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16935 msgid "Recipe:"
16936 msgstr "Recette :"
16937
16938 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16939 msgid "Ingredients"
16940 msgstr "Ingrédients"
16941
16942 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16943 msgid "Ingredients Header"
16944 msgstr "En-tête ingrédients"
16945
16946 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16947 msgid "Specify an optional ingredients header"
16948 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16949
16950 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16951 msgid "Ingredients:"
16952 msgstr "Ingrédients :"
16953
16954 #: lib/layouts/report.layout:3
16955 msgid "Report (Standard Class)"
16956 msgstr "Report (classe standard)"
16957
16958 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16959 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16960 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16961
16962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16963 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16964 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16965
16966 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16967 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16968 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16969
16970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16971 msgid "Affiliation (alternate)"
16972 msgstr "Affiliation (autre)"
16973
16974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16975 msgid "Affiliation (alternate):"
16976 msgstr "Affiliation (autre) :"
16977
16978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16979 msgid "Alternate Affiliation Option"
16980 msgstr "Option d'autre affiliation"
16981
16982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16983 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16984 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16985
16986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16987 msgid "Affiliation (none)"
16988 msgstr "Affiliation (sans)"
16989
16990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16991 msgid "No affiliation"
16992 msgstr "Pas d'affiliation"
16993
16994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16995 msgid "Electronic Address:"
16996 msgstr "Adresse électronique :"
16997
16998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16999 msgid "Electronic Address Option|s"
17000 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
17001
17002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
17003 msgid "Optional argument to the email command"
17004 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
17005
17006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
17007 msgid "Author URL Option"
17008 msgstr "Option d'URL (auteur)"
17009
17010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
17011 msgid "Optional argument to the homepage command"
17012 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
17013
17014 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
17015 msgid "Preprint"
17016 msgstr "Preprint"
17017
17018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
17019 msgid "Short title as it appears in the running headers"
17020 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17021
17022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
17023 msgid "acknowledgments"
17024 msgstr "remerciements"
17025
17026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
17027 msgid "Ruled Table"
17028 msgstr "Tableau avec règles"
17029
17030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
17031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
17032 msgid "Specials"
17033 msgstr "Caractères spéciaux"
17034
17035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
17036 msgid "Turn Page"
17037 msgstr "Tourner la page"
17038
17039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
17040 msgid "Wide Text"
17041 msgstr "Texte large"
17042
17043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
17044 msgid "Video"
17045 msgstr "Video"
17046
17047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
17048 msgid "List of Videos"
17049 msgstr "Liste des vidéos"
17050
17051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
17052 msgid "Video ##"
17053 msgstr "Vidéo ##"
17054
17055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
17056 msgid "Videos"
17057 msgstr "Vidéos"
17058
17059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
17060 msgid "Float Link"
17061 msgstr "Lien vers un flottant"
17062
17063 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
17064 msgid "Float link"
17065 msgstr "Lien vers un flottant"
17066
17067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
17068 msgid "lowercase text"
17069 msgstr "minuscules"
17070
17071 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
17072 msgid "Online cite"
17073 msgstr "Citation en ligne"
17074
17075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
17076 msgid "online cite"
17077 msgstr "citation en ligne"
17078
17079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
17080 msgid "Text behind"
17081 msgstr "Texte après"
17082
17083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
17084 msgid "text behind the cite"
17085 msgstr "texte après citation"
17086
17087 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
17088 msgid "REVTeX (V. 4)"
17089 msgstr "REVTeX (V. 4)"
17090
17091 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
17092 msgid "AltAffiliation"
17093 msgstr "AffiliationAlt"
17094
17095 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
17096 msgid "PACS number:"
17097 msgstr "Numéro PACS :"
17098
17099 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
17100 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
17101 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité (obsolètes)"
17102
17103 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
17104 msgid ""
17105 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
17106 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
17107 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
17108 msgstr ""
17109 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
17110 "énoncés des phrases de risque et sécurité en chimie. Devenus obsolètes et "
17111 "remplacés par le système GHS pour les énoncés de risques et précautions dans "
17112 "l'UE."
17113
17114 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
17115 msgid "R-S number"
17116 msgstr "Numéro R-S"
17117
17118 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
17119 msgid "R-S phrase"
17120 msgstr "Phrase R-S"
17121
17122 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
17123 msgid "Safety phrase"
17124 msgstr "Phrase de sécurité"
17125
17126 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
17127 msgid "Phrase Text"
17128 msgstr "Texte de la phrase"
17129
17130 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17131 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17132 msgstr ""
17133 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
17134
17135 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17136 msgid "S phrase:"
17137 msgstr "Phrase S :"
17138
17139 #: lib/layouts/ruby.module:2
17140 msgid "Ruby (Furigana)"
17141 msgstr "Ruby (Furigana)"
17142
17143 #: lib/layouts/ruby.module:8
17144 msgid ""
17145 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17146 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17147 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17148 msgstr ""
17149 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
17150 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages « okumakro », « luatexja-"
17151 "ruby », ou « ruby » (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
17152
17153 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17154 msgid "Ruby"
17155 msgstr "Ruby"
17156
17157 #: lib/layouts/ruby.module:49
17158 msgid "ruby text"
17159 msgstr "texte ruby"
17160
17161 #: lib/layouts/ruby.module:50
17162 msgid "Ruby Text|R"
17163 msgstr "Texte ruby|r"
17164
17165 #: lib/layouts/ruby.module:51
17166 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17167 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
17168
17169 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17170 msgid "SciPoster"
17171 msgstr "SciPoster"
17172
17173 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17174 msgid "Conference"
17175 msgstr "Conférence"
17176
17177 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17178 msgid "LeftLogo"
17179 msgstr "LogoGauche"
17180
17181 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17182 msgid "Left logo:"
17183 msgstr "Logo gauche :"
17184
17185 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17186 msgid "Logo Size"
17187 msgstr "Taille du logo"
17188
17189 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17190 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17191 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
17192
17193 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17194 msgid "RightLogo"
17195 msgstr "LogoDroit"
17196
17197 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17198 msgid "Right logo:"
17199 msgstr "Logo droit :"
17200
17201 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17202 msgid "Caption Width"
17203 msgstr "Largeur de la légende"
17204
17205 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17206 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17207 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
17208
17209 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17210 msgid "KOMA-Script Article"
17211 msgstr "Article KOMA-Script"
17212
17213 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17214 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17215 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
17216
17217 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17218 msgid "KOMA-Script Book"
17219 msgstr "Book KOMA-Script"
17220
17221 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17222 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17223 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17224
17225 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17226 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17227 msgstr "équation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17228
17229 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17230 msgid "\\alph{enumii})"
17231 msgstr "\\alph{enumii})"
17232
17233 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17234 msgid "Addpart"
17235 msgstr "AjoutPartie"
17236
17237 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17238 msgid "Addchap"
17239 msgstr "AjoutChap"
17240
17241 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17243 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17244 msgstr ""
17245 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
17246 "têtes courants"
17247
17248 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17249 msgid "Addsec"
17250 msgstr "AjoutSec"
17251
17252 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17253 msgid "Addchap*"
17254 msgstr "AjoutChap*"
17255
17256 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17257 msgid "Addsec*"
17258 msgstr "AjoutSec*"
17259
17260 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17261 msgid "Minisec"
17262 msgstr "Minisec"
17263
17264 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17265 msgid "Publishers"
17266 msgstr "Éditeurs"
17267
17268 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17269 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17270 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17271 msgid "Dedication"
17272 msgstr "Dédicace"
17273
17274 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17275 msgid "Titlehead"
17276 msgstr "En-têteTitre"
17277
17278 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17279 msgid "Uppertitleback"
17280 msgstr "VersoTitreHaut"
17281
17282 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17283 msgid "Lowertitleback"
17284 msgstr "VersoTitreBas"
17285
17286 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17287 msgid "Extratitle"
17288 msgstr "TitreSupplémentaire"
17289
17290 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17291 msgid "Frontispiece"
17292 msgstr "Frontispice"
17293
17294 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17295 msgid "Above"
17296 msgstr "Au-dessus"
17297
17298 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17299 msgid "above"
17300 msgstr "au-dessus"
17301
17302 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17303 msgid "Below"
17304 msgstr "Au-dessous"
17305
17306 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17307 msgid "below"
17308 msgstr "au-dessous"
17309
17310 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17311 msgid "Dictum"
17312 msgstr "Dicton"
17313
17314 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17315 msgid "Dictum Author"
17316 msgstr "Auteur du dicton"
17317
17318 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17319 msgid "The author of this dictum"
17320 msgstr "L'auteur de ce dicton"
17321
17322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17323 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17324 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
17325
17326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17327 msgid "L"
17328 msgstr "L"
17329
17330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17331 msgid "O"
17332 msgstr "O"
17333
17334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17335 msgid "Encl"
17336 msgstr "P.J."
17337
17338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17339 msgid "Place:"
17340 msgstr "Lieu :"
17341
17342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17343 msgid "Specialmail"
17344 msgstr "CourrierSpécial"
17345
17346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17347 msgid "Specialmail:"
17348 msgstr "CourrierSpécial :"
17349
17350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17351 msgid "Title:"
17352 msgstr "Titre :"
17353
17354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17355 msgid "Yourref"
17356 msgstr "VotreRéf"
17357
17358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17359 msgid "Yourmail"
17360 msgstr "VotreMail"
17361
17362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17363 msgid "Your letter of:"
17364 msgstr "Votre lettre du :"
17365
17366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17367 msgid "Myref"
17368 msgstr "MaRéf"
17369
17370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17371 msgid "Customer"
17372 msgstr "Client"
17373
17374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17375 msgid "Customer no.:"
17376 msgstr "Numéro de client :"
17377
17378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17379 msgid "Invoice"
17380 msgstr "Facture"
17381
17382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17383 msgid "Invoice no.:"
17384 msgstr "Numéro de facture :"
17385
17386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17387 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17388 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
17389
17390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17391 msgid "NextAddress"
17392 msgstr "AdresseSuivante"
17393
17394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17395 msgid "Next Address:"
17396 msgstr "Adresse suivante :"
17397
17398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17399 msgid "Sender Name:"
17400 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
17401
17402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17403 msgid "Sender Phone:"
17404 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
17405
17406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17407 msgid "Sender Fax:"
17408 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
17409
17410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17411 msgid "Sender E-Mail:"
17412 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
17413
17414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17415 msgid "Sender URL:"
17416 msgstr "URL de l'expéditeur :"
17417
17418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17419 msgid "Logo"
17420 msgstr "Logo"
17421
17422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17423 msgid "Logo:"
17424 msgstr "Logo :"
17425
17426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17427 msgid "EndLetter"
17428 msgstr "FinLettre"
17429
17430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17431 msgid "End of letter"
17432 msgstr "Fin de lettre"
17433
17434 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17435 msgid "KOMA-Script Report"
17436 msgstr "Report KOMA-Script"
17437
17438 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17439 msgid "Section Boxes"
17440 msgstr "Boîtes de section"
17441
17442 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17443 msgid ""
17444 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17445 msgstr ""
17446 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
17447 "classe SciPoster."
17448
17449 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17450 msgid "SectionBox"
17451 msgstr "BoîteSection"
17452
17453 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17454 msgid "Section Box"
17455 msgstr "Boîte de section"
17456
17457 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17458 msgid "Section Box Width|S"
17459 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
17460
17461 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17462 msgid "Width of the section Box"
17463 msgstr "Largeur de la boîte de section"
17464
17465 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17466 msgid "Heading"
17467 msgstr "En-tête"
17468
17469 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17470 msgid "Section Box Heading"
17471 msgstr "En-tête de boîte de section"
17472
17473 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17474 msgid "Insert the section box header here"
17475 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
17476
17477 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17478 msgid "SubsectionBox"
17479 msgstr "BoîteSousSection"
17480
17481 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17482 msgid "Subsection Box"
17483 msgstr "Boîte de sous-section"
17484
17485 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17486 msgid "SubsubsectionBox"
17487 msgstr "BoîteSousSousSection"
17488
17489 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17490 msgid "Subsubsection Box"
17491 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
17492
17493 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17494 msgid "Seminar"
17495 msgstr "Seminar"
17496
17497 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17498 msgid "LandscapeSlide"
17499 msgstr "DiapoPaysage"
17500
17501 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17502 msgid "Landscape Slide"
17503 msgstr "Diapo paysage"
17504
17505 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17506 msgid "PortraitSlide"
17507 msgstr "DiapoPortrait"
17508
17509 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17510 msgid "Portrait Slide"
17511 msgstr "Diapo portrait"
17512
17513 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17514 msgid "SlideHeading"
17515 msgstr "TitreDiapo"
17516
17517 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17518 msgid "SlideSubHeading"
17519 msgstr "SousTitreDiapo"
17520
17521 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17522 msgid "ListOfSlides"
17523 msgstr "ListeDiapos"
17524
17525 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17526 msgid "List of Slides"
17527 msgstr "Liste des diapos"
17528
17529 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17530 msgid "SlideContents"
17531 msgstr "ContenuDiapo"
17532
17533 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17534 msgid "Slide Contents"
17535 msgstr "Contenu diapo"
17536
17537 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17538 msgid "ProgressContents"
17539 msgstr "SommaireProgression"
17540
17541 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17542 msgid "Progress Contents"
17543 msgstr "Sommaire progression"
17544
17545 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17546 msgid "Landscape Slide:"
17547 msgstr "Diapo paysage :"
17548
17549 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17550 msgid "Portrait Slide:"
17551 msgstr "Diapo portrait :"
17552
17553 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17554 msgid "Slide*"
17555 msgstr "Diapo*"
17556
17557 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17558 msgid "List/TOC"
17559 msgstr "Liste/TdM"
17560
17561 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17562 msgid "[List Of Slides]"
17563 msgstr "[Liste des diapos]"
17564
17565 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17566 msgid "[Slide Contents]"
17567 msgstr "[Contenu des diapos]"
17568
17569 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17570 msgid "[Progress Contents]"
17571 msgstr "[Progession]"
17572
17573 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17574 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17575 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17576
17577 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17578 msgid ""
17579 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17580 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17581 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17582 msgstr ""
17583 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17584 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17585 "avancées, section Modules > Styles de paragraphe > Formes personnalisées."
17586
17587 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17588 msgid "CD label"
17589 msgstr "Étiquette de CD"
17590
17591 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17592 msgid "ShapedParagraphs"
17593 msgstr "ParagraphesEnForme"
17594
17595 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17596 msgid "Circle"
17597 msgstr "Cercle"
17598
17599 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17600 msgid "Diamond"
17601 msgstr "Diamond"
17602
17603 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17604 msgid "Heart"
17605 msgstr "Cœur"
17606
17607 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17608 msgid "Hexagon"
17609 msgstr "Hexagone"
17610
17611 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17612 msgid "Nut"
17613 msgstr "Écrou"
17614
17615 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17616 msgid "Square"
17617 msgstr "Carré"
17618
17619 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17620 msgid "Star"
17621 msgstr "Étoile"
17622
17623 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17624 msgid "Candle"
17625 msgstr "Chandelle"
17626
17627 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17628 msgid "Drop down"
17629 msgstr "Goutte d'eau"
17630
17631 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17632 msgid "Drop up"
17633 msgstr "Goutte inversée"
17634
17635 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17636 msgid "TeX"
17637 msgstr "TeX"
17638
17639 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17640 msgid "Triangle up"
17641 msgstr "Triangle pointe en haut"
17642
17643 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17644 msgid "Triangle down"
17645 msgstr "Triangle pointe en bas"
17646
17647 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17648 msgid "Triangle left"
17649 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17650
17651 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17652 msgid "Triangle right"
17653 msgstr "Triangle pointe à droite"
17654
17655 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17656 msgid "shapepar"
17657 msgstr "shapepar"
17658
17659 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17660 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17661 msgstr ""
17662 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17663 "la page"
17664
17665 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17666 msgid "Shape specification"
17667 msgstr "Spécification de forme"
17668
17669 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17670 msgid "Specification of the shape"
17671 msgstr "Spécification de la forme"
17672
17673 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17674 msgid "Shapepar"
17675 msgstr "Shapepar"
17676
17677 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17678 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17679 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17680
17681 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17683 msgid "Conjecture*"
17684 msgstr "Conjecture*"
17685
17686 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17690 msgid "Algorithm*"
17691 msgstr "Algorithme*"
17692
17693 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17694 msgid "AMS"
17695 msgstr "AMS"
17696
17697 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17698 msgid "The title as it appears in the running headers"
17699 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17700
17701 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17702 msgid "AMS subject classifications:"
17703 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17704
17705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17706 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17707 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17708
17709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17710 msgid "Name of the conference"
17711 msgstr "Nom du congrès"
17712
17713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17714 msgid "Conference:"
17715 msgstr "Conférence :"
17716
17717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17718 msgid "CopyrightYear"
17719 msgstr "AnnéeCopyright"
17720
17721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17722 msgid "Copyright year:"
17723 msgstr "Année de copyright :"
17724
17725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17726 msgid "Copyrightdata"
17727 msgstr "DonnéesCopyright"
17728
17729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17730 msgid "Copyright data:"
17731 msgstr "Données de copyright :"
17732
17733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17734 msgid "TitleBanner"
17735 msgstr "BannièreTitre"
17736
17737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17738 msgid "Title banner:"
17739 msgstr "Bannière de titre :"
17740
17741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17742 msgid "PreprintFooter"
17743 msgstr "PiedDePreprint"
17744
17745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17746 msgid "Preprint footer:"
17747 msgstr "Pied de preprint :"
17748
17749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17750 msgid "Digital Object Identifier:"
17751 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17752
17753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17754 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17755 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17756
17757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17758 msgid "Terms:"
17759 msgstr "Termes :"
17760
17761 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17762 msgid "Simple CV"
17763 msgstr "CV simple"
17764
17765 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17766 msgid "Topic"
17767 msgstr "Sujet"
17768
17769 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17770 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17771 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17772
17773 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17774 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17775 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17776
17777 #: lib/layouts/slides.layout:108
17778 msgid "New Slide:"
17779 msgstr "Nouvelle diapo :"
17780
17781 #: lib/layouts/slides.layout:130
17782 msgid "Overlay"
17783 msgstr "Surcouche"
17784
17785 #: lib/layouts/slides.layout:145
17786 msgid "New Overlay:"
17787 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17788
17789 #: lib/layouts/slides.layout:185
17790 msgid "New Note:"
17791 msgstr "Nouvelle note :"
17792
17793 #: lib/layouts/slides.layout:210
17794 msgid "InvisibleText"
17795 msgstr "TexteInvisible"
17796
17797 #: lib/layouts/slides.layout:217
17798 msgid "<Invisible Text Follows>"
17799 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17800
17801 #: lib/layouts/slides.layout:234
17802 msgid "VisibleText"
17803 msgstr "TexteVisible"
17804
17805 #: lib/layouts/slides.layout:241
17806 msgid "<Visible Text Follows>"
17807 msgstr "<Texte Visible Après>"
17808
17809 #: lib/layouts/soul.module:2
17810 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17811 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17812
17813 #: lib/layouts/soul.module:9
17814 msgid ""
17815 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17816 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17817 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17818 "hyphenated."
17819 msgstr ""
17820 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17821 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17822 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17823 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17824
17825 #: lib/layouts/soul.module:17
17826 msgid "Spaceletters"
17827 msgstr "LettresEspacées"
17828
17829 #: lib/layouts/soul.module:19
17830 msgid "spaced"
17831 msgstr "espacé"
17832
17833 #: lib/layouts/soul.module:33
17834 msgid "Strikethrough"
17835 msgstr "Rayé"
17836
17837 #: lib/layouts/soul.module:35
17838 msgid "strike"
17839 msgstr "raye"
17840
17841 #: lib/layouts/soul.module:42
17842 msgid "Underline"
17843 msgstr "Souligné"
17844
17845 #: lib/layouts/soul.module:44
17846 msgid "ul"
17847 msgstr "souligne"
17848
17849 #: lib/layouts/soul.module:53
17850 msgid "hl"
17851 msgstr "met en évidence"
17852
17853 #: lib/layouts/soul.module:59
17854 msgid "Capitalize"
17855 msgstr "Majuscules"
17856
17857 #: lib/layouts/soul.module:61
17858 msgid "caps"
17859 msgstr "capitales"
17860
17861 #: lib/layouts/soul.module:71
17862 msgid "spaceletters"
17863 msgstr "lettresespacées"
17864
17865 #: lib/layouts/soul.module:75
17866 msgid "strikethrough"
17867 msgstr "rayé"
17868
17869 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17870 msgid "underline"
17871 msgstr "underline"
17872
17873 #: lib/layouts/soul.module:83
17874 msgid "highlight"
17875 msgstr "mise  en valeur"
17876
17877 #: lib/layouts/soul.module:87
17878 msgid "capitalise"
17879 msgstr "majuscules"
17880
17881 #: lib/layouts/soul.module:91
17882 msgid "Capitalise"
17883 msgstr "Majuscules"
17884
17885 #: lib/layouts/spie.layout:3
17886 msgid "SPIE Proceedings"
17887 msgstr "SPIE Proceedings"
17888
17889 #: lib/layouts/spie.layout:60
17890 msgid "Authorinfo"
17891 msgstr "InfoAuteur"
17892
17893 #: lib/layouts/spie.layout:72
17894 msgid "Authorinfo:"
17895 msgstr "InfoAuteur :"
17896
17897 #: lib/layouts/spie.layout:105
17898 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17899 msgstr "REMERCIEMENTS"
17900
17901 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17902 msgid "UNDEFINED"
17903 msgstr "INDÉFINI"
17904
17905 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17906 msgid "pp."
17907 msgstr "pp."
17908
17909 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17910 msgid "ed."
17911 msgstr "ed."
17912
17913 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17914 msgid "eds."
17915 msgstr "eds."
17916
17917 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17918 msgid "vol."
17919 msgstr "vol."
17920
17921 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17922 msgid "no."
17923 msgstr "no."
17924
17925 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17926 msgid "in"
17927 msgstr "in"
17928
17929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17930 msgid "\\Roman{part}"
17931 msgstr "\\Roman{part}"
17932
17933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17934 msgid "Part ##"
17935 msgstr "N° de partie"
17936
17937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17938 msgid "Paragraph ##"
17939 msgstr "Paragraphe # #"
17940
17941 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17942 msgid "\\arabic{enumi}."
17943 msgstr "\\arabic{enumi}."
17944
17945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17946 msgid "\\roman{enumiii}."
17947 msgstr "\\roman{enumiii}."
17948
17949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17950 msgid "(\\roman{enumiii})"
17951 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17952
17953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17954 msgid "\\Alph{enumiv}."
17955 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17956
17957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17958 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17959 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17960
17961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17962 msgid "Equation ##"
17963 msgstr "Équation # #"
17964
17965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17966 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17967 msgstr "Note de bas de page \\arabic{footnote}"
17968
17969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17970 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17971 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17972
17973 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17974 msgid "Tables"
17975 msgstr "Tableaux"
17976
17977 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17978 msgid "Figures"
17979 msgstr "Figures"
17980
17981 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17982 msgid "Algorithms"
17983 msgstr "Algorithmes"
17984
17985 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17986 msgid "Margin Figures"
17987 msgstr "Figures en marge"
17988
17989 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17990 msgid "Margin Tables"
17991 msgstr "Tableaux en marge"
17992
17993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17994 msgid "Marginal notes"
17995 msgstr "Notes en marge"
17996
17997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17998 msgid "Footnotes"
17999 msgstr "Notes de bas de page"
18000
18001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
18002 msgid "Notes"
18003 msgstr "Notes"
18004
18005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832
18006 msgid "Branches"
18007 msgstr "Branches"
18008
18009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
18010 msgid "Index Entries"
18011 msgstr "Entrées d'index"
18012
18013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
18014 msgid "Listings"
18015 msgstr "Listings"
18016
18017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
18018 msgid "Margin"
18019 msgstr "Marge"
18020
18021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
18022 msgid "Greyedout"
18023 msgstr "Grisée"
18024
18025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
18026 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
18027 msgid "ERT"
18028 msgstr "TeX"
18029
18030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
18031 msgid "Listings[[List of Listings]]"
18032 msgstr "Liste des listings"
18033
18034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
18035 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
18036 msgid "List of Listings"
18037 msgstr "Liste des listings"
18038
18039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
18040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
18041 msgid "Listings[[inset]]"
18042 msgstr "Listings"
18043
18044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
18045 msgid "Idx"
18046 msgstr "Idx"
18047
18048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
18049 msgid "See"
18050 msgstr "Voir"
18051
18052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
18053 msgid "See also"
18054 msgstr "Voir aussi"
18055
18056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
18057 msgid "Sort as"
18058 msgstr "Trier par"
18059
18060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
18061 msgid "Subentry"
18062 msgstr "Sous-entrée"
18063
18064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
18065 msgid "Argument"
18066 msgstr "Argument"
18067
18068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
18069 msgid "unlabelled"
18070 msgstr "sans étiquette"
18071
18072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
18073 msgid "Preview"
18074 msgstr "Aperçu"
18075
18076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
18077 msgid "see equation[[nomencl]]"
18078 msgstr "voir équation"
18079
18080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
18081 msgid "page[[nomencl]]"
18082 msgstr "page"
18083
18084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
18085 msgid "Nomenclature[[output]]"
18086 msgstr "Liste des symboles"
18087
18088 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
18089 msgid "Verbatim*"
18090 msgstr "Verbatim*"
18091
18092 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
18093 msgid "Part \\thepart"
18094 msgstr "Partie \\thepart"
18095
18096 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
18097 msgid "Chapter \\thechapter"
18098 msgstr "Chapitre \\thechapter"
18099
18100 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
18101 msgid "Appendix \\thechapter"
18102 msgstr "Annexe \\thechapter"
18103
18104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
18105 msgid "Subparagraph*"
18106 msgstr "SousParagraphe*"
18107
18108 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
18109 #: lib/layouts/subequations.module:14
18110 msgid "Subequations"
18111 msgstr "Sous-équations"
18112
18113 #: lib/layouts/subequations.module:6
18114 msgid ""
18115 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
18116 "manual."
18117 msgstr ""
18118 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
18119 "manuel de Maths."
18120
18121 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18122 msgid "Front Matter"
18123 msgstr "Préliminaires"
18124
18125 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18126 msgid "--- Front Matter ---"
18127 msgstr "--- Préliminaires ---"
18128
18129 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18130 msgid "Main Matter"
18131 msgstr "Corps"
18132
18133 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18134 msgid "--- Main Matter ---"
18135 msgstr "--- Corps ---"
18136
18137 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18138 msgid "Back Matter"
18139 msgstr "Compléments"
18140
18141 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18142 msgid "--- Back Matter ---"
18143 msgstr "--- Compléments ---"
18144
18145 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18146 msgid "PartBacktext"
18147 msgstr "PartieTexteVerso"
18148
18149 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18150 msgid "Part Title"
18151 msgstr "Titre de partie"
18152
18153 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18154 msgid "Title of this part"
18155 msgstr "Titre de cette partie"
18156
18157 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18158 msgid "ChapSubtitle"
18159 msgstr "SousTitreChapitre"
18160
18161 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18162 msgid "ChapAuthor"
18163 msgstr "AuteurChapitre"
18164
18165 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18166 msgid "ChapMotto"
18167 msgstr "ChapDevise"
18168
18169 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18170 msgid "Run-in headings"
18171 msgstr "En-têtes courants"
18172
18173 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18174 msgid "Sub-run-in headings"
18175 msgstr "Sous-en-têtes courants"
18176
18177 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18178 msgid "Extrachap"
18179 msgstr "Extrachap"
18180
18181 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18182 msgid "extrachap"
18183 msgstr "extrachap"
18184
18185 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18186 msgid "Author data:"
18187 msgstr "Données auteur :"
18188
18189 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18190 msgid "TOC title:"
18191 msgstr "Titre TdM :"
18192
18193 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18194 msgid "TOC author:"
18195 msgstr "Auteur TdM :"
18196
18197 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18198 msgid "Running Author"
18199 msgstr "Auteur courant"
18200
18201 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18202 msgid "Running Chapter"
18203 msgstr "Chapitre courant"
18204
18205 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18206 msgid "Running chapter:"
18207 msgstr "Chapitre courant :"
18208
18209 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18210 msgid "Running Section"
18211 msgstr "Section courante"
18212
18213 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18214 msgid "Running section:"
18215 msgstr "Section courante :"
18216
18217 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18218 msgid "Abstract*"
18219 msgstr "Résumé*"
18220
18221 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18222 msgid "Abstract* (not printed)"
18223 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
18224
18225 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18226 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18227 msgid "Foreword"
18228 msgstr "Préambule"
18229
18230 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18231 msgid "Alternative name"
18232 msgstr "Autre nom"
18233
18234 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18235 msgid "Longest Description Label"
18236 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18237
18238 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18239 msgid "Longest description label"
18240 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18241
18242 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18243 msgid "Petit"
18244 msgstr "Petit"
18245
18246 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18247 msgid "Svgraybox"
18248 msgstr "Svgraybox"
18249
18250 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18251 msgid "Proof(QED)"
18252 msgstr "Preuve(CQFD)"
18253
18254 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18255 msgid "Proof(smartQED)"
18256 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
18257
18258 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18259 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18260 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
18261
18262 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18263 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18264 msgid "Headnote"
18265 msgstr "Note d'en-tête"
18266
18267 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18268 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18269 msgid "Headnote (optional):"
18270 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
18271
18272 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18273 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18274 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18275 msgid "thanks"
18276 msgstr "remerciements"
18277
18278 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18279 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18280 msgid "Inst"
18281 msgstr "Inst"
18282
18283 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18284 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18285 msgid "Institute #"
18286 msgstr "N° institut"
18287
18288 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18289 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18290 msgid "Corr Author:"
18291 msgstr "Auteur réf. :"
18292
18293 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18294 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18295 msgid "Offprints"
18296 msgstr "Tirés à part"
18297
18298 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18299 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18300 msgid "Offprints:"
18301 msgstr "Tirés à part :"
18302
18303 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18304 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18305 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
18306
18307 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18308 msgid "Subclass"
18309 msgstr "Sous-classe"
18310
18311 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18312 msgid "Mathematics Subject Classification"
18313 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
18314
18315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18316 msgid "CRSC"
18317 msgstr "CRSC"
18318
18319 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18320 msgid "CR Subject Classification"
18321 msgstr "Classification de sujet CR"
18322
18323 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18324 msgid "Solution \\thesolution"
18325 msgstr "Solution \\thesolution"
18326
18327 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18328 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18329 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18330
18331 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18332 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18333 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
18334
18335 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18336 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18337 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
18338
18339 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18340 msgid "Title*"
18341 msgstr "Titre*"
18342
18343 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18344 msgid "Title*:"
18345 msgstr "Titre* :"
18346
18347 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18348 msgid "Contributors"
18349 msgstr "Collaborateurs"
18350
18351 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18352 msgid "List of Contributors"
18353 msgstr "Liste des collaborateurs"
18354
18355 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18356 msgid "Contributor List"
18357 msgstr "Liste des collaborateurs"
18358
18359 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18360 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18361 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18362 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18363 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18364 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18365 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18366 msgid "For editors"
18367 msgstr "Pour éditeurs"
18368
18369 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18370 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18371 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
18372
18373 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18374 msgid "Sweave"
18375 msgstr "Sweave"
18376
18377 #: lib/layouts/sweave.module:7
18378 msgid ""
18379 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18380 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18381 "Sweave."
18382 msgstr ""
18383 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
18384 "littéraire via la fonction Sweave(). Pour plus d'information voir Aide > "
18385 "Manuels spécifiques > Sweave."
18386
18387 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18388 msgid "Sweave Input File"
18389 msgstr "Fichier source Sweave"
18390
18391 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18392 msgid "Number Tables by Section"
18393 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
18394
18395 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18396 msgid ""
18397 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18398 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18399 msgstr ""
18400 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
18401 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
18402 "»."
18403
18404 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18405 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18406 msgstr "Article japonais (classe standard, écriture verticale)"
18407
18408 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18409 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18410 msgstr "Livre japonais  (classe standard, écriture verticale)"
18411
18412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18413 msgid "Fancy Colored Boxes"
18414 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
18415
18416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18417 msgid ""
18418 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18419 "the tcolorbox documentation for details."
18420 msgstr ""
18421 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
18422 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
18423
18424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18425 msgid "Color Box"
18426 msgstr "Boîte colorée"
18427
18428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18429 msgid "Color Box Options"
18430 msgstr "Options de boîte colorée"
18431
18432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18433 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18434 msgstr ""
18435 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
18436
18437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18438 msgid "Dynamic Color Box"
18439 msgstr "Boîte colorée dynamique"
18440
18441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18442 msgid "Color Box (Dynamic)"
18443 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
18444
18445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18446 msgid "Fit Color Box"
18447 msgstr "Boîte colorée adaptée"
18448
18449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18450 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18451 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
18452
18453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18454 msgid "Raster Color Box"
18455 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
18456
18457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18458 msgid "Subtitle Options"
18459 msgstr "Options de sous-titre"
18460
18461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18462 msgid "Insert the options here"
18463 msgstr "Saisir les options ici"
18464
18465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18466 msgid "Color Box Separator"
18467 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
18468
18469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18470 msgid "Color Boxes"
18471 msgstr "Boîtes colorées"
18472
18473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18474 msgid "-----"
18475 msgstr "-----"
18476
18477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18478 msgid "Color Box Line"
18479 msgstr "Ligne de boîte colorée"
18480
18481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18482 msgid "Color Box Setup"
18483 msgstr "Réglage de boîte colorée"
18484
18485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18486 msgid "New Color Box Type"
18487 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
18488
18489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18490 msgid "New Box Options"
18491 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
18492
18493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18494 msgid "Options for the new box type (optional)"
18495 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
18496
18497 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18498 msgid "Name of the new box type"
18499 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
18500
18501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18502 msgid "Arguments"
18503 msgstr "Arguments"
18504
18505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18506 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18507 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
18508
18509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18510 msgid "Default Value"
18511 msgstr "Valeur implicite"
18512
18513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18514 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18515 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
18516
18517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18518 msgid "Custom Color Box 1"
18519 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
18520
18521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18522 msgid "More Color Box Options"
18523 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18524
18525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18526 msgid "Insert more color box options here"
18527 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18528
18529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18530 msgid "Custom Color Box 2"
18531 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18532
18533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18534 msgid "Custom Color Box 3"
18535 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18536
18537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18538 msgid "Custom Color Box 4"
18539 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18540
18541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18542 msgid "Custom Color Box 5"
18543 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18544
18545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18549 msgid "Fact \\thefact."
18550 msgstr "Fait \\thefact."
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18556 msgid "Definition \\thedefinition."
18557 msgstr "Definition \\thedefinition."
18558
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18563 msgid "Example \\theexample."
18564 msgstr "Exemple \\theexample."
18565
18566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18570 msgid "Problem \\theproblem."
18571 msgstr "Problème \\theproblem."
18572
18573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18577 msgid "Exercise \\theexercise."
18578 msgstr "Exercice \\theexercise."
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18581 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18582 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18583
18584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18585 msgid ""
18586 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18587 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18588 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18589 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18590 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18591 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18592 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18593 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18594 msgstr ""
18595 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18596 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18597 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18598 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18599 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18600 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18601 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18602 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18603 "par chapitres », respectivement."
18604
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18606 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18607 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18608
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18610 msgid ""
18611 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18612 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18613 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18614 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18615 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18616 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18617 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18618 msgstr ""
18619 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18620 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18621 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18622 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18623 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18624 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18625 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18626
18627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18628 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18629 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18630
18631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18632 msgid ""
18633 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18634 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18635 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18636 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18637 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18638 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18639 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18640 msgstr ""
18641 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18642 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18643 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18644 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18645 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18646 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18647 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18648
18649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18651 msgid "Criterion \\thecriterion."
18652 msgstr "Critère \\thecriterion."
18653
18654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18657 msgid "Criterion*"
18658 msgstr "Critère*"
18659
18660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18663 msgid "Criterion."
18664 msgstr "Critère."
18665
18666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18668 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18669 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18670
18671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18674 msgid "Algorithm."
18675 msgstr "Algorithme."
18676
18677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18679 msgid "Axiom \\theaxiom."
18680 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18681
18682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18685 msgid "Axiom*"
18686 msgstr "Axiome*"
18687
18688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18691 msgid "Axiom."
18692 msgstr "Axiome."
18693
18694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18696 msgid "Condition \\thecondition."
18697 msgstr "Condition \\thecondition."
18698
18699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18702 msgid "Condition*"
18703 msgstr "Condition*"
18704
18705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18708 msgid "Condition."
18709 msgstr "Condition."
18710
18711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18714 msgid "Note \\thenote."
18715 msgstr "Note \\thenote."
18716
18717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18720 msgid "Note*"
18721 msgstr "Note*"
18722
18723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18726 msgid "Note."
18727 msgstr "Note."
18728
18729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18731 msgid "Notation \\thenotation."
18732 msgstr "Notation \\thenotation."
18733
18734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18737 msgid "Notation*"
18738 msgstr "Notation*"
18739
18740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18743 msgid "Notation."
18744 msgstr "Notation."
18745
18746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18748 msgid "Summary \\thesummary."
18749 msgstr "Résumé \\thesummary."
18750
18751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18754 msgid "Summary*"
18755 msgstr "Résumé*"
18756
18757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18760 msgid "Summary."
18761 msgstr "Résumé."
18762
18763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18765 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18766 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18767
18768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18771 msgid "Conclusion*"
18772 msgstr "Conclusion*"
18773
18774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18777 msgid "Conclusion."
18778 msgstr "Conclusion."
18779
18780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18795 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18796 msgid "Assumption"
18797 msgstr "Hypothèse"
18798
18799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18801 msgid "Assumption \\theassumption."
18802 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18803
18804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18807 msgid "Assumption*"
18808 msgstr "Hypothèse*"
18809
18810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18813 msgid "Assumption."
18814 msgstr "Hypothèse."
18815
18816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18819 msgid "Question*"
18820 msgstr "Question*"
18821
18822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18825 msgid "Question."
18826 msgstr "Question."
18827
18828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18829 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18830 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18831
18832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18833 msgid ""
18834 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18835 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18836 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18837 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18838 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18839 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18840 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18841 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18842 msgstr ""
18843 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18844 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18845 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18846 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18847 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18848 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18849 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18850
18851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18852 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18853 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18854
18855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18856 msgid ""
18857 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18858 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18859 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18860 "and non-numbered forms."
18861 msgstr ""
18862 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18863 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18864 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, "
18865 "numérotés ou non numérotés."
18866
18867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18868 msgid "Criterion \\thetheorem."
18869 msgstr "Critère \\thetheorem."
18870
18871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18872 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18873 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18874
18875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18876 msgid "Axiom \\thetheorem."
18877 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18878
18879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18880 msgid "Condition \\thetheorem."
18881 msgstr "Condition \\thetheorem."
18882
18883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18884 msgid "Note \\thetheorem."
18885 msgstr "Note \\thetheorem."
18886
18887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18888 msgid "Notation \\thetheorem."
18889 msgstr "Notation \\thetheorem."
18890
18891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18892 msgid "Summary \\thetheorem."
18893 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18894
18895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18896 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18897 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18898
18899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18900 msgid "Assumption \\thetheorem."
18901 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18902
18903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18904 msgid "Question \\thetheorem."
18905 msgstr "Question \\thetheorem."
18906
18907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18908 msgid "Fact \\thetheorem."
18909 msgstr "Fait \\thetheorem."
18910
18911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18912 msgid "Problem \\thetheorem."
18913 msgstr "Problème \\thetheorem."
18914
18915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18916 msgid "Exercise \\thetheorem."
18917 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18918
18919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18920 msgid "Solution \\thetheorem."
18921 msgstr "Solution \\thetheorem."
18922
18923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18924 msgid "Remark \\thetheorem."
18925 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18926
18927 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18928 msgid "AMS Theorems"
18929 msgstr "Théorèmes AMS"
18930
18931 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18932 msgid ""
18933 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18934 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18935 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18936 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18937 msgstr ""
18938 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18939 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18940 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18941 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18942 "(numérotation par ...) »."
18943
18944 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18945 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18946 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18947
18948 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18949 msgid ""
18950 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18951 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18952 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18953 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18954 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18955 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18956 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18957 msgstr ""
18958 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18959 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18960 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18961 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18962 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18963 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18964 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18965 "respectivement."
18966
18967 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18968 msgid "Case (Level 1)"
18969 msgstr "Cas (niveau 1)"
18970
18971 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18972 msgid "Case \\arabic{casei}"
18973 msgstr "Cas \\arabic{casei}"
18974
18975 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18976 msgid "Case \\arabic{casei}."
18977 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18978
18979 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18980 msgid "Case (Level 2)"
18981 msgstr "Cas (niveau 2)"
18982
18983 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18984 msgid "Case \\roman{caseii}."
18985 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18986
18987 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18988 msgid "Case \\roman{caseii}"
18989 msgstr "Cas \\arabic{caseii}"
18990
18991 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18992 msgid "Case (Level 3)"
18993 msgstr "Cas (niveau 3)"
18994
18995 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18996 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18997 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18998
18999 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
19000 msgid "Case \\alph{caseiii}"
19001 msgstr "Cas \\alph{caseiii}"
19002
19003 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
19004 msgid "Case (Level 4)"
19005 msgstr "Cas (niveau 4)"
19006
19007 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
19008 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
19009 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}"
19010
19011 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
19012 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
19013 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
19014
19015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
19016 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
19017 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
19018
19019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
19020 msgid ""
19021 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19022 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19023 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19024 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19025 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
19026 msgstr ""
19027 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
19028 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
19029 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
19030 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
19031 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
19032 "chapitre."
19033
19034 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
19035 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
19036 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
19037
19038 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
19039 msgid ""
19040 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
19041 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
19042 "chapter environment."
19043 msgstr ""
19044 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
19045 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
19046 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
19047
19048 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
19049 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
19050 msgstr "Fait \\arabic{theorem}"
19051
19052 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
19053 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
19054 msgstr "Exercice \\arabic{theorem}"
19055
19056 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
19057 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
19058 msgstr "Solution \\arabic{theorem}"
19059
19060 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
19061 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
19062 msgstr "Axiome \\arabic{theorem}"
19063
19064 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
19065 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
19066 msgstr "Condition \\arabic{theorem}"
19067
19068 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
19069 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
19070 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
19071
19072 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
19073 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
19074 msgstr "Résumé \\arabic{theorem}"
19075
19076 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
19077 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
19078 msgstr "Conclusion \\arabic{theorem}"
19079
19080 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
19081 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
19082 msgstr "Hypothèse \\arabic{theorem}"
19083
19084 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
19085 msgid "Question \\arabic{theorem}"
19086 msgstr "Question \\arabic{theorem}"
19087
19088 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
19089 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
19090 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
19091
19092 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
19093 msgid ""
19094 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
19095 "'Additional Theorem Text' argument."
19096 msgstr ""
19097 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
19098 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
19099
19100 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
19101 msgid "Named Theorem"
19102 msgstr "Théorème nommé"
19103
19104 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
19105 msgid "Named Theorem."
19106 msgstr "Théorème nommé."
19107
19108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
19109 msgid "Example*"
19110 msgstr "Exemple*"
19111
19112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
19113 msgid "Problem*"
19114 msgstr "Problème*"
19115
19116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19117 msgid "Exercise*"
19118 msgstr "Exercice*"
19119
19120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19121 msgid "Solution*"
19122 msgstr "Solution*"
19123
19124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19125 msgid "Claim*"
19126 msgstr "Affirmation*"
19127
19128 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19129 msgid "Alternative proof string"
19130 msgstr "Autre expression de la preuve"
19131
19132 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19133 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19134 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
19135
19136 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19137 msgid ""
19138 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19139 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19140 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19141 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19142 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19143 msgstr ""
19144 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
19145 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
19146 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
19147 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
19148 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
19149 "section."
19150
19151 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19152 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19153 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
19154
19155 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19156 msgid ""
19157 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19158 "section start)."
19159 msgstr ""
19160 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
19161 "redémarré à chaque début de chapitre)."
19162
19163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19164 msgid "Conjecture."
19165 msgstr "Conjecture."
19166
19167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19168 msgid "Fact*"
19169 msgstr "Fait*"
19170
19171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19172 msgid "Problem."
19173 msgstr "Problème."
19174
19175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19176 msgid "Exercise."
19177 msgstr "Exercice."
19178
19179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19180 msgid "Solution."
19181 msgstr "Solution."
19182
19183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19184 msgid "Remark."
19185 msgstr "Remarque."
19186
19187 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19188 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19189 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
19190
19191 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19192 msgid ""
19193 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19194 "using the extended AMS machinery."
19195 msgstr ""
19196 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
19197 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
19198
19199 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19200 msgid "Standard Theorems"
19201 msgstr "Théorèmes standard"
19202
19203 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19204 msgid ""
19205 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19206 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19207 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19208 msgstr ""
19209 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
19210 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
19211 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
19212 "(numérotation par ...) »."
19213
19214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19215 msgid "Name/Title"
19216 msgstr "Nom/Titre"
19217
19218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19219 msgid "Alternative optional name or title"
19220 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
19221
19222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19223 msgid "Prop \\theprop."
19224 msgstr "Prop \\theprop."
19225
19226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19227 msgid "Fact ##"
19228 msgstr "Fait ##"
19229
19230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19231 msgid "Definition ##"
19232 msgstr "Définition ##"
19233
19234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19235 msgid "Example ##"
19236 msgstr "Exemple ##"
19237
19238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19240 msgid "Problem ##"
19241 msgstr "Problème ##"
19242
19243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19244 msgid "Prob(lem)"
19245 msgstr "Prob(lème)"
19246
19247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19248 msgid "Prob"
19249 msgstr "Prob"
19250
19251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19252 msgid "\\theprob."
19253 msgstr "\\theprob."
19254
19255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19256 msgid "Sol"
19257 msgstr "Sol"
19258
19259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19260 msgid "# [number of Prob]"
19261 msgstr "#"
19262
19263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19264 msgid "Label of Problem"
19265 msgstr "Étiquette de problème"
19266
19267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19268 msgid "Label of the corresponding problem"
19269 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
19270
19271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19272 msgid "Exercise ##"
19273 msgstr "Exercice ##"
19274
19275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19276 msgid "Property ##"
19277 msgstr "Propriété ##"
19278
19279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19280 msgid "Property \\theproperty."
19281 msgstr "Propriété \\theproperty."
19282
19283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19284 msgid "Note ##"
19285 msgstr "Note #.#"
19286
19287 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19288 msgid "TODO Notes"
19289 msgstr "Notes TODO"
19290
19291 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19292 msgid ""
19293 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19294 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19295 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19296 "suppresses the output of TODO notes."
19297 msgstr ""
19298 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
19299 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
19300 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
19301 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
19302 "la sortie."
19303
19304 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19305 msgid "TODO"
19306 msgstr "TODO"
19307
19308 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19309 msgid "List of TODOs"
19310 msgstr "Liste des TODO"
19311
19312 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19313 msgid "[List of TODOs]"
19314 msgstr "[Liste des TODO]"
19315
19316 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19317 msgid "List of TODOs Heading|s"
19318 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
19319
19320 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19321 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19322 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
19323
19324 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19325 msgid "TODO Note (Margin)"
19326 msgstr "Note TODO (en marge)"
19327
19328 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19329 msgid "TODO (Margin)"
19330 msgstr "TODO (en marge)"
19331
19332 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19333 msgid "TODO Note Options|s"
19334 msgstr "Options de note TODO|s"
19335
19336 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19337 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19338 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
19339
19340 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19341 msgid "TODO Note (inline)"
19342 msgstr "Note TODO (en ligne)"
19343
19344 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19345 msgid "TODO (Inline)"
19346 msgstr "TODO (en ligne)"
19347
19348 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19349 msgid "Missing Figure"
19350 msgstr "Figure manquante"
19351
19352 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19353 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19354 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
19355
19356 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19357 msgid "Todo[Inline]"
19358 msgstr "Todo[en ligne]"
19359
19360 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19361 msgid "Todo[margin]"
19362 msgstr "Todo[en marge]"
19363
19364 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19365 msgid "MissingFigure"
19366 msgstr "FigureManquante"
19367
19368 #: lib/layouts/treport.layout:3
19369 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19370 msgstr "Rapport japonais  (classe standard, écriture verticale)"
19371
19372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19373 msgid "Tufte Book"
19374 msgstr "Book Tufte"
19375
19376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19377 msgid "sidenote"
19378 msgstr "note latérale"
19379
19380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19381 msgid "bibl. entry"
19382 msgstr "entrée biblio"
19383
19384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19385 msgid "Marginnote"
19386 msgstr "Note en marge"
19387
19388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19389 msgid "marginnote"
19390 msgstr "note en marge"
19391
19392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19393 msgid "NewThought"
19394 msgstr "Nouvelle idée"
19395
19396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19397 msgid "new thought"
19398 msgstr "nouvelle idée"
19399
19400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19401 msgid "AllCaps"
19402 msgstr "Tout en capitales"
19403
19404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19405 msgid "allcaps"
19406 msgstr "tout en capitales"
19407
19408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19409 msgid "SmallCaps"
19410 msgstr "Petites capitales"
19411
19412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19413 msgid "smallcaps"
19414 msgstr "petites capitales"
19415
19416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19417 msgid "Full Width"
19418 msgstr "Pleine largeur"
19419
19420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19421 msgid "Margin Figure"
19422 msgstr "Figures en marge"
19423
19424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19425 msgid "Margin Figure ##"
19426 msgstr "Figure en marge ##"
19427
19428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19429 msgid "Margin Table"
19430 msgstr "Tableau en marge"
19431
19432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19433 msgid "Margin Table ##"
19434 msgstr "Tableau en marge ##"
19435
19436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19437 msgid "MarginTable"
19438 msgstr "Tableau en marge"
19439
19440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19441 msgid "MarginFigure"
19442 msgstr "Figure en marge"
19443
19444 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19445 msgid "Tufte Handout"
19446 msgstr "Handout Tufte"
19447
19448 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19449 msgid "Handouts"
19450 msgstr "Handouts"
19451
19452 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19453 msgid "Variable-width Minipages"
19454 msgstr "Minipages à largeur variable"
19455
19456 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19457 msgid ""
19458 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19459 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19460 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19461 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19462 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19463 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19464 msgstr ""
19465 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
19466 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
19467 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
19468 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
19469 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
19470 "Fichier > Ouvrir un exemple > Modules > Minipages à largeur variable."
19471
19472 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19473 msgid "Minipage (Var. Width)"
19474 msgstr "Minipage (larg. variable)"
19475
19476 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19477 msgid "Minipage (var.)"
19478 msgstr "Minipage (var.)"
19479
19480 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19481 msgid "Vert. Adjustment"
19482 msgstr "Ajustement vert."
19483
19484 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19485 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19486 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
19487
19488 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19489 msgid "Max. Width"
19490 msgstr "Largeur max."
19491
19492 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19493 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19494 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
19495
19496 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19497 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19498 msgid "Ignore"
19499 msgstr "Ignorer"
19500
19501 #: lib/languages:157
19502 msgid "Afrikaans"
19503 msgstr "Afrikaans"
19504
19505 #: lib/languages:169
19506 msgid "Albanian"
19507 msgstr "Albanais"
19508
19509 #: lib/languages:189
19510 msgid "English (USA)"
19511 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
19512
19513 #: lib/languages:203
19514 msgid "Amharic"
19515 msgstr "Amharic"
19516
19517 #: lib/languages:213
19518 msgid "Greek (ancient)"
19519 msgstr "Grec (ancien)"
19520
19521 #: lib/languages:233
19522 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19523 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
19524
19525 #: lib/languages:245
19526 msgid "Arabic (Arabi)"
19527 msgstr "Arabe"
19528
19529 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19530 msgid "Armenian"
19531 msgstr "Arménien"
19532
19533 #: lib/languages:290
19534 msgid "Asturian"
19535 msgstr "Asturien"
19536
19537 #: lib/languages:300
19538 msgid "English (Australia)"
19539 msgstr "Anglais (Australie)"
19540
19541 #: lib/languages:315
19542 msgid "German (Austria, old spelling)"
19543 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
19544
19545 #: lib/languages:330
19546 msgid "German (Austria)"
19547 msgstr "Allemand (Autriche)"
19548
19549 #: lib/languages:343
19550 msgid "Azerbaijani"
19551 msgstr "Azerbaidjanais"
19552
19553 #: lib/languages:359
19554 msgid "Indonesian"
19555 msgstr "Indonesien"
19556
19557 #: lib/languages:371
19558 msgid "Malay"
19559 msgstr "Malais"
19560
19561 #: lib/languages:381
19562 msgid "Basque"
19563 msgstr "Basque"
19564
19565 #: lib/languages:398
19566 msgid "Belarusian"
19567 msgstr "Biélorusse"
19568
19569 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19570 msgid "Bengali"
19571 msgstr "Bengali"
19572
19573 #: lib/languages:421
19574 msgid "Bosnian"
19575 msgstr "Bosniaque"
19576
19577 #: lib/languages:432
19578 msgid "Portuguese (Brazil)"
19579 msgstr "Portugais (Brésil)"
19580
19581 #: lib/languages:446
19582 msgid "Breton"
19583 msgstr "Breton"
19584
19585 #: lib/languages:457
19586 msgid "English (UK)"
19587 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
19588
19589 #: lib/languages:470
19590 msgid "Bulgarian"
19591 msgstr "Bulgare"
19592
19593 #: lib/languages:484
19594 msgid "English (Canada)"
19595 msgstr "Anglais (Canada)"
19596
19597 #: lib/languages:497
19598 msgid "French (Canada)"
19599 msgstr "Français (Acadien)"
19600
19601 #: lib/languages:511
19602 msgid "Catalan"
19603 msgstr "Catalan"
19604
19605 #: lib/languages:525
19606 msgid "Chinese (simplified)"
19607 msgstr "Chinois (simplifié)"
19608
19609 #: lib/languages:537
19610 msgid "Chinese (traditional)"
19611 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19612
19613 #: lib/languages:549
19614 msgid "Church Slavonic"
19615 msgstr "Slavon liturgique"
19616
19617 #: lib/languages:562
19618 msgid "Coptic"
19619 msgstr "Copte"
19620
19621 #: lib/languages:569
19622 msgid "Croatian"
19623 msgstr "Croate"
19624
19625 #: lib/languages:581
19626 msgid "Czech"
19627 msgstr "Tchèque"
19628
19629 #: lib/languages:595
19630 msgid "Danish"
19631 msgstr "Danois"
19632
19633 #: lib/languages:609
19634 msgid "Divehi (Maldivian)"
19635 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19636
19637 #: lib/languages:617
19638 msgid "Dutch"
19639 msgstr "Néerlandais"
19640
19641 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19642 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19643 msgid "English"
19644 msgstr "Anglais"
19645
19646 #: lib/languages:647
19647 msgid "Esperanto"
19648 msgstr "Espéranto"
19649
19650 #: lib/languages:659
19651 msgid "Estonian"
19652 msgstr "Estonien"
19653
19654 #: lib/languages:676
19655 msgid "Farsi"
19656 msgstr "Farsi"
19657
19658 #: lib/languages:693
19659 msgid "Finnish"
19660 msgstr "Finnois"
19661
19662 #: lib/languages:706
19663 msgid "French"
19664 msgstr "Français"
19665
19666 #: lib/languages:720
19667 msgid "Friulian"
19668 msgstr "Frioulan"
19669
19670 #: lib/languages:732
19671 msgid "Galician"
19672 msgstr "Galicien"
19673
19674 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19675 msgid "Georgian"
19676 msgstr "Géorgien"
19677
19678 #: lib/languages:760
19679 msgid "German (old spelling)"
19680 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19681
19682 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19683 msgid "German"
19684 msgstr "Allemand"
19685
19686 #: lib/languages:792
19687 msgid "German (Switzerland)"
19688 msgstr "Allemand (Suisse)"
19689
19690 #: lib/languages:808
19691 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19692 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19693
19694 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19696 msgid "Greek"
19697 msgstr "Grec"
19698
19699 #: lib/languages:837
19700 msgid "Greek (polytonic)"
19701 msgstr "Grec (polytonique)"
19702
19703 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19704 msgid "Hebrew"
19705 msgstr "Hébreu"
19706
19707 #: lib/languages:878
19708 msgid "Hindi"
19709 msgstr "Hindi"
19710
19711 #: lib/languages:899
19712 msgid "Icelandic"
19713 msgstr "Islandais"
19714
19715 #: lib/languages:913
19716 msgid "Interlingua"
19717 msgstr "Interlingua"
19718
19719 #: lib/languages:925
19720 msgid "Irish"
19721 msgstr "Irlandais"
19722
19723 #: lib/languages:936
19724 msgid "Italian"
19725 msgstr "Italien"
19726
19727 #: lib/languages:951
19728 msgid "Japanese"
19729 msgstr "Japonnais"
19730
19731 #: lib/languages:965
19732 msgid "Japanese (CJK)"
19733 msgstr "Japonnais (CJK)"
19734
19735 #: lib/languages:976 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19736 msgid "Kannada"
19737 msgstr "Kannara"
19738
19739 #: lib/languages:986
19740 msgid "Kazakh"
19741 msgstr "Kazakh"
19742
19743 #: lib/languages:995
19744 msgid "Khmer"
19745 msgstr "Khmer"
19746
19747 #: lib/languages:1003
19748 msgid "Korean"
19749 msgstr "Coréen"
19750
19751 #: lib/languages:1024
19752 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19753 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19754
19755 #: lib/languages:1037 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19756 msgid "Lao"
19757 msgstr "Lao"
19758
19759 #: lib/languages:1062
19760 msgid "Latvian"
19761 msgstr "Letton"
19762
19763 #: lib/languages:1076
19764 msgid "Lithuanian"
19765 msgstr "Lituanien"
19766
19767 # C'est un dialecte allemand
19768 # Non, c'est une langue (JPC)
19769 #: lib/languages:1108
19770 msgid "Lower Sorbian"
19771 msgstr "Bas Sorabe"
19772
19773 #: lib/languages:1120
19774 msgid "Hungarian"
19775 msgstr "Hongrois"
19776
19777 #: lib/languages:1133
19778 msgid "Macedonian"
19779 msgstr "Macédonien"
19780
19781 #: lib/languages:1147 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19782 msgid "Malayalam"
19783 msgstr "Malayalam"
19784
19785 #: lib/languages:1157
19786 msgid "Marathi"
19787 msgstr "Marathi"
19788
19789 #: lib/languages:1167
19790 msgid "Mongolian"
19791 msgstr "Mongol"
19792
19793 #: lib/languages:1179
19794 msgid "English (New Zealand)"
19795 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19796
19797 #: lib/languages:1192
19798 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19799 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19800
19801 #: lib/languages:1221
19802 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19803 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19804
19805 #: lib/languages:1235
19806 msgid "Occitan"
19807 msgstr "Occitan"
19808
19809 #: lib/languages:1247
19810 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19811 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19812
19813 #: lib/languages:1257
19814 msgid "Piedmontese"
19815 msgstr "Piémontais"
19816
19817 #: lib/languages:1269
19818 msgid "Polish"
19819 msgstr "Polonais"
19820
19821 #: lib/languages:1282
19822 msgid "Portuguese"
19823 msgstr "Portugais"
19824
19825 #: lib/languages:1295
19826 msgid "Romanian"
19827 msgstr "Roumain"
19828
19829 #: lib/languages:1308
19830 msgid "Romansh"
19831 msgstr "Romand"
19832
19833 #: lib/languages:1320
19834 msgid "Russian"
19835 msgstr "Russe"
19836
19837 #: lib/languages:1336
19838 msgid "North Sami"
19839 msgstr "Nord Sami"
19840
19841 #: lib/languages:1347
19842 msgid "Sanskrit"
19843 msgstr "Sanskrit"
19844
19845 #: lib/languages:1357
19846 msgid "Scottish"
19847 msgstr "Écossais"
19848
19849 #: lib/languages:1373
19850 msgid "Serbian"
19851 msgstr "Serbe"
19852
19853 #: lib/languages:1390
19854 msgid "Serbian (Latin)"
19855 msgstr "Serbe (latin)"
19856
19857 #: lib/languages:1403
19858 msgid "Slovak"
19859 msgstr "Slovaque"
19860
19861 #: lib/languages:1417
19862 msgid "Slovene"
19863 msgstr "Slovène"
19864
19865 #: lib/languages:1429
19866 msgid "Spanish"
19867 msgstr "Espagnol"
19868
19869 #: lib/languages:1446
19870 msgid "Spanish (Mexico)"
19871 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19872
19873 #: lib/languages:1461
19874 msgid "Swedish"
19875 msgstr "Suédois"
19876
19877 #: lib/languages:1475
19878 msgid "Syriac"
19879 msgstr "Syriaque"
19880
19881 #: lib/languages:1485 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19882 msgid "Tamil"
19883 msgstr "Tamoul"
19884
19885 #: lib/languages:1494 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19886 msgid "Telugu"
19887 msgstr "Télougou"
19888
19889 #: lib/languages:1504 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19890 msgid "Thai"
19891 msgstr "Thaï"
19892
19893 #: lib/languages:1548 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19894 msgid "Tibetan"
19895 msgstr "Tibétain"
19896
19897 #: lib/languages:1555
19898 msgid "Turkish"
19899 msgstr "Turc"
19900
19901 #: lib/languages:1571
19902 msgid "Turkmen"
19903 msgstr "Turkmen"
19904
19905 #: lib/languages:1582
19906 msgid "Ukrainian"
19907 msgstr "Ukrainien"
19908
19909 # C'est un dialecte allemand
19910 # Non, c'est une langue (JPC)
19911 #: lib/languages:1596
19912 msgid "Upper Sorbian"
19913 msgstr "Haut Sorabe"
19914
19915 #: lib/languages:1609
19916 msgid "Urdu"
19917 msgstr "Urdu"
19918
19919 #: lib/languages:1618
19920 msgid "Vietnamese"
19921 msgstr "Vietnamien"
19922
19923 #: lib/languages:1630
19924 msgid "Welsh"
19925 msgstr "Gallois"
19926
19927 #: lib/latexfonts:94
19928 msgid "AE (Almost European)"
19929 msgstr "AE (Almost European)"
19930
19931 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19932 msgid "Bera Serif"
19933 msgstr "Bera Serif"
19934
19935 #: lib/latexfonts:116
19936 msgid "Bookman"
19937 msgstr "Bookman"
19938
19939 #: lib/latexfonts:122
19940 msgid "Concrete Roman"
19941 msgstr "Concrete Roman"
19942
19943 #: lib/latexfonts:129
19944 msgid "Zapf Chancery"
19945 msgstr "Zapf Chancery"
19946
19947 #: lib/latexfonts:135
19948 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19949 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19950
19951 #: lib/latexfonts:141
19952 msgid "Crimson (Cochineal)"
19953 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19954
19955 #: lib/latexfonts:150
19956 msgid "Crimson"
19957 msgstr "Crimson"
19958
19959 #: lib/latexfonts:156
19960 msgid "Computer Modern Roman"
19961 msgstr "Computer Modern Roman"
19962
19963 #: lib/latexfonts:164
19964 msgid "Crimson Pro"
19965 msgstr "Crimson Pro"
19966
19967 #: lib/latexfonts:175
19968 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19969 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19970
19971 #: lib/latexfonts:186
19972 msgid "Crimson Pro (Light)"
19973 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19974
19975 #: lib/latexfonts:197
19976 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19977 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19978
19979 #: lib/latexfonts:208
19980 msgid "DejaVu Serif"
19981 msgstr "DejaVu Serif"
19982
19983 #: lib/latexfonts:214
19984 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19985 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19986
19987 #: lib/latexfonts:225
19988 msgid "IBM Plex Serif"
19989 msgstr "IBM Plex Serif"
19990
19991 #: lib/latexfonts:232
19992 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19993 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19994
19995 #: lib/latexfonts:240
19996 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19997 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19998
19999 #: lib/latexfonts:248
20000 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
20001 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
20002
20003 #: lib/latexfonts:256
20004 msgid "Source Serif Pro"
20005 msgstr "Source Serif Pro"
20006
20007 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
20008 msgid "URW Garamond"
20009 msgstr "URW Garamond"
20010
20011 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
20012 #: lib/latexfonts:315
20013 msgid "Libertine"
20014 msgstr "Libertine"
20015
20016 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
20017 msgid "Libertinus"
20018 msgstr "Libertinus"
20019
20020 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
20021 msgid "Latin Modern Roman"
20022 msgstr "Latin Modern Roman"
20023
20024 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
20025 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20026 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20027
20028 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
20029 msgid "Utopia (Mathdesign)"
20030 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
20031
20032 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
20033 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
20034 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
20035
20036 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
20037 msgid "Minion Pro"
20038 msgstr "Minion Pro"
20039
20040 #: lib/latexfonts:436
20041 msgid "New Century Schoolbook"
20042 msgstr "New Century Schoolbook"
20043
20044 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
20045 msgid "Noto Serif"
20046 msgstr "Noto Serif"
20047
20048 #: lib/latexfonts:459
20049 msgid "Noto Serif (Medium)"
20050 msgstr "Noto Serif (Medium)"
20051
20052 #: lib/latexfonts:469
20053 msgid "Noto Serif (Thin)"
20054 msgstr "Noto Serif (Thin)"
20055
20056 #: lib/latexfonts:479
20057 msgid "Noto Serif (Light)"
20058 msgstr "Noto Serif (Light)"
20059
20060 #: lib/latexfonts:489
20061 msgid "Noto Serif (Extralight)"
20062 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
20063
20064 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
20065 #: lib/latexfonts:533
20066 msgid "Palatino"
20067 msgstr "Palatino"
20068
20069 #: lib/latexfonts:539
20070 msgid "PT Serif"
20071 msgstr "PT Serif"
20072
20073 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
20074 msgid "Times Roman"
20075 msgstr "Times Roman"
20076
20077 #: lib/latexfonts:575
20078 msgid "TeX Gyre Bonum"
20079 msgstr "TeX Gyre Bonum"
20080
20081 #: lib/latexfonts:581
20082 msgid "TeX Gyre Chorus"
20083 msgstr "TeX Gyre Chorus"
20084
20085 #: lib/latexfonts:587
20086 msgid "TeX Gyre Pagella"
20087 msgstr "TeX Gyre Pagella"
20088
20089 #: lib/latexfonts:593
20090 msgid "TeX Gyre Schola"
20091 msgstr "TeX Gyre Schola"
20092
20093 #: lib/latexfonts:599
20094 msgid "TeX Gyre Termes"
20095 msgstr "TeX Gyre Termes"
20096
20097 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20098 msgid "Utopia (Fourier)"
20099 msgstr "Utopia (Fourier)"
20100
20101 #: lib/latexfonts:639
20102 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20103 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
20104
20105 #: lib/latexfonts:651
20106 msgid "Avant Garde"
20107 msgstr "Avant Garde"
20108
20109 #: lib/latexfonts:657
20110 msgid "Bera Sans"
20111 msgstr "Bera Sans"
20112
20113 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20114 msgid "Biolinum"
20115 msgstr "Biolinum"
20116
20117 #: lib/latexfonts:694
20118 msgid "Cantarell"
20119 msgstr "Cantarell"
20120
20121 #: lib/latexfonts:705
20122 msgid "Chivo (Thin)"
20123 msgstr "Chivo (Thin)"
20124
20125 #: lib/latexfonts:716
20126 msgid "Chivo (Light)"
20127 msgstr "Chivo (Light)"
20128
20129 #: lib/latexfonts:727
20130 msgid "Chivo"
20131 msgstr "Chivo"
20132
20133 #: lib/latexfonts:737
20134 msgid "Chivo (Medium)"
20135 msgstr "Chivo (Medium)"
20136
20137 #: lib/latexfonts:748
20138 msgid "CM Bright"
20139 msgstr "CM Bright"
20140
20141 #: lib/latexfonts:755
20142 msgid "Computer Modern Sans"
20143 msgstr "Computer Modern Sans"
20144
20145 #: lib/latexfonts:762
20146 msgid "DejaVu Sans"
20147 msgstr "DejaVu Sans"
20148
20149 #: lib/latexfonts:769
20150 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20151 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
20152
20153 #: lib/latexfonts:776
20154 msgid "Fira Sans"
20155 msgstr "Fira Sans"
20156
20157 #: lib/latexfonts:787
20158 msgid "Fira Sans (Book)"
20159 msgstr "Fira Sans (Book)"
20160
20161 #: lib/latexfonts:799
20162 msgid "Fira Sans (Light)"
20163 msgstr "Fira Sans (Light)"
20164
20165 #: lib/latexfonts:811
20166 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20167 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
20168
20169 #: lib/latexfonts:823
20170 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20171 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
20172
20173 #: lib/latexfonts:835
20174 msgid "Fira Sans (Thin)"
20175 msgstr "Fira Sans (Thin)"
20176
20177 #: lib/latexfonts:847
20178 msgid "IBM Plex Sans"
20179 msgstr "IBM Plex Sans"
20180
20181 #: lib/latexfonts:855
20182 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20183 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
20184
20185 #: lib/latexfonts:864
20186 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20187 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
20188
20189 #: lib/latexfonts:873
20190 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20191 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20192
20193 #: lib/latexfonts:882
20194 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20195 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
20196
20197 #: lib/latexfonts:891
20198 msgid "Source Sans Pro"
20199 msgstr "Source Sans Pro"
20200
20201 #: lib/latexfonts:900
20202 msgid "Helvetica"
20203 msgstr "Helvetica"
20204
20205 #: lib/latexfonts:908
20206 msgid "Iwona"
20207 msgstr "Iwona"
20208
20209 #: lib/latexfonts:915
20210 msgid "Iwona (Light)"
20211 msgstr "Iwona (Light)"
20212
20213 #: lib/latexfonts:922
20214 msgid "Iwona (Condensed)"
20215 msgstr "Iwona (Condensed)"
20216
20217 #: lib/latexfonts:929
20218 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20219 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
20220
20221 #: lib/latexfonts:936
20222 msgid "Kurier"
20223 msgstr "Kurier"
20224
20225 #: lib/latexfonts:943
20226 msgid "Kurier (Light)"
20227 msgstr "Kurier (Light)"
20228
20229 #: lib/latexfonts:950
20230 msgid "Kurier (Condensed)"
20231 msgstr "Kurier (Condensed)"
20232
20233 #: lib/latexfonts:957
20234 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20235 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20236
20237 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20238 msgid "Libertinus Sans"
20239 msgstr "Libertinus Sans"
20240
20241 #: lib/latexfonts:982
20242 msgid "Latin Modern Sans"
20243 msgstr "Latin Modern Sans"
20244
20245 #: lib/latexfonts:989
20246 msgid "Noto Sans"
20247 msgstr "Noto Sans"
20248
20249 #: lib/latexfonts:999
20250 msgid "Noto Sans (Medium)"
20251 msgstr "Noto Sans (Medium)"
20252
20253 #: lib/latexfonts:1010
20254 msgid "Noto Sans (Thin)"
20255 msgstr "Noto Sans (Thin)"
20256
20257 #: lib/latexfonts:1021
20258 msgid "Noto Sans (Light)"
20259 msgstr "Noto Sans (Light)"
20260
20261 #: lib/latexfonts:1032
20262 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20263 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
20264
20265 #: lib/latexfonts:1043
20266 msgid "PT Sans"
20267 msgstr "PT Sans"
20268
20269 #: lib/latexfonts:1051
20270 msgid "TeX Gyre Adventor"
20271 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20272
20273 #: lib/latexfonts:1057
20274 msgid "TeX Gyre Heros"
20275 msgstr "TeX Gyre Heros"
20276
20277 #: lib/latexfonts:1063
20278 msgid "URW Classico (Optima)"
20279 msgstr "URW Classico (Optima)"
20280
20281 #: lib/latexfonts:1074
20282 msgid "Bera Mono"
20283 msgstr "Bera Mono"
20284
20285 #: lib/latexfonts:1082
20286 msgid "CM Typewriter Light"
20287 msgstr "CM Typewriter Light"
20288
20289 #: lib/latexfonts:1089
20290 msgid "Computer Modern Typewriter"
20291 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20292
20293 #: lib/latexfonts:1096
20294 msgid "Courier"
20295 msgstr "Courier"
20296
20297 #: lib/latexfonts:1103
20298 msgid "DejaVu Sans Mono"
20299 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20300
20301 #: lib/latexfonts:1110
20302 msgid "Fira Mono"
20303 msgstr "Fira Mono"
20304
20305 #: lib/latexfonts:1121
20306 msgid "IBM Plex Mono"
20307 msgstr "IBM Plex Mono"
20308
20309 #: lib/latexfonts:1129
20310 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20311 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20312
20313 #: lib/latexfonts:1138
20314 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20315 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20316
20317 #: lib/latexfonts:1147
20318 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20319 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20320
20321 #: lib/latexfonts:1156
20322 msgid "Source Code Pro"
20323 msgstr "Source Code Pro"
20324
20325 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20326 msgid "Libertine Mono"
20327 msgstr "Libertine mono"
20328
20329 #: lib/latexfonts:1180
20330 msgid "Libertinus Mono"
20331 msgstr "Libertinus Mono"
20332
20333 #: lib/latexfonts:1188
20334 msgid "Latin Modern Typewriter"
20335 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20336
20337 #: lib/latexfonts:1195
20338 msgid "LuxiMono"
20339 msgstr "LuxiMono"
20340
20341 #: lib/latexfonts:1202
20342 msgid "Noto Mono"
20343 msgstr "Noto Mono"
20344
20345 #: lib/latexfonts:1211
20346 msgid "PT Mono"
20347 msgstr "PT Mono"
20348
20349 #: lib/latexfonts:1219
20350 msgid "TeX Gyre Cursor"
20351 msgstr "Curseur TeX Gyre"
20352
20353 #: lib/latexfonts:1225
20354 msgid "TX Typewriter"
20355 msgstr "Chasse fixe TX"
20356
20357 #: lib/latexfonts:1237
20358 msgid "Crimson (New TX)"
20359 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
20360
20361 #: lib/latexfonts:1245
20362 msgid "Euler VM"
20363 msgstr "Euler VM"
20364
20365 #: lib/latexfonts:1251
20366 msgid "URW Garamond (New TX)"
20367 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20368
20369 #: lib/latexfonts:1259
20370 msgid "Iwona (Math)"
20371 msgstr "Iwona (math)"
20372
20373 #: lib/latexfonts:1272
20374 msgid "Kurier (Math)"
20375 msgstr "Kurier (Math)"
20376
20377 #: lib/latexfonts:1285
20378 msgid "Libertine (New TX)"
20379 msgstr "Libertine (New TX)"
20380
20381 #: lib/latexfonts:1293
20382 msgid "Libertinus Math"
20383 msgstr "Libertinus Math"
20384
20385 #: lib/latexfonts:1300
20386 msgid "Minion Pro (New TX)"
20387 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20388
20389 #: lib/latexfonts:1309
20390 msgid "Times Roman (New TX)"
20391 msgstr "Times Roman (new TX)"
20392
20393 #: lib/encodings:55
20394 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20395 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
20396
20397 #: lib/encodings:59
20398 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20399 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
20400
20401 #: lib/encodings:62
20402 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20403 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
20404
20405 #: lib/encodings:65
20406 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20407 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
20408
20409 #: lib/encodings:68
20410 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20411 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
20412
20413 #: lib/encodings:71
20414 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20415 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
20416
20417 #: lib/encodings:75
20418 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20419 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
20420
20421 #: lib/encodings:79
20422 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20423 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
20424
20425 #: lib/encodings:83
20426 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20427 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
20428
20429 #: lib/encodings:86
20430 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20431 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
20432
20433 #: lib/encodings:89
20434 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20435 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
20436
20437 #: lib/encodings:92
20438 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20439 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
20440
20441 #: lib/encodings:95
20442 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20443 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
20444
20445 #: lib/encodings:98
20446 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20447 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
20448
20449 #: lib/encodings:101
20450 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20451 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
20452
20453 #: lib/encodings:104
20454 msgid "DOS (CP 437)"
20455 msgstr "DOS (CP 437)"
20456
20457 #: lib/encodings:108
20458 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20459 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20460
20461 #: lib/encodings:111
20462 msgid "Western European (CP 850)"
20463 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
20464
20465 #: lib/encodings:114
20466 msgid "Central European (CP 852)"
20467 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
20468
20469 #: lib/encodings:118
20470 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20471 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
20472
20473 #: lib/encodings:123
20474 msgid "Western European (CP 858)"
20475 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
20476
20477 #: lib/encodings:126
20478 msgid "Hebrew (CP 862)"
20479 msgstr "Hébreu (CP 862)"
20480
20481 #: lib/encodings:129
20482 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20483 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
20484
20485 #: lib/encodings:133
20486 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20487 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
20488
20489 #: lib/encodings:136
20490 msgid "Central European (CP 1250)"
20491 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
20492
20493 #: lib/encodings:140
20494 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20495 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
20496
20497 #: lib/encodings:144
20498 msgid "Western European (CP 1252)"
20499 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
20500
20501 #: lib/encodings:147
20502 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20503 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
20504
20505 #: lib/encodings:151
20506 msgid "Arabic (CP 1256)"
20507 msgstr "Arabe (CP 1256)"
20508
20509 #: lib/encodings:154
20510 msgid "Baltic (CP 1257)"
20511 msgstr "Baltique (CP 1257)"
20512
20513 #: lib/encodings:158
20514 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20515 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
20516
20517 #: lib/encodings:162
20518 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20519 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
20520
20521 #: lib/encodings:166
20522 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20523 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
20524
20525 #: lib/encodings:170
20526 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20527 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20528
20529 #: lib/encodings:182
20530 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20531 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
20532
20533 #: lib/encodings:192
20534 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20535 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
20536
20537 #: lib/encodings:199
20538 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20539 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
20540
20541 #: lib/encodings:203
20542 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20543 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
20544
20545 #: lib/encodings:207
20546 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20547 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
20548
20549 #: lib/encodings:211
20550 msgid "Korean (EUC-KR)"
20551 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
20552
20553 #: lib/encodings:215
20554 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20555 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
20556
20557 #: lib/encodings:219
20558 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20559 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
20560
20561 #: lib/encodings:223
20562 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20563 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
20564
20565 #: lib/encodings:230
20566 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20567 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
20568
20569 #: lib/encodings:232
20570 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20571 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
20572
20573 #: lib/encodings:234
20574 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20575 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
20576
20577 #: lib/encodings:236
20578 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20579 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20580
20581 #: lib/encodings:242
20582 msgid "Direct"
20583 msgstr "Direct"
20584
20585 #: lib/encodings:246
20586 msgid "ASCII"
20587 msgstr "ASCII"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20590 msgid "Array Environment|y"
20591 msgstr "Environnement tableau|b"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20594 msgid "Cases Environment|C"
20595 msgstr "Environnement cas|c"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20598 msgid "Aligned Environment|l"
20599 msgstr "Environnement Aligné|v"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20602 msgid "AlignedAt Environment|v"
20603 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20606 msgid "Gathered Environment|h"
20607 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20610 msgid "Split Environment|S"
20611 msgstr "Environnement disjoint|j"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20614 msgid "Delimiters...|r"
20615 msgstr "Délimiteurs...|r"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20618 msgid "Matrix...|x"
20619 msgstr "Matrice...|t"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20622 msgid "Macro|o"
20623 msgstr "Macro|o"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20626 msgid "AMS align Environment|a"
20627 msgstr "Environnement AMS align|S"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20630 msgid "AMS alignat Environment|t"
20631 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20634 msgid "AMS flalign Environment|f"
20635 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20638 msgid "AMS gather Environment|g"
20639 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20642 msgid "AMS multline Environment|m"
20643 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20646 msgid "Inline Formula|I"
20647 msgstr "Formule en ligne|l"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20650 msgid "Displayed Formula|D"
20651 msgstr "Formule hors ligne|h"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20654 msgid "Eqnarray Environment|E"
20655 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20658 msgid "AMS Environment|A"
20659 msgstr "Environnement AMS|S"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20662 msgid "Number Whole Formula|N"
20663 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20666 msgid "Number This Line|u"
20667 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20670 msgid "Equation Label|L"
20671 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20674 msgid "Copy as Reference|R"
20675 msgstr "Copier comme référence|C"
20676
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4939 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20679 msgid "Cut"
20680 msgstr "Couper"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2403
20684 msgid "Copy"
20685 msgstr "Copier"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4884
20689 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20690 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20691 msgid "Paste"
20692 msgstr "Coller"
20693
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20695 msgid "Paste Recent|e"
20696 msgstr "Coller une sélection récente|é"
20697
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20699 msgid "Insert|s"
20700 msgstr "Insertion|I"
20701
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20703 msgid "Split Cell|C"
20704 msgstr "Fractionner cellule|u"
20705
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20707 msgid "Rows & Columns| "
20708 msgstr "Lignes & colonnes| "
20709
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20711 msgid "Add Line Above|o"
20712 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20713
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20715 msgid "Add Line Below|B"
20716 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20717
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20719 msgid "Delete Line Above|v"
20720 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20721
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20723 msgid "Delete Line Below|w"
20724 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20725
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20727 msgid "Add Line to Left"
20728 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20729
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20731 msgid "Add Line to Right"
20732 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20733
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20735 msgid "Delete Line to Left"
20736 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20737
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20739 msgid "Delete Line to Right"
20740 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20741
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20743 msgid "Show Math Toolbar"
20744 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20745
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20747 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20748 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20749
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20751 msgid "Show Table Toolbar"
20752 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20753
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20755 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20756 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20757
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20759 msgid "Next Cross-Reference|N"
20760 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20761
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20763 msgid "Go to Label|G"
20764 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20765
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20767 msgid "<Reference>|R"
20768 msgstr "<Référence>|r"
20769
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20771 msgid "(<Reference>)|e"
20772 msgstr "(<Référence>)|e"
20773
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20775 msgid "<Page>|P"
20776 msgstr "<Page>|P"
20777
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20779 msgid "On Page <Page>|O"
20780 msgstr "Sur la page <page>|g"
20781
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20783 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20784 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20785
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20787 msgid "Formatted Reference|t"
20788 msgstr "Référence mise en forme|o"
20789
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20791 msgid "Textual Reference|x"
20792 msgstr "Référence textuelle|x"
20793
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20795 msgid "Label Only|L"
20796 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20797
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:584
20812 msgid "Settings...|S"
20813 msgstr "Paramètres...|m"
20814
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20816 msgid "Plural|a"
20817 msgstr "Pluriel|u"
20818
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20820 msgid "Capitalize|C"
20821 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20822
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20824 msgid "Go Back|G"
20825 msgstr "Revenir|R"
20826
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20828 msgid "Copy as Reference|C"
20829 msgstr "Copier comme référence|C"
20830
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20832 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20833 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20834
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20836 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20837 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20838
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20840 msgid "Open Inset|O"
20841 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20842
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20844 msgid "Close Inset|C"
20845 msgstr "Fermer l'insert|i"
20846
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20849 msgid "Dissolve Inset|D"
20850 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20851
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20853 msgid "Show Label|L"
20854 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20857 msgid "Frameless|l"
20858 msgstr "Sans cadre|S"
20859
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20861 msgid "Simple Frame|F"
20862 msgstr "Cadre simple|p"
20863
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20865 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20866 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20867
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20869 msgid "Oval, Thin|a"
20870 msgstr "Ovale, fin|O"
20871
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20873 msgid "Oval, Thick|v"
20874 msgstr "Ovale, épais|v"
20875
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20877 msgid "Drop Shadow|w"
20878 msgstr "Ombre en relief|f"
20879
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20881 msgid "Shaded Background|B"
20882 msgstr "Fond ombré|b"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20885 msgid "Double Frame|u"
20886 msgstr "Double cadre|D"
20887
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20889 msgid "LyX Note|N"
20890 msgstr "Note LyX|N"
20891
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20893 msgid "Comment|m"
20894 msgstr "Commentaire|C"
20895
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20897 msgid "Greyed Out|G"
20898 msgstr "Grisée|G"
20899
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20901 msgid "Open All Notes|A"
20902 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20905 msgid "Close All Notes|l"
20906 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20907
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20909 msgid "Phantom|P"
20910 msgstr "Fantôme|F"
20911
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20913 msgid "Horizontal Phantom|H"
20914 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20915
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20917 msgid "Vertical Phantom|V"
20918 msgstr "Fantôme vertical|c"
20919
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20921 msgid "Normal Space|e"
20922 msgstr "Espace normale|e"
20923
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20925 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20926 msgstr "Espace normale insécable|o"
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20929 msgid "Visible Space|a"
20930 msgstr "Espace visible|i"
20931
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20933 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20934 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20937 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20938 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20939
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20941 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20942 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20943
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20945 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20946 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20947
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20949 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20950 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20951
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20953 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20954 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20955
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20957 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20958 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20959
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20961 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20962 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20963
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20965 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20966 msgstr "Espace cadratin|c"
20967
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20969 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20970 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20971
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20973 msgid "Horizontal Fill|F"
20974 msgstr "Ressort horizontal|t"
20975
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20977 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20978 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20979
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20981 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20982 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20983
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20985 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20986 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20987
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20989 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20990 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20991
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20993 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20994 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20995
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20997 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20998 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20999
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
21001 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21002 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
21003
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
21005 msgid "Custom Length|C"
21006 msgstr "Dimension réglable|s"
21007
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
21009 msgid "Thin Space|T"
21010 msgstr "Espace fine|f"
21011
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
21013 msgid "Medium Space|M"
21014 msgstr "Espace moyenne|m"
21015
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
21017 msgid "Thick Space|i"
21018 msgstr "Espace large|l"
21019
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
21021 msgid "Negative Thin Space|N"
21022 msgstr "Espace fine négative|v"
21023
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
21025 msgid "Negative Medium Space|v"
21026 msgstr "Espace moyenne négative|n"
21027
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21029 msgid "Negative Thick Space|h"
21030 msgstr "Espace large négative|g"
21031
21032 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21033 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21034 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
21035
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
21037 msgid "Quad Space|Q"
21038 msgstr "Espace cadratin|c"
21039
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
21041 msgid "Double Quad Space|u"
21042 msgstr "Espace double cadratin|u"
21043
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21045 msgid "Default Skip|D"
21046 msgstr "Implicite|I"
21047
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21049 msgid "Small Skip|S"
21050 msgstr "Petit|P"
21051
21052 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21053 msgid "Medium Skip|M"
21054 msgstr "Moyen|M"
21055
21056 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21057 msgid "Big Skip|B"
21058 msgstr "Grand|G"
21059
21060 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21061 msgid "Half line height|H"
21062 msgstr "Demi interligne|D"
21063
21064 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21065 msgid "Line height|L"
21066 msgstr "Interligne|I"
21067
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21069 msgid "Vertical Fill|F"
21070 msgstr "Ressort vertical|v"
21071
21072 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21073 msgid "Custom|C"
21074 msgstr "Réglable|R"
21075
21076 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21077 msgid "Settings...|e"
21078 msgstr "Paramètres...|e"
21079
21080 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21081 msgid "Include|c"
21082 msgstr "Inclus (include)|c"
21083
21084 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21085 msgid "Input|p"
21086 msgstr "Incorporé (input)|p"
21087
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21089 msgid "Verbatim|V"
21090 msgstr "Verbatim|V"
21091
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21093 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21094 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
21095
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21097 msgid "Listing|L"
21098 msgstr "Listing|L"
21099
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21101 msgid "Edit Included File...|E"
21102 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
21103
21104 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
21105 msgid "New Page|N"
21106 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
21107
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
21109 msgid "Page Break|a"
21110 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
21111
21112 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21113 msgid "No Page Break|g"
21114 msgstr "Pas de saut de page|P"
21115
21116 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
21117 msgid "Clear Page|C"
21118 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
21119
21120 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
21121 msgid "Clear Double Page|D"
21122 msgstr "Saut de page impaire|u"
21123
21124 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
21125 msgid "Ragged Line Break|R"
21126 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
21127
21128 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
21129 msgid "Justified Line Break|J"
21130 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
21131
21132 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21133 msgid "Plain Separator|P"
21134 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
21135
21136 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21137 msgid "Paragraph Break|B"
21138 msgstr "Saut de paragraphe|U"
21139
21140 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21141 msgid "Edit Externally..."
21142 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
21143
21144 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21145 msgid "End Editing Externally"
21146 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe"
21147
21148 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21149 msgid "Split Inset|t"
21150 msgstr "Diviser l'insert|D"
21151
21152 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21153 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21154 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
21155
21156 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
21157 msgid "Forward Search|F"
21158 msgstr "Recherche directe|d"
21159
21160 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21161 msgid "Move Paragraph Up|o"
21162 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
21163
21164 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21165 msgid "Move Paragraph Down|v"
21166 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
21167
21168 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21169 msgid "Promote Section|r"
21170 msgstr "Promouvoir la section|m"
21171
21172 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21173 msgid "Demote Section|m"
21174 msgstr "Rétrograder la section|é"
21175
21176 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21177 msgid "Move Section Down|D"
21178 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21179
21180 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21181 msgid "Move Section Up|U"
21182 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
21183
21184 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21185 msgid "Insert Regular Expression"
21186 msgstr "Insérer une expression régulière"
21187
21188 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21189 msgid "Accept Change|c"
21190 msgstr "Accepter la modification|A"
21191
21192 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21193 msgid "Reject Change|j"
21194 msgstr "Rejeter la modification|j"
21195
21196 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21197 msgid "Text Properties|x"
21198 msgstr "Propriétés du texte|x"
21199
21200 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21201 msgid "Custom Text Styles|S"
21202 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
21203
21204 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21205 msgid "Paragraph Settings...|P"
21206 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
21207
21208 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21209 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21210 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
21211
21212 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21213 msgid "Fullscreen Mode"
21214 msgstr "Plein écran"
21215
21216 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21217 msgid "Close Current View"
21218 msgstr "Fermer la vue active"
21219
21220 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21221 msgid "Anything|A"
21222 msgstr "Tout|T"
21223
21224 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21225 msgid "Anything Non-Empty|o"
21226 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
21227
21228 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21229 msgid "Any Word|W"
21230 msgstr "Un mot quelconque|m"
21231
21232 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21233 msgid "Any Number|N"
21234 msgstr "Un nombre quelconque|n"
21235
21236 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21237 msgid "User Defined|U"
21238 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
21239
21240 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
21241 msgid "Append Argument"
21242 msgstr "Ajouter un argument"
21243
21244 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
21245 msgid "Remove Last Argument"
21246 msgstr "Supprimer le dernier argument"
21247
21248 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21249 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21250 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21251
21252 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21253 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21254 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21255
21256 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
21257 msgid "Insert Optional Argument"
21258 msgstr "Insérer un argument optionnel"
21259
21260 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
21261 msgid "Remove Optional Argument"
21262 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
21263
21264 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
21265 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21266 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
21267
21268 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
21269 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21270 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
21271
21272 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
21273 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21274 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
21275
21276 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21277 msgid "Reload|R"
21278 msgstr "Recharger|R"
21279
21280 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21281 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21282 msgid "Edit Externally...|x"
21283 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
21284
21285 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
21286 msgid "Top|T"
21287 msgstr "En haut|t"
21288
21289 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
21290 msgid "Bottom|B"
21291 msgstr "En bas|s"
21292
21293 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
21294 msgid "Left|L"
21295 msgstr "À gauche|À"
21296
21297 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
21298 msgid "Right|R"
21299 msgstr "À droite|r"
21300
21301 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21302 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21303 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
21304
21305 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21306 msgid "Left|f"
21307 msgstr "À gauche|À"
21308
21309 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
21310 msgid "Center|C"
21311 msgstr "Centré|é"
21312
21313 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21314 msgid "Right|h"
21315 msgstr "À droite|r"
21316
21317 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21318 msgid "Decimal"
21319 msgstr "Décimal"
21320
21321 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21322 msgid "Multicolumn|u"
21323 msgstr "Multi-colonnes|n"
21324
21325 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21326 # Résolu (Au-milieu -> centré)
21327 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21328 msgid "Multirow|w"
21329 msgstr "Multi-lignes|e"
21330
21331 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21332 msgid "Append Row|A"
21333 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21334
21335 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21336 msgid "Delete Row|D"
21337 msgstr "Supprimer la ligne|u"
21338
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21340 msgid "Copy Row|o"
21341 msgstr "Copier la ligne|o"
21342
21343 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21344 msgid "Move Row Up"
21345 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21346
21347 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21348 msgid "Move Row Down"
21349 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21350
21351 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21352 msgid "Append Column|p"
21353 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21354
21355 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21356 msgid "Delete Column|e"
21357 msgstr "Supprimer la colonne|p"
21358
21359 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21360 msgid "Copy Column|y"
21361 msgstr "Copier la colonne|i"
21362
21363 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21364 msgid "Move Column Right|v"
21365 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
21366
21367 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21368 msgid "Move Column Left"
21369 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21370
21371 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21372 msgid "Multi-page Table|g"
21373 msgstr "Tableau multi-pages|u"
21374
21375 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21376 msgid "Formal Style|m"
21377 msgstr "Style formel|f"
21378
21379 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21380 msgid "Borders|d"
21381 msgstr "Bordures|d"
21382
21383 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21384 msgid "Alignment|i"
21385 msgstr "Alignement|i"
21386
21387 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21388 msgid "Columns/Rows|C"
21389 msgstr "Colonnes/lignes|o"
21390
21391 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21392 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21393 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
21394
21395 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21396 msgid "Copy Text|o"
21397 msgstr "Copier le texte|C"
21398
21399 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21400 msgid "Activate Branch|A"
21401 msgstr "Activer la branche|A"
21402
21403 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21404 msgid "Deactivate Branch|e"
21405 msgstr "Désactiver la branche|e"
21406
21407 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21408 msgid "Activate Branch in Master|M"
21409 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
21410
21411 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21412 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21413 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
21414
21415 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21416 msgid "Invert Inset|I"
21417 msgstr "Inverser l'insert|v"
21418
21419 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21420 msgid "Add Unknown Branch|w"
21421 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
21422
21423 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21424 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21425 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
21426
21427 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21428 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21429 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
21430
21431 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21432 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21433 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
21434
21435 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21436 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21437 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
21438
21439 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21440 msgid "Start Page Range|t"
21441 msgstr "Page initiale|t"
21442
21443 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21444 msgid "End Page Range|E"
21445 msgstr "Page finale|f"
21446
21447 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21448 msgid "No Page Formatting|N"
21449 msgstr "Pas de mise en forme|n"
21450
21451 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21452 msgid "Bold Page Formatting|B"
21453 msgstr "Mise en forme « grasse »|g"
21454
21455 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21456 msgid "Italic Page Formatting|I"
21457 msgstr "Mise en forme « italique »|q"
21458
21459 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21460 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21461 msgstr "Mise en forme « en évidence »|é"
21462
21463 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21464 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21465 msgstr "Mise en forme de la page personnalisée|p"
21466
21467 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21468 msgid "Insert Subentry|b"
21469 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
21470
21471 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21472 msgid "Insert Sortkey|k"
21473 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
21474
21475 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21476 msgid "Insert See Reference|e"
21477 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
21478
21479 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21480 msgid "Insert See also Reference|a"
21481 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
21482
21483 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21484 msgid "See|e"
21485 msgstr "Voir|V"
21486
21487 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21488 msgid "See also|a"
21489 msgstr "Voir aussi|a"
21490
21491 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21492 msgid "All Indexes|A"
21493 msgstr "Tous les index|A"
21494
21495 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21496 msgid "Subindex|b"
21497 msgstr "Sous-index|S"
21498
21499 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21500 msgid "Reject Change|R"
21501 msgstr "Rejeter la modification|R"
21502
21503 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21504 msgid "Promote Section|P"
21505 msgstr "Promouvoir la section|m"
21506
21507 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21508 msgid "Demote Section|D"
21509 msgstr "Rétrograder la section|é"
21510
21511 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21512 msgid "Move Section Down|w"
21513 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21514
21515 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21516 msgid "Select Section|S"
21517 msgstr "Sélectionner la section|S"
21518
21519 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21520 msgid "Wrap by Preview|y"
21521 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
21522
21523 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21524 msgid "Open Target...|O"
21525 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
21526
21527 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:361
21528 msgid "Lock Toolbars|L"
21529 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
21530
21531 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:363
21532 msgid "Small-sized Icons"
21533 msgstr "Icônes de petite taille"
21534
21535 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:364
21536 msgid "Normal-sized Icons"
21537 msgstr "Icônes de taille normale"
21538
21539 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:365
21540 msgid "Big-sized Icons"
21541 msgstr "Icônes de grande taille"
21542
21543 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:366
21544 msgid "Huge-sized Icons"
21545 msgstr "Icônes de taille énorme"
21546
21547 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:367
21548 msgid "Giant-sized Icons"
21549 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
21550
21551 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21552 msgid "Zoom Level|Z"
21553 msgstr "Niveau de zoom|z"
21554
21555 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21556 msgid "Zoom Slider|S"
21557 msgstr "Glissière de zoom|G"
21558
21559 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21560 msgid "Word Count|W"
21561 msgstr "Décompte des mots|m"
21562
21563 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21564 msgid "Character Count|C"
21565 msgstr "Décompte des caractères|c"
21566
21567 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21568 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21569 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21572 msgid "File|F"
21573 msgstr "Fichier|F"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21576 msgid "Edit|E"
21577 msgstr "Édition|É"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21580 msgid "View|V"
21581 msgstr "Affichage|A"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21584 msgid "Insert|I"
21585 msgstr "Insertion|I"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21588 msgid "Navigate|N"
21589 msgstr "Navigation|N"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21592 msgid "Document|D"
21593 msgstr "Document|u"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21596 msgid "Tools|T"
21597 msgstr "Outils|O"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21600 msgid "Help|H"
21601 msgstr "Aide|d"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21604 msgid "New|N"
21605 msgstr "Nouveau|N"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21608 msgid "New from Template...|m"
21609 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21612 msgid "Open...|O"
21613 msgstr "Ouvrir...|O"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21616 msgid "Open Recent|t"
21617 msgstr "Documents récents|D"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21620 msgid "Open Example...|p"
21621 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21624 msgid "Close|C"
21625 msgstr "Fermer|F"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21628 msgid "Close All"
21629 msgstr "Tout fermer"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21632 msgid "Save|S"
21633 msgstr "Enregistrer|E"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21636 msgid "Save As...|A"
21637 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21640 msgid "Save As Template..."
21641 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21644 msgid "Save All|l"
21645 msgstr "Enregistrer tout|g"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21648 msgid "Revert to Saved|R"
21649 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21652 msgid "Version Control|V"
21653 msgstr "Contrôle de version|v"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21656 msgid "Import|I"
21657 msgstr "Importer|I"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21660 msgid "Export|E"
21661 msgstr "Exporter|x"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21664 msgid "Fax...|F"
21665 msgstr "Fax...|a"
21666
21667 # Raccouci à revoir
21668 # Apparemment résolu (JPC)
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21670 msgid "New Window|W"
21671 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21674 msgid "Close Window|d"
21675 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21678 msgid "Exit|x"
21679 msgstr "Quitter|Q"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21682 msgid "Register...|R"
21683 msgstr "S'inscrire...|i"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21686 msgid "Check In Changes...|I"
21687 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21690 msgid "Check Out for Edit|O"
21691 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21694 msgid "Copy|p"
21695 msgstr "Copier|C"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21698 msgid "Rename|R"
21699 msgstr "Renommer|o"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21702 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21703 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21706 msgid "Revert to Repository Version|v"
21707 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21710 msgid "Undo Last Check In|U"
21711 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21714 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21715 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21718 msgid "Show History...|H"
21719 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21722 msgid "Use Locking Property|L"
21723 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21726 msgid "Export As...|s"
21727 msgstr "Exportation sous...|s"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21730 msgid "More Formats & Options...|r"
21731 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21734 msgid "Undo|U"
21735 msgstr "Annuler|A"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21738 msgid "Redo|R"
21739 msgstr "Refaire|R"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21742 msgid "Paste Special"
21743 msgstr "Collage spécial"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21746 msgid "Select Whole Inset"
21747 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21750 msgid "Select All"
21751 msgstr "Sélectionner tout"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21754 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21755 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21758 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21759 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21762 msgid "Manage Counter Values..."
21763 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21766 msgid "Table|T"
21767 msgstr "Tableau|T"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21770 msgid "Math|M"
21771 msgstr "Maths|M"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21774 msgid "Rows & Columns|C"
21775 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21778 msgid "Increase List Depth|I"
21779 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21782 msgid "Decrease List Depth|D"
21783 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21786 msgid "Dissolve Inset"
21787 msgstr "Dissoudre l'insert"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21790 msgid "TeX Code Settings...|C"
21791 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21794 msgid "Float Settings...|a"
21795 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21798 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21799 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21802 msgid "Note Settings...|N"
21803 msgstr "Paramètres de note...|n"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21806 msgid "Phantom Settings...|h"
21807 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21810 msgid "Branch Settings...|B"
21811 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21814 msgid "Box Settings...|S"
21815 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21818 msgid "Index Entry Settings...|y"
21819 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21822 msgid "Index Settings...|S"
21823 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21826 msgid "Info Settings...|n"
21827 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21830 msgid "Listings Settings...|g"
21831 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21834 msgid "Table Settings...|a"
21835 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21838 msgid "Paste from HTML|H"
21839 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21842 msgid "Paste from LaTeX|L"
21843 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21846 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21847 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21850 msgid "Paste as PDF"
21851 msgstr "Copier en PDF"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21854 msgid "Paste as PNG"
21855 msgstr "Copier en PNG"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21858 msgid "Paste as JPEG"
21859 msgstr "Copier en JPEG"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21862 msgid "Paste as EMF"
21863 msgstr "Copier comme EMF"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21866 msgid "Plain Text|T"
21867 msgstr "Texte brut|T"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21870 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21871 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21874 msgid "Selection|S"
21875 msgstr "Sélection|S"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21878 msgid "Selection, Join Lines|i"
21879 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21882 msgid "Customize...|C"
21883 msgstr "Personnaliser...|P"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21886 msgid "Apply Last Settings|A"
21887 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21890 msgid "Capitalize|p"
21891 msgstr "Capitale initiale|i"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21894 msgid "Uppercase|U"
21895 msgstr "Capitales|C"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21898 msgid "Lowercase|L"
21899 msgstr "Bas de casse|B"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21902 msgid "Dissolve Text Style"
21903 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21906 msgid "Formal Style|F"
21907 msgstr "Style formel|y"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21910 msgid "Multicolumn|M"
21911 msgstr "Multi-colonnes|n"
21912
21913 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21914 # Au-milieu ->centré (JPC)
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21916 msgid "Multirow|u"
21917 msgstr "Multi-lignes|e"
21918
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21920 msgid "Top Line|T"
21921 msgstr "Ligne du haut|h"
21922
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21924 msgid "Bottom Line|B"
21925 msgstr "Ligne du bas|b"
21926
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21928 msgid "Left Line|L"
21929 msgstr "Ligne de gauche|g"
21930
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21932 msgid "Right Line|R"
21933 msgstr "Ligne de droite|d"
21934
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21936 msgid "Top|p"
21937 msgstr "En haut|t"
21938
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21940 msgid "Middle|i"
21941 msgstr "Au milieu|l"
21942
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21944 msgid "Bottom|o"
21945 msgstr "En bas|s"
21946
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21948 msgid "Middle|M"
21949 msgstr "Au milieu|l"
21950
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21952 msgid "Add Row|A"
21953 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21954
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21956 msgid "Add Column|u"
21957 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21958
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21960 msgid "Copy Column|p"
21961 msgstr "Copier la colonne|i"
21962
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21964 msgid "Change Limits Type|L"
21965 msgstr "Changer le type de limite|i"
21966
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21968 msgid "Macro Definition"
21969 msgstr "Définition de macro"
21970
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21972 msgid "Change Formula Type|F"
21973 msgstr "Changer le type de formule|f"
21974
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21976 msgid "Text Properties|T"
21977 msgstr "Propriétés du texte|t"
21978
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21980 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21981 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21982
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21984 msgid "Add Line Above|A"
21985 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21986
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21988 msgid "Delete Line Above|D"
21989 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21992 msgid "Delete Line Below|e"
21993 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21994
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21996 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21997 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
22000 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22001 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
22004 msgid "Default|t"
22005 msgstr "Implicite|p"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22008 msgid "Display|D"
22009 msgstr "Hors ligne|H"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22012 msgid "Inline|I"
22013 msgstr "En ligne|l"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
22016 msgid "Math Normal Font|N"
22017 msgstr "Math police normale|n"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
22020 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22021 msgstr "Math famille calligraphique|c"
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22024 msgid "Math Formal Script Family|o"
22025 msgstr "Math famille Script formel|o"
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22028 msgid "Math Fraktur Family|F"
22029 msgstr "Math famille Fraktur|F"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22032 msgid "Math Roman Family|R"
22033 msgstr "Math famille romaine|r"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22036 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22037 msgstr "Math famille sans empattement|e"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
22040 msgid "Math Bold Series|B"
22041 msgstr "Math série grasse|g"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
22044 msgid "Text Normal Font|T"
22045 msgstr "Texte police normale|T"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
22048 msgid "Text Roman Family"
22049 msgstr "Texte famille romaine"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22052 msgid "Text Sans Serif Family"
22053 msgstr "Texte famille sans empattement"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22056 msgid "Text Typewriter Family"
22057 msgstr "Texte famille chasse fixe"
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
22060 msgid "Text Bold Series"
22061 msgstr "Texte série grasse"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22064 msgid "Text Medium Series"
22065 msgstr "Texte série moyenne"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
22068 msgid "Text Italic Shape"
22069 msgstr "Texte forme italique"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22072 msgid "Text Small Caps Shape"
22073 msgstr "Texte forme petites capitales"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22076 msgid "Text Slanted Shape"
22077 msgstr "Texte forme inclinée"
22078
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22080 msgid "Text Upright Shape"
22081 msgstr "Texte forme droite"
22082
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
22084 msgid "Octave|O"
22085 msgstr "Octave|O"
22086
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22088 msgid "Maxima|M"
22089 msgstr "Maxima|M"
22090
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22092 msgid "Mathematica|a"
22093 msgstr "Mathematica|a"
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
22096 msgid "Maple, Simplify|S"
22097 msgstr "Maple, simplify|s"
22098
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22100 msgid "Maple, Factor|F"
22101 msgstr "Maple, factor|f"
22102
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22104 msgid "Maple, Evalm|E"
22105 msgstr "Maple, evalm|e"
22106
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22108 msgid "Maple, Evalf|v"
22109 msgstr "Maple, evalf|v"
22110
22111 # raccourci à revoir
22112 # Fait ? (JPC)
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
22114 msgid "Outline Pane|O"
22115 msgstr "Panneau du plan|n"
22116
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22118 msgid "Code Preview Pane|P"
22119 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
22120
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22122 msgid "Messages Pane|M"
22123 msgstr "Panneau des messages|g"
22124
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22126 msgid "Toolbars|T"
22127 msgstr "Barres d'outils|B"
22128
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
22130 msgid "Unfold Math Macro|n"
22131 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
22132
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22134 msgid "Fold Math Macro|d"
22135 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
22136
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
22138 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22139 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
22140
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22142 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22143 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
22144
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22146 msgid "Close Current View|w"
22147 msgstr "Fermer la vue active|F"
22148
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22150 msgid "Fullscreen|F"
22151 msgstr "Plein écran|l"
22152
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
22154 msgid "Open All Insets|I"
22155 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
22156
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22158 msgid "Close All Insets|C"
22159 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
22160
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
22162 msgid "Math|h"
22163 msgstr "Maths|h"
22164
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22166 msgid "Special Character|p"
22167 msgstr "Caractère spécial|p"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22170 msgid "Formatting|o"
22171 msgstr "Typographie spéciale|c"
22172
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22174 msgid "Field|i"
22175 msgstr "Champ"
22176
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22178 msgid "List/Contents/References|/"
22179 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
22180
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22182 msgid "Float|a"
22183 msgstr "Flottant|o"
22184
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22186 msgid "Note|N"
22187 msgstr "Annotation|n"
22188
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22190 msgid "Branch|B"
22191 msgstr "Branche|e"
22192
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22194 msgid "Custom Inset"
22195 msgstr "Inserts personnalisables"
22196
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22198 msgid "File|e"
22199 msgstr "Fichier|F"
22200
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22202 msgid "Box[[Menu]]|x"
22203 msgstr "Boîte|î"
22204
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22206 msgid "Regular Expression"
22207 msgstr "Expression régulière"
22208
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
22210 msgid "Citation...|C"
22211 msgstr "Citation...|a"
22212
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22214 msgid "Cross-Reference...|R"
22215 msgstr "Référence croisée...|R"
22216
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22218 msgid "Label...|L"
22219 msgstr "Étiquette...|q"
22220
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
22222 msgid "Index Properties"
22223 msgstr "Propriétés de l'index"
22224
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22226 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22227 msgstr "Symbole...|y"
22228
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
22230 msgid "Table...|T"
22231 msgstr "Tableau...|T"
22232
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22234 msgid "Graphics...|G"
22235 msgstr "Graphique/image...|G"
22236
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22238 msgid "URL|U"
22239 msgstr "URL|U"
22240
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22242 msgid "Hyperlink...|k"
22243 msgstr "Hyperlien...|l"
22244
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22246 msgid "Footnote|F"
22247 msgstr "Note de bas de page|d"
22248
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22250 msgid "Marginal Note|M"
22251 msgstr "Note en marge|m"
22252
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22254 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22255 msgstr "Listing de code source"
22256
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
22258 msgid "TeX Code"
22259 msgstr "Code TeX"
22260
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
22262 msgid "Preview|w"
22263 msgstr "Aperçu|ç"
22264
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
22266 msgid "Symbols...|b"
22267 msgstr "Symboles...|b"
22268
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22270 msgid "Ellipsis|i"
22271 msgstr "Points de suspension|s"
22272
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22274 msgid "End of Sentence|E"
22275 msgstr "Point final|f"
22276
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22278 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22279 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
22280
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22282 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22283 msgstr "Guillemet interne|i"
22284
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22286 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22287 msgstr "Tiret insécable|r"
22288
22289 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22290 msgid "Breakable Slash|a"
22291 msgstr "Barre oblique sécable|a"
22292
22293 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22294 msgid "Visible Space|V"
22295 msgstr "Espace visible|v"
22296
22297 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22298 msgid "Menu Separator|M"
22299 msgstr "Séparateur de menu|m"
22300
22301 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22302 msgid "Phonetic Symbols|P"
22303 msgstr "Symboles phonétiques|y"
22304
22305 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22306 msgid "Logos|L"
22307 msgstr "Logos|L"
22308
22309 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22310 msgid "Date (Current)|D"
22311 msgstr "Date (courante)|D"
22312
22313 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22314 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22315 msgstr "Date (dernière modification du document)|è"
22316
22317 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22318 msgid "Date (Fixed)|F"
22319 msgstr "Date (fixée)|f"
22320
22321 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22322 msgid "Time (Current)|T"
22323 msgstr "Heure (courante)H"
22324
22325 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22326 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22327 msgstr "Heure (dernière modification du document)|m"
22328
22329 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22330 msgid "Time (Fixed)|x"
22331 msgstr "Heure (fixée)|x"
22332
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22334 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22335 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
22336
22337 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22338 msgid "Version Control Revision|V"
22339 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
22340
22341 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22342 msgid "User Name|U"
22343 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
22344
22345 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22346 msgid "User Email|E"
22347 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
22348
22349 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22350 msgid "Other...|O"
22351 msgstr "Autre..|A"
22352
22353 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22354 msgid "LyX Logo|L"
22355 msgstr "Logo LyX|L"
22356
22357 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22358 msgid "TeX Logo|T"
22359 msgstr "Logo TeX|T"
22360
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22362 msgid "LaTeX Logo|a"
22363 msgstr "Logo LaTeX|a"
22364
22365 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22366 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22367 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
22368
22369 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22370 msgid "Superscript|S"
22371 msgstr "Exposant|x"
22372
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22374 msgid "Subscript|u"
22375 msgstr "Indice|I"
22376
22377 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22378 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22379 msgstr "Espace normale insécable|n"
22380
22381 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22382 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22383 msgstr "Espace fine insécable|f"
22384
22385 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22386 msgid "Horizontal Space...|o"
22387 msgstr "Espacement horizontal...|r"
22388
22389 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22390 msgid "Horizontal Line...|L"
22391 msgstr "Ligne horizontale...|z"
22392
22393 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22394 msgid "Vertical Space...|V"
22395 msgstr "Espacement vertical...|v"
22396
22397 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22398 msgid "Phantom|m"
22399 msgstr "Fantôme|m"
22400
22401 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22402 msgid "Hyphenation Point|H"
22403 msgstr "Point de césure|c"
22404
22405 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22406 msgid "Ligature Break|k"
22407 msgstr "Séparation de ligature|a"
22408
22409 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22410 msgid "Optional Line Break|B"
22411 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
22412
22413 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
22414 msgid "Prevent Page Break|g"
22415 msgstr "Éviter un saut de page|t"
22416
22417 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22418 msgid "Display Formula|D"
22419 msgstr "Formule hors ligne|h"
22420
22421 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22422 msgid "Numbered Formula|N"
22423 msgstr "Formule numérotée|n"
22424
22425 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22426 msgid "Wrapped Figure|F"
22427 msgstr "Figure enrobée|F"
22428
22429 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22430 msgid "Wrapped Table|T"
22431 msgstr "Tableau enrobé|T"
22432
22433 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22434 msgid "Table of Contents|C"
22435 msgstr "Table des matières|e"
22436
22437 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22438 msgid "List of Listings|L"
22439 msgstr "Liste des listings|g"
22440
22441 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22442 msgid "Nomenclature|N"
22443 msgstr "Liste des symboles|o"
22444
22445 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22446 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22447 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
22448
22449 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22450 msgid "LyX Document...|X"
22451 msgstr "Document LyX...|X"
22452
22453 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22454 msgid "Plain Text...|T"
22455 msgstr "Texte brut...|T"
22456
22457 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22458 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22459 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
22460
22461 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22462 msgid "External Material...|M"
22463 msgstr "Objet externe...|e"
22464
22465 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22466 msgid "Child Document...|d"
22467 msgstr "Sous-document...|d"
22468
22469 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22470 msgid "Subentry|b"
22471 msgstr "Sous-entrée|s"
22472
22473 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22474 msgid "Sortkey|k"
22475 msgstr "Clé de tri|C"
22476
22477 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22478 msgid "Comment|C"
22479 msgstr "Commentaire|C"
22480
22481 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22482 msgid "Insert New Branch...|I"
22483 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
22484
22485 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22486 msgid "Cancel Export|P"
22487 msgstr "Annuler l'exportation|A"
22488
22489 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22490 msgid "Change Tracking|C"
22491 msgstr "Suivi des modifications|S"
22492
22493 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22494 msgid "Build Program|B"
22495 msgstr "Compiler|C"
22496
22497 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22498 msgid "LaTeX Log|L"
22499 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
22500
22501 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22502 msgid "Start Appendix Here|x"
22503 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
22504
22505 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22506 msgid "View Master Document|M"
22507 msgstr "Visionner le document maître|n"
22508
22509 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22510 msgid "Update Master Document|a"
22511 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
22512
22513 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22514 msgid "Compressed|o"
22515 msgstr "Compressé|C"
22516
22517 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22518 msgid "Disable Editing|E"
22519 msgstr "Modifications inhibées|h"
22520
22521 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22522 msgid "Track Changes|T"
22523 msgstr "Suivre les modifications|S"
22524
22525 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22526 msgid "Merge Changes...|M"
22527 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
22528
22529 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22530 msgid "Accept Change|A"
22531 msgstr "Accepter la modification|A"
22532
22533 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22534 msgid "Accept All Changes|c"
22535 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
22536
22537 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22538 msgid "Reject All Changes|e"
22539 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
22540
22541 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22542 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22543 msgstr "Accepter toutes les modifications (dépendances incluses)|p"
22544
22545 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22546 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22547 msgstr "Rejeter toutes les modifications (dépendances incluses)|j"
22548
22549 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22550 msgid "Show Changes in Output|S"
22551 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
22552
22553 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22554 msgid "Bookmarks|B"
22555 msgstr "Signets|S"
22556
22557 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22558 msgid "Next Note|N"
22559 msgstr "Note suivante|N"
22560
22561 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22562 msgid "Next Change|C"
22563 msgstr "Modification suivante|M"
22564
22565 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22566 msgid "Next Cross-Reference|R"
22567 msgstr "Référence croisée suivante|R"
22568
22569 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22570 msgid "Go to Label|L"
22571 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
22572
22573 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22574 msgid "Save Bookmark 1|S"
22575 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
22576
22577 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22578 msgid "Save Bookmark 2"
22579 msgstr "Enregistrer le signet 2"
22580
22581 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22582 msgid "Save Bookmark 3"
22583 msgstr "Enregistrer le signet 3"
22584
22585 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22586 msgid "Save Bookmark 4"
22587 msgstr "Enregistrer le signet 4"
22588
22589 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22590 msgid "Save Bookmark 5"
22591 msgstr "Enregistrer le signet 5"
22592
22593 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22594 msgid "Clear Bookmarks|C"
22595 msgstr "Effacer les signets|s"
22596
22597 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22598 msgid "Navigate Back|B"
22599 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22600
22601 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22602 msgid "Spellchecker...|S"
22603 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22604
22605 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22606 msgid "Thesaurus...|T"
22607 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22608
22609 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22610 msgid "Statistics...|a"
22611 msgstr "Statistiques...|a"
22612
22613 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22614 msgid "Check TeX|h"
22615 msgstr "Correcteur TeX|T"
22616
22617 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22618 msgid "TeX Information|I"
22619 msgstr "Informations TeX|X"
22620
22621 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22622 msgid "Compare...|C"
22623 msgstr "Comparer...|e"
22624
22625 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22626 msgid "Reconfigure|R"
22627 msgstr "Reconfigurer|R"
22628
22629 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22630 msgid "Preferences...|P"
22631 msgstr "Préférences...|P"
22632
22633 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22634 msgid "Introduction|I"
22635 msgstr "Introduction|I"
22636
22637 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22638 msgid "Tutorial|T"
22639 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22640
22641 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22642 msgid "User's Guide|U"
22643 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22644
22645 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22646 msgid "Additional Features|F"
22647 msgstr "Options avancées|O"
22648
22649 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22650 msgid "Embedded Objects|O"
22651 msgstr "Objets insérés|b"
22652
22653 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22654 msgid "Customization|C"
22655 msgstr "Personnalisation|P"
22656
22657 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22658 msgid "Shortcuts|S"
22659 msgstr "Raccourcis|c"
22660
22661 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22662 msgid "LyX Functions|y"
22663 msgstr "Fonctions LyX|y"
22664
22665 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22666 msgid "LaTeX Configuration|L"
22667 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22668
22669 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22670 msgid "Specific Manuals|p"
22671 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22672
22673 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22674 msgid "About LyX|X"
22675 msgstr "À propos de LyX|L"
22676
22677 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22678 msgid "Beamer Presentations|B"
22679 msgstr "Présentations Beamer|B"
22680
22681 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22682 msgid "Braille|a"
22683 msgstr "Braille|a"
22684
22685 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22686 msgid "Colored boxes|r"
22687 msgstr "Boîtes colorées|r"
22688
22689 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22690 msgid "Feynman-diagram|F"
22691 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22692
22693 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22694 msgid "Knitr|K"
22695 msgstr "Knitr|K"
22696
22697 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22698 msgid "LilyPond|P"
22699 msgstr "LilyPond|P"
22700
22701 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22702 msgid "Linguistics|L"
22703 msgstr "Linguistique|L"
22704
22705 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22706 msgid "Multilingual Captions|C"
22707 msgstr "Légendes multilingues|m"
22708
22709 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22710 msgid "Paralist|t"
22711 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22712
22713 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22714 msgid "PDF comments|D"
22715 msgstr "Commentaires PDF|D"
22716
22717 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22718 msgid "PDF forms|o"
22719 msgstr "Formulaires PDF|o"
22720
22721 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22722 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22723 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence|u"
22724
22725 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22726 msgid "Sweave|S"
22727 msgstr "Sweave|S"
22728
22729 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22730 msgid "XY-pic|X"
22731 msgstr "XY-pic|X"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22734 msgid "Standard[[toolbar]]"
22735 msgstr "Standard"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22738 msgid "New document"
22739 msgstr "Nouveau document"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22742 msgid "Open document"
22743 msgstr "Ouvrir un document"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22746 msgid "Save document"
22747 msgstr "Enregistrer le document"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22750 msgid "Check spelling"
22751 msgstr "Correction orthographique"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22754 msgid "Spellcheck continuously"
22755 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1486
22758 msgid "Undo"
22759 msgstr "Annuler"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1507
22762 msgid "Redo"
22763 msgstr "Refaire"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22766 msgid "Find and replace"
22767 msgstr "Rechercher et remplacer"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22770 msgid "Find and replace (advanced)"
22771 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22774 msgid "Navigate back"
22775 msgstr "Naviguer en arrière"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22778 msgid "Toggle emphasis"
22779 msgstr "Mise en évidence"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22782 msgid "Toggle noun"
22783 msgstr "Style nom propre"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22786 msgid "Custom text styles"
22787 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22790 msgid "Insert math"
22791 msgstr "Insérer des maths"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22794 msgid "Insert graphics"
22795 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22798 msgid "Insert table"
22799 msgstr "Insérer un tableau"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22802 msgid "Custom insets"
22803 msgstr "Inserts personnalisables"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22806 msgid "Toggle outline"
22807 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22810 msgid "Show math toolbar"
22811 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22814 msgid "Show table toolbar"
22815 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22818 msgid "Show review toolbar"
22819 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22822 msgid "View/Update"
22823 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22826 msgid "View"
22827 msgstr "Visionner"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22830 msgid "Update"
22831 msgstr "Mettre à jour"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22834 msgid "View master document"
22835 msgstr "Visionner le document maître"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22838 msgid "Update master document"
22839 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22842 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22843 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22846 msgid "View other formats"
22847 msgstr "Visionner les autres formats"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22850 msgid "Update other formats"
22851 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22854 msgid "Extra"
22855 msgstr "Autres"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22858 msgid "Numbered list"
22859 msgstr "Liste numérotée"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22862 msgid "Itemized list"
22863 msgstr "Liste à puces"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22866 msgid "Labeled List"
22867 msgstr "Liste étiquetée"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22870 msgid "Increase depth"
22871 msgstr "Augmenter la profondeur"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22874 msgid "Decrease depth"
22875 msgstr "Réduire la profondeur"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22878 msgid "Insert figure float"
22879 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22882 msgid "Insert table float"
22883 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22886 msgid "Insert label"
22887 msgstr "Insérer une étiquette"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22890 msgid "Insert cross-reference"
22891 msgstr "Insérer une référence croisée"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22894 msgid "Insert citation"
22895 msgstr "Insérer une citation"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22898 msgid "Insert index entry"
22899 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22902 msgid "Insert nomenclature entry"
22903 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22906 msgid "Insert footnote"
22907 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22910 msgid "Insert margin note"
22911 msgstr "Insérer une note en marge"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22914 msgid "Insert LyX note"
22915 msgstr "Insérer une note LyX"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22918 msgid "Insert box"
22919 msgstr "Insérer une boîte"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22922 msgid "Insert hyperlink"
22923 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22926 msgid "Insert TeX code"
22927 msgstr "Insérer du code TeX"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22930 msgid "Insert math macro"
22931 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22934 msgid "Include file"
22935 msgstr "Fichier sous-document"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22938 msgid "Text properties"
22939 msgstr "Propriétés du texte"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22942 msgid "Apply recent text properties"
22943 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22946 msgid "Paragraph settings"
22947 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22950 msgid "Add row"
22951 msgstr "Ajouter une ligne"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22954 msgid "Add column"
22955 msgstr "Ajouter une colonne"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22958 msgid "Delete row"
22959 msgstr "Supprimer la ligne"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22962 msgid "Delete column"
22963 msgstr "Supprimer la colonne"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22966 msgid "Move row up"
22967 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22970 msgid "Move column left"
22971 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22974 msgid "Move row down"
22975 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22978 msgid "Move column right"
22979 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22982 msgid "Toggle top line"
22983 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22986 msgid "Toggle bottom line"
22987 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22990 msgid "Toggle left line"
22991 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22994 msgid "Toggle right line"
22995 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22998 msgid "Toggle border lines"
22999 msgstr "(Dés)activer les bordures"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23002 msgid "Toggle inner lines"
23003 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23006 msgid "Toggle all lines"
23007 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23010 msgid "Unset all lines"
23011 msgstr "Enlever toutes les bordures"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23014 msgid "Reset formal default lines"
23015 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23018 msgid "Align left"
23019 msgstr "Aligner à gauche"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23022 msgid "Align center"
23023 msgstr "Centrer horizontalement"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23026 msgid "Align right"
23027 msgstr "Aligner à droite"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23030 msgid "Align on decimal"
23031 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23034 msgid "Align top"
23035 msgstr "Aligner en haut"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23038 msgid "Align middle"
23039 msgstr "Centrer verticalement"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23042 msgid "Align bottom"
23043 msgstr "Aligner en bas"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23046 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23047 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23050 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23051 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23054 msgid "Set multi-column"
23055 msgstr "Multicolonnes"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23058 msgid "Set multi-row"
23059 msgstr "Activer multi-lignes"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23062 msgid "Math"
23063 msgstr "Maths"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23066 msgid "Set display mode"
23067 msgstr "Mode hors ligne"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23070 msgid "Subscript"
23071 msgstr "Indice"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23074 msgid "Insert square root"
23075 msgstr "Insérer une racine carrée"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23078 msgid "Insert root"
23079 msgstr "Insérer une racine"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23082 msgid "Insert standard fraction"
23083 msgstr "Insérer une fraction standard"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23086 msgid "Insert sum"
23087 msgstr "Insérer une somme"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23090 msgid "Insert integral"
23091 msgstr "Insérer une intégrale"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23094 msgid "Insert product"
23095 msgstr "Insérer un produit"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23098 msgid "Insert ( )"
23099 msgstr "Insérer des parenthèses"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23102 msgid "Insert [ ]"
23103 msgstr "Insérer des crochets"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23106 msgid "Insert { }"
23107 msgstr "Insérer des accolades"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23110 msgid "Insert delimiters"
23111 msgstr "Insérer des délimiteurs"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23114 msgid "Insert matrix"
23115 msgstr "Insérer une matrice"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23118 msgid "Insert cases environment"
23119 msgstr "Insérer un environnement case"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23122 msgid "Show math panels"
23123 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23126 msgid "Math Panels"
23127 msgstr "Palettes mathématiques"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23130 msgid "Math spacings"
23131 msgstr "Espacements mathématiques"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23134 msgid "Styles & classes"
23135 msgstr "Styles & classes"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23138 msgid "Fractions"
23139 msgstr "Fractions"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
23143 msgid "Fonts"
23144 msgstr "Polices"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23147 msgid "Functions"
23148 msgstr "Fonctions"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23151 msgid "Frame decorations"
23152 msgstr "Décors de fenêtre"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23155 msgid "Big operators"
23156 msgstr "Grands opérateurs"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5268
23160 msgid "Miscellaneous"
23161 msgstr "Divers"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23165 msgid "Arrows"
23166 msgstr "Flèches"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23169 msgid "Arrows (extended)"
23170 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23173 msgid "Operators"
23174 msgstr "Opérateurs"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23177 msgid "Operators (extended)"
23178 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23181 msgid "Relations"
23182 msgstr "Relations Binaires"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23185 msgid "Relations (extended)"
23186 msgstr "Relations (AMS étendu)"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23189 msgid "Negative relations (extended)"
23190 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23193 msgid "Dots"
23194 msgstr "Points"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23197 msgid "Delimiters (fixed size)"
23198 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23201 msgid "Miscellaneous (extended)"
23202 msgstr "Divers (AMS étendu)"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23205 msgid "Math Macros"
23206 msgstr "Macros mathématiques"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23209 msgid "Remove last argument"
23210 msgstr "Supprimer le dernier argument"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23213 msgid "Append argument"
23214 msgstr "Ajouter un argument"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23217 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23218 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23221 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23222 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23225 msgid "Remove optional argument"
23226 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23229 msgid "Insert optional argument"
23230 msgstr "Insérer un argument optionnel"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23233 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23234 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23237 msgid "Append argument eating from the right"
23238 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23241 msgid "Append optional argument eating from the right"
23242 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23245 msgid "Phonetic Symbols"
23246 msgstr "Symboles phonétiques"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23249 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23250 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23253 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23254 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23257 msgid "IPA Vowels"
23258 msgstr "API : voyelles"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23261 msgid "IPA Other Symbols"
23262 msgstr "Autres symboles API"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23265 msgid "IPA Suprasegmentals"
23266 msgstr "API : suprasegmentaux"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23269 msgid "IPA Diacritics"
23270 msgstr "API : diacritiques"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23273 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23274 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23277 msgid "Command Buffer"
23278 msgstr "Zone de commande"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23281 msgid "Review[[Toolbar]]"
23282 msgstr "Suivi des modifications"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23285 msgid "Track changes"
23286 msgstr "Suivre les modifications"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23289 msgid "Show changes in output"
23290 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23293 msgid "Next change"
23294 msgstr "Modification suivante"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23297 msgid "Accept change inside selection"
23298 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23301 msgid "Reject change inside selection"
23302 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23305 msgid "Merge changes"
23306 msgstr "Fusionner les modifications"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23309 msgid "Accept all changes"
23310 msgstr "Accepter toutes les modifications"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23313 msgid "Reject all changes"
23314 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23317 msgid "Insert note"
23318 msgstr "Insérer une note"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23321 msgid "Next note"
23322 msgstr "Note suivante"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23325 msgid "LyX Documentation Tools"
23326 msgstr "Outils de documentation LyX"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23329 msgid "Info"
23330 msgstr "Info"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23333 msgid "Menu Separator"
23334 msgstr "Séparateur de menu"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23337 msgid "LyX Logo"
23338 msgstr "Logo LyX"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23341 msgid "TeX Logo"
23342 msgstr "Logo TeX"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23345 msgid "LaTeX Logo"
23346 msgstr "Logo LaTeX"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23349 msgid "LaTeX2e Logo"
23350 msgstr "Logo LaTeX2e"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23353 msgid "View Other Formats"
23354 msgstr "Visionner les autres formats"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23357 msgid "Update Other Formats"
23358 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23362 msgid "[[Toolbar]]&On"
23363 msgstr "&Active"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23367 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23368 msgstr "&Inactive"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23372 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23373 msgstr "Au&tomatique"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23376 msgid "Version Control"
23377 msgstr "Contrôle de version"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23380 msgid "Register"
23381 msgstr "S'inscrire"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23384 msgid "Check-out for edit"
23385 msgstr "Créer version modifiable"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23388 msgid "Check-in changes"
23389 msgstr "Enregistrer les changements"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23392 msgid "View revision log"
23393 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23396 msgid "Revert changes"
23397 msgstr "Revenir sur les modifications"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23400 msgid "Compare with older revision"
23401 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23404 msgid "Compare with last revision"
23405 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23408 msgid "Insert Version Info"
23409 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23412 msgid "Use SVN file locking property"
23413 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23416 msgid "Update local directory from repository"
23417 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23420 msgid "arccos"
23421 msgstr "arccos"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23424 msgid "arcsin"
23425 msgstr "arcsin"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23428 msgid "arctan"
23429 msgstr "arctan"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23432 msgid "arg"
23433 msgstr "arg"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23436 msgid "bmod"
23437 msgstr "bmod"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23440 msgid "cos"
23441 msgstr "cos"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23444 msgid "cosh"
23445 msgstr "cosh"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23448 msgid "cot"
23449 msgstr "cot"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23452 msgid "coth"
23453 msgstr "coth"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23456 msgid "csc"
23457 msgstr "csc"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23460 msgid "deg"
23461 msgstr "deg"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23464 msgid "det"
23465 msgstr "det"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23468 msgid "dim"
23469 msgstr "dim"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23472 msgid "exp"
23473 msgstr "exp"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23476 msgid "gcd"
23477 msgstr "gcd"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23480 msgid "hom"
23481 msgstr "hom"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23484 msgid "inf"
23485 msgstr "inf"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23488 msgid "ker"
23489 msgstr "ker"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23492 msgid "lg"
23493 msgstr "lg"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23496 msgid "lim"
23497 msgstr "lim"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23500 msgid "liminf"
23501 msgstr "liminf"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23504 msgid "limsup"
23505 msgstr "limsup"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23508 msgid "ln"
23509 msgstr "ln"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23512 msgid "log"
23513 msgstr "log"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23516 msgid "max"
23517 msgstr "max"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23520 msgid "min"
23521 msgstr "min"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23524 msgid "sec"
23525 msgstr "sec"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23528 msgid "sin"
23529 msgstr "sin"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23532 msgid "sinh"
23533 msgstr "sinh"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23536 msgid "sup"
23537 msgstr "sup"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23540 msgid "tan"
23541 msgstr "tan"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23544 msgid "tanh"
23545 msgstr "tanh"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23548 msgid "Pr"
23549 msgstr "Pr"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23552 msgid "Spacings"
23553 msgstr "Espacements"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23556 msgid "Thin space\t\\,"
23557 msgstr "Espace fine\t\\,"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23560 msgid "Medium space\t\\:"
23561 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23564 msgid "Thick space\t\\;"
23565 msgstr "Espace large\t\\;"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23568 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23569 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23572 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23573 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23576 msgid "Negative space\t\\!"
23577 msgstr "Espace négative\t\\!"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23580 msgid "Phantom\t\\phantom"
23581 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23584 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23585 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23588 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23589 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23592 msgid "Smash\t\\smash"
23593 msgstr "Condensation\t\\smash"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23596 msgid "Top smash\t\\smasht"
23597 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23600 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23601 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23604 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23605 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23608 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23609 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23612 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23613 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23616 msgid "Roots"
23617 msgstr "Racines"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23620 msgid "Square root\t\\sqrt"
23621 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23624 msgid "Other root\t\\root"
23625 msgstr "Autre racine\t\\root"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23628 msgid "Styles & Classes"
23629 msgstr "Styles & classes"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23632 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23633 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23636 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23637 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23640 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23641 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23644 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23645 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23648 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23649 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23652 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23653 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23656 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23657 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23660 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23661 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23664 msgid "Standard\t\\frac"
23665 msgstr "Standard\t\\frac"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23668 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23669 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23672 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23673 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23676 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23677 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23680 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23681 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23684 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23685 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23688 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23689 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23692 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23693 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23696 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23697 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23700 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23701 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23704 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23705 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23708 msgid "Binomial\t\\binom"
23709 msgstr "Binomial\t\\binom"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23712 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23713 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23716 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23717 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23720 msgid "Roman\t\\mathrm"
23721 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23724 msgid "Bold\t\\mathbf"
23725 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23728 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23729 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23732 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23733 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23736 msgid "Italic\t\\mathit"
23737 msgstr "Italique\t\\mathit"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23740 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23741 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23744 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23745 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23748 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23749 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23752 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23753 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23756 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23757 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23760 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23761 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23764 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23765 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23768 msgid "ldots"
23769 msgstr "ldots"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23772 msgid "cdots"
23773 msgstr "cdots"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23776 msgid "vdots"
23777 msgstr "vdots"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23780 msgid "ddots"
23781 msgstr "ddots"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23784 msgid "iddots"
23785 msgstr "iddots"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23788 msgid "Frame Decorations"
23789 msgstr "Décors de fenêtre"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23792 msgid "hat"
23793 msgstr "hat"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23796 msgid "tilde"
23797 msgstr "tilde"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23800 msgid "bar"
23801 msgstr "bar"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23804 msgid "grave"
23805 msgstr "grave"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23808 msgid "dot"
23809 msgstr "dot"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23812 msgid "check"
23813 msgstr "check"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23816 msgid "widehat"
23817 msgstr "widehat"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23820 msgid "widetilde"
23821 msgstr "widetilde"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23824 msgid "utilde"
23825 msgstr "utilde"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23828 msgid "vec"
23829 msgstr "vec"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23832 msgid "acute"
23833 msgstr "acute"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23836 msgid "ddot"
23837 msgstr "ddot"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23840 msgid "dddot"
23841 msgstr "dddot"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23844 msgid "ddddot"
23845 msgstr "ddddot"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23848 msgid "breve"
23849 msgstr "breve"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23852 msgid "mathring"
23853 msgstr "mathring"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23856 msgid "overline"
23857 msgstr "overline"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23860 msgid "overbrace"
23861 msgstr "overbrace"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23864 msgid "overleftarrow"
23865 msgstr "overleftarrow"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23868 msgid "overrightarrow"
23869 msgstr "overrightarrow"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23872 msgid "overleftrightarrow"
23873 msgstr "overleftrightarrow"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23876 msgid "underbrace"
23877 msgstr "underbrace"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23880 msgid "underleftarrow"
23881 msgstr "underleftarrow"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23884 msgid "underrightarrow"
23885 msgstr "underrightarrow"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23888 msgid "underleftrightarrow"
23889 msgstr "underleftrightarrow"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23892 msgid "cancel"
23893 msgstr "cancel"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23896 msgid "bcancel"
23897 msgstr "bcancel"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23900 msgid "xcancel"
23901 msgstr "xcancel"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23904 msgid "cancelto"
23905 msgstr "cancelto"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23908 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23909 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23912 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23913 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23916 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23917 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23920 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23921 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23924 msgid "overset"
23925 msgstr "overset"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23928 msgid "underset"
23929 msgstr "underset"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23932 msgid "stackrel"
23933 msgstr "stackrel"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23936 msgid "stackrelthree"
23937 msgstr "stackrelthree"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23940 msgid "leftarrow"
23941 msgstr "leftarrow"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23944 msgid "rightarrow"
23945 msgstr "rightarrow"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23948 msgid "downarrow"
23949 msgstr "downarrow"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23952 msgid "uparrow"
23953 msgstr "uparrow"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23956 msgid "updownarrow"
23957 msgstr "updownarrow"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23960 msgid "leftrightarrow"
23961 msgstr "leftrightarrow"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23964 msgid "Leftarrow"
23965 msgstr "Leftarrow"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23968 msgid "Rightarrow"
23969 msgstr "Rightarrow"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23972 msgid "Downarrow"
23973 msgstr "Downarrow"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23976 msgid "Uparrow"
23977 msgstr "Uparrow"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23980 msgid "Updownarrow"
23981 msgstr "Updownarrow"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23984 msgid "Leftrightarrow"
23985 msgstr "Leftrightarrow"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23988 msgid "Longleftrightarrow"
23989 msgstr "Longleftrightarrow"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23992 msgid "Longleftarrow"
23993 msgstr "Longleftarrow"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23996 msgid "Longrightarrow"
23997 msgstr "Longrightarrow"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24000 msgid "longleftrightarrow"
24001 msgstr "longleftrightarrow"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24004 msgid "longleftarrow"
24005 msgstr "longleftarrow"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24008 msgid "longrightarrow"
24009 msgstr "longrightarrow"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24012 msgid "leftharpoondown"
24013 msgstr "leftharpoondown"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24016 msgid "rightharpoondown"
24017 msgstr "rightharpoondown"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24020 msgid "mapsto"
24021 msgstr "mapsto"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24024 msgid "longmapsto"
24025 msgstr "longmapsto"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24028 msgid "nwarrow"
24029 msgstr "nwarrow"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24032 msgid "nearrow"
24033 msgstr "nearrow"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24036 msgid "leftharpoonup"
24037 msgstr "leftharpoonup"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24040 msgid "rightharpoonup"
24041 msgstr "rightharpoonup"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24044 msgid "hookleftarrow"
24045 msgstr "hookleftarrow"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24048 msgid "hookrightarrow"
24049 msgstr "hookrightarrow"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24052 msgid "swarrow"
24053 msgstr "swarrow"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24056 msgid "searrow"
24057 msgstr "searrow"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24060 msgid "rightleftharpoons"
24061 msgstr "rightleftharpoons"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24064 msgid "pm"
24065 msgstr "pm"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24068 msgid "cap"
24069 msgstr "cap"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24072 msgid "diamond"
24073 msgstr "diamond"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24076 msgid "oplus"
24077 msgstr "oplus"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24080 msgid "mp"
24081 msgstr "mp"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24084 msgid "cup"
24085 msgstr "cup"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24088 msgid "bigtriangleup"
24089 msgstr "bigtriangleup"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24092 msgid "ominus"
24093 msgstr "ominus"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24096 msgid "times"
24097 msgstr "times"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24100 msgid "uplus"
24101 msgstr "uplus"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24104 msgid "bigtriangledown"
24105 msgstr "bigtriangledown"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24108 msgid "otimes"
24109 msgstr "otimes"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24112 msgid "div"
24113 msgstr "div"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24116 msgid "sqcap"
24117 msgstr "sqcap"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24120 msgid "triangleright"
24121 msgstr "triangleright"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24124 msgid "oslash"
24125 msgstr "oslash"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24128 msgid "cdot"
24129 msgstr "cdot"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24132 msgid "sqcup"
24133 msgstr "sqcup"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24136 msgid "triangleleft"
24137 msgstr "triangleleft"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24140 msgid "odot"
24141 msgstr "odot"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24144 msgid "star"
24145 msgstr "star"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24148 msgid "ast"
24149 msgstr "ast"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24152 msgid "vee"
24153 msgstr "vee"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24156 msgid "amalg"
24157 msgstr "amalg"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24160 msgid "bigcirc"
24161 msgstr "bigcirc"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24164 msgid "setminus"
24165 msgstr "setminus"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24168 msgid "wedge"
24169 msgstr "wedge"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24172 msgid "dagger"
24173 msgstr "dagger"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24176 msgid "circ"
24177 msgstr "circ"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24180 msgid "bullet"
24181 msgstr "bullet"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24184 msgid "wr"
24185 msgstr "wr"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24188 msgid "ddagger"
24189 msgstr "ddagger"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24192 msgid "smallint"
24193 msgstr "smallint"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24196 msgid "leq"
24197 msgstr "leq"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24200 msgid "geq"
24201 msgstr "geq"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24204 msgid "equiv"
24205 msgstr "equiv"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24208 msgid "models"
24209 msgstr "models"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24212 msgid "prec"
24213 msgstr "prec"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24216 msgid "succ"
24217 msgstr "succ"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24220 msgid "sim"
24221 msgstr "sim"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24224 msgid "perp"
24225 msgstr "perp"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24228 msgid "preceq"
24229 msgstr "preceq"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24232 msgid "succeq"
24233 msgstr "succeq"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24236 msgid "simeq"
24237 msgstr "simeq"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24240 msgid "mid"
24241 msgstr "mid"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24244 msgid "ll"
24245 msgstr "ll"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24248 msgid "gg"
24249 msgstr "gg"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24252 msgid "asymp"
24253 msgstr "asymp"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24256 msgid "parallel"
24257 msgstr "parallel"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24260 msgid "subset"
24261 msgstr "subset"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24264 msgid "supset"
24265 msgstr "supset"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24268 msgid "approx"
24269 msgstr "approx"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24272 msgid "smile"
24273 msgstr "smile"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24276 msgid "subseteq"
24277 msgstr "subseteq"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24280 msgid "supseteq"
24281 msgstr "supseteq"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24284 msgid "cong"
24285 msgstr "cong"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24288 msgid "frown"
24289 msgstr "frown"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24292 msgid "sqsubseteq"
24293 msgstr "sqsubseteq"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24296 msgid "sqsupseteq"
24297 msgstr "sqsupseteq"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24300 msgid "doteq"
24301 msgstr "doteq"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24304 msgid "neq"
24305 msgstr "neq"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24308 msgid "in[[math relation]]"
24309 msgstr "dans"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24312 msgid "ni"
24313 msgstr "ni"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24316 msgid "propto"
24317 msgstr "propto"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24320 msgid "notin"
24321 msgstr "notin"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24324 msgid "vdash"
24325 msgstr "vdash"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24328 msgid "dashv"
24329 msgstr "dashv"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24332 msgid "bowtie"
24333 msgstr "bowtie"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24336 msgid "iff"
24337 msgstr "iff"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24340 msgid "not"
24341 msgstr "not"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24344 msgid "land"
24345 msgstr "land"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24348 msgid "lor"
24349 msgstr "lor"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24352 msgid "lnot"
24353 msgstr "lnot"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24356 msgid "alpha"
24357 msgstr "alpha"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24360 msgid "beta"
24361 msgstr "beta"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24364 msgid "gamma"
24365 msgstr "gamma"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24368 msgid "delta"
24369 msgstr "delta"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24372 msgid "epsilon"
24373 msgstr "epsilon"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24376 msgid "varepsilon"
24377 msgstr "varepsilon"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24380 msgid "zeta"
24381 msgstr "zeta"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24384 msgid "eta"
24385 msgstr "eta"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24388 msgid "theta"
24389 msgstr "theta"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24392 msgid "vartheta"
24393 msgstr "vartheta"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24396 msgid "iota"
24397 msgstr "iota"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24400 msgid "kappa"
24401 msgstr "kappa"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24404 msgid "lambda"
24405 msgstr "lambda"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24408 msgid "mu"
24409 msgstr "mu"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24412 msgid "nu"
24413 msgstr "nu"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24416 msgid "xi"
24417 msgstr "xi"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24420 msgid "pi"
24421 msgstr "pi"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24424 msgid "varpi"
24425 msgstr "varpi"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24428 msgid "rho"
24429 msgstr "rho"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24432 msgid "varrho"
24433 msgstr "varrho"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24436 msgid "sigma"
24437 msgstr "sigma"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24440 msgid "varsigma"
24441 msgstr "varsigma"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24444 msgid "tau"
24445 msgstr "tau"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24448 msgid "upsilon"
24449 msgstr "upsilon"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24452 msgid "phi"
24453 msgstr "phi"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24456 msgid "varphi"
24457 msgstr "varphi"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24460 msgid "chi"
24461 msgstr "chi"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24464 msgid "psi"
24465 msgstr "psi"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24468 msgid "omega"
24469 msgstr "omega"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24472 msgid "Gamma"
24473 msgstr "Gamma"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24476 msgid "Delta"
24477 msgstr "Delta"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24480 msgid "Theta"
24481 msgstr "Theta"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24484 msgid "Lambda"
24485 msgstr "Lambda"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24488 msgid "Xi"
24489 msgstr "Xi"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24492 msgid "Pi"
24493 msgstr "Pi"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24496 msgid "Sigma"
24497 msgstr "Sigma"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24500 msgid "Upsilon"
24501 msgstr "Upsilon"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24504 msgid "Phi"
24505 msgstr "Phi"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24508 msgid "Psi"
24509 msgstr "Psi"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24512 msgid "Omega"
24513 msgstr "Omega"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24516 msgid "varGamma"
24517 msgstr "varGamma"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24520 msgid "varDelta"
24521 msgstr "varDelta"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24524 msgid "varTheta"
24525 msgstr "varTheta"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24528 msgid "varLambda"
24529 msgstr "varLambda"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24532 msgid "varXi"
24533 msgstr "varXi"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24536 msgid "varPi"
24537 msgstr "varPi"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24540 msgid "varSigma"
24541 msgstr "varSigma"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24544 msgid "varUpsilon"
24545 msgstr "varUpsilon"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24548 msgid "varPhi"
24549 msgstr "varPhi"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24552 msgid "varPsi"
24553 msgstr "varPsi"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24556 msgid "varOmega"
24557 msgstr "varOmega"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24560 msgid "nabla"
24561 msgstr "nabla"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24564 msgid "partial"
24565 msgstr "partial"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24568 msgid "infty"
24569 msgstr "infty"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24572 msgid "prime"
24573 msgstr "prime"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24576 msgid "ell"
24577 msgstr "ell"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24580 msgid "emptyset"
24581 msgstr "emptyset"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24584 msgid "exists"
24585 msgstr "exists"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24588 msgid "forall"
24589 msgstr "forall"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24592 msgid "imath"
24593 msgstr "imath"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24596 msgid "jmath"
24597 msgstr "jmath"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24600 msgid "Re"
24601 msgstr "Re"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24604 msgid "Im"
24605 msgstr "Im"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24608 msgid "aleph"
24609 msgstr "aleph"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24612 msgid "wp"
24613 msgstr "wp"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24616 msgid "hbar"
24617 msgstr "hbar"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24620 msgid "angle"
24621 msgstr "angle"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24624 msgid "top"
24625 msgstr "top"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24628 msgid "bot"
24629 msgstr "bot"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24632 msgid "Vert"
24633 msgstr "Vert"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24636 msgid "neg"
24637 msgstr "neg"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24640 msgid "flat"
24641 msgstr "flat"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24644 msgid "natural"
24645 msgstr "natural"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24648 msgid "sharp"
24649 msgstr "sharp"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24652 msgid "surd"
24653 msgstr "surd"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24656 msgid "lhook"
24657 msgstr "lhook"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24660 msgid "rhook"
24661 msgstr "rhook"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24664 msgid "triangle"
24665 msgstr "triangle"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24668 msgid "diamondsuit"
24669 msgstr "diamondsuit"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24672 msgid "heartsuit"
24673 msgstr "heartsuit"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24676 msgid "clubsuit"
24677 msgstr "clubsuit"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24680 msgid "spadesuit"
24681 msgstr "spadesuit"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24684 msgid "textrm \\AA"
24685 msgstr "textrm \\AA"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24688 msgid "textrm \\O"
24689 msgstr "textrm \\O"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24692 msgid "mathcircumflex"
24693 msgstr "mathcircumflex"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24696 msgid "_"
24697 msgstr "_"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24700 msgid "textdegree"
24701 msgstr "textdegree"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24704 msgid "mathdollar"
24705 msgstr "mathdollar"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24708 msgid "mathparagraph"
24709 msgstr "mathparagraph"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24712 msgid "mathsection"
24713 msgstr "mathsection"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24716 msgid "mathrm T"
24717 msgstr "mathrm T"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24720 msgid "mathbb N"
24721 msgstr "mathbb N"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24724 msgid "mathbb Z"
24725 msgstr "mathbb Z"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24728 msgid "mathbb Q"
24729 msgstr "mathbb Q"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24732 msgid "mathbb R"
24733 msgstr "mathbb R"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24736 msgid "mathbb C"
24737 msgstr "mathbb C"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24740 msgid "mathbb H"
24741 msgstr "mathbb H"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24744 msgid "mathcal F"
24745 msgstr "mathcal F"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24748 msgid "mathcal L"
24749 msgstr "mathcal L"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24752 msgid "mathcal H"
24753 msgstr "mathcal H"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24756 msgid "mathcal O"
24757 msgstr "mathcal O"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24760 msgid "Big Operators"
24761 msgstr "Grands Opérateurs"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24764 msgid "intop"
24765 msgstr "intop"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24768 msgid "int"
24769 msgstr "int"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24772 msgid "iint"
24773 msgstr "iint"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24776 msgid "iintop"
24777 msgstr "iintop"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24780 msgid "iiint"
24781 msgstr "iiint"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24784 msgid "iiintop"
24785 msgstr "iiintop"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24788 msgid "iiiint"
24789 msgstr "iiiint"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24792 msgid "iiiintop"
24793 msgstr "iiiintop"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24796 msgid "dotsint"
24797 msgstr "dotsint"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24800 msgid "dotsintop"
24801 msgstr "dotsintop"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24804 msgid "idotsint"
24805 msgstr "idotsint"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24808 msgid "oint"
24809 msgstr "oint"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24812 msgid "ointop"
24813 msgstr "ointop"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24816 msgid "oiint"
24817 msgstr "oiint"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24820 msgid "oiintop"
24821 msgstr "oiintop"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24824 msgid "ointctrclockwiseop"
24825 msgstr "ointctrclockwiseop"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24828 msgid "ointctrclockwise"
24829 msgstr "ointctrclockwise"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24832 msgid "ointclockwiseop"
24833 msgstr "ointclockwiseop"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24836 msgid "ointclockwise"
24837 msgstr "ointclockwise"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24840 msgid "sqint"
24841 msgstr "sqint"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24844 msgid "sqintop"
24845 msgstr "sqintop"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24848 msgid "sqiint"
24849 msgstr "sqiint"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24852 msgid "sqiintop"
24853 msgstr "sqiintop"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24856 msgid "fint"
24857 msgstr "fint"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24860 msgid "fintop"
24861 msgstr "fintop"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24864 msgid "landupint"
24865 msgstr "landupint"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24868 msgid "landupintop"
24869 msgstr "landupintop"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24872 msgid "landdownint"
24873 msgstr "landdownint"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24876 msgid "landdownintop"
24877 msgstr "landdownintop"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24880 msgid "varint"
24881 msgstr "varint"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24884 msgid "varoint"
24885 msgstr "varoint"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24888 msgid "varoiint"
24889 msgstr "varoiint"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24892 msgid "varoiintop"
24893 msgstr "varoiintop"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24896 msgid "varointclockwise"
24897 msgstr "varointclockwise"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24900 msgid "varointclockwiseop"
24901 msgstr "varointclockwiseop"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24904 msgid "varointctrclockwise"
24905 msgstr "varointctrclockwise"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24908 msgid "varointctrclockwiseop"
24909 msgstr "varointctrclockwiseop"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24912 msgid "sum"
24913 msgstr "sum"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24916 msgid "prod"
24917 msgstr "prod"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24920 msgid "coprod"
24921 msgstr "coprod"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24924 msgid "bigsqcup"
24925 msgstr "bigsqcup"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24928 msgid "bigotimes"
24929 msgstr "bigotimes"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24932 msgid "bigodot"
24933 msgstr "bigodot"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24936 msgid "bigoplus"
24937 msgstr "bigoplus"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24940 msgid "bigcap"
24941 msgstr "bigcap"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24944 msgid "bigcup"
24945 msgstr "bigcup"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24948 msgid "biguplus"
24949 msgstr "biguplus"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24952 msgid "bigvee"
24953 msgstr "bigvee"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24956 msgid "bigwedge"
24957 msgstr "bigwedge"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24960 msgid "digamma"
24961 msgstr "digamma"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24964 msgid "varkappa"
24965 msgstr "varkappa"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24968 msgid "beth"
24969 msgstr "beth"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24972 msgid "daleth"
24973 msgstr "daleth"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24976 msgid "gimel"
24977 msgstr "gimel"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24980 msgid "ulcorner"
24981 msgstr "ulcorner"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24984 msgid "urcorner"
24985 msgstr "urcorner"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24988 msgid "llcorner"
24989 msgstr "llcorner"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24992 msgid "lrcorner"
24993 msgstr "lrcorner"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24996 msgid "hslash"
24997 msgstr "hslash"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25000 msgid "vartriangle"
25001 msgstr "vartriangle"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25004 msgid "triangledown"
25005 msgstr "triangledown"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25008 msgid "square"
25009 msgstr "square"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25012 msgid "CheckedBox"
25013 msgstr "CheckedBox"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25016 msgid "XBox"
25017 msgstr "XBox"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25020 msgid "lozenge"
25021 msgstr "lozenge"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25024 msgid "wasylozenge"
25025 msgstr "wasylozenge"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25028 msgid "circledR"
25029 msgstr "circledR"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25032 msgid "circledS"
25033 msgstr "circledS"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25036 msgid "measuredangle"
25037 msgstr "measuredangle"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25040 msgid "varangle"
25041 msgstr "varangle"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25044 msgid "nexists"
25045 msgstr "nexists"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25048 msgid "mho"
25049 msgstr "mho"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25052 msgid "Finv"
25053 msgstr "Finv"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25056 msgid "Game"
25057 msgstr "Game"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25060 msgid "Bbbk"
25061 msgstr "Bbbk"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25064 msgid "backprime"
25065 msgstr "backprime"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25068 msgid "varnothing"
25069 msgstr "varnothing"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25072 msgid "blacktriangle"
25073 msgstr "blacktriangle"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25076 msgid "blacktriangledown"
25077 msgstr "blacktriangledown"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25080 msgid "blacksquare"
25081 msgstr "blacksquare"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25084 msgid "blacklozenge"
25085 msgstr "blacklozenge"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25088 msgid "bigstar"
25089 msgstr "bigstar"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25092 msgid "sphericalangle"
25093 msgstr "sphericalangle"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25096 msgid "complement"
25097 msgstr "complement"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25100 msgid "eth"
25101 msgstr "eth"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25104 msgid "diagup"
25105 msgstr "diagup"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25108 msgid "diagdown"
25109 msgstr "diagdown"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25112 msgid "lightning"
25113 msgstr "lightning"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25116 msgid "varcopyright"
25117 msgstr "varcopyright"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25120 msgid "Bowtie"
25121 msgstr "Bowtie"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25124 msgid "diameter"
25125 msgstr "diameter"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25128 msgid "invdiameter"
25129 msgstr "invdiameter"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25132 msgid "bell"
25133 msgstr "bell"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25136 msgid "hexagon"
25137 msgstr "hexagon"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25140 msgid "varhexagon"
25141 msgstr "varhexagon"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25144 msgid "pentagon"
25145 msgstr "pentagon"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25148 msgid "octagon"
25149 msgstr "octagon"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25152 msgid "smiley"
25153 msgstr "smiley"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25156 msgid "blacksmiley"
25157 msgstr "blacksmiley"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25160 msgid "frownie"
25161 msgstr "frownie"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25164 msgid "sun"
25165 msgstr "sun"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25168 msgid "leadsto"
25169 msgstr "leadsto"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25172 msgid "Leftcircle"
25173 msgstr "Leftcircle"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25176 msgid "Rightcircle"
25177 msgstr "Rightcircle"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25180 msgid "CIRCLE"
25181 msgstr "CIRCLE"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25184 msgid "LEFTCIRCLE"
25185 msgstr "LEFTCIRCLE"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25188 msgid "RIGHTCIRCLE"
25189 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25192 msgid "LEFTcircle"
25193 msgstr "LEFTcircle"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25196 msgid "RIGHTcircle"
25197 msgstr "RIGHTcircle"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25200 msgid "leftturn"
25201 msgstr "leftturn"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25204 msgid "rightturn"
25205 msgstr "rightturn"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25208 msgid "AC"
25209 msgstr "AC"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25212 msgid "HF"
25213 msgstr "HF"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25216 msgid "VHF"
25217 msgstr "VHF"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25220 msgid "photon"
25221 msgstr "photon"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25224 msgid "gluon"
25225 msgstr "gluon"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25228 msgid "permil"
25229 msgstr "permil"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25232 msgid "cent"
25233 msgstr "cent"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25236 msgid "yen"
25237 msgstr "yen"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25240 msgid "hexstar"
25241 msgstr "hexstar"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25244 msgid "varhexstar"
25245 msgstr "varhexstar"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25248 msgid "davidsstar"
25249 msgstr "davidsstar"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25252 msgid "maltese"
25253 msgstr "maltese"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25256 msgid "kreuz"
25257 msgstr "kreuz"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25260 msgid "ataribox"
25261 msgstr "ataribox"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25264 msgid "checked"
25265 msgstr "checked"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25268 msgid "checkmark"
25269 msgstr "checkmark"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25272 msgid "eighthnote"
25273 msgstr "eighthnote"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25276 msgid "quarternote"
25277 msgstr "quarternote"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25280 msgid "halfnote"
25281 msgstr "halfnote"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25284 msgid "fullnote"
25285 msgstr "fullnote"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25288 msgid "twonotes"
25289 msgstr "twonotes"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25292 msgid "female"
25293 msgstr "female"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25296 msgid "male"
25297 msgstr "male"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25300 msgid "vernal"
25301 msgstr "vernal"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25304 msgid "ascnode"
25305 msgstr "ascnode"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25308 msgid "descnode"
25309 msgstr "descnode"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25312 msgid "fullmoon"
25313 msgstr "fullmoon"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25316 msgid "newmoon"
25317 msgstr "newmoon"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25320 msgid "leftmoon"
25321 msgstr "leftmoon"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25324 msgid "rightmoon"
25325 msgstr "rightmoon"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25328 msgid "astrosun"
25329 msgstr "astrosun"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25332 msgid "mercury"
25333 msgstr "mercury"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25336 msgid "venus"
25337 msgstr "venus"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25340 msgid "earth"
25341 msgstr "earth"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25344 msgid "mars"
25345 msgstr "mars"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25348 msgid "jupiter"
25349 msgstr "jupiter"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25352 msgid "saturn"
25353 msgstr "saturn"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25356 msgid "uranus"
25357 msgstr "uranus"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25360 msgid "neptune"
25361 msgstr "neptune"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25364 msgid "pluto"
25365 msgstr "pluto"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25368 msgid "aries"
25369 msgstr "aries"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25372 msgid "taurus"
25373 msgstr "taurus"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25376 msgid "gemini"
25377 msgstr "gemini"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25380 msgid "cancer"
25381 msgstr "cancer"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25384 msgid "leo"
25385 msgstr "leo"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25388 msgid "virgo"
25389 msgstr "virgo"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25392 msgid "libra"
25393 msgstr "libra"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25396 msgid "scorpio"
25397 msgstr "scorpio"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25400 msgid "sagittarius"
25401 msgstr "sagittarius"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25404 msgid "capricornus"
25405 msgstr "capricornus"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25408 msgid "aquarius"
25409 msgstr "aquarius"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25412 msgid "pisces"
25413 msgstr "pisces"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25416 msgid "APLbox"
25417 msgstr "APLbox"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25420 msgid "APLcomment"
25421 msgstr "APLcomment"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25424 msgid "APLdown"
25425 msgstr "APLdown"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25428 msgid "APLdownarrowbox"
25429 msgstr "APLdownarrowbox"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25432 msgid "APLinput"
25433 msgstr "APLinput"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25436 msgid "APLinv"
25437 msgstr "APLinv"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25440 msgid "APLleftarrowbox"
25441 msgstr "APLleftarrowbox"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25444 msgid "APLlog"
25445 msgstr "APLlog"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25448 msgid "APLrightarrowbox"
25449 msgstr "APLrightarrowbox"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25452 msgid "APLstar"
25453 msgstr "APLstar"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25456 msgid "APLup"
25457 msgstr "APLup"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25460 msgid "APLuparrowbox"
25461 msgstr "APLuparrowbox"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25464 msgid "dashleftarrow"
25465 msgstr "dashleftarrow"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25468 msgid "dashrightarrow"
25469 msgstr "dashrightarrow"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25472 msgid "leftleftarrows"
25473 msgstr "leftleftarrows"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25476 msgid "leftrightarrows"
25477 msgstr "leftrightarrows"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25480 msgid "rightrightarrows"
25481 msgstr "rightrightarrows"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25484 msgid "rightleftarrows"
25485 msgstr "rightleftarrows"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25488 msgid "Lleftarrow"
25489 msgstr "Lleftarrow"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25492 msgid "Rrightarrow"
25493 msgstr "Rrightarrow"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25496 msgid "twoheadleftarrow"
25497 msgstr "twoheadleftarrow"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25500 msgid "twoheadrightarrow"
25501 msgstr "twoheadrightarrow"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25504 msgid "leftarrowtail"
25505 msgstr "leftarrowtail"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25508 msgid "rightarrowtail"
25509 msgstr "rightarrowtail"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25512 msgid "looparrowleft"
25513 msgstr "looparrowleft"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25516 msgid "looparrowright"
25517 msgstr "looparrowright"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25520 msgid "curvearrowleft"
25521 msgstr "curvearrowleft"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25524 msgid "curvearrowright"
25525 msgstr "curvearrowright"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25528 msgid "circlearrowleft"
25529 msgstr "circlearrowleft"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25532 msgid "circlearrowright"
25533 msgstr "circlearrowright"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25536 msgid "Lsh"
25537 msgstr "Lsh"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25540 msgid "Rsh"
25541 msgstr "Rsh"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25544 msgid "upuparrows"
25545 msgstr "upuparrows"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25548 msgid "downdownarrows"
25549 msgstr "downdownarrows"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25552 msgid "upharpoonleft"
25553 msgstr "upharpoonleft"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25556 msgid "upharpoonright"
25557 msgstr "upharpoonright"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25560 msgid "downharpoonleft"
25561 msgstr "downharpoonleft"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25564 msgid "downharpoonright"
25565 msgstr "downharpoonright"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25568 msgid "leftrightharpoons"
25569 msgstr "leftrightharpoons"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25572 msgid "rightsquigarrow"
25573 msgstr "rightsquigarrow"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25576 msgid "leftrightsquigarrow"
25577 msgstr "leftrightsquigarrow"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25580 msgid "nleftarrow"
25581 msgstr "nleftarrow"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25584 msgid "nrightarrow"
25585 msgstr "nrightarrow"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25588 msgid "nleftrightarrow"
25589 msgstr "nleftrightarrow"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25592 msgid "nLeftarrow"
25593 msgstr "nLeftarrow"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25596 msgid "nRightarrow"
25597 msgstr "nRightarrow"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25600 msgid "nLeftrightarrow"
25601 msgstr "nLeftrightarrow"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25604 msgid "multimap"
25605 msgstr "multimap"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25608 msgid "shortleftarrow"
25609 msgstr "shortleftarrow"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25612 msgid "shortrightarrow"
25613 msgstr "shortrightarrow"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25616 msgid "shortuparrow"
25617 msgstr "shortuparrow"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25620 msgid "shortdownarrow"
25621 msgstr "shortdownarrow"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25624 msgid "leftrightarroweq"
25625 msgstr "leftrightarroweq"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25628 msgid "curlyveedownarrow"
25629 msgstr "curlyveedownarrow"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25632 msgid "curlyveeuparrow"
25633 msgstr "curlyveeuparrow"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25636 msgid "nnwarrow"
25637 msgstr "nnwarrow"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25640 msgid "nnearrow"
25641 msgstr "nnearrow"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25644 msgid "sswarrow"
25645 msgstr "sswarrow"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25648 msgid "ssearrow"
25649 msgstr "ssearrow"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25652 msgid "curlywedgeuparrow"
25653 msgstr "curlywedgeuparrow"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25656 msgid "curlywedgedownarrow"
25657 msgstr "curlywedgedownarrow"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25660 msgid "leftrightarrowtriangle"
25661 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25664 msgid "leftarrowtriangle"
25665 msgstr "leftarrowtriangle"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25668 msgid "rightarrowtriangle"
25669 msgstr "rightarrowtriangle"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25672 msgid "Mapsto"
25673 msgstr "Mapsto"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25676 msgid "mapsfrom"
25677 msgstr "mapsfrom"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25680 msgid "Mapsfrom"
25681 msgstr "Mapsfrom"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25684 msgid "Longmapsto"
25685 msgstr "Longmapsto"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25688 msgid "longmapsfrom"
25689 msgstr "longmapsfrom"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25692 msgid "Longmapsfrom"
25693 msgstr "Longmapsfrom"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25696 msgid "xleftarrow"
25697 msgstr "xleftarrow"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25700 msgid "xrightarrow"
25701 msgstr "xrightarrow"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25704 msgid "leqq"
25705 msgstr "leqq"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25708 msgid "geqq"
25709 msgstr "geqq"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25712 msgid "leqslant"
25713 msgstr "leqslant"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25716 msgid "geqslant"
25717 msgstr "geqslant"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25720 msgid "eqslantless"
25721 msgstr "eqslantless"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25724 msgid "eqslantgtr"
25725 msgstr "eqslantgtr"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25728 msgid "eqsim"
25729 msgstr "eqsim"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25732 msgid "lesssim"
25733 msgstr "lesssim"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25736 msgid "gtrsim"
25737 msgstr "gtrsim"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25740 msgid "apprge"
25741 msgstr "apprge"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25744 msgid "apprle"
25745 msgstr "apprle"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25748 msgid "lessapprox"
25749 msgstr "lessapprox"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25752 msgid "gtrapprox"
25753 msgstr "gtrapprox"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25756 msgid "approxeq"
25757 msgstr "approxeq"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25760 msgid "triangleq"
25761 msgstr "triangleq"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25764 msgid "lessdot"
25765 msgstr "lessdot"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25768 msgid "gtrdot"
25769 msgstr "gtrdot"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25772 msgid "lll"
25773 msgstr "lll"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25776 msgid "ggg"
25777 msgstr "ggg"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25780 msgid "lessgtr"
25781 msgstr "lessgtr"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25784 msgid "gtrless"
25785 msgstr "gtrless"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25788 msgid "lesseqgtr"
25789 msgstr "lesseqgtr"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25792 msgid "gtreqless"
25793 msgstr "gtreqless"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25796 msgid "lesseqqgtr"
25797 msgstr "lesseqqgtr"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25800 msgid "gtreqqless"
25801 msgstr "gtreqqless"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25804 msgid "eqcirc"
25805 msgstr "eqcirc"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25808 msgid "circeq"
25809 msgstr "circeq"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25812 msgid "thicksim"
25813 msgstr "thicksim"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25816 msgid "thickapprox"
25817 msgstr "thickapprox"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25820 msgid "backsim"
25821 msgstr "backsim"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25824 msgid "backsimeq"
25825 msgstr "backsimeq"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25828 msgid "subseteqq"
25829 msgstr "subseteqq"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25832 msgid "supseteqq"
25833 msgstr "supseteqq"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25836 msgid "Subset"
25837 msgstr "Subset"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25840 msgid "Supset"
25841 msgstr "Supset"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25844 msgid "sqsubset"
25845 msgstr "sqsubset"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25848 msgid "sqsupset"
25849 msgstr "sqsupset"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25852 msgid "preccurlyeq"
25853 msgstr "preccurlyeq"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25856 msgid "succcurlyeq"
25857 msgstr "succcurlyeq"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25860 msgid "curlyeqprec"
25861 msgstr "curlyeqprec"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25864 msgid "curlyeqsucc"
25865 msgstr "curlyeqsucc"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25868 msgid "precsim"
25869 msgstr "precsim"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25872 msgid "succsim"
25873 msgstr "succsim"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25876 msgid "precapprox"
25877 msgstr "precapprox"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25880 msgid "succapprox"
25881 msgstr "succapprox"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25884 msgid "vartriangleleft"
25885 msgstr "vartriangleleft"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25888 msgid "vartriangleright"
25889 msgstr "vartriangleright"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25892 msgid "trianglelefteq"
25893 msgstr "trianglelefteq"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25896 msgid "trianglerighteq"
25897 msgstr "trianglerighteq"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25900 msgid "bumpeq"
25901 msgstr "bumpeq"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25904 msgid "Bumpeq"
25905 msgstr "Bumpeq"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25908 msgid "doteqdot"
25909 msgstr "doteqdot"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25912 msgid "risingdotseq"
25913 msgstr "risingdotseq"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25916 msgid "fallingdotseq"
25917 msgstr "fallingdotseq"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25920 msgid "vDash"
25921 msgstr "vDash"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25924 msgid "Vvdash"
25925 msgstr "Vvdash"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25928 msgid "Vdash"
25929 msgstr "Vdash"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25932 msgid "shortmid"
25933 msgstr "shortmid"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25936 msgid "shortparallel"
25937 msgstr "shortparallel"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25940 msgid "smallsmile"
25941 msgstr "smallsmile"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25944 msgid "smallfrown"
25945 msgstr "smallfrown"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25948 msgid "blacktriangleleft"
25949 msgstr "blacktriangleleft"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25952 msgid "blacktriangleright"
25953 msgstr "blacktriangleright"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25956 msgid "because"
25957 msgstr "because"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25960 msgid "therefore"
25961 msgstr "therefore"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25964 msgid "wasytherefore"
25965 msgstr "wasytherefore"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25968 msgid "backepsilon"
25969 msgstr "backepsilon"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25972 msgid "varpropto"
25973 msgstr "varpropto"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25976 msgid "between"
25977 msgstr "between"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25980 msgid "pitchfork"
25981 msgstr "pitchfork"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25984 msgid "trianglelefteqslant"
25985 msgstr "trianglelefteqslant"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25988 msgid "trianglerighteqslant"
25989 msgstr "trianglerighteqslant"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25992 msgid "inplus"
25993 msgstr "inplus"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25996 msgid "niplus"
25997 msgstr "niplus"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26000 msgid "subsetplus"
26001 msgstr "subsetplus"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26004 msgid "supsetplus"
26005 msgstr "supsetplus"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26008 msgid "subsetpluseq"
26009 msgstr "subsetpluseq"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26012 msgid "supsetpluseq"
26013 msgstr "supsetpluseq"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26016 msgid "minuso"
26017 msgstr "minuso"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26020 msgid "baro"
26021 msgstr "baro"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26024 msgid "sslash"
26025 msgstr "sslash"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26028 msgid "bbslash"
26029 msgstr "bbslash"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26032 msgid "moo"
26033 msgstr "moo"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26036 msgid "merge"
26037 msgstr "merge"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26040 msgid "invneg"
26041 msgstr "invneg"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26044 msgid "lbag"
26045 msgstr "lbag"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26048 msgid "rbag"
26049 msgstr "rbag"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26052 msgid "interleave"
26053 msgstr "interleave"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26056 msgid "leftslice"
26057 msgstr "leftslice"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26060 msgid "rightslice"
26061 msgstr "rightslice"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26064 msgid "oblong"
26065 msgstr "oblong"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26068 msgid "talloblong"
26069 msgstr "talloblong"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26072 msgid "fatsemi"
26073 msgstr "fatsemi"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26076 msgid "fatslash"
26077 msgstr "fatslash"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26080 msgid "fatbslash"
26081 msgstr "fatbslash"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26084 msgid "ldotp"
26085 msgstr "ldotp"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26088 msgid "cdotp"
26089 msgstr "cdotp"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26092 msgid "colon"
26093 msgstr "colon"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26096 msgid "dblcolon"
26097 msgstr "dblcolon"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26100 msgid "vcentcolon"
26101 msgstr "vcentcolon"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26104 msgid "colonapprox"
26105 msgstr "colonapprox"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26108 msgid "Colonapprox"
26109 msgstr "Colonapprox"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26112 msgid "coloneq"
26113 msgstr "coloneq"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26116 msgid "Coloneq"
26117 msgstr "Coloneq"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26120 msgid "coloneqq"
26121 msgstr "coloneqq"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26124 msgid "Coloneqq"
26125 msgstr "Coloneqq"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26128 msgid "colonsim"
26129 msgstr "colonsim"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26132 msgid "Colonsim"
26133 msgstr "Colonsim"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26136 msgid "eqcolon"
26137 msgstr "eqcolon"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26140 msgid "Eqcolon"
26141 msgstr "Eqcolon"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26144 msgid "eqqcolon"
26145 msgstr "eqqcolon"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26148 msgid "Eqqcolon"
26149 msgstr "Eqqcolon"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26152 msgid "wasypropto"
26153 msgstr "wasypropto"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26156 msgid "logof"
26157 msgstr "logof"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26160 msgid "Join"
26161 msgstr "Join"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26164 msgid "Negative Relations (extended)"
26165 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26168 msgid "nless"
26169 msgstr "nless"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26172 msgid "ngtr"
26173 msgstr "ngtr"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26176 msgid "nleq"
26177 msgstr "nleq"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26180 msgid "ngeq"
26181 msgstr "ngeq"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26184 msgid "nleqslant"
26185 msgstr "nleqslant"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26188 msgid "ngeqslant"
26189 msgstr "ngeqslant"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26192 msgid "nleqq"
26193 msgstr "nleqq"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26196 msgid "ngeqq"
26197 msgstr "ngeqq"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26200 msgid "lneq"
26201 msgstr "lneq"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26204 msgid "gneq"
26205 msgstr "gneq"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26208 msgid "lneqq"
26209 msgstr "lneqq"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26212 msgid "gneqq"
26213 msgstr "gneqq"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26216 msgid "lvertneqq"
26217 msgstr "lvertneqq"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26220 msgid "gvertneqq"
26221 msgstr "gvertneqq"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26224 msgid "lnsim"
26225 msgstr "lnsim"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26228 msgid "gnsim"
26229 msgstr "gnsim"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26232 msgid "lnapprox"
26233 msgstr "lnapprox"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26236 msgid "gnapprox"
26237 msgstr "gnapprox"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26240 msgid "nprec"
26241 msgstr "nprec"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26244 msgid "nsucc"
26245 msgstr "nsucc"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26248 msgid "npreceq"
26249 msgstr "npreceq"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26252 msgid "nsucceq"
26253 msgstr "nsucceq"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26256 msgid "precneqq"
26257 msgstr "precneqq"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26260 msgid "succneqq"
26261 msgstr "succneqq"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26264 msgid "precnsim"
26265 msgstr "precnsim"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26268 msgid "succnsim"
26269 msgstr "succnsim"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26272 msgid "precnapprox"
26273 msgstr "precnapprox"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26276 msgid "succnapprox"
26277 msgstr "succnapprox"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26280 msgid "subsetneq"
26281 msgstr "subsetneq"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26284 msgid "supsetneq"
26285 msgstr "supsetneq"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26288 msgid "subsetneqq"
26289 msgstr "subsetneqq"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26292 msgid "supsetneqq"
26293 msgstr "supsetneqq"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26296 msgid "nsubseteq"
26297 msgstr "nsubseteq"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26300 msgid "nsubseteqq"
26301 msgstr "nsubseteqq"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26304 msgid "nsupseteq"
26305 msgstr "nsupseteq"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26308 msgid "nsupseteqq"
26309 msgstr "nsupseteqq"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26312 msgid "nvdash"
26313 msgstr "nvdash"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26316 msgid "nvDash"
26317 msgstr "nvDash"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26320 msgid "nVDash"
26321 msgstr "nVDash"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26324 msgid "nVdash"
26325 msgstr "nVdash"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26328 msgid "varsubsetneq"
26329 msgstr "varsubsetneq"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26332 msgid "varsupsetneq"
26333 msgstr "varsupsetneq"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26336 msgid "varsubsetneqq"
26337 msgstr "varsubsetneqq"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26340 msgid "varsupsetneqq"
26341 msgstr "varsupsetneqq"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26344 msgid "ntriangleleft"
26345 msgstr "ntriangleleft"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26348 msgid "ntriangleright"
26349 msgstr "ntriangleright"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26352 msgid "ntrianglelefteq"
26353 msgstr "ntrianglelefteq"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26356 msgid "ntrianglerighteq"
26357 msgstr "ntrianglerighteq"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26360 msgid "ncong"
26361 msgstr "ncong"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26364 msgid "nsim"
26365 msgstr "nsim"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26368 msgid "nmid"
26369 msgstr "nmid"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26372 msgid "nshortmid"
26373 msgstr "nshortmid"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26376 msgid "nparallel"
26377 msgstr "nparallel"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26380 msgid "nshortparallel"
26381 msgstr "nshortparallel"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26384 msgid "ntrianglelefteqslant"
26385 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26388 msgid "ntrianglerighteqslant"
26389 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26392 msgid "dotplus"
26393 msgstr "dotplus"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26396 msgid "smallsetminus"
26397 msgstr "smallsetminus"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26400 msgid "Cap"
26401 msgstr "Cap"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26404 msgid "Cup"
26405 msgstr "Cup"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26408 msgid "barwedge"
26409 msgstr "barwedge"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26412 msgid "veebar"
26413 msgstr "veebar"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26416 msgid "doublebarwedge"
26417 msgstr "doublebarwedge"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26420 msgid "boxminus"
26421 msgstr "boxminus"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26424 msgid "boxtimes"
26425 msgstr "boxtimes"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26428 msgid "boxdot"
26429 msgstr "boxdot"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26432 msgid "boxplus"
26433 msgstr "boxplus"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26436 msgid "boxast"
26437 msgstr "boxast"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26440 msgid "boxbar"
26441 msgstr "boxbar"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26444 msgid "boxslash"
26445 msgstr "boxslash"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26448 msgid "boxbslash"
26449 msgstr "boxbslash"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26452 msgid "boxcircle"
26453 msgstr "boxcircle"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26456 msgid "boxbox"
26457 msgstr "boxbox"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26460 msgid "boxempty"
26461 msgstr "boxempty"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26464 msgid "divideontimes"
26465 msgstr "divideontimes"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26468 msgid "ltimes"
26469 msgstr "ltimes"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26472 msgid "rtimes"
26473 msgstr "rtimes"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26476 msgid "leftthreetimes"
26477 msgstr "leftthreetimes"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26480 msgid "rightthreetimes"
26481 msgstr "rightthreetimes"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26484 msgid "curlywedge"
26485 msgstr "curlywedge"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26488 msgid "curlyvee"
26489 msgstr "curlyvee"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26492 msgid "circleddash"
26493 msgstr "circleddash"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26496 msgid "circledast"
26497 msgstr "circledast"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26500 msgid "circledcirc"
26501 msgstr "circledcirc"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26504 msgid "centerdot"
26505 msgstr "centerdot"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26508 msgid "intercal"
26509 msgstr "intercal"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26512 msgid "implies"
26513 msgstr "implies"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26516 msgid "impliedby"
26517 msgstr "impliedby"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26520 msgid "bigcurlyvee"
26521 msgstr "bigcurlyvee"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26524 msgid "bigcurlywedge"
26525 msgstr "bigcurlywedge"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26528 msgid "bigsqcap"
26529 msgstr "bigsqcap"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26532 msgid "bigbox"
26533 msgstr "bigbox"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26536 msgid "bigparallel"
26537 msgstr "bigparallel"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26540 msgid "biginterleave"
26541 msgstr "biginterleave"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26544 msgid "bignplus"
26545 msgstr "bignplus"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26548 msgid "nplus"
26549 msgstr "nplus"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26552 msgid "Yup"
26553 msgstr "Yup"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26556 msgid "Ydown"
26557 msgstr "Ydown"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26560 msgid "Yleft"
26561 msgstr "Yleft"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26564 msgid "Yright"
26565 msgstr "Yright"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26568 msgid "obar"
26569 msgstr "obar"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26572 msgid "obslash"
26573 msgstr "obslash"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26576 msgid "ocircle"
26577 msgstr "ocircle"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26580 msgid "olessthan"
26581 msgstr "olessthan"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26584 msgid "ogreaterthan"
26585 msgstr "ogreaterthan"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26588 msgid "ovee"
26589 msgstr "ovee"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26592 msgid "owedge"
26593 msgstr "owedge"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26596 msgid "varcurlyvee"
26597 msgstr "varcurlyvee"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26600 msgid "varcurlywedge"
26601 msgstr "varcurlywedge"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26604 msgid "vartimes"
26605 msgstr "vartimes"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26608 msgid "varotimes"
26609 msgstr "varotimes"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26612 msgid "varoast"
26613 msgstr "varoast"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26616 msgid "varobar"
26617 msgstr "varobar"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26620 msgid "varodot"
26621 msgstr "varodot"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26624 msgid "varoslash"
26625 msgstr "varoslash"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26628 msgid "varobslash"
26629 msgstr "varobslash"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26632 msgid "varocircle"
26633 msgstr "varocircle"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26636 msgid "varoplus"
26637 msgstr "varoplus"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26640 msgid "varominus"
26641 msgstr "varominus"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26644 msgid "varovee"
26645 msgstr "varovee"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26648 msgid "varowedge"
26649 msgstr "varowedge"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26652 msgid "varolessthan"
26653 msgstr "varolessthan"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26656 msgid "varogreaterthan"
26657 msgstr "varogreaterthan"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26660 msgid "varbigcirc"
26661 msgstr "varbigcirc"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26664 msgid "brokenvert"
26665 msgstr "brokenvert"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26668 msgid "lfloor"
26669 msgstr "lfloor"
26670
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26672 msgid "rfloor"
26673 msgstr "rfloor"
26674
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26676 msgid "lceil"
26677 msgstr "lceil"
26678
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26680 msgid "rceil"
26681 msgstr "rceil"
26682
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26684 msgid "llbracket"
26685 msgstr "llbracket"
26686
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26688 msgid "rrbracket"
26689 msgstr "rrbracket"
26690
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26692 msgid "llfloor"
26693 msgstr "llfloor"
26694
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26696 msgid "rrfloor"
26697 msgstr "rrfloor"
26698
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26700 msgid "llceil"
26701 msgstr "llceil"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26704 msgid "rrceil"
26705 msgstr "rrceil"
26706
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26708 msgid "Lbag"
26709 msgstr "Lbag"
26710
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26712 msgid "Rbag"
26713 msgstr "Rbag"
26714
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26716 msgid "llparenthesis"
26717 msgstr "llparenthesis"
26718
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26720 msgid "rrparenthesis"
26721 msgstr "rrparenthesis"
26722
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26724 msgid "binampersand"
26725 msgstr "binampersand"
26726
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26728 msgid "bindnasrepma"
26729 msgstr "bindnasrepma"
26730
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26732 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26733 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26734
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26736 msgid "Voiced bilabial plosive"
26737 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26738
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26740 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26741 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26742
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26744 msgid "Voiced alveolar plosive"
26745 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26746
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26748 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26749 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26750
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26752 msgid "Voiced retroflex plosive"
26753 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26754
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26756 msgid "Voiceless palatal plosive"
26757 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26758
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26760 msgid "Voiced palatal plosive"
26761 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26762
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26764 msgid "Voiceless velar plosive"
26765 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26766
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26768 msgid "Voiced velar plosive"
26769 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26770
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26772 msgid "Voiceless uvular plosive"
26773 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26774
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26776 msgid "Voiced uvular plosive"
26777 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26778
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26780 msgid "Glottal plosive"
26781 msgstr "Occlusive glottale"
26782
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26784 msgid "Voiced bilabial nasal"
26785 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26786
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26788 msgid "Voiced labiodental nasal"
26789 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26790
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26792 msgid "Voiced alveolar nasal"
26793 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26794
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26796 msgid "Voiced retroflex nasal"
26797 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26798
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26800 msgid "Voiced palatal nasal"
26801 msgstr "Nasale palatale voisée"
26802
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26804 msgid "Voiced velar nasal"
26805 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26806
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26808 msgid "Voiced uvular nasal"
26809 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26810
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26812 msgid "Voiced bilabial trill"
26813 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26814
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26816 msgid "Voiced alveolar trill"
26817 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26818
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26820 msgid "Voiced uvular trill"
26821 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26822
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26824 msgid "Voiced alveolar tap"
26825 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26826
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26828 msgid "Voiced retroflex flap"
26829 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26830
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26832 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26833 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26834
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26836 msgid "Voiced bilabial fricative"
26837 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26838
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26840 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26841 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26842
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26844 msgid "Voiced labiodental fricative"
26845 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26846
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26848 msgid "Voiceless dental fricative"
26849 msgstr "Fricative dentale sourde"
26850
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26852 msgid "Voiced dental fricative"
26853 msgstr "Fricative dentale voisée"
26854
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26856 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26857 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26858
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26860 msgid "Voiced alveolar fricative"
26861 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26862
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26864 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26865 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26866
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26868 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26869 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26870
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26872 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26873 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26874
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26876 msgid "Voiced retroflex fricative"
26877 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26878
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26880 msgid "Voiceless palatal fricative"
26881 msgstr "Fricative palatale sourde"
26882
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26884 msgid "Voiced palatal fricative"
26885 msgstr "Fricative palatale voisée"
26886
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26888 msgid "Voiceless velar fricative"
26889 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26890
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26892 msgid "Voiced velar fricative"
26893 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26894
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26896 msgid "Voiceless uvular fricative"
26897 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26898
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26900 msgid "Voiced uvular fricative"
26901 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26902
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26904 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26905 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26906
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26908 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26909 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26910
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26912 msgid "Voiceless glottal fricative"
26913 msgstr "Fricative glottale sourde"
26914
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26916 msgid "Voiced glottal fricative"
26917 msgstr "Fricative glottale voisée"
26918
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26920 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26921 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26922
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26924 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26925 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26926
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26928 msgid "Voiced labiodental approximant"
26929 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26930
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26932 msgid "Voiced alveolar approximant"
26933 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26934
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26936 msgid "Voiced retroflex approximant"
26937 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26938
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26940 msgid "Voiced palatal approximant"
26941 msgstr "Spirante palatale voisée"
26942
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26944 msgid "Voiced velar approximant"
26945 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26946
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26948 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26949 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26950
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26952 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26953 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26954
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26956 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26957 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26958
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26960 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26961 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26962
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26964 msgid "Bilabial click"
26965 msgstr "Clic bilabial"
26966
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26968 msgid "Dental click"
26969 msgstr "Clic dental"
26970
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26972 msgid "(Post)alveolar click"
26973 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26974
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26976 msgid "Palatoalveolar click"
26977 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26978
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26980 msgid "Alveolar lateral click"
26981 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26982
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26984 msgid "Voiced bilabial implosive"
26985 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26986
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26988 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26989 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26990
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26992 msgid "Voiced palatal implosive"
26993 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26994
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26996 msgid "Voiced velar implosive"
26997 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26998
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27000 msgid "Voiced uvular implosive"
27001 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
27002
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27004 msgid "Ejective mark"
27005 msgstr "Marque éjective"
27006
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27008 msgid "Close front unrounded vowel"
27009 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
27010
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27012 msgid "Close front rounded vowel"
27013 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
27014
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27016 msgid "Close central unrounded vowel"
27017 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
27018
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27020 msgid "Close central rounded vowel"
27021 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
27022
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27024 msgid "Close back unrounded vowel"
27025 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
27026
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27028 msgid "Close back rounded vowel"
27029 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
27030
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27032 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27033 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
27034
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27036 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27037 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
27038
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27040 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27041 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
27042
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27044 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27045 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
27046
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27048 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27049 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
27050
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27052 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27053 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
27054
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27056 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27057 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
27058
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27060 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27061 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
27062
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27064 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27065 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
27066
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27068 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27069 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
27070
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27072 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27073 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
27074
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27076 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27077 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
27078
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27080 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27081 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
27082
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27084 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27085 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
27086
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27088 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27089 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
27090
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27092 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27093 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
27094
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27096 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27097 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
27098
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27100 msgid "Near-open vowel"
27101 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
27102
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27104 msgid "Open front unrounded vowel"
27105 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
27106
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27108 msgid "Open front rounded vowel"
27109 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
27110
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27112 msgid "Open back unrounded vowel"
27113 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
27114
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27116 msgid "Open back rounded vowel"
27117 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
27118
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27120 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27121 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
27122
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27124 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27125 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
27126
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27128 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27129 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
27130
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27132 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27133 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
27134
27135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27136 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27137 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
27138
27139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27140 msgid "Epiglottal plosive"
27141 msgstr "Occlusive epiglottale"
27142
27143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27144 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27145 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
27146
27147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27148 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27149 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
27150
27151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27152 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27153 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
27154
27155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27156 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27157 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
27158
27159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27160 msgid "Top tie bar"
27161 msgstr "Tirant en chef"
27162
27163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27164 msgid "Bottom tie bar"
27165 msgstr "Tirant souscrit"
27166
27167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27168 msgid "Long"
27169 msgstr "Long"
27170
27171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27172 msgid "Half-long"
27173 msgstr "Mi-long"
27174
27175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27176 msgid "Extra short"
27177 msgstr "Extra bref"
27178
27179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27180 msgid "Primary stress"
27181 msgstr "Accent primaire"
27182
27183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27184 msgid "Secondary stress"
27185 msgstr "Accent secondaire"
27186
27187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27188 msgid "Minor (foot) group"
27189 msgstr "Groupe mineur (racine)"
27190
27191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27192 msgid "Major (intonation) group"
27193 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
27194
27195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27196 msgid "Syllable break"
27197 msgstr "Découpage syllabique"
27198
27199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27200 msgid "Linking (absence of a break)"
27201 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
27202
27203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27204 msgid "Voiceless"
27205 msgstr "Dévoisement"
27206
27207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27208 msgid "Voiceless (above)"
27209 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
27210
27211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27212 msgid "Voiced"
27213 msgstr "Voisement"
27214
27215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27216 msgid "Breathy voiced"
27217 msgstr "Murmure"
27218
27219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27220 msgid "Creaky voiced"
27221 msgstr "Laryngalisation"
27222
27223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27224 msgid "Linguolabial"
27225 msgstr "Articulation linguo-labiale"
27226
27227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27228 msgid "Dental"
27229 msgstr "Articulation dentale"
27230
27231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27232 msgid "Apical"
27233 msgstr "Articulation apicale"
27234
27235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27236 msgid "Laminal"
27237 msgstr "Articulation laminale"
27238
27239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27240 msgid "Aspirated"
27241 msgstr "Aspiration"
27242
27243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27244 msgid "More rounded"
27245 msgstr "Arrondissement"
27246
27247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27248 msgid "Less rounded"
27249 msgstr "Désarrondissement"
27250
27251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27252 msgid "Advanced"
27253 msgstr "Avancement"
27254
27255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27256 msgid "Retracted"
27257 msgstr "Rétraction"
27258
27259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27260 msgid "Centralized"
27261 msgstr "Centralisation"
27262
27263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27264 msgid "Mid-centralized"
27265 msgstr "Semi-centralisation"
27266
27267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27268 msgid "Syllabic"
27269 msgstr "Syllabique"
27270
27271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27272 msgid "Non-syllabic"
27273 msgstr "Non syllabique"
27274
27275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27276 msgid "Rhoticity"
27277 msgstr "Rhoticisation"
27278
27279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27280 msgid "Labialized"
27281 msgstr "Labialisation"
27282
27283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27284 msgid "Palatized"
27285 msgstr "Palatisation"
27286
27287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27288 msgid "Velarized"
27289 msgstr "Vélarisation"
27290
27291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27292 msgid "Pharyngialized"
27293 msgstr "Pharyngalisation"
27294
27295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27296 msgid "Velarized or pharyngialized"
27297 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
27298
27299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27300 msgid "Raised"
27301 msgstr "Montée"
27302
27303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27304 msgid "Lowered"
27305 msgstr "Descente"
27306
27307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27308 msgid "Advanced tongue root"
27309 msgstr "Avance de la racine linguale"
27310
27311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27312 msgid "Retracted tongue root"
27313 msgstr "Retrait de la racine linguale"
27314
27315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27316 msgid "Nasalized"
27317 msgstr "Nasalisation"
27318
27319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27320 msgid "Nasal release"
27321 msgstr "Désocclusion nasale"
27322
27323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27324 msgid "Lateral release"
27325 msgstr "Désocclusion latérale"
27326
27327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27328 msgid "No audible release"
27329 msgstr "Désocclusion inaudible"
27330
27331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27332 msgid "Extra high (accent)"
27333 msgstr "Extra haut (diacritique)"
27334
27335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27336 msgid "Extra high (tone letter)"
27337 msgstr "Haut (barre)"
27338
27339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27340 msgid "High (accent)"
27341 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27342
27343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27344 msgid "High (tone letter)"
27345 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27346
27347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27348 msgid "Mid (accent)"
27349 msgstr "Médian (diacritique)"
27350
27351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27352 msgid "Mid (tone letter)"
27353 msgstr "Médian (barre)"
27354
27355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27356 msgid "Low (accent)"
27357 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
27358
27359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27360 msgid "Low (tone letter)"
27361 msgstr "Mi-bas (barre)"
27362
27363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27364 msgid "Extra low (accent)"
27365 msgstr "Bas (diacritique)"
27366
27367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27368 msgid "Extra low (tone letter)"
27369 msgstr "Bas (barre)"
27370
27371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27372 msgid "Downstep"
27373 msgstr "Un cran plus bas"
27374
27375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27376 msgid "Upstep"
27377 msgstr "Un cran plus haut"
27378
27379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27380 msgid "Rising (accent)"
27381 msgstr "Ascendant (diacritique)"
27382
27383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27384 msgid "Rising (tone letter)"
27385 msgstr "Ascendant (barre)"
27386
27387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27388 msgid "Falling (accent)"
27389 msgstr "Descendant (diacritique)"
27390
27391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27392 msgid "Falling (tone letter)"
27393 msgstr "Descendant (barre)"
27394
27395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27396 msgid "High rising (accent)"
27397 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
27398
27399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27400 msgid "High rising (tone letter)"
27401 msgstr "Ascendant haut (barre)"
27402
27403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27404 msgid "Low rising (accent)"
27405 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
27406
27407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27408 msgid "Low rising (tone letter)"
27409 msgstr "Ascendant bas (barre)"
27410
27411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27412 msgid "Rising-falling (accent)"
27413 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
27414
27415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27416 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27417 msgstr "Montant-descendant (barre)"
27418
27419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27420 msgid "Global rise"
27421 msgstr "Montée globale"
27422
27423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27424 msgid "Global fall"
27425 msgstr "Descente globale"
27426
27427 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27428 msgid "ChessDiagram"
27429 msgstr "Échiquier"
27430
27431 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27432 msgid "Chess diagram"
27433 msgstr "Échiquier"
27434
27435 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
27436 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
27437 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27438 msgid ""
27439 "A chess position diagram.\n"
27440 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27441 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27442 "the position that you want to display.\n"
27443 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27444 "and remember to type in a relative path\n"
27445 "to the LyX document location.\n"
27446 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27447 "to enable general editing of the board.\n"
27448 "You might also check out the\n"
27449 "'Options->Test legality' option, and\n"
27450 "remember to middle and right click to\n"
27451 "insert new material in the board.\n"
27452 "In order for this to work, you have to\n"
27453 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27454 "that TeX will find it, and you will need\n"
27455 "to install the skak package from CTAN.\n"
27456 msgstr ""
27457 "Un échiquier.\n"
27458 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
27459 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
27460 "la position que vous voulez afficher.\n"
27461 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
27462 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
27463 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
27464 "générale de l'échiquier.\n"
27465 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
27466 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
27467 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
27468 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
27469 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
27470 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
27471 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
27472
27473 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27474 msgid "Dia"
27475 msgstr "Dia"
27476
27477 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27478 msgid "Dia diagram"
27479 msgstr "Diagramme Dia"
27480
27481 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27482 msgid "Dia diagram.\n"
27483 msgstr "Diagramme Dia.\n"
27484
27485 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27486 msgid "GnumericSpreadsheet"
27487 msgstr "TableurGnumeric"
27488
27489 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27490 #: lib/examples/Articles:0
27491 msgid "Spreadsheet"
27492 msgstr "Tableur"
27493
27494 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27495 msgid ""
27496 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27497 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27498 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27499 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27500 "both for gnumeric and excel files.\n"
27501 msgstr ""
27502 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27503 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
27504 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
27505 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
27506 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
27507
27508 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27509 msgid "Inkscape"
27510 msgstr "Inkscape"
27511
27512 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27513 msgid "Inkscape figure"
27514 msgstr "Figure Inkscape"
27515
27516 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27517 msgid ""
27518 "An Inkscape figure.\n"
27519 "Note that using this template automatically uses the \n"
27520 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27521 msgstr ""
27522 "Une figure Inkscape.\n"
27523 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
27524 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
27525
27526 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27527 msgid "Lilypond typeset music"
27528 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
27529
27530 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27531 msgid ""
27532 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27533 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27534 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27535 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27536 msgstr ""
27537 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
27538 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
27539 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
27540 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
27541
27542 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27543 msgid "PDFPages"
27544 msgstr "PDFPages"
27545
27546 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27547 msgid "PDF pages"
27548 msgstr "Pages PDF"
27549
27550 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27551 msgid ""
27552 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27553 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27554 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27555 "Examples:\n"
27556 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27557 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27558 "* pages=- (to include all pages)\n"
27559 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27560 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27561 "inserted in their original size.\n"
27562 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27563 "for further options and details.\n"
27564 msgstr ""
27565 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
27566 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
27567 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
27568 "Exemples :\n"
27569 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
27570 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
27571 "* pages=- (toutes les pages)\n"
27572 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
27573 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
27574 "avec leur taille originale. \n"
27575 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
27576 "pour les autres options et les détails.\n"
27577
27578 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27579 msgid "RasterImage"
27580 msgstr "ImageTramée"
27581
27582 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27583 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27584 msgid "Raster image"
27585 msgstr "Image tramée"
27586
27587 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27588 msgid ""
27589 "A bitmap file.\n"
27590 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27591 msgstr ""
27592 "Un fichier graphique matriciel.\n"
27593 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
27594 "type.\n"
27595
27596 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27597 msgid "VectorGraphics"
27598 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27599
27600 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27601 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27602 msgid "Vector graphics"
27603 msgstr "Graphiques vectoriels"
27604
27605 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27606 msgid ""
27607 "A vector graphics file.\n"
27608 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27609 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27610 "the final output.\n"
27611 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27612 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27613 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27614 msgstr ""
27615 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27616 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27617 "type.\n"
27618 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27619 "imprimable.\n"
27620
27621 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27622 msgid "XFig"
27623 msgstr "XFig"
27624
27625 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27626 msgid "Xfig figure"
27627 msgstr "Figure Xfig"
27628
27629 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27630 msgid "An Xfig figure.\n"
27631 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27632
27633 #: lib/configure.py:726
27634 msgid "tgo"
27635 msgstr "tgo"
27636
27637 #: lib/configure.py:726
27638 msgid "tgo|Tgif"
27639 msgstr "tgo|Tgif"
27640
27641 #: lib/configure.py:729
27642 msgid "FIG"
27643 msgstr "FIG"
27644
27645 #: lib/configure.py:732
27646 msgid "DIA"
27647 msgstr "DIA"
27648
27649 #: lib/configure.py:735
27650 msgid "sxd"
27651 msgstr "sxd"
27652
27653 #: lib/configure.py:735
27654 msgid "sxd|OpenDocument"
27655 msgstr "sxd|OpenDocument"
27656
27657 #: lib/configure.py:738
27658 msgid "Grace"
27659 msgstr "Grace"
27660
27661 #: lib/configure.py:741
27662 msgid "FEN"
27663 msgstr "FEN"
27664
27665 #: lib/configure.py:744
27666 msgid "SVG"
27667 msgstr "SVG"
27668
27669 #: lib/configure.py:745
27670 msgid "SVG (compressed)"
27671 msgstr "SVG (compressé)"
27672
27673 #: lib/configure.py:748
27674 msgid "BMP"
27675 msgstr "BMP"
27676
27677 #: lib/configure.py:749
27678 msgid "GIF"
27679 msgstr "GIF"
27680
27681 #: lib/configure.py:750
27682 msgid "jpeg"
27683 msgstr "jpeg"
27684
27685 #: lib/configure.py:750
27686 msgid "jpeg|JPEG"
27687 msgstr "jpeg|JPEG"
27688
27689 #: lib/configure.py:751
27690 msgid "PBM"
27691 msgstr "PBM"
27692
27693 #: lib/configure.py:752
27694 msgid "PGM"
27695 msgstr "PGM"
27696
27697 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27698 msgid "PNG"
27699 msgstr "PNG"
27700
27701 #: lib/configure.py:754
27702 msgid "PPM"
27703 msgstr "PPM"
27704
27705 #: lib/configure.py:755
27706 msgid "TIFF"
27707 msgstr "TIFF"
27708
27709 #: lib/configure.py:756
27710 msgid "XBM"
27711 msgstr "XBM"
27712
27713 #: lib/configure.py:757
27714 msgid "XPM"
27715 msgstr "XPM"
27716
27717 #: lib/configure.py:768
27718 msgid "Plain text (chess output)"
27719 msgstr "Texte brut (échecs)"
27720
27721 #: lib/configure.py:769
27722 msgid "DocBook 5"
27723 msgstr "DocBook 5"
27724
27725 #: lib/configure.py:770
27726 msgid "Graphviz Dot"
27727 msgstr "Graphviz Dot"
27728
27729 #: lib/configure.py:771
27730 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27731 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27732
27733 #: lib/configure.py:772
27734 msgid "ePub"
27735 msgstr "ePub"
27736
27737 #: lib/configure.py:773
27738 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27739 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27740
27741 #: lib/configure.py:774
27742 msgid "NoWeb"
27743 msgstr "NoWeb"
27744
27745 #: lib/configure.py:774
27746 msgid "NoWeb|N"
27747 msgstr "NoWeb|N"
27748
27749 #: lib/configure.py:776
27750 msgid "Sweave (Japanese)"
27751 msgstr "Sweave (japonais)"
27752
27753 #: lib/configure.py:776
27754 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27755 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27756
27757 #: lib/configure.py:777
27758 msgid "R/S code"
27759 msgstr "R/S code"
27760
27761 #: lib/configure.py:779
27762 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27763 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27764
27765 #: lib/configure.py:780
27766 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27767 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27768
27769 #: lib/configure.py:781
27770 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27771 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27772
27773 #: lib/configure.py:782
27774 msgid "LaTeX (plain)"
27775 msgstr "LaTeX (standard)"
27776
27777 #: lib/configure.py:782
27778 msgid "LaTeX (plain)|L"
27779 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27780
27781 #: lib/configure.py:783
27782 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27783 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27784
27785 #: lib/configure.py:784
27786 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27787 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27788
27789 #: lib/configure.py:785
27790 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27791 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27792
27793 #: lib/configure.py:786
27794 msgid "LaTeX (clipboard)"
27795 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27796
27797 #: lib/configure.py:787
27798 msgid "Plain text"
27799 msgstr "Texte brut"
27800
27801 #: lib/configure.py:787
27802 msgid "Plain text|a"
27803 msgstr "Texte brut|r"
27804
27805 #: lib/configure.py:788
27806 msgid "Plain text (pstotext)"
27807 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27808
27809 #: lib/configure.py:789
27810 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27811 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27812
27813 #: lib/configure.py:790
27814 msgid "Plain text (catdvi)"
27815 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27816
27817 #: lib/configure.py:791
27818 msgid "Plain Text, Join Lines"
27819 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27820
27821 #: lib/configure.py:792
27822 msgid "Info (Beamer)"
27823 msgstr "Info (Beamer)"
27824
27825 #: lib/configure.py:796
27826 msgid "LilyPond music"
27827 msgstr "Format musical LilyPond"
27828
27829 #: lib/configure.py:799
27830 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27831 msgstr "Tableur Gnumeric"
27832
27833 #: lib/configure.py:800
27834 msgid "Excel spreadsheet"
27835 msgstr "Tableur Excel"
27836
27837 #: lib/configure.py:801
27838 msgid "MS Excel Office Open XML"
27839 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27840
27841 #: lib/configure.py:802
27842 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27843 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27844
27845 #: lib/configure.py:803
27846 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27847 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27848
27849 #: lib/configure.py:804
27850 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27851 msgstr "Tableur OpenDocument"
27852
27853 #: lib/configure.py:807
27854 msgid "LyXHTML"
27855 msgstr "LyXHTML"
27856
27857 #: lib/configure.py:807
27858 msgid "LyXHTML|y"
27859 msgstr "LyXHTML|y"
27860
27861 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27863 msgid "BibTeX"
27864 msgstr "BibTeX"
27865
27866 #: lib/configure.py:821
27867 msgid "EPS"
27868 msgstr "EPS"
27869
27870 #: lib/configure.py:822
27871 msgid "EPS (uncropped)"
27872 msgstr "EPS (non rogné)"
27873
27874 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27875 msgid "EPS (cropped)"
27876 msgstr "EPS (rogné)"
27877
27878 #: lib/configure.py:824
27879 msgid "Postscript"
27880 msgstr "Postscript"
27881
27882 #: lib/configure.py:824
27883 msgid "Postscript|t"
27884 msgstr "Postscript|t"
27885
27886 #: lib/configure.py:833
27887 msgid "PDF (ps2pdf)"
27888 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27889
27890 #: lib/configure.py:833
27891 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27892 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27893
27894 #: lib/configure.py:834
27895 msgid "PDF (pdflatex)"
27896 msgstr "PDF (pdflatex)"
27897
27898 #: lib/configure.py:834
27899 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27900 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27901
27902 #: lib/configure.py:835
27903 msgid "PDF (dvipdfm)"
27904 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27905
27906 #: lib/configure.py:835
27907 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27908 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27909
27910 #: lib/configure.py:836
27911 msgid "PDF (XeTeX)"
27912 msgstr "PDF (XeTeX)"
27913
27914 #: lib/configure.py:836
27915 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27916 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27917
27918 #: lib/configure.py:837
27919 msgid "PDF (LuaTeX)"
27920 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27921
27922 #: lib/configure.py:837
27923 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27924 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27925
27926 #: lib/configure.py:838
27927 msgid "PDF (graphics)"
27928 msgstr "PDF (graphiques)"
27929
27930 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27931 msgid "PDF (cropped)"
27932 msgstr "PDF (rogné)"
27933
27934 #: lib/configure.py:840
27935 msgid "PDF (lower resolution)"
27936 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27937
27938 #: lib/configure.py:841
27939 msgid "PDF (DocBook)"
27940 msgstr "PDF (DocBook)"
27941
27942 #: lib/configure.py:846
27943 msgid "DVI"
27944 msgstr "DVI"
27945
27946 #: lib/configure.py:846
27947 msgid "DVI|D"
27948 msgstr "DVI|D"
27949
27950 #: lib/configure.py:847
27951 msgid "DVI (LuaTeX)"
27952 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27953
27954 #: lib/configure.py:847
27955 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27956 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27957
27958 #: lib/configure.py:850
27959 msgid "DraftDVI"
27960 msgstr "BrouillonDVI"
27961
27962 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27963 msgid "htm"
27964 msgstr "htm"
27965
27966 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27967 msgid "htm|HTML"
27968 msgstr "htm|HTML"
27969
27970 #: lib/configure.py:856
27971 msgid "Noteedit"
27972 msgstr "Noteedit"
27973
27974 #: lib/configure.py:859
27975 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27976 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27977
27978 #: lib/configure.py:860
27979 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27980 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27981
27982 #: lib/configure.py:861
27983 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27984 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27985
27986 #: lib/configure.py:862
27987 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27988 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27989
27990 #: lib/configure.py:865
27991 msgid "Rich Text Format"
27992 msgstr "Rich Text Format"
27993
27994 #: lib/configure.py:866
27995 msgid "MS Word"
27996 msgstr "MS Word"
27997
27998 #: lib/configure.py:866
27999 msgid "MS Word|W"
28000 msgstr "MS Word|W"
28001
28002 #: lib/configure.py:867
28003 msgid "MS Word Office Open XML"
28004 msgstr "MS Word Office Open XML"
28005
28006 #: lib/configure.py:867
28007 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28008 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28009
28010 #: lib/configure.py:870
28011 msgid "Table (CSV)"
28012 msgstr "Tableau (CSV)"
28013
28014 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
28015 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28016 msgid "LyX"
28017 msgstr "LyX"
28018
28019 #: lib/configure.py:873
28020 msgid "LyX 1.3.x"
28021 msgstr "LyX 1.3.x"
28022
28023 #: lib/configure.py:874
28024 msgid "LyX 1.4.x"
28025 msgstr "LyX 1.4.x"
28026
28027 #: lib/configure.py:875
28028 msgid "LyX 1.5.x"
28029 msgstr "LyX 1.5.x"
28030
28031 #: lib/configure.py:876
28032 msgid "LyX 1.6.x"
28033 msgstr "LyX 1.6.x"
28034
28035 #: lib/configure.py:877
28036 msgid "LyX 2.0.x"
28037 msgstr "LyX 2.0.x"
28038
28039 #: lib/configure.py:878
28040 msgid "LyX 2.1.x"
28041 msgstr "LyX 2.1.x"
28042
28043 #: lib/configure.py:879
28044 msgid "LyX 2.2.x"
28045 msgstr "LyX 2.2.x"
28046
28047 #: lib/configure.py:880
28048 msgid "LyX 2.3.x"
28049 msgstr "LyX 2.3.x"
28050
28051 #: lib/configure.py:881
28052 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28053 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28054
28055 #: lib/configure.py:882
28056 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28057 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28058
28059 #: lib/configure.py:883
28060 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28061 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28062
28063 #: lib/configure.py:884
28064 msgid "LyX Preview"
28065 msgstr "Aperçu"
28066
28067 #: lib/configure.py:885
28068 msgid "pdf_tex"
28069 msgstr "pdf_tex"
28070
28071 #: lib/configure.py:885
28072 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28073 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
28074
28075 #: lib/configure.py:886
28076 msgid "Program"
28077 msgstr "Listing de code source"
28078
28079 #: lib/configure.py:887
28080 msgid "ps_tex"
28081 msgstr "ps_tex"
28082
28083 #: lib/configure.py:887
28084 msgid "ps_tex|PSTEX"
28085 msgstr "ps_tex|PSTEX"
28086
28087 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28088 msgid "Windows Metafile"
28089 msgstr "Métafichier Windows"
28090
28091 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28092 msgid "Enhanced Metafile"
28093 msgstr "Métafichier amélioré"
28094
28095 #: lib/configure.py:1009
28096 msgid "LyXBlogger"
28097 msgstr "LyxBlogger"
28098
28099 #: lib/configure.py:1285
28100 msgid "gnuplot"
28101 msgstr "gnuplot"
28102
28103 #: lib/configure.py:1285
28104 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28105 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
28106
28107 #: lib/configure.py:1385
28108 msgid "LyX Archive (zip)"
28109 msgstr "Archive LyX (zip)"
28110
28111 #: lib/configure.py:1388
28112 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28113 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
28114
28115 #: lib/examples/Articles:0
28116 msgid "Game 2"
28117 msgstr "Partie 2"
28118
28119 #: lib/examples/Articles:0
28120 msgid "Game 1"
28121 msgstr "Partie 1"
28122
28123 #: lib/examples/Articles:0
28124 msgid "Example (LyXified)"
28125 msgstr "Exemple (lyxifié)"
28126
28127 #: lib/examples/Articles:0
28128 msgid "Example (raw)"
28129 msgstr "Exemple (brut)"
28130
28131 #: lib/examples/Articles:0
28132 msgid "Gnuplot"
28133 msgstr "Gnuplot"
28134
28135 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28136 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28137 msgid "External Material"
28138 msgstr "Objet externe"
28139
28140 #: lib/examples/Articles:0
28141 msgid "XY-Figure"
28142 msgstr "Figure XY"
28143
28144 #: lib/examples/Articles:0
28145 msgid "XY-Pic"
28146 msgstr "XY-Pic"
28147
28148 #: lib/examples/Articles:0
28149 msgid "Itemize Bullets"
28150 msgstr "Liste à puces"
28151
28152 #: lib/examples/Articles:0
28153 msgid "Feynman Diagrams"
28154 msgstr "Diagrammes de Feynman"
28155
28156 #: lib/examples/Articles:0
28157 msgid "Minted File Listing"
28158 msgstr "Fichier de listing minted"
28159
28160 #: lib/examples/Articles:0
28161 msgid "Minted Listings"
28162 msgstr "Listings minted"
28163
28164 #: lib/examples/Articles:0
28165 msgid "Instant Preview"
28166 msgstr "Aperçu sur le vif"
28167
28168 #: lib/examples/Articles:0
28169 msgid "Graphics and Insets"
28170 msgstr "Graphiques et inserts"
28171
28172 #: lib/examples/Articles:0
28173 msgid "Localization Test (for Developers)"
28174 msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
28175
28176 #: lib/examples/Articles:0
28177 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28178 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
28179
28180 #: lib/examples/Articles:0
28181 msgid "Writing Armenian"
28182 msgstr "Écrire de l'Arménien"
28183
28184 #: lib/examples/Articles:0
28185 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28186 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
28187
28188 #: lib/examples/Articles:0
28189 msgid "Language Support"
28190 msgstr "Support des langues"
28191
28192 #: lib/examples/Articles:0
28193 msgid "Serial Letter 1"
28194 msgstr "Lettre en nombre 1"
28195
28196 #: lib/examples/Articles:0
28197 msgid "Serial Letter 2"
28198 msgstr "Lettre en nombre 2"
28199
28200 #: lib/examples/Articles:0
28201 msgid "Serial Letter 3"
28202 msgstr "Lettre en nombre 3"
28203
28204 #: lib/examples/Articles:0
28205 msgid "Noweb Listerrors"
28206 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
28207
28208 #: lib/examples/Articles:0
28209 msgid "LilyPond Book"
28210 msgstr "Livre LilyPond"
28211
28212 #: lib/examples/Articles:0
28213 msgid "Noweb2LyX"
28214 msgstr "Noweb2LyX"
28215
28216 #: lib/examples/Articles:0
28217 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28218 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
28219
28220 #: lib/examples/Articles:0
28221 msgid "Multilingual Captions"
28222 msgstr "Légendes multilingues"
28223
28224 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
28225 msgid "Modules"
28226 msgstr "Modules"
28227
28228 #: lib/examples/Articles:0
28229 msgid "Foils"
28230 msgstr "Foils"
28231
28232 #: lib/examples/Articles:0
28233 msgid "Foils Landslide"
28234 msgstr "Foils paysage"
28235
28236 #: lib/examples/Articles:0
28237 msgid "Beamer (Complex)"
28238 msgstr "Beamer (complexe)"
28239
28240 #: lib/examples/Articles:0
28241 msgid "Welcome"
28242 msgstr "Bienvenue"
28243
28244 #: lib/examples/Articles:0
28245 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28246 msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko "
28247
28248 #: lib/examples/Articles:0
28249 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28250 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
28251
28252 #: lib/examples/Articles:0
28253 msgid "IEEE Transactions Journal"
28254 msgstr "IEEE Transactions Journal"
28255
28256 #: lib/examples/Articles:0
28257 msgid "Mathematical Monthly"
28258 msgstr "Mathematical Monthly"
28259
28260 #: lib/examples/Articles:0
28261 msgid "IEEE Transactions Conference"
28262 msgstr "IEEE Transactions Conference"
28263
28264 #: lib/examples/Articles:0
28265 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28266 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
28267
28268 #: lib/examples/Articles:0
28269 msgid "06 Part"
28270 msgstr "06 Partie"
28271
28272 #: lib/examples/Articles:0
28273 msgid "07 Chapter"
28274 msgstr "07 Chapitre"
28275
28276 #: lib/examples/Articles:0
28277 msgid "08 Appendix"
28278 msgstr "08 Annexe"
28279
28280 #: lib/examples/Articles:0
28281 msgid "05 Acronym"
28282 msgstr "05 Acronyme"
28283
28284 #: lib/examples/Articles:0
28285 msgid "04 Acknowledgements"
28286 msgstr "04 Remerciements"
28287
28288 #: lib/examples/Articles:0
28289 msgid "00 Main File"
28290 msgstr "00 Fichier principal"
28291
28292 #: lib/examples/Articles:0
28293 msgid "11 References"
28294 msgstr "11 Références"
28295
28296 #: lib/examples/Articles:0
28297 msgid "03 Preface"
28298 msgstr "03 Préface"
28299
28300 #: lib/examples/Articles:0
28301 msgid "10 Solutions"
28302 msgstr "10 Solutions"
28303
28304 #: lib/examples/Articles:0
28305 msgid "09 Glossary"
28306 msgstr "09 Glossaire"
28307
28308 #: lib/examples/Articles:0
28309 msgid "02 Foreword"
28310 msgstr "02 Préambule"
28311
28312 #: lib/examples/Articles:0
28313 msgid "01 Dedication"
28314 msgstr "01 Dédicace"
28315
28316 #: lib/examples/Articles:0
28317 msgid "05 Contributor List"
28318 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
28319
28320 #: lib/examples/Articles:0
28321 msgid "08 Author"
28322 msgstr "08 Auteur"
28323
28324 #: lib/examples/Articles:0
28325 msgid "06 Acronym"
28326 msgstr "06 Acronyme"
28327
28328 #: lib/examples/Articles:0
28329 msgid "09 Appendix"
28330 msgstr "09 Annexe"
28331
28332 #: lib/examples/Articles:0
28333 msgid "07 Part"
28334 msgstr "07 Partie"
28335
28336 #: lib/examples/Articles:0
28337 msgid "10 Glossary"
28338 msgstr "10 Glossaire"
28339
28340 #: lib/examples/Articles:0
28341 msgid "Simple"
28342 msgstr "Simple"
28343
28344 #: lib/examples/Articles:0
28345 msgid "Colored"
28346 msgstr "En couleurs"
28347
28348 #: lib/examples/Articles:0
28349 msgid "Chapter 2"
28350 msgstr "Chapitre 2"
28351
28352 #: lib/examples/Articles:0
28353 msgid "Main File"
28354 msgstr "Fichier principal"
28355
28356 #: lib/examples/Articles:0
28357 msgid "Chapter 1"
28358 msgstr "Chapitre 1"
28359
28360 #: lib/examples/Articles:0
28361 msgid "PhD Thesis"
28362 msgstr "Thèse"
28363
28364 #: lib/examples/Articles:0
28365 msgid "Theses"
28366 msgstr "Thèses"
28367
28368 #: lib/examples/Articles:0
28369 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28370 msgstr "Livre japonais  (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28371
28372 #: lib/examples/Articles:0
28373 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28374 msgstr "Rapport japonais  (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28375
28376 #: lib/examples/Articles:0
28377 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28378 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28379
28380 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28381 msgid "Formal with Footline"
28382 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
28383
28384 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28385 msgid "Formal without Footline"
28386 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
28387
28388 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28389 msgid "Grid with Head"
28390 msgstr "Grille avec en-tête"
28391
28392 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28393 msgid "No Borders"
28394 msgstr "Sans bordures"
28395
28396 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28397 msgid "Simple Grid"
28398 msgstr "Grille simple"
28399
28400 #: src/Author.cpp:56
28401 #, c-format
28402 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28403 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
28404
28405 #: src/BiblioInfo.cpp:895 src/BiblioInfo.cpp:945 src/BiblioInfo.cpp:956
28406 #: src/BiblioInfo.cpp:1011 src/BiblioInfo.cpp:1015
28407 msgid "ERROR!"
28408 msgstr "ERREUR !"
28409
28410 #: src/BiblioInfo.cpp:1419
28411 msgid "No year"
28412 msgstr "Pas d'année"
28413
28414 #: src/BiblioInfo.cpp:1429
28415 msgid "Bibliography entry not found!"
28416 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
28417
28418 #: src/Buffer.cpp:447
28419 msgid "Disk Error: "
28420 msgstr "Erreur disque : "
28421
28422 #: src/Buffer.cpp:448
28423 #, c-format
28424 msgid ""
28425 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28426 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
28427
28428 #: src/Buffer.cpp:577
28429 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28430 msgstr ""
28431 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
28432 "enregistrées !\n"
28433
28434 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28435 msgid "Save failed! Document is lost."
28436 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
28437
28438 #: src/Buffer.cpp:583
28439 msgid "Attempting to close changed document!"
28440 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
28441
28442 #: src/Buffer.cpp:592
28443 #, c-format
28444 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28445 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
28446
28447 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28448 #, c-format
28449 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28450 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
28451
28452 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28453 msgid "Document header error"
28454 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
28455
28456 #: src/Buffer.cpp:1015
28457 msgid "\\begin_header is missing"
28458 msgstr "il manque \\begin_header"
28459
28460 #: src/Buffer.cpp:1039
28461 msgid "\\begin_document is missing"
28462 msgstr "il manque \\begin_document"
28463
28464 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28465 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28466 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
28467
28468 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28469 msgid ""
28470 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28471 "not installed.\n"
28472 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28473 "LaTeX preamble."
28474 msgstr ""
28475 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
28476 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
28477 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
28478 "le préambule LaTeX."
28479
28480 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28482 msgid "Index"
28483 msgstr "Index"
28484
28485 #: src/Buffer.cpp:1217
28486 msgid "File Not Found"
28487 msgstr "Fichier introuvable"
28488
28489 #: src/Buffer.cpp:1218
28490 #, c-format
28491 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28492 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
28493
28494 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28495 msgid "Document format failure"
28496 msgstr "Problème de format de document"
28497
28498 #: src/Buffer.cpp:1247
28499 #, c-format
28500 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28501 msgstr ""
28502 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
28503 "corrompu."
28504
28505 #: src/Buffer.cpp:1321
28506 #, c-format
28507 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28508 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
28509
28510 #: src/Buffer.cpp:1348
28511 msgid "Conversion failed"
28512 msgstr "Échec conversion"
28513
28514 #: src/Buffer.cpp:1349
28515 #, c-format
28516 msgid ""
28517 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28518 "it could not be created."
28519 msgstr ""
28520 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
28521 "temporaire de conversion a échoué."
28522
28523 #: src/Buffer.cpp:1359
28524 msgid "Conversion script not found"
28525 msgstr "Script de conversion introuvable"
28526
28527 #: src/Buffer.cpp:1360
28528 #, c-format
28529 msgid ""
28530 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28531 "could not be found."
28532 msgstr ""
28533 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
28534 "est introuvable."
28535
28536 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28537 msgid "Conversion script failed"
28538 msgstr "Échec du script de conversion"
28539
28540 #: src/Buffer.cpp:1384
28541 #, c-format
28542 msgid ""
28543 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28544 "convert it."
28545 msgstr ""
28546 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28547 "réussi à le convertir."
28548
28549 #: src/Buffer.cpp:1391
28550 #, c-format
28551 msgid ""
28552 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28553 "it."
28554 msgstr ""
28555 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28556 "réussi à le convertir."
28557
28558 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28559 msgid "File is read-only"
28560 msgstr "Fichier en lecture seule"
28561
28562 #: src/Buffer.cpp:1471
28563 #, c-format
28564 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28565 msgstr ""
28566 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
28567
28568 #: src/Buffer.cpp:1480
28569 #, c-format
28570 msgid ""
28571 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28572 "overwrite this file?"
28573 msgstr ""
28574 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
28575 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
28576
28577 #: src/Buffer.cpp:1482
28578 msgid "Overwrite modified file?"
28579 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
28580
28581 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28582 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
28583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
28584 msgid "&Overwrite"
28585 msgstr "É&craser"
28586
28587 #: src/Buffer.cpp:1548
28588 msgid "Backup failure"
28589 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
28590
28591 #: src/Buffer.cpp:1549
28592 #, c-format
28593 msgid ""
28594 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28595 "Please check whether the directory exists and is writable."
28596 msgstr ""
28597 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
28598 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
28599
28600 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28601 msgid "Write failure"
28602 msgstr "Échec de l'écriture"
28603
28604 #: src/Buffer.cpp:1585
28605 #, c-format
28606 msgid ""
28607 "The file has successfully been saved as:\n"
28608 "  %1$s.\n"
28609 "But LyX could not move it to:\n"
28610 "  %2$s.\n"
28611 "Your original file has been backed up to:\n"
28612 "  %3$s"
28613 msgstr ""
28614 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
28615 "  %1$s.\n"
28616 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
28617 " %2$s.\n"
28618 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
28619 "  %3$s"
28620
28621 #: src/Buffer.cpp:1596
28622 #, c-format
28623 msgid ""
28624 "Cannot move saved file to:\n"
28625 "  %1$s.\n"
28626 "But the file has successfully been saved as:\n"
28627 "  %2$s."
28628 msgstr ""
28629 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28630 "  %1$s.\n"
28631 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28632 "  %2$s."
28633
28634 #: src/Buffer.cpp:1612
28635 #, c-format
28636 msgid "Saving document %1$s..."
28637 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28638
28639 #: src/Buffer.cpp:1627
28640 msgid " could not write file!"
28641 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28642
28643 #: src/Buffer.cpp:1635
28644 msgid " done."
28645 msgstr " terminé."
28646
28647 #: src/Buffer.cpp:1650
28648 #, c-format
28649 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28650 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28651
28652 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28653 #, c-format
28654 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28655 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
28656
28657 #: src/Buffer.cpp:1663
28658 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28659 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
28660
28661 #: src/Buffer.cpp:1677
28662 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28663 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28664
28665 #: src/Buffer.cpp:1773
28666 msgid "Iconv software exception Detected"
28667 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28668
28669 #: src/Buffer.cpp:1774
28670 #, c-format
28671 msgid ""
28672 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28673 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28674 "Document>Settings>Language."
28675 msgstr ""
28676 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28677 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28678 "Documents>Paramètres>Langue."
28679
28680 #: src/Buffer.cpp:1806
28681 #, c-format
28682 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28683 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28684
28685 #: src/Buffer.cpp:1809
28686 msgid ""
28687 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28688 "contexts.\n"
28689 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28690 msgstr ""
28691 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28692 "certains contextes verbatim.\n"
28693 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28694
28695 #: src/Buffer.cpp:1814
28696 #, c-format
28697 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28698 msgstr ""
28699 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28700
28701 #: src/Buffer.cpp:1817
28702 msgid ""
28703 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28704 "chosen encoding.\n"
28705 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28706 msgstr ""
28707 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28708 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28709 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28710
28711 #: src/Buffer.cpp:1825
28712 msgid "iconv conversion failed"
28713 msgstr "échec conversion iconv"
28714
28715 #: src/Buffer.cpp:1830
28716 msgid "conversion failed"
28717 msgstr "échec conversion"
28718
28719 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28720 msgid "Uncodable character in file path"
28721 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28722
28723 #: src/Buffer.cpp:1944
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "The path of your document\n"
28727 "(%1$s)\n"
28728 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28729 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28730 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28731 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28732 "\n"
28733 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28734 "(such as utf8) or change the file path name."
28735 msgstr ""
28736 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28737 "(%1$s)\n"
28738 "contient des caractères inconnus \n"
28739 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28740 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28741 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28742 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28743 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28744 "TeX.\n"
28745 "\n"
28746 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28747 "exemple utf8)\n"
28748 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28749
28750 #: src/Buffer.cpp:2035
28751 #, c-format
28752 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28753 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28754
28755 #: src/Buffer.cpp:2036
28756 #, c-format
28757 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28758 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28759
28760 #: src/Buffer.cpp:2046
28761 #, c-format
28762 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28763 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28764
28765 #: src/Buffer.cpp:2047
28766 #, c-format
28767 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28768 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28769
28770 #: src/Buffer.cpp:2053
28771 msgid "Incompatible Languages!"
28772 msgstr "Langues incompatibles !"
28773
28774 #: src/Buffer.cpp:2055
28775 #, c-format
28776 msgid ""
28777 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28778 "because they require conflicting language packages:\n"
28779 "%1$s%2$s"
28780 msgstr ""
28781 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28782 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28783 "%1$s%2$s"
28784
28785 #: src/Buffer.cpp:2367
28786 msgid "Running chktex..."
28787 msgstr "Exécution de chktex..."
28788
28789 #: src/Buffer.cpp:2386
28790 msgid "chktex failure"
28791 msgstr "échec de chktex"
28792
28793 #: src/Buffer.cpp:2387
28794 msgid "Could not run chktex successfully."
28795 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28796
28797 #: src/Buffer.cpp:2781
28798 #, c-format
28799 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28800 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28801
28802 #: src/Buffer.cpp:2860
28803 msgid "Branch state changes in master document"
28804 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
28805
28806 #: src/Buffer.cpp:2861
28807 #, c-format
28808 msgid ""
28809 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28810 "sure to save the master."
28811 msgstr ""
28812 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
28813 "soin de sauvegarder ce document maître."
28814
28815 #: src/Buffer.cpp:2930
28816 #, c-format
28817 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28818 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28819
28820 #: src/Buffer.cpp:2939
28821 msgid "Error generating literate programming code."
28822 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28823
28824 #: src/Buffer.cpp:3028
28825 #, c-format
28826 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28827 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28828
28829 #: src/Buffer.cpp:3085
28830 msgid "Error viewing the output file."
28831 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28832
28833 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
28834 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28836 msgid "Invalid filename"
28837 msgstr "Nom de fichier invalide"
28838
28839 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28841 msgid ""
28842 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28843 "through LaTeX: "
28844 msgstr ""
28845 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28846 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28847
28848 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28849 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28850 msgid "Problematic filename for DVI"
28851 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28852
28853 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28855 msgid ""
28856 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28857 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28858 msgstr ""
28859 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28860 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28861
28862 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28863 msgid "Export Warning!"
28864 msgstr "Alerte d'exportation !"
28865
28866 #: src/Buffer.cpp:3494
28867 msgid ""
28868 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28869 "BibTeX will be unable to find them."
28870 msgstr ""
28871 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28872 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28873
28874 #: src/Buffer.cpp:4165
28875 #, c-format
28876 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28877 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28878
28879 #: src/Buffer.cpp:4170
28880 #, c-format
28881 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28882 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28883
28884 #: src/Buffer.cpp:4226
28885 msgid "Preview source code"
28886 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28887
28888 #: src/Buffer.cpp:4228
28889 msgid "Preview preamble"
28890 msgstr "Aperçu préambule"
28891
28892 #: src/Buffer.cpp:4230
28893 msgid "Preview body"
28894 msgstr "Aperçu corps"
28895
28896 #: src/Buffer.cpp:4246
28897 msgid "Plain text does not have a preamble."
28898 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28899
28900 #: src/Buffer.cpp:4390
28901 msgid "Autosaving current document..."
28902 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28903
28904 #: src/Buffer.cpp:4515
28905 #, c-format
28906 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28907 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28908
28909 #: src/Buffer.cpp:4519
28910 #, c-format
28911 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28912 msgstr ""
28913 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28914 "%1$s »"
28915
28916 #: src/Buffer.cpp:4521
28917 msgid "Couldn't export file"
28918 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28919
28920 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
28921 msgid "File name error"
28922 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28923
28924 #: src/Buffer.cpp:4590
28925 #, c-format
28926 msgid ""
28927 "The directory path to the document\n"
28928 "%1$s\n"
28929 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28930 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28931 msgstr ""
28932 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28933 "%1$s\n"
28934 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28935 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28936 "contient pas d'espaces."
28937
28938 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28939 msgid "Document export cancelled."
28940 msgstr "Export du document annulé."
28941
28942 #: src/Buffer.cpp:4712
28943 #, c-format
28944 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28945 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28946
28947 #: src/Buffer.cpp:4719
28948 #, c-format
28949 msgid "Document exported as %1$s"
28950 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28951
28952 #: src/Buffer.cpp:4788
28953 #, c-format
28954 msgid ""
28955 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28956 "\n"
28957 "Recover emergency save?"
28958 msgstr ""
28959 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28960 "\n"
28961 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28962
28963 #: src/Buffer.cpp:4791
28964 msgid "Load emergency save?"
28965 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28966
28967 #: src/Buffer.cpp:4792
28968 msgid "&Recover"
28969 msgstr "&Récupérer"
28970
28971 #: src/Buffer.cpp:4792
28972 msgid "&Load Original"
28973 msgstr "&Charger l'original"
28974
28975 #: src/Buffer.cpp:4792
28976 msgid "&Only show difference"
28977 msgstr "N'afficher &que les différences"
28978
28979 #: src/Buffer.cpp:4803
28980 #, c-format
28981 msgid ""
28982 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28983 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28984 msgstr ""
28985 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28986 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28987 "un autre nom."
28988
28989 #: src/Buffer.cpp:4810
28990 msgid "Document was successfully recovered."
28991 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28992
28993 #: src/Buffer.cpp:4812
28994 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28995 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28996
28997 #: src/Buffer.cpp:4813
28998 #, c-format
28999 msgid ""
29000 "Remove emergency file now?\n"
29001 "(%1$s)"
29002 msgstr ""
29003 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
29004 "(%1$s)"
29005
29006 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
29007 msgid "Delete emergency file?"
29008 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
29009
29010 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
29011 msgid "&Keep"
29012 msgstr "&Conserver"
29013
29014 #: src/Buffer.cpp:4822
29015 msgid "Emergency file deleted"
29016 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
29017
29018 #: src/Buffer.cpp:4823
29019 msgid "Do not forget to save your file now!"
29020 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
29021
29022 #: src/Buffer.cpp:4830
29023 msgid "Remove emergency file now?"
29024 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
29025
29026 #: src/Buffer.cpp:4853
29027 msgid "Can't rename emergency file!"
29028 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
29029
29030 #: src/Buffer.cpp:4854
29031 msgid ""
29032 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29033 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29034 "this file, and may over-write your own work."
29035 msgstr ""
29036 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
29037 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
29038 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
29039
29040 #: src/Buffer.cpp:4859
29041 msgid "Emergency File Renamed"
29042 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
29043
29044 #: src/Buffer.cpp:4860
29045 #, c-format
29046 msgid ""
29047 "Emergency file renamed as:\n"
29048 " %1$s"
29049 msgstr ""
29050 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
29051 " %1$s"
29052
29053 #: src/Buffer.cpp:4899
29054 #, c-format
29055 msgid ""
29056 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29057 "\n"
29058 "Load the backup instead?"
29059 msgstr ""
29060 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
29061 "\n"
29062 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
29063
29064 #: src/Buffer.cpp:4901
29065 msgid "Load backup?"
29066 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
29067
29068 #: src/Buffer.cpp:4902
29069 msgid "&Load backup"
29070 msgstr "&Charger la sauvegarde"
29071
29072 #: src/Buffer.cpp:4902
29073 msgid "Load &original"
29074 msgstr "Charger l'&original"
29075
29076 #: src/Buffer.cpp:4912
29077 #, c-format
29078 msgid ""
29079 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29080 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29081 msgstr ""
29082 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
29083 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
29084 "un autre nom."
29085
29086 #: src/Buffer.cpp:5298
29087 msgid "Senseless!!! "
29088 msgstr "Inapproprié !!! "
29089
29090 #: src/Buffer.cpp:5566
29091 #, c-format
29092 msgid "Document %1$s reloaded."
29093 msgstr "Document %1$s rechargé."
29094
29095 #: src/Buffer.cpp:5569
29096 #, c-format
29097 msgid "Could not reload document %1$s."
29098 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
29099
29100 #: src/Buffer.cpp:5730
29101 msgid "File deleted from disk"
29102 msgstr "Fichier effacé sur le disque"
29103
29104 #: src/Buffer.cpp:5731
29105 #, c-format
29106 msgid ""
29107 "The file\n"
29108 "  %1$s\n"
29109 "has been deleted from disk!"
29110 msgstr ""
29111 "Le fichier \n"
29112 "  %1$s\n"
29113 "a été effacé sur le disque !"
29114
29115 #: src/BufferParams.cpp:536
29116 msgid ""
29117 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29118 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29119 msgstr ""
29120 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
29121 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
29122 "formules"
29123
29124 #: src/BufferParams.cpp:538
29125 msgid ""
29126 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29127 "are inserted into formulas"
29128 msgstr ""
29129 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
29130 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
29131
29132 #: src/BufferParams.cpp:540
29133 msgid ""
29134 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29135 "formulas"
29136 msgstr ""
29137 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
29138 "insérée dans une formule"
29139
29140 #: src/BufferParams.cpp:542
29141 msgid ""
29142 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29143 "inserted into formulas"
29144 msgstr ""
29145 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
29146 "spécifiques sont insérés dans des formules"
29147
29148 #: src/BufferParams.cpp:544
29149 msgid ""
29150 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29151 "into formulas"
29152 msgstr ""
29153 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
29154 "insérée dans une formule"
29155
29156 #: src/BufferParams.cpp:546
29157 msgid ""
29158 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29159 "inserted into formulas"
29160 msgstr ""
29161 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
29162 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
29163
29164 #: src/BufferParams.cpp:548
29165 msgid ""
29166 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29167 "inserted into formulas"
29168 msgstr ""
29169 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
29170 "sont insérées dans des formules"
29171
29172 #: src/BufferParams.cpp:550
29173 msgid ""
29174 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29175 "subscript is inserted into formulas"
29176 msgstr ""
29177 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
29178 "indice est insérée dans une formule"
29179
29180 #: src/BufferParams.cpp:552
29181 msgid ""
29182 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29183 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29184 msgstr ""
29185 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
29186 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
29187 "dans des formules"
29188
29189 #: src/BufferParams.cpp:554
29190 msgid ""
29191 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29192 "decoration 'utilde'"
29193 msgstr ""
29194 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
29195 "décoration mathématique « utilde »"
29196
29197 #: src/BufferParams.cpp:789
29198 #, c-format
29199 msgid ""
29200 "The selected document class\n"
29201 "\t%1$s\n"
29202 "requires external files that are not available.\n"
29203 "The document class can still be used, but the\n"
29204 "document cannot be compiled until the following\n"
29205 "prerequisites are installed:\n"
29206 "\t%2$s\n"
29207 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29208 "User's Guide for more information."
29209 msgstr ""
29210 "La classe de document sélectionnée\n"
29211 "\t%1$s\n"
29212 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
29213 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
29214 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
29215 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
29216 "\t%2$s\n"
29217 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
29218 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
29219
29220 #: src/BufferParams.cpp:798
29221 msgid "Document class not available"
29222 msgstr "Classe de document non disponible"
29223
29224 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:282
29225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3643
29226 msgid "greyedout inset text"
29227 msgstr "texte d'insert grisé"
29228
29229 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29230 #: src/BufferParams.cpp:2335 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29231 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170
29232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
29234 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29235 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29236 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29237 msgid "LyX Warning: "
29238 msgstr "Avertissement LyX : "
29239
29240 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29241 #: src/BufferParams.cpp:2336 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
29244 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
29245 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29246 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29247 msgid "uncodable character"
29248 msgstr "caractère incodable"
29249
29250 #: src/BufferParams.cpp:1740
29251 msgid "Uncodable character in document metadata"
29252 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
29253
29254 #: src/BufferParams.cpp:1742
29255 #, c-format
29256 msgid ""
29257 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29258 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29259 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29260 "output.\n"
29261 "\n"
29262 "Please select an appropriate document encoding\n"
29263 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29264 msgstr ""
29265 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
29266 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29267 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29268 "incomplet.\n"
29269 "\n"
29270 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
29271 "(par exemple utf8) ou modifier les métadonnées de manière appropriée."
29272
29273 #: src/BufferParams.cpp:1894
29274 msgid "Uncodable character in class options"
29275 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
29276
29277 #: src/BufferParams.cpp:1896
29278 #, c-format
29279 msgid ""
29280 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29281 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29282 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29283 "output.\n"
29284 "\n"
29285 "Please select an appropriate document encoding\n"
29286 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29287 msgstr ""
29288 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
29289 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29290 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29291 "incomplet.\n"
29292 "\n"
29293 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29294 "ou modifier les options de classe."
29295
29296 #: src/BufferParams.cpp:2349
29297 msgid "Uncodable character in user preamble"
29298 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
29299
29300 #: src/BufferParams.cpp:2351
29301 #, c-format
29302 msgid ""
29303 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29304 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29305 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29306 "output.\n"
29307 "\n"
29308 "Please select an appropriate document encoding\n"
29309 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29310 msgstr ""
29311 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
29312 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29313 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29314 "incomplet.\n"
29315 "\n"
29316 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29317 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29318
29319 #: src/BufferParams.cpp:2666
29320 #, c-format
29321 msgid ""
29322 "The layout file:\n"
29323 "%1$s\n"
29324 "could not be found. A default textclass with default\n"
29325 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29326 "correct output."
29327 msgstr ""
29328 "Le fichier de format :\n"
29329 " %1$s\n"
29330 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29331 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29332 "un résultat imprimable correct."
29333
29334 #: src/BufferParams.cpp:2672
29335 msgid "Document class not found"
29336 msgstr "Classe de document introuvable"
29337
29338 #: src/BufferParams.cpp:2679
29339 #, c-format
29340 msgid ""
29341 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29342 "%1$s\n"
29343 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29344 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29345 "correct output."
29346 msgstr ""
29347 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
29348 "%1$s\n"
29349 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29350 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29351 "un résultat imprimable correct."
29352
29353 #: src/BufferParams.cpp:2685 src/BufferView.cpp:1438 src/BufferView.cpp:1470
29354 msgid "Could not load class"
29355 msgstr "Chargement de la classe impossible"
29356
29357 #: src/BufferParams.cpp:2730
29358 msgid "Error reading internal layout information"
29359 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
29360
29361 #: src/BufferParams.cpp:2731 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29362 msgid "Read Error"
29363 msgstr "Erreur de lecture"
29364
29365 #: src/BufferParams.cpp:3774
29366 msgid "No bibliography processor found!"
29367 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
29368
29369 #: src/BufferParams.cpp:3776
29370 #, c-format
29371 msgid ""
29372 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29373 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29374 "references will be generated.\n"
29375 "Please fix your installation!"
29376 msgstr ""
29377 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29378 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
29379 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
29380 "Merci de réparer votre installation !"
29381
29382 #: src/BufferParams.cpp:3784
29383 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29384 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
29385
29386 #: src/BufferParams.cpp:3786
29387 #, c-format
29388 msgid ""
29389 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29390 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29391 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29392 "carefully!\n"
29393 "It is suggested to install the missing processor."
29394 msgstr ""
29395 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29396 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
29397 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
29398 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
29399 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
29400
29401 #: src/BufferView.cpp:183
29402 msgid "No more insets"
29403 msgstr "Pas d'autre insert"
29404
29405 #: src/BufferView.cpp:894
29406 msgid "Save bookmark"
29407 msgstr "Enregistrer le signet"
29408
29409 #: src/BufferView.cpp:1150
29410 msgid "Document is read-only"
29411 msgstr "Document en lecture seule"
29412
29413 #: src/BufferView.cpp:1152
29414 msgid "Document has been modified externally"
29415 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
29416
29417 #: src/BufferView.cpp:1161
29418 msgid "This portion of the document is deleted."
29419 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
29420
29421 #: src/BufferView.cpp:1204 src/BufferView.cpp:2388
29422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4496 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4593
29423 msgid "Absolute filename expected."
29424 msgstr "Chemin absolu requis."
29425
29426 #: src/BufferView.cpp:1436 src/BufferView.cpp:1468
29427 #, c-format
29428 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29429 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
29430
29431 #: src/BufferView.cpp:1494
29432 msgid "No further undo information"
29433 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
29434
29435 #: src/BufferView.cpp:1515
29436 msgid "No further redo information"
29437 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
29438
29439 #: src/BufferView.cpp:1707 src/BufferView.cpp:1722 src/BufferView.cpp:1755
29440 msgid "Search string not found!"
29441 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
29442
29443 #: src/BufferView.cpp:1854
29444 msgid "Mark off"
29445 msgstr "Marque désactivée"
29446
29447 #: src/BufferView.cpp:1860
29448 msgid "Mark on"
29449 msgstr "Marque activée"
29450
29451 #: src/BufferView.cpp:1867
29452 msgid "Mark removed"
29453 msgstr "Marque enlevée"
29454
29455 #: src/BufferView.cpp:1870
29456 msgid "Mark set"
29457 msgstr "Marque posée"
29458
29459 #: src/BufferView.cpp:1980
29460 msgid "Statistics for the selection:"
29461 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
29462
29463 #: src/BufferView.cpp:1982
29464 msgid "Statistics for the document:"
29465 msgstr "Statistiques pour le document :"
29466
29467 #: src/BufferView.cpp:1985
29468 #, c-format
29469 msgid "%1$d words"
29470 msgstr "%1$d mots"
29471
29472 #: src/BufferView.cpp:1987
29473 msgid "One word"
29474 msgstr "Un mot"
29475
29476 #: src/BufferView.cpp:1990
29477 #, c-format
29478 msgid "%1$d characters"
29479 msgstr "%1$d caractères"
29480
29481 #: src/BufferView.cpp:1992
29482 msgid "One character"
29483 msgstr "Un caractère"
29484
29485 #: src/BufferView.cpp:1995
29486 #, c-format
29487 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29488 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
29489
29490 #: src/BufferView.cpp:1997
29491 msgid "One character (no blanks)"
29492 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
29493
29494 #: src/BufferView.cpp:1999
29495 msgid "Statistics"
29496 msgstr "Statistiques"
29497
29498 #: src/BufferView.cpp:2224
29499 #, c-format
29500 msgid ""
29501 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29502 msgstr ""
29503 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
29504 "%1$d"
29505
29506 #: src/BufferView.cpp:2226
29507 #, c-format
29508 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29509 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
29510
29511 #: src/BufferView.cpp:2234
29512 msgid "Branch name"
29513 msgstr "Nom de la branche"
29514
29515 #: src/BufferView.cpp:2241 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29516 msgid "Branch already exists"
29517 msgstr "La branche existe déjà"
29518
29519 #: src/BufferView.cpp:3199
29520 #, c-format
29521 msgid "Inserting document %1$s..."
29522 msgstr "Insertion du document %1$s..."
29523
29524 #: src/BufferView.cpp:3216
29525 #, c-format
29526 msgid "Document %1$s inserted."
29527 msgstr "Document %1$s inséré."
29528
29529 #: src/BufferView.cpp:3218
29530 #, c-format
29531 msgid "Could not insert document %1$s"
29532 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
29533
29534 #: src/BufferView.cpp:3719
29535 #, c-format
29536 msgid ""
29537 "Could not read the specified document\n"
29538 "%1$s\n"
29539 "due to the error: %2$s"
29540 msgstr ""
29541 "Lecture impossible pour le document\n"
29542 "%1$s\n"
29543 "à cause de l'erreur : %2$s"
29544
29545 #: src/BufferView.cpp:3721
29546 msgid "Could not read file"
29547 msgstr "Lecture du fichier impossible"
29548
29549 #: src/BufferView.cpp:3728
29550 #, c-format
29551 msgid ""
29552 "%1$s\n"
29553 " is not readable."
29554 msgstr ""
29555 "%1$s\n"
29556 "est illisible."
29557
29558 #: src/BufferView.cpp:3729 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318
29559 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:385
29560 #: src/output.cpp:39
29561 msgid "Could not open file"
29562 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
29563
29564 #: src/BufferView.cpp:3736
29565 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29566 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
29567
29568 #: src/BufferView.cpp:3737
29569 msgid ""
29570 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29571 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29572 "If this does not give the correct result\n"
29573 "then please change the encoding of the file\n"
29574 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29575 msgstr ""
29576 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
29577 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
29578 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
29579 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
29580
29581 #: src/Changes.cpp:378
29582 msgid "Uncodable character in author initials"
29583 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
29584
29585 #: src/Changes.cpp:379
29586 #, c-format
29587 msgid ""
29588 "The author initials '%1$s',\n"
29589 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29590 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29591 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29592 "\n"
29593 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29594 "or change the author initials."
29595 msgstr ""
29596 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
29597 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
29598 "qui ne peuvent pas être\n"
29599 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29600 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29601 "\n"
29602 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29603 "ou modifier les initiales d'auteur."
29604
29605 #: src/Changes.cpp:408
29606 msgid "Uncodable character in author name"
29607 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
29608
29609 #: src/Changes.cpp:409
29610 #, c-format
29611 msgid ""
29612 "The author name '%1$s',\n"
29613 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29614 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29615 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29616 "\n"
29617 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29618 "or change the spelling of the author name."
29619 msgstr ""
29620 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
29621 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
29622 "peuvent pas être\n"
29623 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29624 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29625 "\n"
29626 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29627 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29628
29629 #: src/Chktex.cpp:65
29630 #, c-format
29631 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29632 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
29633
29634 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
29635 # Semble féminin dans tous les cas
29636 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
29637 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29638 msgid "none"
29639 msgstr "aucune"
29640
29641 #: src/Color.cpp:244
29642 msgid "black"
29643 msgstr "noir"
29644
29645 #: src/Color.cpp:245
29646 msgid "white"
29647 msgstr "blanc"
29648
29649 #: src/Color.cpp:246
29650 msgid "blue"
29651 msgstr "bleu"
29652
29653 #: src/Color.cpp:247
29654 msgid "brown"
29655 msgstr "brun"
29656
29657 #: src/Color.cpp:248
29658 msgid "cyan"
29659 msgstr "cyan"
29660
29661 #: src/Color.cpp:249
29662 msgid "darkgray"
29663 msgstr "grisFoncé"
29664
29665 #: src/Color.cpp:250
29666 msgid "gray"
29667 msgstr "gris"
29668
29669 #: src/Color.cpp:251
29670 msgid "green"
29671 msgstr "vert"
29672
29673 #: src/Color.cpp:252
29674 msgid "lightgray"
29675 msgstr "grisClair"
29676
29677 #: src/Color.cpp:253
29678 msgid "lime"
29679 msgstr "citron"
29680
29681 #: src/Color.cpp:254
29682 msgid "magenta"
29683 msgstr "magenta"
29684
29685 #: src/Color.cpp:255
29686 msgid "olive"
29687 msgstr "olive"
29688
29689 #: src/Color.cpp:256
29690 msgid "orange"
29691 msgstr "orange"
29692
29693 #: src/Color.cpp:257
29694 msgid "pink"
29695 msgstr "rose"
29696
29697 #: src/Color.cpp:258
29698 msgid "purple"
29699 msgstr "pourpre"
29700
29701 #: src/Color.cpp:259
29702 msgid "red"
29703 msgstr "rouge"
29704
29705 #: src/Color.cpp:260
29706 msgid "teal"
29707 msgstr "turquoise"
29708
29709 #: src/Color.cpp:261
29710 msgid "violet"
29711 msgstr "violet"
29712
29713 #: src/Color.cpp:262
29714 msgid "yellow"
29715 msgstr "jaune"
29716
29717 #: src/Color.cpp:263
29718 msgid "cursor"
29719 msgstr "curseur"
29720
29721 #: src/Color.cpp:264
29722 msgid "background"
29723 msgstr "fond"
29724
29725 #: src/Color.cpp:265
29726 msgid "text"
29727 msgstr "texte"
29728
29729 #: src/Color.cpp:266
29730 msgid "selection"
29731 msgstr "sélection (fond)"
29732
29733 #: src/Color.cpp:267
29734 msgid "selected text"
29735 msgstr "texte sélectionné"
29736
29737 #: src/Color.cpp:268
29738 msgid "LaTeX text"
29739 msgstr "Texte LaTeX"
29740
29741 #: src/Color.cpp:269
29742 msgid "Text label 1"
29743 msgstr "Étiquette de texte 1"
29744
29745 #: src/Color.cpp:270
29746 msgid "Text label 2"
29747 msgstr "Étiquette de texte 2"
29748
29749 #: src/Color.cpp:271
29750 msgid "Text label 3"
29751 msgstr "Étiquette de texte 3"
29752
29753 #: src/Color.cpp:272
29754 msgid "inline completion"
29755 msgstr "complétion en ligne"
29756
29757 #: src/Color.cpp:274
29758 msgid "inline completion (non-unique)"
29759 msgstr "complétion en ligne (pas d'unicité)"
29760
29761 #: src/Color.cpp:276
29762 msgid "previewed snippet"
29763 msgstr "aperçu"
29764
29765 #: src/Color.cpp:277
29766 msgid "note label"
29767 msgstr "étiquette de note"
29768
29769 #: src/Color.cpp:278
29770 msgid "note background"
29771 msgstr "fond de note"
29772
29773 #: src/Color.cpp:279
29774 msgid "comment label"
29775 msgstr "étiquette de commentaire"
29776
29777 #: src/Color.cpp:280
29778 msgid "comment background"
29779 msgstr "fond de commentaire"
29780
29781 #: src/Color.cpp:281
29782 msgid "greyedout inset label"
29783 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29784
29785 #: src/Color.cpp:283
29786 msgid "greyedout inset background"
29787 msgstr "fond d'insert grisé"
29788
29789 #: src/Color.cpp:284
29790 msgid "phantom inset text"
29791 msgstr "texte d'insert fantôme"
29792
29793 #: src/Color.cpp:285
29794 msgid "shaded box"
29795 msgstr "boîte ombrée"
29796
29797 #: src/Color.cpp:286
29798 msgid "listings background"
29799 msgstr "fond de listing"
29800
29801 #: src/Color.cpp:287
29802 msgid "branch label"
29803 msgstr "étiquette de branche"
29804
29805 #: src/Color.cpp:288
29806 msgid "footnote label"
29807 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29808
29809 #: src/Color.cpp:289
29810 msgid "index label"
29811 msgstr "étiquette d'index"
29812
29813 #: src/Color.cpp:290
29814 msgid "margin note label"
29815 msgstr "étiquette de note en marge"
29816
29817 #: src/Color.cpp:291
29818 msgid "URL label"
29819 msgstr "Étiquette d'URL"
29820
29821 #: src/Color.cpp:292
29822 msgid "URL text"
29823 msgstr "Texte d'URL"
29824
29825 #: src/Color.cpp:293
29826 msgid "depth bar"
29827 msgstr "barre de profondeur"
29828
29829 #: src/Color.cpp:294
29830 msgid "scroll indicator"
29831 msgstr "indicateur de déroulement"
29832
29833 #: src/Color.cpp:295
29834 msgid "language"
29835 msgstr "langue étrangère"
29836
29837 #: src/Color.cpp:296
29838 msgid "command inset"
29839 msgstr "insert de commande"
29840
29841 #: src/Color.cpp:297
29842 msgid "command inset background"
29843 msgstr "fond d'insert de commande"
29844
29845 #: src/Color.cpp:298
29846 msgid "command inset frame"
29847 msgstr "cadre d'insert de commande"
29848
29849 #: src/Color.cpp:299
29850 msgid "command inset (broken reference)"
29851 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29852
29853 #: src/Color.cpp:300
29854 msgid "button background (broken reference)"
29855 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29856
29857 #: src/Color.cpp:301
29858 msgid "button frame (broken reference)"
29859 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29860
29861 #: src/Color.cpp:302
29862 msgid "button background (broken reference) under focus"
29863 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29864
29865 #: src/Color.cpp:303
29866 msgid "special character"
29867 msgstr "caractère spécial"
29868
29869 #: src/Color.cpp:304
29870 msgid "math text"
29871 msgstr "Texte mathématique"
29872
29873 #: src/Color.cpp:305
29874 msgid "math background"
29875 msgstr "fond mathématique"
29876
29877 #: src/Color.cpp:306
29878 msgid "graphics background"
29879 msgstr "fond graphique"
29880
29881 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29882 msgid "math macro background"
29883 msgstr "fond de macro mathématique"
29884
29885 #: src/Color.cpp:308
29886 msgid "math frame"
29887 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29888
29889 #: src/Color.cpp:309
29890 msgid "math corners"
29891 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29892
29893 #: src/Color.cpp:310
29894 msgid "math line"
29895 msgstr "ligne mathématique"
29896
29897 #: src/Color.cpp:312
29898 msgid "math macro hovered background"
29899 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29900
29901 #: src/Color.cpp:313
29902 msgid "math macro label"
29903 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29904
29905 #: src/Color.cpp:314
29906 msgid "math macro frame"
29907 msgstr "cadre de macro mathématique"
29908
29909 #: src/Color.cpp:315
29910 msgid "math macro blended out"
29911 msgstr "macro mathématique désactivée"
29912
29913 #: src/Color.cpp:316
29914 msgid "math macro old parameter"
29915 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29916
29917 #: src/Color.cpp:317
29918 msgid "math macro new parameter"
29919 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29920
29921 #: src/Color.cpp:318
29922 msgid "collapsible inset text"
29923 msgstr "texte d'insert repliable"
29924
29925 #: src/Color.cpp:319
29926 msgid "collapsible inset frame"
29927 msgstr "cadre d'insert repliable"
29928
29929 #: src/Color.cpp:320
29930 msgid "inset background"
29931 msgstr "fond d'insert"
29932
29933 #: src/Color.cpp:321
29934 msgid "inset label"
29935 msgstr "insert d'étiquette"
29936
29937 #: src/Color.cpp:322
29938 msgid "inset frame"
29939 msgstr "cadre d'insert"
29940
29941 #: src/Color.cpp:323
29942 msgid "LaTeX error"
29943 msgstr "Erreur LaTeX"
29944
29945 #: src/Color.cpp:324
29946 msgid "end-of-line marker"
29947 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29948
29949 #: src/Color.cpp:325
29950 msgid "appendix marker"
29951 msgstr "marque d'annexe"
29952
29953 #: src/Color.cpp:326
29954 msgid "change bar"
29955 msgstr "barre de modification"
29956
29957 #: src/Color.cpp:327
29958 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29959 msgstr "modifications - texte supprimé (en sortie)"
29960
29961 #: src/Color.cpp:328
29962 msgid "changes - added text (exported output)"
29963 msgstr "modifications - texte ajouté (en sortie)"
29964
29965 #: src/Color.cpp:329
29966 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29967 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29968
29969 #: src/Color.cpp:330
29970 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29971 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29972
29973 #: src/Color.cpp:331
29974 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29975 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29976
29977 #: src/Color.cpp:332
29978 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29979 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29980
29981 #: src/Color.cpp:333
29982 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29983 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29984
29985 #: src/Color.cpp:334
29986 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29987 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
29988
29989 #: src/Color.cpp:335
29990 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29991 msgstr "modifications - surbrillance de texte supprimée (zone de travail)"
29992
29993 #: src/Color.cpp:336
29994 msgid "added space markers"
29995 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29996
29997 #: src/Color.cpp:337
29998 msgid "table line"
29999 msgstr "ligne de tableau"
30000
30001 #: src/Color.cpp:338
30002 msgid "table on/off line"
30003 msgstr "ligne on/off de tableau"
30004
30005 #: src/Color.cpp:339
30006 msgid "bottom area"
30007 msgstr "zone du bas"
30008
30009 #: src/Color.cpp:340
30010 msgid "new page"
30011 msgstr "saut de page"
30012
30013 #: src/Color.cpp:341
30014 msgid "page break / line break"
30015 msgstr "saut de page / saut de ligne"
30016
30017 #: src/Color.cpp:342
30018 msgid "button frame"
30019 msgstr "cadre de bouton"
30020
30021 #: src/Color.cpp:343
30022 msgid "button background"
30023 msgstr "fond de bouton d'insert"
30024
30025 #: src/Color.cpp:344
30026 msgid "button background under focus"
30027 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
30028
30029 #: src/Color.cpp:345
30030 msgid "paragraph marker"
30031 msgstr "marqueur de paragraphe"
30032
30033 #: src/Color.cpp:346
30034 msgid "preview frame"
30035 msgstr "cadre d'aperçu"
30036
30037 #: src/Color.cpp:347
30038 msgid "regexp frame"
30039 msgstr "cadre d'expression régulière"
30040
30041 #: src/Color.cpp:348
30042 msgid "bookmark"
30043 msgstr "signet"
30044
30045 #: src/Color.cpp:349
30046 msgid "inherit"
30047 msgstr "couleur héritée"
30048
30049 #: src/Color.cpp:350
30050 msgid "ignore"
30051 msgstr "couleur ignorée"
30052
30053 #: src/Converter.cpp:315
30054 #, c-format
30055 msgid ""
30056 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30057 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
30058 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
30059 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
30060 "actually need it, instead.</p>"
30061 msgstr ""
30062 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
30063 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
30064 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
30065 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
30066 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
30067
30068 #: src/Converter.cpp:324
30069 msgid "Security Warning"
30070 msgstr "Avertissement de sécurité"
30071
30072 #: src/Converter.cpp:337
30073 #, c-format
30074 msgid ""
30075 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30076 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
30077 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
30078 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30079 msgstr ""
30080 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
30081 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
30082 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
30083 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
30084 "LyX malicieux.</p>"
30085
30086 #: src/Converter.cpp:344
30087 #, c-format
30088 msgid ""
30089 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30090 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
30091 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30092 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30093 msgstr ""
30094 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
30095 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
30096 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
30097 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
30098 "malicieux.</p>"
30099
30100 #: src/Converter.cpp:354
30101 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30102 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
30103
30104 #: src/Converter.cpp:356
30105 msgid ""
30106 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30107 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
30108 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
30109 "i>.)"
30110 msgstr ""
30111 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
30112 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
30113 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
30114 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
30115
30116 #: src/Converter.cpp:365
30117 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30118 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
30119
30120 #: src/Converter.cpp:366
30121 msgid "An external converter requires your authorization"
30122 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
30123
30124 #: src/Converter.cpp:369
30125 msgid ""
30126 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30127 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30128 msgstr ""
30129 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
30130 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
30131 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
30132
30133 #: src/Converter.cpp:372
30134 msgid ""
30135 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30136 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30137 msgstr ""
30138 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
30139 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
30140
30141 #: src/Converter.cpp:376
30142 msgid "Do &not allow"
30143 msgstr "&Ne pas autoriser"
30144
30145 #: src/Converter.cpp:376
30146 msgid "Do &not run"
30147 msgstr "&Ne pas exécuter"
30148
30149 #: src/Converter.cpp:377
30150 msgid "A&llow"
30151 msgstr "&Autoriser"
30152
30153 #: src/Converter.cpp:377
30154 msgid "&Run"
30155 msgstr "&Exécuter"
30156
30157 #: src/Converter.cpp:379
30158 msgid "&Always allow for this document"
30159 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
30160
30161 #: src/Converter.cpp:380
30162 msgid "&Always run for this document"
30163 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
30164
30165 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
30166 msgid "Converter killed"
30167 msgstr "Convertisseur interrompu"
30168
30169 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
30170 #, c-format
30171 msgid ""
30172 "The following converter was killed by the user.\n"
30173 " %1$s\n"
30174 msgstr ""
30175 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
30176 " %1$s\n"
30177
30178 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
30179 #: src/Converter.cpp:830
30180 msgid "Cannot convert file"
30181 msgstr "Conversion du fichier impossible"
30182
30183 #: src/Converter.cpp:471
30184 #, c-format
30185 msgid ""
30186 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30187 "Define a converter in the preferences."
30188 msgstr ""
30189 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
30190 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
30191 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
30192
30193 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
30194 msgid "Pygments driver command not found!"
30195 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
30196
30197 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2084
30198 msgid ""
30199 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30200 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30201 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30202 "is named differently, to add the following line to the\n"
30203 "document preamble:\n"
30204 "\n"
30205 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30206 "\n"
30207 "where 'driver' is name of the driver command."
30208 msgstr ""
30209 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
30210 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
30211 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
30212 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
30213 "préambule du document :\n"
30214 "\n"
30215 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
30216 "\n"
30217 "où « pilote » est le nom du pilote."
30218
30219 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30220 msgid "Executing command: "
30221 msgstr "Exécution de la commande : "
30222
30223 #: src/Converter.cpp:748
30224 msgid "Process Killed"
30225 msgstr "Processus interrompu"
30226
30227 #: src/Converter.cpp:749
30228 #, c-format
30229 msgid ""
30230 "The conversion process was killed while running:\n"
30231 "%1$s"
30232 msgstr ""
30233 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
30234 "%1$s"
30235
30236 #: src/Converter.cpp:754
30237 msgid "Process Timed Out"
30238 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
30239
30240 #: src/Converter.cpp:755
30241 #, c-format
30242 msgid ""
30243 "The conversion process:\n"
30244 "%1$s\n"
30245 "timed out before completing."
30246 msgstr ""
30247 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
30248 "%1$s\n"
30249 "a expiré avant la fin."
30250
30251 #: src/Converter.cpp:760
30252 msgid "Build errors"
30253 msgstr "Erreurs de compilation"
30254
30255 #: src/Converter.cpp:761
30256 msgid "There were errors during the build process."
30257 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
30258
30259 #: src/Converter.cpp:766
30260 #, c-format
30261 msgid ""
30262 "An error occurred while running:\n"
30263 "%1$s"
30264 msgstr ""
30265 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
30266 "%1$s"
30267
30268 #: src/Converter.cpp:789
30269 #, c-format
30270 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30271 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
30272
30273 #: src/Converter.cpp:832
30274 #, c-format
30275 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30276 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
30277
30278 #: src/Converter.cpp:833
30279 #, c-format
30280 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30281 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
30282
30283 #: src/Converter.cpp:873
30284 msgid "Running LaTeX..."
30285 msgstr "Exécution de LaTeX..."
30286
30287 #: src/Converter.cpp:890
30288 msgid "Export canceled"
30289 msgstr "Exportation annulée"
30290
30291 #: src/Converter.cpp:891
30292 msgid "The export process was terminated by the user."
30293 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
30294
30295 #: src/Converter.cpp:901
30296 msgid "Undefined reference"
30297 msgstr "Référence indéfinie"
30298
30299 #: src/Converter.cpp:902
30300 msgid ""
30301 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30302 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30303 msgstr ""
30304 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
30305 "compilation.\n"
30306 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
30307 "Fichier journal)."
30308
30309 #: src/Converter.cpp:914
30310 #, c-format
30311 msgid ""
30312 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30313 "log %1$s."
30314 msgstr ""
30315 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
30316 "fichier journal LaTeX %1$s."
30317
30318 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
30319 msgid "LaTeX failed"
30320 msgstr "Échec de LaTeX"
30321
30322 #: src/Converter.cpp:920
30323 #, c-format
30324 msgid ""
30325 "The external program\n"
30326 "%1$s\n"
30327 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30328 "program's error (check the logs). "
30329 msgstr ""
30330 "Le programme externe\n"
30331 "%1$s\n"
30332 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
30333 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
30334
30335 #: src/Converter.cpp:926
30336 msgid "Output is empty"
30337 msgstr "La sortie est vide"
30338
30339 #: src/Converter.cpp:927
30340 msgid "No output file was generated."
30341 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
30342
30343 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30344 msgid ", Inset: "
30345 msgstr ", insert : "
30346
30347 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30348 msgid ", Cell: "
30349 msgstr ", cellule : "
30350
30351 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30352 msgid ", Position: "
30353 msgstr ", position : "
30354
30355 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30356 #, c-format
30357 msgid ""
30358 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30359 "not been pasted."
30360 msgstr ""
30361 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
30362 "donc pas été collé."
30363
30364 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30365 #, c-format
30366 msgid ""
30367 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30368 "not been pasted."
30369 msgstr ""
30370 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
30371 "n'ont donc pas été collés."
30372
30373 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30374 msgid "Uncodable content"
30375 msgstr "Contenu non codable"
30376
30377 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30378 #, c-format
30379 msgid ""
30380 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30381 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30382 msgstr ""
30383 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
30384 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
30385
30386 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30387 msgid "Unknown branch"
30388 msgstr "Branche inconnue"
30389
30390 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30391 msgid "&Don't Add"
30392 msgstr "&Ne pas ajouter"
30393
30394 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
30395 #, c-format
30396 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30397 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
30398
30399 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
30400 msgid "Layout Not Found"
30401 msgstr "Format introuvable"
30402
30403 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30404 #, c-format
30405 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30406 msgstr ""
30407 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
30408 "»."
30409
30410 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30411 #, c-format
30412 msgid ""
30413 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30414 "`%3$s'."
30415 msgstr ""
30416 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
30417 "%2$s » vers « %3$s »."
30418
30419 # à revoir
30420 # Fait JPC
30421 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30422 msgid "Undefined flex inset"
30423 msgstr "Insert flexible non défini"
30424
30425 #: src/Exporter.cpp:45
30426 #, c-format
30427 msgid ""
30428 "The file %1$s already exists.\n"
30429 "\n"
30430 "Do you want to overwrite that file?"
30431 msgstr ""
30432 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
30433 "\n"
30434 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
30435
30436 #: src/Exporter.cpp:48
30437 msgid "Overwrite file?"
30438 msgstr "Écraser le fichier ?"
30439
30440 #: src/Exporter.cpp:50
30441 msgid "&Keep file"
30442 msgstr "&Conserver le fichier"
30443
30444 #: src/Exporter.cpp:51
30445 msgid "Overwrite &all"
30446 msgstr "Écraser &tout"
30447
30448 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30449 msgid "&Cancel export"
30450 msgstr "&Annuler l'exportation"
30451
30452 #: src/Exporter.cpp:97
30453 msgid "Couldn't copy file"
30454 msgstr "Copie du fichier impossible"
30455
30456 #: src/Exporter.cpp:98
30457 #, c-format
30458 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30459 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
30460
30461 #: src/Font.cpp:141
30462 #, c-format
30463 msgid "Language: %1$s, "
30464 msgstr "Langue : %1$s, "
30465
30466 #: src/Font.cpp:146
30467 #, c-format
30468 msgid "Number %1$s"
30469 msgstr "Numéro %1$s"
30470
30471 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30473 msgid "Roman"
30474 msgstr "Romain"
30475
30476 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30478 msgid "Sans Serif"
30479 msgstr "Sans empattement"
30480
30481 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30483 msgid "Typewriter"
30484 msgstr "Chasse fixe"
30485
30486 #: src/FontInfo.cpp:43
30487 msgid "Symbol"
30488 msgstr "Symbole"
30489
30490 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30491 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30492 msgid "Inherit"
30493 msgstr "Hériter"
30494
30495 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30496 msgid "Medium"
30497 msgstr "Maigre"
30498
30499 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30500 msgid "Upright"
30501 msgstr "Droite"
30502
30503 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30504 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30505 msgid "Italic"
30506 msgstr "Italique"
30507
30508 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30509 msgid "Slanted"
30510 msgstr "Inclinée"
30511
30512 #: src/FontInfo.cpp:51
30513 msgid "Smallcaps"
30514 msgstr "Petites capitales"
30515
30516 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30517 msgid "Increase"
30518 msgstr "Augmenter"
30519
30520 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30521 msgid "Decrease"
30522 msgstr "Diminuer"
30523
30524 #: src/FontInfo.cpp:60
30525 msgid "Toggle"
30526 msgstr "(Dés)Activer"
30527
30528 #: src/FontInfo.cpp:617
30529 #, c-format
30530 msgid "Emphasis %1$s, "
30531 msgstr "En évidence %1$s, "
30532
30533 #: src/FontInfo.cpp:620
30534 #, c-format
30535 msgid "Underline %1$s, "
30536 msgstr "Souligné %1$s, "
30537
30538 #: src/FontInfo.cpp:623
30539 #, c-format
30540 msgid "Double underline %1$s, "
30541 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
30542
30543 #: src/FontInfo.cpp:626
30544 #, c-format
30545 msgid "Wavy underline %1$s, "
30546 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
30547
30548 #: src/FontInfo.cpp:629
30549 #, c-format
30550 msgid "Strike out %1$s, "
30551 msgstr "Rayer %1$s, "
30552
30553 #: src/FontInfo.cpp:632
30554 #, c-format
30555 msgid "Cross out %1$s, "
30556 msgstr "Raturer %1$s, "
30557
30558 #: src/FontInfo.cpp:635
30559 #, c-format
30560 msgid "Noun %1$s, "
30561 msgstr "Nom propre %1$s, "
30562
30563 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30564 msgid "Cannot view file"
30565 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
30566
30567 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
30568 #, c-format
30569 msgid "File does not exist: %1$s"
30570 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
30571
30572 #: src/Format.cpp:646
30573 #, c-format
30574 msgid "No information for viewing %1$s"
30575 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
30576
30577 #: src/Format.cpp:656
30578 #, c-format
30579 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30580 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
30581
30582 #: src/Format.cpp:724
30583 msgid "No Filename"
30584 msgstr "Pas de nom du fichier"
30585
30586 #: src/Format.cpp:725
30587 msgid "No filename was provided!"
30588 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
30589
30590 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30591 msgid "Cannot edit file"
30592 msgstr "Modification du fichier impossible"
30593
30594 #: src/Format.cpp:736
30595 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30596 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
30597
30598 #: src/Format.cpp:749
30599 #, c-format
30600 msgid "No information for editing %1$s"
30601 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
30602
30603 #: src/Format.cpp:760
30604 #, c-format
30605 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30606 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
30607
30608 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30609 msgid "Could not find bind file"
30610 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
30611
30612 #: src/KeyMap.cpp:232
30613 #, c-format
30614 msgid ""
30615 "Unable to find the bind file\n"
30616 "%1$s.\n"
30617 "Please check your installation."
30618 msgstr ""
30619 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
30620 "%1$s.\n"
30621 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
30622
30623 #: src/KeyMap.cpp:239
30624 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30625 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
30626
30627 #: src/KeyMap.cpp:240
30628 msgid ""
30629 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30630 "Please check your installation."
30631 msgstr ""
30632 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
30633 "Veuillez vérifier votre installation."
30634
30635 #: src/KeyMap.cpp:247
30636 #, c-format
30637 msgid ""
30638 "Unable to find the bind file\n"
30639 "%1$s.\n"
30640 "Falling back to default."
30641 msgstr ""
30642 "Fichier de raccourcis\n"
30643 "%1$s\n"
30644 "introuvable. Retour au fichier implicite."
30645
30646 #: src/KeySequence.cpp:179
30647 msgid "   options: "
30648 msgstr "   options : "
30649
30650 #: src/LaTeX.cpp:63
30651 #, c-format
30652 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30653 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30654
30655 #: src/LaTeX.cpp:328
30656 msgid "Running Bibliography Processor."
30657 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30658
30659 #: src/LaTeX.cpp:389
30660 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30661 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30662
30663 #: src/LaTeX.cpp:431
30664 msgid "Running Index Processor."
30665 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30666
30667 #: src/LaTeX.cpp:440
30668 msgid "Index Processor Error"
30669 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30670
30671 #: src/LaTeX.cpp:441
30672 msgid ""
30673 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30674 "View > Messages Pane!"
30675 msgstr ""
30676 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30677 "via Affichage > Panneau des messages !"
30678
30679 #: src/LaTeX.cpp:601
30680 msgid "Running Nomenclature Processor."
30681 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30682
30683 #: src/LaTeX.cpp:1105
30684 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30685 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30686
30687 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30688 msgid "BibTeX error: "
30689 msgstr "Erreur BibTeX : "
30690
30691 #: src/LaTeX.cpp:1619
30692 msgid "Biber error: "
30693 msgstr "Erreur Biber : "
30694
30695 #: src/LaTeX.cpp:1646
30696 msgid "Makeindex error: "
30697 msgstr "Erreur makeindex : "
30698
30699 #: src/LaTeX.cpp:1655
30700 msgid "Xindy error: "
30701 msgstr "Erreur xindy : "
30702
30703 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30704 msgid "Font not available"
30705 msgstr "Police non disponible"
30706
30707 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30708 #, c-format
30709 msgid ""
30710 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30711 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30712 msgstr ""
30713 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
30714 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30715
30716 #: src/LyX.cpp:145
30717 msgid "Could not read configuration file"
30718 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30719
30720 #: src/LyX.cpp:146
30721 #, c-format
30722 msgid ""
30723 "Error while reading the configuration file\n"
30724 "%1$s.\n"
30725 "Please check your installation."
30726 msgstr ""
30727 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30728 "%1$s.\n"
30729 "Veuillez vérifier votre installation."
30730
30731 #: src/LyX.cpp:399
30732 msgid "The following files could not be loaded:"
30733 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30734
30735 #: src/LyX.cpp:440
30736 #, c-format
30737 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30738 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30739
30740 #: src/LyX.cpp:442
30741 msgid "Cannot remove temporary directory"
30742 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30743
30744 #: src/LyX.cpp:446
30745 #, c-format
30746 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30747 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30748
30749 #: src/LyX.cpp:475
30750 #, c-format
30751 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30752 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30753
30754 #: src/LyX.cpp:493
30755 msgid "Missing filename for this operation."
30756 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30757
30758 #: src/LyX.cpp:542
30759 #, c-format
30760 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30761 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30762
30763 #: src/LyX.cpp:590
30764 msgid "No textclass is found"
30765 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30766
30767 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30768 # textclass->classe
30769 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30770 #: src/LyX.cpp:591
30771 msgid ""
30772 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30773 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30774 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30775 msgstr ""
30776 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30777 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30778 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30779
30780 #: src/LyX.cpp:595
30781 msgid "&Reconfigure"
30782 msgstr "&Reconfigurer"
30783
30784 #: src/LyX.cpp:596
30785 msgid "&Without LaTeX"
30786 msgstr "&Sans LaTeX"
30787
30788 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30789 msgid "&Continue"
30790 msgstr "&Continuer"
30791
30792 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30793 msgid "&Exit LyX"
30794 msgstr "&Quitter LyX"
30795
30796 #: src/LyX.cpp:617
30797 msgid "No python is found"
30798 msgstr "python introuvable"
30799
30800 #: src/LyX.cpp:618
30801 msgid ""
30802 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30803 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30804 "the python.org website."
30805 msgstr ""
30806 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30807 "python n'a été trouvé. Il conviendrait d'installer python avec votre "
30808 "gestionnaires de logiciels ou depuis le site web python.org."
30809
30810 #: src/LyX.cpp:720
30811 msgid ""
30812 "SIGHUP signal caught!\n"
30813 "Bye."
30814 msgstr ""
30815 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30816 "Au revoir."
30817
30818 #: src/LyX.cpp:724
30819 msgid ""
30820 "SIGFPE signal caught!\n"
30821 "Bye."
30822 msgstr ""
30823 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30824 "Au revoir."
30825
30826 #: src/LyX.cpp:727
30827 msgid ""
30828 "SIGSEGV signal caught!\n"
30829 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30830 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30831 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30832 "Bye."
30833 msgstr ""
30834 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30835 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30836 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30837 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30838 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30839 "Merci  et au revoir."
30840
30841 #: src/LyX.cpp:743
30842 msgid "LyX crashed!"
30843 msgstr "Crash LyX !"
30844
30845 #: src/LyX.cpp:777
30846 msgid "LyX: "
30847 msgstr "LyX : "
30848
30849 #: src/LyX.cpp:1045
30850 msgid "Could not create temporary directory"
30851 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30852
30853 #: src/LyX.cpp:1046
30854 #, c-format
30855 msgid ""
30856 "Could not create a temporary directory in\n"
30857 "\"%1$s\"\n"
30858 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30859 msgstr ""
30860 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30861 "\"%1$s\"\n"
30862 "Vérifier que ce chemin\n"
30863 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30864
30865 #: src/LyX.cpp:1110
30866 msgid "Missing user LyX directory"
30867 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30868
30869 #: src/LyX.cpp:1111
30870 #, c-format
30871 msgid ""
30872 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30873 "It is needed to keep your own configuration."
30874 msgstr ""
30875 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30876 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30877
30878 #: src/LyX.cpp:1116
30879 msgid "&Create directory"
30880 msgstr "&Créer un répertoire"
30881
30882 #: src/LyX.cpp:1118
30883 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30884 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30885
30886 #: src/LyX.cpp:1122
30887 #, c-format
30888 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30889 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30890
30891 #: src/LyX.cpp:1127
30892 msgid ""
30893 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30894 "Exiting."
30895 msgstr ""
30896 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir peut-être incorrecte ?\n"
30897 "Sortie du programme."
30898
30899 #: src/LyX.cpp:1200
30900 msgid "List of supported debug flags:"
30901 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30902
30903 #: src/LyX.cpp:1209
30904 #, c-format
30905 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30906 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30907
30908 #: src/LyX.cpp:1220
30909 msgid ""
30910 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30911 "Command line switches (case sensitive):\n"
30912 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30913 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30914 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30915 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30916 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30917 "                  select the features to debug.\n"
30918 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30919 "\t-x [--execute] command\n"
30920 "                  where command is a lyx command.\n"
30921 "\t-e [--export] fmt\n"
30922 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30923 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30924 "Name\n"
30925 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30926 "name\n"
30927 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30928 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30929 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30930 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30931 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30932 "                  and filename is the destination filename.\n"
30933 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30934 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30935 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30936 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30937 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30938 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30939 "files,\n"
30940 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30941 "export.\n"
30942 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30943 "consumed.\n"
30944 "\t--ignore-error-message which\n"
30945 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30946 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30947 "values:\n"
30948 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30949 "\t-n [--no-remote]\n"
30950 "                  open documents in a new instance\n"
30951 "\t-r [--remote]\n"
30952 "                  open documents in an already running instance\n"
30953 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30954 "\t-v [--verbose]\n"
30955 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30956 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30957 "\t-version  summarize version and build info\n"
30958 "Check the LyX man page for more details."
30959 msgstr ""
30960 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30961 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30962 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
30963 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30964 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
30965 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
30966 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30967 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30968 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30969 "\t-x [--execute] commande\n"
30970 "                     où commande est une commande LyX.\n"
30971 "\t-e [--export] fmt\n"
30972 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30973 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30974 "de Fichiers->Nom court\n"
30975 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30976 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30977 ">Exporter).\n"
30978 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30979 "utiliser 'default'.\n"
30980 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30981 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30982 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30983 "export),\n"
30984 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30985 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30986 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
30987 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30988 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30989 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30990 "»,\n"
30991 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30992 "principal,\n"
30993 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30994 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30995 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30996 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30997 "\t--ignore-error-message which\n"
30998 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30999 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
31000 "actuellement reconnues :\n"
31001 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31002 "\t-n [--no-remote]\n"
31003 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
31004 "\t-r [--remote]\n"
31005 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
31006 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
31007 "\t-v [--verbose]\n"
31008 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
31009 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
31010 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
31011 "Voir la page man de LyX pour les détails."
31012
31013 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31014 msgid "  Git commit hash "
31015 msgstr " Empreinte de validation Git "
31016
31017 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
31018 msgid "No system directory"
31019 msgstr "Pas de répertoire système"
31020
31021 #: src/LyX.cpp:1285
31022 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31023 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
31024
31025 #: src/LyX.cpp:1296
31026 msgid "No user directory"
31027 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
31028
31029 #: src/LyX.cpp:1297
31030 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31031 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
31032
31033 #: src/LyX.cpp:1308
31034 msgid "Incomplete command"
31035 msgstr "Commande incomplète"
31036
31037 #: src/LyX.cpp:1309
31038 msgid "Missing command string after --execute switch"
31039 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
31040
31041 #: src/LyX.cpp:1320
31042 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31043 msgstr ""
31044 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
31045
31046 #: src/LyX.cpp:1325
31047 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31048 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
31049
31050 #: src/LyX.cpp:1338
31051 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31052 msgstr ""
31053 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
31054
31055 #: src/LyX.cpp:1351
31056 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31057 msgstr ""
31058 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
31059
31060 #: src/LyX.cpp:1356
31061 msgid "Missing filename for --import"
31062 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
31063
31064 # Trouver un meilleur exemple !
31065 # Je n'en trouve pas en français... JPC
31066 #: src/LyXRC.cpp:3106
31067 msgid ""
31068 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31069 "legal words?"
31070 msgstr ""
31071 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
31072 "drive » ?"
31073
31074 #: src/LyXRC.cpp:3110
31075 msgid ""
31076 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31077 "document."
31078 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
31079
31080 #: src/LyXRC.cpp:3118
31081 msgid ""
31082 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31083 "automatically by what you type."
31084 msgstr ""
31085 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
31086 "automatiquement par ce que vous tapez."
31087
31088 #: src/LyXRC.cpp:3122
31089 msgid ""
31090 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31091 "class change."
31092 msgstr ""
31093 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
31094 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
31095
31096 #: src/LyXRC.cpp:3126
31097 msgid ""
31098 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31099 msgstr ""
31100 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
31101 "signifie pas de sauvegarde automatique."
31102
31103 #: src/LyXRC.cpp:3133
31104 msgid ""
31105 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31106 "the backup file in the same directory as the original file."
31107 msgstr ""
31108 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
31109 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
31110
31111 #: src/LyXRC.cpp:3137
31112 msgid ""
31113 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31114 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31115 msgstr ""
31116 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
31117 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
31118
31119 #: src/LyXRC.cpp:3141
31120 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31121 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
31122
31123 #: src/LyXRC.cpp:3145
31124 msgid ""
31125 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31126 "its global and local bind/ directories."
31127 msgstr ""
31128 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31129 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
31130
31131 #: src/LyXRC.cpp:3149
31132 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31133 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
31134
31135 #: src/LyXRC.cpp:3153
31136 msgid ""
31137 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31138 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31139 msgstr ""
31140 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
31141 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
31142
31143 #: src/LyXRC.cpp:3160
31144 msgid ""
31145 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31146 "undesired effects."
31147 msgstr ""
31148 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
31149 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
31150
31151 #: src/LyXRC.cpp:3164
31152 msgid ""
31153 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31154 "prevent undesired effects."
31155 msgstr ""
31156 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
31157 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
31158
31159 #: src/LyXRC.cpp:3171
31160 msgid ""
31161 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31162 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31163 msgstr ""
31164 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
31165 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
31166 "le curseur à l'écran."
31167
31168 #: src/LyXRC.cpp:3175
31169 msgid ""
31170 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31171 "width used when set to 0."
31172 msgstr ""
31173 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
31174 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
31175
31176 #: src/LyXRC.cpp:3179
31177 msgid ""
31178 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31179 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31180 "the top of the screen"
31181 msgstr ""
31182 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
31183 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
31184 "la fenêtre"
31185
31186 #: src/LyXRC.cpp:3183
31187 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31188 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
31189
31190 #: src/LyXRC.cpp:3187
31191 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31192 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
31193
31194 #: src/LyXRC.cpp:3191
31195 msgid ""
31196 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31197 "inside."
31198 msgstr ""
31199 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
31200 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
31201
31202 #: src/LyXRC.cpp:3195
31203 msgid ""
31204 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31205 "look in its global and local commands/ directories."
31206 msgstr ""
31207 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
31208 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
31209
31210 #: src/LyXRC.cpp:3199
31211 msgid ""
31212 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31213 msgstr ""
31214 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
31215 "TeX."
31216
31217 #: src/LyXRC.cpp:3203
31218 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31219 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31220
31221 #: src/LyXRC.cpp:3207
31222 msgid ""
31223 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31224 "shown after the change has been made.)"
31225 msgstr ""
31226 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
31227 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
31228
31229 #: src/LyXRC.cpp:3211
31230 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31231 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
31232
31233 #: src/LyXRC.cpp:3215
31234 msgid ""
31235 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31236 "LyX was started from."
31237 msgstr ""
31238 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
31239 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31240
31241 #: src/LyXRC.cpp:3219
31242 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31243 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
31244
31245 #: src/LyXRC.cpp:3223
31246 msgid ""
31247 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31248 "value selects the directory LyX was started from."
31249 msgstr ""
31250 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
31251 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31252
31253 #: src/LyXRC.cpp:3230
31254 msgid ""
31255 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31256 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31257 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31258 msgstr ""
31259 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
31260 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
31261 "makeindex.sh -m $$lang »."
31262
31263 #: src/LyXRC.cpp:3234
31264 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31265 msgstr ""
31266 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
31267
31268 #: src/LyXRC.cpp:3238
31269 msgid ""
31270 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31271 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31272 msgstr ""
31273 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
31274 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
31275
31276 #: src/LyXRC.cpp:3242
31277 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31278 msgstr ""
31279 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
31280 "(écrit en python)."
31281
31282 #: src/LyXRC.cpp:3251
31283 msgid ""
31284 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31285 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31286 msgstr ""
31287 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
31288 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
31289
31290 #: src/LyXRC.cpp:3255
31291 msgid ""
31292 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31293 "document."
31294 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
31295
31296 #: src/LyXRC.cpp:3259
31297 msgid ""
31298 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31299 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
31300
31301 #: src/LyXRC.cpp:3263
31302 msgid ""
31303 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31304 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31305 "name of the second language."
31306 msgstr ""
31307 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
31308 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
31309
31310 #: src/LyXRC.cpp:3267
31311 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31312 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
31313
31314 #: src/LyXRC.cpp:3271
31315 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31316 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
31317
31318 #: src/LyXRC.cpp:3275
31319 msgid ""
31320 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31321 "\\documentclass."
31322 msgstr ""
31323 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
31324 "\\documentclass."
31325
31326 #: src/LyXRC.cpp:3279
31327 msgid ""
31328 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31329 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31330 msgstr ""
31331 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
31332 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
31333
31334 #: src/LyXRC.cpp:3283
31335 msgid ""
31336 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31337 "document is the default language."
31338 msgstr ""
31339 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
31340 "document est la langue implicite."
31341
31342 #: src/LyXRC.cpp:3287
31343 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31344 msgstr ""
31345 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
31346 "enregistré."
31347
31348 #: src/LyXRC.cpp:3291
31349 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31350 msgstr ""
31351 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
31352 "dernière session LyX."
31353
31354 #: src/LyXRC.cpp:3295
31355 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31356 msgstr ""
31357 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
31358
31359 #: src/LyXRC.cpp:3299
31360 msgid ""
31361 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31362 "of the document."
31363 msgstr ""
31364 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
31365 "celle du document."
31366
31367 #: src/LyXRC.cpp:3307
31368 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31369 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
31370
31371 #: src/LyXRC.cpp:3311
31372 msgid "The completion popup delay."
31373 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
31374
31375 #: src/LyXRC.cpp:3315
31376 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31377 msgstr ""
31378 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
31379 "mathématique."
31380
31381 #: src/LyXRC.cpp:3319
31382 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31383 msgstr ""
31384 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
31385
31386 #: src/LyXRC.cpp:3323
31387 msgid ""
31388 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31389 msgstr ""
31390 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
31391 "de complétion multiple."
31392
31393 #: src/LyXRC.cpp:3327
31394 msgid ""
31395 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31396 "available."
31397 msgstr ""
31398 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
31399 "est disponible."
31400
31401 #: src/LyXRC.cpp:3331
31402 msgid "The inline completion delay."
31403 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
31404
31405 #: src/LyXRC.cpp:3335
31406 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31407 msgstr ""
31408 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
31409
31410 #: src/LyXRC.cpp:3339
31411 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31412 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
31413
31414 #: src/LyXRC.cpp:3343
31415 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31416 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
31417
31418 #: src/LyXRC.cpp:3347
31419 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31420 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
31421
31422 #: src/LyXRC.cpp:3351
31423 #, c-format
31424 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31425 msgstr ""
31426 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
31427 "menu Fichier."
31428
31429 #: src/LyXRC.cpp:3356
31430 msgid ""
31431 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31432 "variable.\n"
31433 "Use the OS native format."
31434 msgstr ""
31435 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31436 "d'environnement PATH.\n"
31437 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
31438
31439 #: src/LyXRC.cpp:3362
31440 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31441 msgstr ""
31442 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
31443
31444 #: src/LyXRC.cpp:3366
31445 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31446 msgstr ""
31447 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
31448 "numéros"
31449
31450 #: src/LyXRC.cpp:3370
31451 msgid "Scale the preview size to suit."
31452 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
31453
31454 #: src/LyXRC.cpp:3374
31455 msgid "The option to print out in landscape."
31456 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
31457
31458 #: src/LyXRC.cpp:3378
31459 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31460 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
31461
31462 #: src/LyXRC.cpp:3382
31463 msgid "The option to specify paper type."
31464 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
31465
31466 #: src/LyXRC.cpp:3386
31467 msgid ""
31468 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31469 msgstr ""
31470 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
31471 "désélectionner pour un mouvement logique."
31472
31473 #: src/LyXRC.cpp:3390
31474 msgid ""
31475 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31476 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31477 msgstr ""
31478 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
31479 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
31480
31481 #: src/LyXRC.cpp:3394
31482 msgid ""
31483 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31484 "wrong, override the setting here."
31485 msgstr ""
31486 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
31487 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
31488
31489 #: src/LyXRC.cpp:3400
31490 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31491 msgstr ""
31492 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
31493
31494 #: src/LyXRC.cpp:3409
31495 msgid ""
31496 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31497 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31498 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31499 msgstr ""
31500 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
31501 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
31502 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
31503 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
31504
31505 #: src/LyXRC.cpp:3413
31506 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31507 msgstr ""
31508 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
31509
31510 #: src/LyXRC.cpp:3418
31511 #, no-c-format
31512 msgid ""
31513 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31514 "roughly the same size as on paper."
31515 msgstr ""
31516 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
31517 "peu près la même taille que sur le papier."
31518
31519 #: src/LyXRC.cpp:3422
31520 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31521 msgstr ""
31522 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
31523 "position des fenêtres."
31524
31525 #: src/LyXRC.cpp:3426
31526 msgid ""
31527 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31528 "\".out\". Only for advanced users."
31529 msgstr ""
31530 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
31531 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
31532
31533 #: src/LyXRC.cpp:3433
31534 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31535 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
31536
31537 #: src/LyXRC.cpp:3437
31538 msgid ""
31539 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31540 "when you quit LyX."
31541 msgstr ""
31542 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
31543 "quitterez LyX."
31544
31545 #: src/LyXRC.cpp:3441
31546 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31547 msgstr ""
31548 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
31549
31550 #: src/LyXRC.cpp:3445
31551 msgid ""
31552 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31553 "value selects the directory LyX was started from."
31554 msgstr ""
31555 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
31556 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31557
31558 #: src/LyXRC.cpp:3455
31559 msgid ""
31560 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31561 "environment variable.\n"
31562 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31563 msgstr ""
31564 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31565 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
31566 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
31567 "d'exploitation."
31568
31569 #: src/LyXRC.cpp:3462
31570 msgid ""
31571 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31572 "will look in its global and local ui/ directories."
31573 msgstr ""
31574 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31575 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
31576
31577 #: src/LyXRC.cpp:3472
31578 msgid ""
31579 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31580 "selection."
31581 msgstr ""
31582 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
31583 "principale et la sélection."
31584
31585 #: src/LyXRC.cpp:3476
31586 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31587 msgstr ""
31588 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
31589
31590 #: src/LyXRC.cpp:3480
31591 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31592 msgstr ""
31593 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
31594 "mettre « -paper »)"
31595
31596 #: src/LyXVC.cpp:49
31597 #, c-format
31598 msgid "%1$s lock"
31599 msgstr "Verrou %1$s"
31600
31601 #: src/LyXVC.cpp:111
31602 #, c-format
31603 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31604 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
31605
31606 #: src/LyXVC.cpp:113
31607 msgid "Retrieve from version control?"
31608 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
31609
31610 #: src/LyXVC.cpp:114
31611 msgid "&Retrieve"
31612 msgstr "É&diter"
31613
31614 #: src/LyXVC.cpp:148
31615 msgid "Document not saved"
31616 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
31617
31618 #: src/LyXVC.cpp:149
31619 msgid "You must save the document before it can be registered."
31620 msgstr ""
31621 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
31622 "version."
31623
31624 #: src/LyXVC.cpp:191
31625 msgid "LyX VC: Initial description"
31626 msgstr "LyX VC : Description initiale"
31627
31628 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31629 msgid "(no initial description)"
31630 msgstr "(pas de description initiale)"
31631
31632 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31633 msgid "LyX VC: Log message"
31634 msgstr "LyX VC : message de journal"
31635
31636 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31637 #: src/LyXVC.cpp:248
31638 msgid "(no log message)"
31639 msgstr "(aucun message de journal)"
31640
31641 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4056
31642 msgid "LyX VC: Log Message"
31643 msgstr "LyX VC : Message de journal"
31644
31645 #: src/LyXVC.cpp:304
31646 #, c-format
31647 msgid ""
31648 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31649 "changes.\n"
31650 "\n"
31651 "Do you want to revert to the older version?"
31652 msgstr ""
31653 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
31654 "les modifications.\n"
31655 "\n"
31656 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
31657
31658 #: src/LyXVC.cpp:309
31659 msgid "Revert to stored version of document?"
31660 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31661
31662 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
31663 msgid "&Revert"
31664 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31665
31666 #: src/Paragraph.cpp:2227
31667 msgid "Senseless with this layout!"
31668 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31669
31670 #: src/Paragraph.cpp:2281
31671 msgid "Alignment not permitted"
31672 msgstr "Alignement non autorisé"
31673
31674 #: src/Paragraph.cpp:2282
31675 msgid ""
31676 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31677 "Setting to default."
31678 msgstr ""
31679 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31680 "précédemment.\n"
31681 "Utilise l'alignement implicite."
31682
31683 #: src/Text.cpp:482
31684 msgid "Unknown Inset"
31685 msgstr "Insert inconnu"
31686
31687 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31688 msgid "Change tracking author index missing"
31689 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31690
31691 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31692 #, c-format
31693 msgid ""
31694 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31695 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31696 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31697 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31698 msgstr ""
31699 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31700 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31701 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31702 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31703 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31704
31705 #: src/Text.cpp:615
31706 msgid "Unknown token"
31707 msgstr "Élément inconnu"
31708
31709 #: src/Text.cpp:992
31710 msgid ""
31711 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31712 "Tutorial."
31713 msgstr ""
31714 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31715 "d'Apprentissage."
31716
31717 #: src/Text.cpp:1001
31718 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31719 msgstr ""
31720 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31721 "d'Apprentissage."
31722
31723 #: src/Text.cpp:1012
31724 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31725 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31726
31727 #: src/Text.cpp:2140
31728 msgid "[Change Tracking] "
31729 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31730
31731 #: src/Text.cpp:2148
31732 #, c-format
31733 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31734 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31735
31736 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31737 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31738 #, c-format
31739 msgid "Font: %1$s"
31740 msgstr "Police : %1$s"
31741
31742 #: src/Text.cpp:2163
31743 #, c-format
31744 msgid ", Depth: %1$d"
31745 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31746
31747 #: src/Text.cpp:2169
31748 msgid ", Spacing: "
31749 msgstr ", Espacement : "
31750
31751 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
31752 msgid "OneHalf"
31753 msgstr "Un et Demi"
31754
31755 #: src/Text.cpp:2181
31756 msgid "Other ("
31757 msgstr "Autre ("
31758
31759 #: src/Text.cpp:2192
31760 msgid ", Style: "
31761 msgstr ", style : "
31762
31763 #: src/Text.cpp:2198
31764 msgid ", Paragraph: "
31765 msgstr ", Paragraphe : "
31766
31767 #: src/Text.cpp:2199
31768 msgid ", Id: "
31769 msgstr ", Identifiant : "
31770
31771 #: src/Text.cpp:2209
31772 msgid ", Char: 0x"
31773 msgstr ", Char: 0x"
31774
31775 #: src/Text.cpp:2211
31776 msgid ", Boundary: "
31777 msgstr ", Frontière : "
31778
31779 #: src/Text.cpp:2825
31780 msgid "No font change defined."
31781 msgstr "Aucune modification de police définie."
31782
31783 #: src/Text.cpp:3531
31784 msgid "Math editor mode"
31785 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31786
31787 #: src/Text.cpp:3533
31788 msgid "No valid math formula"
31789 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31790
31791 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31792 msgid "Already in regular expression mode"
31793 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31794
31795 #: src/Text.cpp:3554
31796 msgid "Regexp editor mode"
31797 msgstr "Mode « expression régulière »"
31798
31799 #: src/Text.cpp:3925
31800 msgid "Action flattens document structure"
31801 msgstr "Cette action mets à plat la structure du document"
31802
31803 #: src/Text.cpp:3926
31804 msgid ""
31805 "This action will cause some headings that have been on different level "
31806 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31807 "heading level. Continue still?"
31808 msgstr ""
31809 "Cette action va mettre au même niveau des en-têtes qui étaient à des niveaux "
31810 "différents avant, du fait qu'il n'y a palus de niveau plus haut ou plus bas "
31811 "disponible. Continuer ?"
31812
31813 #: src/Text.cpp:3931
31814 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31815 msgstr "&Oui, continuer néanmoins"
31816
31817 #: src/Text.cpp:3932
31818 msgid "&No, quit operation"
31819 msgstr "&Non, abandonner l'action"
31820
31821 #: src/Text.cpp:4973
31822 msgid "Layout "
31823 msgstr "Environnement "
31824
31825 #: src/Text.cpp:4974 src/Text.cpp:5555
31826 msgid " not known"
31827 msgstr " inconnu"
31828
31829 #: src/Text.cpp:5554
31830 msgid "Table Style "
31831 msgstr "Style de tableau "
31832
31833 #: src/Text.cpp:5747 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
31834 msgid "Missing argument"
31835 msgstr "Paramètre manquant"
31836
31837 #: src/Text.cpp:5912
31838 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31839 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31840
31841 #: src/Text.cpp:5916
31842 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31843 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31844
31845 #: src/Text.cpp:5921 src/Text.cpp:5935
31846 #, c-format
31847 msgid "Text properties applied: %1$s"
31848 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31849
31850 #: src/Text.cpp:6094
31851 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31852 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31853
31854 #: src/Text.cpp:6095
31855 msgid ""
31856 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31857 "The thesaurus is not functional.\n"
31858 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31859 "instructions."
31860 msgstr ""
31861 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31862 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31863 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31864 "les instructions de réglage."
31865
31866 #: src/Text.cpp:6221 src/Text.cpp:6232
31867 msgid "Paragraph layout set"
31868 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31869
31870 #: src/TextClass.cpp:124
31871 msgid "Plain Layout"
31872 msgstr "Format ordinaire"
31873
31874 #: src/TextClass.cpp:943
31875 msgid "Missing File"
31876 msgstr "Fichier manquant"
31877
31878 #: src/TextClass.cpp:944
31879 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31880 msgstr ""
31881 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31882
31883 #: src/TextClass.cpp:947
31884 msgid "Corrupt File"
31885 msgstr "Fichier corrompu"
31886
31887 #: src/TextClass.cpp:948
31888 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31889 msgstr ""
31890 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31891
31892 #: src/TextClass.cpp:1634
31893 #, c-format
31894 msgid "%1$s ##"
31895 msgstr "%1$s ##"
31896
31897 #: src/TextClass.cpp:1635
31898 #, c-format
31899 msgid "%1$s (Float)"
31900 msgstr "%1$s (flottant)"
31901
31902 #: src/TextClass.cpp:1640
31903 #, c-format
31904 msgid "Sub-%1$s ##"
31905 msgstr "Sous-%1$s ##"
31906
31907 #: src/TextClass.cpp:1641
31908 #, c-format
31909 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31910 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31911
31912 #: src/TextClass.cpp:1937
31913 #, c-format
31914 msgid ""
31915 "The module %1$s has been requested by\n"
31916 "this document but has not been found in the list of\n"
31917 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31918 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31919 msgstr ""
31920 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31921 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31922 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31923 "LyX.\n"
31924
31925 #: src/TextClass.cpp:1941
31926 msgid "Module not available"
31927 msgstr "Module non disponible"
31928
31929 #: src/TextClass.cpp:1948
31930 #, c-format
31931 msgid ""
31932 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31933 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31934 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31935 "Missing prerequisites:\n"
31936 "\t%2$s\n"
31937 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31938 msgstr ""
31939 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31940 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31941 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31942 "Pré-requis manquants :\n"
31943 "\t%2$s\n"
31944 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
31945 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31946
31947 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31948 msgid "Package not available"
31949 msgstr "Paquetage indisponible"
31950
31951 #: src/TextClass.cpp:1960
31952 #, c-format
31953 msgid "Error reading module %1$s\n"
31954 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31955
31956 #: src/TextClass.cpp:1972
31957 #, c-format
31958 msgid ""
31959 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31960 "this document but has not been found in the list of\n"
31961 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31962 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31963 msgstr ""
31964 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31965 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31966 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31967 "LyX.\n"
31968
31969 #: src/TextClass.cpp:1976
31970 msgid "Cite Engine not available"
31971 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31972
31973 #: src/TextClass.cpp:1981
31974 #, c-format
31975 msgid ""
31976 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31977 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31978 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31979 "Missing prerequisites:\n"
31980 "\t%2$s\n"
31981 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31982 msgstr ""
31983 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31984 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31985 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31986 "Pré-requis manquants :\n"
31987 "\t%2$s\n"
31988 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
31989 "savoir plus."
31990
31991 #: src/TextClass.cpp:1993
31992 #, c-format
31993 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31994 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31995
31996 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31997 msgid "MISSING: "
31998 msgstr "MANQUANT : "
31999
32000 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32002 msgid "unknown type!"
32003 msgstr "type  inconnu !"
32004
32005 #: src/TocBackend.cpp:276
32006 #, c-format
32007 msgid "Index Entries (%1$s)"
32008 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
32009
32010 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32011 msgid "Table of Contents"
32012 msgstr "Table des matières"
32013
32014 #: src/TocBackend.cpp:293
32015 msgid "Changes"
32016 msgstr "Modifications"
32017
32018 #: src/TocBackend.cpp:294
32019 msgid "Senseless"
32020 msgstr "Inapproprié"
32021
32022 #: src/TocBackend.cpp:295
32023 msgid "Citations"
32024 msgstr "Citations"
32025
32026 #: src/TocBackend.cpp:296
32027 msgid "Labels and References"
32028 msgstr "Étiquettes et références"
32029
32030 #: src/TocBackend.cpp:297
32031 msgid "Broken References and Citations"
32032 msgstr "Références et citations cassées"
32033
32034 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32035 msgid "Child Documents"
32036 msgstr "Sous-documents"
32037
32038 #: src/TocBackend.cpp:300
32039 msgid "Graphics[[listof]]"
32040 msgstr "Graphiques"
32041
32042 #: src/TocBackend.cpp:301
32043 msgid "Equations"
32044 msgstr "Équations"
32045
32046 #: src/TocBackend.cpp:304
32047 msgid "Nomenclature Entries"
32048 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
32049
32050 #: src/VCBackend.cpp:64
32051 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32052 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
32053
32054 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32055 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32056 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32057 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
32059 msgid "Revision control error."
32060 msgstr "Erreur de contrôle de version."
32061
32062 #: src/VCBackend.cpp:66
32063 #, c-format
32064 msgid ""
32065 "Some problem occurred while running the command:\n"
32066 "'%1$s'."
32067 msgstr ""
32068 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
32069 "'%1$s'."
32070
32071 #: src/VCBackend.cpp:641
32072 msgid "Up-to-date"
32073 msgstr "Mis à jour"
32074
32075 #: src/VCBackend.cpp:643
32076 msgid "Locally Modified"
32077 msgstr "Modifié localement"
32078
32079 #: src/VCBackend.cpp:645
32080 msgid "Locally Added"
32081 msgstr "Ajouté localement"
32082
32083 #: src/VCBackend.cpp:647
32084 msgid "Needs Merge"
32085 msgstr "Nécessite une fusion"
32086
32087 #: src/VCBackend.cpp:649
32088 msgid "Needs Checkout"
32089 msgstr "Nécessite un téléchargement"
32090
32091 #: src/VCBackend.cpp:651
32092 msgid "No CVS file"
32093 msgstr "Pas de fichier CVS"
32094
32095 #: src/VCBackend.cpp:653
32096 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32097 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
32098
32099 #: src/VCBackend.cpp:881
32100 msgid ""
32101 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32102 "You have to update from repository first or revert your changes."
32103 msgstr ""
32104 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
32105 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
32106 "abandonner vos modifications."
32107
32108 #: src/VCBackend.cpp:886
32109 #, c-format
32110 msgid ""
32111 "Bad status when checking in changes.\n"
32112 "\n"
32113 "'%1$s'\n"
32114 "\n"
32115 msgstr ""
32116 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
32117 "\n"
32118 "« %1$s »\n"
32119 "\n"
32120
32121 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32122 #, c-format
32123 msgid ""
32124 "Error when updating from repository.\n"
32125 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32126 "'%1$s'.\n"
32127 "\n"
32128 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32129 msgstr ""
32130 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
32131 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
32132 "'%1$s'\n"
32133 "\n"
32134 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
32135
32136 #: src/VCBackend.cpp:969
32137 #, c-format
32138 msgid ""
32139 "There were detected changes in the working directory:\n"
32140 "%1$s\n"
32141 "\n"
32142 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32143 "revert back to the repository version."
32144 msgstr ""
32145 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
32146 "%1$s\n"
32147 "\n"
32148 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
32149 "revenir à la version du dépôt."
32150
32151 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32152 #: src/VCBackend.cpp:1525
32153 msgid "Changes detected"
32154 msgstr "Modifications détectées"
32155
32156 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32157 msgid "&Abort"
32158 msgstr "&Interrompu"
32159
32160 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32161 msgid "View &Log ..."
32162 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
32163
32164 #: src/VCBackend.cpp:994
32165 #, c-format
32166 msgid ""
32167 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32168 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32169 "'%2$s'.\n"
32170 "\n"
32171 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32172 msgstr ""
32173 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
32174 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
32175 "« %2$s ».\n"
32176 "\n"
32177 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
32178
32179 #: src/VCBackend.cpp:1053
32180 #, c-format
32181 msgid ""
32182 "The document %1$s is not in repository.\n"
32183 "You have to check in the first revision before you can revert."
32184 msgstr ""
32185 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
32186 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
32187
32188 #: src/VCBackend.cpp:1061
32189 #, c-format
32190 msgid ""
32191 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32192 "The status '%2$s' is unexpected."
32193 msgstr ""
32194 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
32195 "L'état « %2$s » est inattendu."
32196
32197 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32198 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32199 msgid "Error: Could not generate logfile."
32200 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
32201
32202 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32203 msgid ""
32204 "Error when committing to repository.\n"
32205 "You have to manually resolve the problem.\n"
32206 "LyX will reopen the document after you press OK."
32207 msgstr ""
32208 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
32209 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
32210 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
32211
32212 #: src/VCBackend.cpp:1451
32213 msgid ""
32214 "Error while acquiring write lock.\n"
32215 "Another user is most probably editing\n"
32216 "the current document now!\n"
32217 "Also check the access to the repository."
32218 msgstr ""
32219 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
32220 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
32221 "de modifier le document courant !\n"
32222 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
32223
32224 #: src/VCBackend.cpp:1457
32225 msgid ""
32226 "Error while releasing write lock.\n"
32227 "Check the access to the repository."
32228 msgstr ""
32229 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
32230 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
32231
32232 #: src/VCBackend.cpp:1516
32233 #, c-format
32234 msgid ""
32235 "There were detected changes in the working directory:\n"
32236 "%1$s\n"
32237 "\n"
32238 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32239 "preferred.\n"
32240 "\n"
32241 "Continue?"
32242 msgstr ""
32243 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
32244 "%1$s\n"
32245 "\n"
32246 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
32247 "\n"
32248 "Poursuivre ?"
32249
32250 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32251 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
32252 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32253 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32254 msgid "&Yes"
32255 msgstr "&Oui"
32256
32257 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32258 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
32259 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32260 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32261 msgid "&No"
32262 msgstr "&Non"
32263
32264 #: src/VCBackend.cpp:1585
32265 msgid "SVN File Locking"
32266 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
32267
32268 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32269 msgid "Locking property unset."
32270 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
32271
32272 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32273 msgid "Locking property set."
32274 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
32275
32276 #: src/VCBackend.cpp:1587
32277 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32278 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
32279
32280 #: src/VSpace.cpp:215
32281 msgid "protected"
32282 msgstr "protégé"
32283
32284 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32285 #, c-format
32286 msgid ""
32287 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32288 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32289 msgstr ""
32290 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
32291 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
32292
32293 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4633
32294 msgid "Reload saved document?"
32295 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
32296
32297 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32298 msgid "Yes, &Reload"
32299 msgstr "Oui, &recharger"
32300
32301 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32302 msgid "No, &Keep Changes"
32303 msgstr "Non, &garder les modifications"
32304
32305 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32306 #, c-format
32307 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32308 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
32309
32310 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32311 msgid "File not readable!"
32312 msgstr "Fichier illisible !"
32313
32314 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32315 #, c-format
32316 msgid ""
32317 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32318 "\n"
32319 "Do you want to create a new document?"
32320 msgstr ""
32321 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
32322 "\n"
32323 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
32324
32325 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32326 msgid "Create new document?"
32327 msgstr "Créer un nouveau document ?"
32328
32329 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32330 msgid "&Yes, Create New Document"
32331 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
32332
32333 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32334 msgid "&No, Do Not Create"
32335 msgstr "&Non, ne pas créer"
32336
32337 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32338 #, c-format
32339 msgid ""
32340 "The specified document template\n"
32341 "%1$s\n"
32342 "could not be read."
32343 msgstr ""
32344 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
32345 "%1$s\n"
32346 "n'a pas pu être ouvert."
32347
32348 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32349 msgid "Could not read template"
32350 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
32351
32352 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32353 msgid "Standard[[Bullets]]"
32354 msgstr "Standard"
32355
32356 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32357 msgid "Dings 1"
32358 msgstr "Dings 1"
32359
32360 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32361 msgid "Dings 2"
32362 msgstr "Dings 2"
32363
32364 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32365 msgid "Dings 3"
32366 msgstr "Dings 3"
32367
32368 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32369 msgid "Dings 4"
32370 msgstr "Dings 4"
32371
32372 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32373 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32374 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
32375
32376 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32379 msgid "Cancel"
32380 msgstr "Annuler"
32381
32382 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32383 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32385 msgid "Close"
32386 msgstr "Fermer"
32387
32388 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32389 msgid "Unavailable:"
32390 msgstr "Indisponible :"
32391
32392 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32393 #, c-format
32394 msgid "Unavailable: %1$s"
32395 msgstr "Indisponible : %1$s"
32396
32397 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32398 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32399 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32400 msgid "Uncategorized"
32401 msgstr "Sans catégorie"
32402
32403 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32404 msgid "Directories"
32405 msgstr "Répertoires"
32406
32407 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32408 msgid "File"
32409 msgstr "Fichier"
32410
32411 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32412 msgid "Master document"
32413 msgstr "Document maître"
32414
32415 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32416 msgid "Open files"
32417 msgstr "Ouvrir les fichiers"
32418
32419 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32420 msgid "Manuals"
32421 msgstr "Manuels"
32422
32423 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32424 #, c-format
32425 msgid ""
32426 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32427 "Continue searching from the beginning?"
32428 msgstr ""
32429 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
32430 "Continuer la recherche depuis le début ?"
32431
32432 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32433 #, c-format
32434 msgid ""
32435 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32436 "Continue searching from the end?"
32437 msgstr ""
32438 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
32439 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
32440
32441 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32442 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32443 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
32444
32445 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32446 msgid "Advanced search cancelled by user"
32447 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
32448
32449 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32450 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32451 msgid "Wrap search?"
32452 msgstr "Recherche récursive ?"
32453
32454 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32455 msgid "Nothing to search"
32456 msgstr "Rien à rechercher"
32457
32458 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32459 msgid "No open document(s) in which to search"
32460 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
32461
32462 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32463 msgid "Advanced Find and Replace"
32464 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
32465
32466 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32467 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32468 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
32469
32470 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32471 msgid "< Rep&lace"
32472 msgstr "< &Remplacer"
32473
32474 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32475 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32476 msgstr ""
32477 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
32478 "Entrée)"
32479
32480 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
32483 msgid "Class Default"
32484 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32485
32486 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32487 msgid "Document Default"
32488 msgstr "Document implicite"
32489
32490 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
32491 msgid "Float Settings"
32492 msgstr "Paramètres de flottant"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32495 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32496 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32499 msgid ""
32500 "Please install correctly to estimate the great\n"
32501 "amount of work other people have done for the LyX project."
32502 msgstr ""
32503 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
32504 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32507 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32508 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32511 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32512 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32515 msgid ""
32516 "Please install correctly to see what has changed\n"
32517 "for this version of LyX."
32518 msgstr ""
32519 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
32520 "dans cette version de LyX."
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32523 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32524 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32527 #, c-format
32528 msgid ""
32529 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32530 "1995--%1$s LyX Team"
32531 msgstr ""
32532 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
32533 "Équipe LyX 1995--%1$s"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32536 msgid ""
32537 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32538 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32539 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32540 "any later version."
32541 msgstr ""
32542 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
32543 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
32544 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
32545 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32548 msgid ""
32549 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32550 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32551 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32552 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32553 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32554 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32555 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32556 msgstr ""
32557 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
32558 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
32559 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
32560 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
32561 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
32562 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
32563 "MA 02139, USA."
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32566 msgid "not released yet"
32567 msgstr "pas encore publié"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32570 #, c-format
32571 msgid ""
32572 "Version %1$s\n"
32573 "(%2$s)"
32574 msgstr ""
32575 "Version %1$s\n"
32576 "(%2$s)"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32579 msgid "Built from git commit hash "
32580 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32583 #, c-format
32584 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32585 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32588 #, c-format
32589 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32590 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32593 #, c-format
32594 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32595 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32598 #, c-format
32599 msgid "Python detected: %1$s"
32600 msgstr "Python détecté : %1$s"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32603 msgid "About LyX"
32604 msgstr "À propos de LyX"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32607 msgid "About %1"
32608 msgstr "À propos de %1"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3444
32611 msgid "Preferences"
32612 msgstr "Préférences"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32615 msgid "Reconfigure"
32616 msgstr "Reconfigurer"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32619 msgid "Restore Defaults"
32620 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32623 msgid "Quit %1"
32624 msgstr "Quitter %1"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32627 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32628 msgid "&OK"
32629 msgstr "&OK"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32632 msgid "Apply"
32633 msgstr "Appliquer"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32636 msgid "Reset"
32637 msgstr "RàZ"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32640 msgid "Open"
32641 msgstr "Ouvir"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1280
32644 msgid "Nothing to do"
32645 msgstr "Rien à faire"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32648 msgid "Unknown action"
32649 msgstr "Action inconnue"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1330
32652 msgid "Command not handled"
32653 msgstr "Commande non gérée"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32656 msgid "Command disabled"
32657 msgstr "Commande désactivée"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1444
32660 #, c-format
32661 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32662 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1473 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
32665 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32666 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480
32669 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32670 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1557
32673 msgid "Wrong focus!"
32674 msgstr "Mauvaise cible !"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
32677 msgid "Running configure..."
32678 msgstr "Lancement de configure..."
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
32681 msgid "Reloading configuration..."
32682 msgstr "Rechargement de la configuration..."
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
32685 msgid "System reconfiguration failed"
32686 msgstr "Échec de la reconfiguration"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1712
32689 msgid ""
32690 "The system reconfiguration has failed.\n"
32691 "Default textclass is used but LyX may\n"
32692 "not be able to work properly.\n"
32693 "Please reconfigure again if needed."
32694 msgstr ""
32695 "La reconfiguration a échoué.\n"
32696 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32697 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32698 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32701 msgid "System reconfigured"
32702 msgstr "Système reconfiguré"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32705 msgid ""
32706 "The system has been reconfigured.\n"
32707 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32708 "updated document class specifications."
32709 msgstr ""
32710 "Le système a été reconfiguré.\n"
32711 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32712 "les classes de document mises à jour."
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
32715 msgid "Exiting."
32716 msgstr "Quitte."
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1895
32719 #, c-format
32720 msgid "Opening help file %1$s..."
32721 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32724 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32725 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32728 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32729 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32732 #, c-format
32733 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32734 msgstr ""
32735 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32736 "être redéfinie"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32739 #, c-format
32740 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32741 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32744 #, c-format
32745 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32746 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32749 #, c-format
32750 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32751 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32754 msgid "Unable to save document defaults"
32755 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2480
32758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2495
32759 msgid "Unknown function."
32760 msgstr "Fonction inconnue."
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3027
32763 msgid "The current document was closed."
32764 msgstr "Le document courant était fermé."
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3037
32767 msgid ""
32768 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32769 "documents and exit.\n"
32770 "\n"
32771 "Exception: "
32772 msgstr ""
32773 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32774 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32775 "\n"
32776 "Exception : "
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3041
32779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3047
32780 msgid "Software exception Detected"
32781 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32784 msgid ""
32785 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32786 "unsaved documents and exit."
32787 msgstr ""
32788 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32789 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3351
32792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32793 msgid "Could not find UI definition file"
32794 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3352
32797 #, c-format
32798 msgid ""
32799 "Error while reading the included file\n"
32800 "%1$s\n"
32801 "Please check your installation."
32802 msgstr ""
32803 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32804 "%1$s.\n"
32805 "Veuillez vérifier votre installation."
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32808 msgid "Could not find default UI file"
32809 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32812 msgid ""
32813 "LyX could not find the default UI file!\n"
32814 "Please check your installation."
32815 msgstr ""
32816 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32817 "Veuillez vérifier votre installation."
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3364
32820 #, c-format
32821 msgid ""
32822 "Error while reading the configuration file\n"
32823 "%1$s\n"
32824 "Falling back to default.\n"
32825 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32826 "check which User Interface file you are using."
32827 msgstr ""
32828 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32829 "%1$s.\n"
32830 "Retour à la configuration implicite.\n"
32831 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32832 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32835 msgid "Author &Names:"
32836 msgstr "Noms des &auteurs :"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32839 msgid ""
32840 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32841 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32842 msgstr ""
32843 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32844 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32845 "saisie ci-dessous."
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32848 msgid ""
32849 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32850 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32851 msgstr ""
32852 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32853 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32856 msgid "Bibliography Item Settings"
32857 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32860 msgid "BibTeX Bibliography"
32861 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32864 msgid "All avail. databases"
32865 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32868 msgid ""
32869 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32870 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32871 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32872 "this is the place you should store it."
32873 msgstr ""
32874 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32875 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32876 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32877 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32878 "les ajouter."
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32881 msgid "Document Encoding"
32882 msgstr "Encodage du document"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32885 msgid "Database"
32886 msgstr "Bases de données"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32889 msgid "File Encoding"
32890 msgstr "Encodage de fichiers"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32893 msgid "General E&ncoding:"
32894 msgstr "Encodage &général :"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32897 msgid ""
32898 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32899 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32900 "you can set it in the list above."
32901 msgstr ""
32902 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32903 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32904 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32907 msgid "General Encoding"
32908 msgstr "Encodage général"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32911 msgid ""
32912 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32913 "below, set it here"
32914 msgstr ""
32915 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32916 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32919 msgid "Biblatex Bibliography"
32920 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32923 msgid "all reference units"
32924 msgstr "toutes les entités de références"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32927 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2990 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32929 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32930 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
32932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
32933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
32934 msgid "D&ocuments"
32935 msgstr "Documents|u"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32938 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32939 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32942 msgid "Select a BibTeX database to add"
32943 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32946 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32947 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32950 msgid "Select a BibTeX style"
32951 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32954 msgid "No frame"
32955 msgstr "Aucun cadre tracé"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32958 msgid "Simple rectangular frame"
32959 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32962 msgid "Oval frame, thin"
32963 msgstr "Cadre oval, fin"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32966 msgid "Oval frame, thick"
32967 msgstr "Cadre oval, épais"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32970 msgid "Drop shadow"
32971 msgstr "Ombre en relief"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32974 msgid "Shaded background"
32975 msgstr "Fond ombré"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32978 msgid "Double rectangular frame"
32979 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32982 msgid "Depth"
32983 msgstr "Profondeur"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32986 msgid "Total Height"
32987 msgstr "Hauteur totale"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32990 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32991 msgid "Makebox"
32992 msgstr "Makebox"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32995 msgid "Box Settings"
32996 msgstr "Paramètres de boîte"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32999 #, c-format
33000 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33001 msgstr "%1$s (%2$s)"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33004 msgid "master"
33005 msgstr "Document maître"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33008 msgid "Branch Settings"
33009 msgstr "Paramètres de branche"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33012 msgid "Branch"
33013 msgstr "Branche"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33016 msgid "Activated"
33017 msgstr "Activées"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33020 msgid "Filename Suffix"
33021 msgstr "Suffixe du fichier"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3429 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4753
33025 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33026 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33027 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33028 msgid "Yes"
33029 msgstr "Oui"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3428 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4067
33033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
33034 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33035 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33036 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33037 msgid "No"
33038 msgstr "Non"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33041 msgid "Enter new branch name"
33042 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33045 #, c-format
33046 msgid ""
33047 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33048 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33049 msgstr ""
33050 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
33051 "\n"
33052 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33055 msgid "&Merge"
33056 msgstr "&Fusionner"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33059 msgid "Renaming failed"
33060 msgstr "Échec de la modification du nom"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33063 msgid "The branch could not be renamed."
33064 msgstr "Impossible de renommer la branche."
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33067 msgid "Merge Changes"
33068 msgstr "Fusionner les modifications"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33071 msgid "Inserted by %1"
33072 msgstr "Insérer par %1"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33075 msgid "Deleted by %1"
33076 msgstr "Supprimé par %1"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33079 msgid " on[[date]] %1"
33080 msgstr " le %1"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33083 msgid "Inserted on %1"
33084 msgstr "Insérer sur %1"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33087 msgid "Deleted on %1"
33088 msgstr "Supprimer sur %1"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33091 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33092 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33093 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33094 msgid "No change"
33095 msgstr "Inchangé"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33098 msgid "Small Caps"
33099 msgstr "Petites capitales"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33102 msgid "(Without)[[underlining]]"
33103 msgstr "(sans)"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33106 msgid "Single[[underlining]]"
33107 msgstr "Simple sopulignement"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33110 msgid "Double[[underlining]]"
33111 msgstr "Double soulignement"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33114 msgid "Wavy"
33115 msgstr "Vague"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33118 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33119 msgstr "(sans)"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33122 msgid "Single[[strikethrough]]"
33123 msgstr "Barré"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33126 msgid "With /"
33127 msgstr "Raturé"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33130 msgid "(Without)[[color]]"
33131 msgstr "(sans)"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33134 msgid "Text Properties"
33135 msgstr "Propriétés du texte"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33138 msgid "Reset All To &Default"
33139 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33142 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33143 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33146 msgid "&Reset All Fields"
33147 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33150 msgid "Citation"
33151 msgstr "Citation"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33154 msgid "All avail. citations"
33155 msgstr "Toutes les citations dispo."
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33158 msgid "Regular e&xpression"
33159 msgstr "Expression r&égulière"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33162 msgid "Case se&nsitive"
33163 msgstr "Se&lon la casse"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33166 msgid "Search as you &type"
33167 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33170 msgid ""
33171 "Ordered list of all cited references.\n"
33172 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33173 msgstr ""
33174 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
33175 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
33176 "sur la gauche."
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33179 msgid "General text befo&re:"
33180 msgstr "Texte général a&vant :"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33183 msgid "General &text after:"
33184 msgstr "Texte général a&près :"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33187 msgid ""
33188 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33189 "individual items, double-click on the respective entry above."
33190 msgstr ""
33191 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
33192 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33195 msgid ""
33196 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33197 "items, double-click on the respective entry above."
33198 msgstr ""
33199 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
33200 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33203 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33204 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33207 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33208 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33211 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33212 msgstr ""
33213 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del "
33214 "Piero\")."
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33217 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33218 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33221 msgid "All references available for citing."
33222 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33225 msgid ""
33226 "All references available for citing.\n"
33227 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33228 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33229 msgstr ""
33230 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
33231 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
33232 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
33233 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33236 msgid "Keys"
33237 msgstr "Clés"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33240 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33241 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33244 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33245 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33248 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33249 msgstr ""
33250 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33251 "disponibles"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33254 msgid ""
33255 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33256 msgstr ""
33257 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33258 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33261 msgid ""
33262 "\n"
33263 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33264 msgstr ""
33265 "\n"
33266 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
33267 "citations."
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33270 msgid "Text before"
33271 msgstr "Texte avant"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33274 msgid "Cite key"
33275 msgstr "Clé de citation"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33278 msgid "Text after"
33279 msgstr "Texte après"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33282 msgid "LinkBack PDF"
33283 msgstr "LinkBack PDF"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33286 msgid "JPEG"
33287 msgstr "JPEG"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33290 msgid "pasted"
33291 msgstr "collé"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33294 #, c-format
33295 msgid "%1$s Files"
33296 msgstr "Fichiers %1$s"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33299 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33300 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
33305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
33306 msgid "Canceled."
33307 msgstr "Annulé."
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33310 msgid "Overwrite external file?"
33311 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33314 #, c-format
33315 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33316 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33319 msgid "List of previous commands"
33320 msgstr "Liste des commandes précédentes"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33323 msgid "Next command"
33324 msgstr "Commande suivante"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33327 msgid "Compare LyX files"
33328 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33331 msgid "Select document"
33332 msgstr "Sélectionner le document"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
33336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
33337 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33338 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33341 msgid "Error while comparing documents."
33342 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33345 msgid "Aborted"
33346 msgstr "Interrompu"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33349 msgid "Finished"
33350 msgstr "Terminé"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33353 msgid "Aborting process..."
33354 msgstr "Interruption du traitement..."
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33357 msgid "differences"
33358 msgstr "différences"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33361 msgid "Current Author"
33362 msgstr "Auteur courant"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33365 msgid "Document Comparison"
33366 msgstr "Comparaison de documents"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33369 msgid "Compare different revisions"
33370 msgstr "Comparer des révisions différentes"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33373 msgid "Counters"
33374 msgstr "Compteurs"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33377 msgid "big[[delimiter size]]"
33378 msgstr "big"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33381 msgid "Big[[delimiter size]]"
33382 msgstr "Big"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33385 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33386 msgstr "bigg"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33389 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33390 msgstr "Bigg"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33393 msgid "Math Delimiter"
33394 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33397 msgid "(None)"
33398 msgstr "(Aucun)"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33401 msgid "No Delimiter"
33402 msgstr "Sans délimiteur"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33405 msgid "Variable"
33406 msgstr "Variable"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
33409 msgid "Module not found!"
33410 msgstr "Module introuvable !"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:796
33413 msgid "&End Edit"
33414 msgstr "Fin de modification"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:733
33417 msgid "Layout is valid!"
33418 msgstr "Le format est valide !"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
33421 msgid "Layout is invalid!"
33422 msgstr "Format invalide !"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:746
33425 msgid "Conversion to current format impossible!"
33426 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
33429 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33430 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:752
33433 msgid "Convert to current format"
33434 msgstr "Conversion vers le format courant"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
33437 msgid "Small Skip"
33438 msgstr "Petit"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
33441 msgid "Medium Skip"
33442 msgstr "Moyen"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
33445 msgid "Big Skip"
33446 msgstr "Grand"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
33449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33450 msgid "Text Layout"
33451 msgstr "Format du texte"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:937 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33454 msgid "Child Document"
33455 msgstr "Sous-document"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938
33458 msgid "Include to Output"
33459 msgstr "Inclus dans le résultat"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
33462 msgid "Unicode (utf8)"
33463 msgstr "Unicode (utf8)"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33466 msgid "Traditional (auto-selected)"
33467 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
33470 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33471 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
33474 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33475 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33478 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33479 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
33482 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33483 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
33486 msgid ""
33487 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33488 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33489 "custom preamble code."
33490 msgstr ""
33491 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
33492 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
33493 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
33496 msgid ""
33497 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33498 "``ucs'' package."
33499 msgstr ""
33500 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
33501 "le paquetage « ucs »."
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
33504 msgid "Language Default (no inputenc)"
33505 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
33508 msgid ""
33509 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33510 "if a text part is set to a language with different default."
33511 msgstr ""
33512 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
33513 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
33514 "une partie de texte."
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
33517 msgid ""
33518 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33519 "write input encoding switch commands to the source."
33520 msgstr ""
33521 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
33522 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
33525 msgid "10"
33526 msgstr "10"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
33529 msgid "11"
33530 msgstr "11"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
33533 msgid "12"
33534 msgstr "12"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1170
33537 msgid "Automatic[[encoding]]"
33538 msgstr "Automatique"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
33541 msgid ""
33542 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33543 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33544 msgstr ""
33545 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
33546 "ou LuaTeX indispensable).\n"
33547 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
33548 "fonctionnalité"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
33551 msgid "empty"
33552 msgstr "vide"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
33555 msgid "plain"
33556 msgstr "ordinaire"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
33559 msgid "headings"
33560 msgstr "en-têtes"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
33563 msgid "fancy"
33564 msgstr "sophistiqué"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33567 msgid "US letter"
33568 msgstr "Lettre US"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33571 msgid "US legal"
33572 msgstr "Légal US"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33575 msgid "US executive"
33576 msgstr "Executive US"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33579 msgid "A0"
33580 msgstr "A0"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33583 msgid "A1"
33584 msgstr "A1"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33587 msgid "A2"
33588 msgstr "A2"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33591 msgid "A3"
33592 msgstr "A3"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33595 msgid "A4"
33596 msgstr "A4"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33599 msgid "A5"
33600 msgstr "A5"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33603 msgid "A6"
33604 msgstr "A6"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33607 msgid "B0"
33608 msgstr "B0"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33611 msgid "B1"
33612 msgstr "B1"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33615 msgid "B2"
33616 msgstr "B2"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33619 msgid "B3"
33620 msgstr "B3"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33623 msgid "B4"
33624 msgstr "B4"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33627 msgid "B5"
33628 msgstr "B5"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33631 msgid "B6"
33632 msgstr "B6"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33635 msgid "C0"
33636 msgstr "C0"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33639 msgid "C1"
33640 msgstr "C1"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33643 msgid "C2"
33644 msgstr "C2"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33647 msgid "C3"
33648 msgstr "C3"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33651 msgid "C4"
33652 msgstr "C4"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33655 msgid "C5"
33656 msgstr "C5"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33659 msgid "C6"
33660 msgstr "C6"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33663 msgid "JIS B0"
33664 msgstr "JIS B0"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33667 msgid "JIS B1"
33668 msgstr "JIS B1"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33671 msgid "JIS B2"
33672 msgstr "JIS B2"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33675 msgid "JIS B3"
33676 msgstr "JIS B3"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33679 msgid "JIS B4"
33680 msgstr "JIS B4"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33683 msgid "JIS B5"
33684 msgstr "JIS B5"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33687 msgid "JIS B6"
33688 msgstr "JIS B6"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
33691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336
33692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
33693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352
33694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
33695 msgid "Page Margins"
33696 msgstr "Marges"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
33699 msgid "Numbered"
33700 msgstr "Numéroté"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
33703 msgid "Appears in TOC"
33704 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33707 msgid "Package"
33708 msgstr "Paquetage"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33711 msgid "Load automatically"
33712 msgstr "Charger automatiquement"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33715 msgid "Load always"
33716 msgstr "Toujours charger"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33719 msgid "Do not load"
33720 msgstr "Ne pas charger"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1501
33723 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33724 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1504
33727 #, c-format
33728 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33729 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1509
33732 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33733 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
33736 #, c-format
33737 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33738 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33741 msgid "Math Options"
33742 msgstr "Options mode math"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2969
33745 #, c-format
33746 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33747 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1655
33750 #, c-format
33751 msgid ""
33752 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33753 "all required packages (%2$s) installed."
33754 msgstr ""
33755 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33756 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1717
33759 msgid "All avail. modules"
33760 msgstr "Tous les modules dispo."
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2069
33763 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33764 msgstr ""
33765 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33766 "paramètres."
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
33769 msgid "Document Class"
33770 msgstr "Classe de document"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3531
33773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4979
33774 msgid "Local Layout"
33775 msgstr "Format local"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:956
33778 msgid "Colors"
33779 msgstr "Couleurs"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33782 msgid "Change Tracking"
33783 msgstr "Suivi des modifications"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33786 msgid "Numbering & TOC"
33787 msgstr "Numérotation & TdM"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33790 msgid "Indexes"
33791 msgstr "Index"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
33794 msgid "PDF Properties"
33795 msgstr "Propriétés du PDF"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
33798 msgid "Bullets"
33799 msgstr "Puces"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4980
33802 msgid "LaTeX Preamble"
33803 msgstr "Préambule LaTeX"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012
33806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3313 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
33807 msgid "Unapplied changes"
33808 msgstr "Modifications non appliquées"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857
33811 msgid ""
33812 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33813 "Do you want to switch back and apply them?"
33814 msgstr ""
33815 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33816 "appliquées.\n"
33817 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33820 msgid "Yes, &Switch Back"
33821 msgstr "Oui, &revenir en arrière"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33824 msgid "No, &Dismiss Changes"
33825 msgstr "Non, &refuser les modifications"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2246
33828 msgid "Default margins"
33829 msgstr "Marges implicites"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2246
33832 msgid "Package defaults"
33833 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
33836 msgid ""
33837 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33838 "preamble are used."
33839 msgstr ""
33840 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe, d'un paquetage "
33841 "ou du préambule seront utilisés."
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
33844 msgid ""
33845 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33846 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33847 msgstr ""
33848 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33849 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33850 "implicites de geometry."
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2543
33853 msgid "Direct (No inputenc)"
33854 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2545
33857 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33858 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2721 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4414
33861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4425 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
33862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4448
33863 msgid " (not installed)"
33864 msgstr " (pas installé)"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
33867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2754 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
33868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808
33869 msgid "Default font (as set by class)"
33870 msgstr "Police implicite (fixée par la classe)"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2756
33873 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33874 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
33877 msgid " (not available)"
33878 msgstr " (indisponible)"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2759
33881 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33882 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
33885 msgid "Lay&outs"
33886 msgstr "Forma&t|"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
33889 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33890 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2934
33893 msgid "Local layout file"
33894 msgstr "Fichier de format local"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2935
33897 msgid ""
33898 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33899 "file, not one in the system or user directory.\n"
33900 "Your document will not work with this layout if you\n"
33901 "move the layout file to a different directory."
33902 msgstr ""
33903 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33904 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33905 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33906 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33907 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
33910 msgid "&Set Layout"
33911 msgstr "&Sélectionner le format"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2953
33914 msgid "Unable to read local layout file."
33915 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2970
33918 msgid "This is a local layout file."
33919 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2984
33922 msgid "Select master document"
33923 msgstr "Sélectionner le document maître"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2988
33926 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33927 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3314
33930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4945
33931 msgid ""
33932 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33933 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33934 msgstr ""
33935 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33936 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3316
33939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4947
33940 msgid "&Apply"
33941 msgstr "&Appliquer"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3316
33944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4947
33945 msgid "&Dismiss"
33946 msgstr "Aban&donner"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4955
33949 msgid "Unable to set document class."
33950 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3192
33953 msgid "Basic numerical"
33954 msgstr "Numérique de base"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
33957 msgid "Author-year"
33958 msgstr "Auteur-année"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
33961 msgid "Author-number"
33962 msgstr "Auteur-numéro"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3238
33965 #, c-format
33966 msgid "%1$s and %2$s"
33967 msgstr "%1$s et %2$s"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3245
33970 #, c-format
33971 msgid "%1$s, %2$s"
33972 msgstr "%1$s, %2$s"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3250
33975 #, c-format
33976 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33977 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
33980 #, c-format
33981 msgid "%1$s (unavailable)"
33982 msgstr "%1$s (indisponible)"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3366
33985 msgid "Module provided by document class."
33986 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3374
33989 #, c-format
33990 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33991 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3384
33994 #, c-format
33995 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33996 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3390
33999 msgid "or"
34000 msgstr "ou"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3393
34003 #, c-format
34004 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34005 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402
34008 #, c-format
34009 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34010 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3407
34013 #, c-format
34014 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34015 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3412
34018 msgid ""
34019 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34020 "font></p>"
34021 msgstr ""
34022 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
34023 "disponibles !</b></font></p>"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4069
34026 msgid "per part"
34027 msgstr "par partie"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4071
34030 msgid "per chapter"
34031 msgstr "par chapitre"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4073
34034 msgid "per section"
34035 msgstr "par section"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4075
34038 msgid "per subsection"
34039 msgstr "par sous-section"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4076
34042 msgid "per child document"
34043 msgstr "par sous-document"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4103
34046 #, c-format
34047 msgid "%1$s (not available)"
34048 msgstr "%1$s (indisponible)"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4335
34051 msgid "[No options predefined]"
34052 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
34055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4437
34056 msgid "Uninstalled used fonts"
34057 msgstr "Polices utilisées non installées"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
34060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
34061 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34062 msgstr ""
34063 "Cette police n'est pas installée et ne pourra pas être utilisée dans la "
34064 "sortie imprimable"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4610
34067 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34068 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4612
34071 msgid "&Use Hyperref Support"
34072 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4967
34075 msgid "Can't set layout!"
34076 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4968
34079 #, c-format
34080 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34081 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5047
34084 msgid "Not Found"
34085 msgstr "Introuvable"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5109
34088 msgid "Assigned master does not include this file"
34089 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5110
34092 #, c-format
34093 msgid ""
34094 "You must include this file in the document\n"
34095 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34096 "feature."
34097 msgstr ""
34098 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
34099 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
34100 "« document maître »."
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5114
34103 msgid "Could not load master"
34104 msgstr "Chargement du document maître impossible"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5115
34107 #, c-format
34108 msgid ""
34109 "The master document '%1$s'\n"
34110 "could not be loaded."
34111 msgstr ""
34112 "Le document maître  %1$s\n"
34113 " n'a pas pu être chargé."
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5265
34116 msgid "%1 (missing req.)"
34117 msgstr "%1 (req. manquante)"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5277
34120 msgid "personal module"
34121 msgstr "module personnel"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5277
34124 msgid "distributed module"
34125 msgstr "module distribué"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5278
34128 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34129 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5284
34132 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34133 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34136 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34137 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34140 msgid "DocBook"
34141 msgstr "DocBook"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34144 msgid "Literate"
34145 msgstr "Littéraire"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34148 msgid "Error List"
34149 msgstr "Liste des erreurs"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34152 #, c-format
34153 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34154 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34157 msgid "Top left"
34158 msgstr "Haut gauche"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34161 msgid "Bottom left"
34162 msgstr "Bas gauche"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34165 msgid "Baseline left"
34166 msgstr "Ligne de base gauche"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34169 msgid "Top center"
34170 msgstr "Haut centre"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34173 msgid "Bottom center"
34174 msgstr "Bas centre"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34177 msgid "Baseline center"
34178 msgstr "Ligne de Base Centre"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34181 msgid "Top right"
34182 msgstr "Haut droite"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34185 msgid "Bottom right"
34186 msgstr "Bas Droite"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34189 msgid "Baseline right"
34190 msgstr "Ligne de base droite"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34193 msgid "Scale%"
34194 msgstr "Échelle%"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34197 msgid "Select external file"
34198 msgstr "Choisir le fichier externe"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34201 msgid "automatically"
34202 msgstr "automatiquement"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34205 msgid "Graphics"
34206 msgstr "Graphique"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34209 msgid "Dissolve previous group?"
34210 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34213 #, c-format
34214 msgid ""
34215 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34216 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34217 "because this graphic was its only member.\n"
34218 "How do you want to proceed?"
34219 msgstr ""
34220 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
34221 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
34222 "parce que ce graphique y est seul.\n"
34223 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34226 #, c-format
34227 msgid "Stick with group '%1$s'"
34228 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34231 #, c-format
34232 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34233 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34236 #, c-format
34237 msgid ""
34238 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34239 "the group will be dissolved,\n"
34240 "because this graphic was its only member.\n"
34241 "How do you want to proceed?"
34242 msgstr ""
34243 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
34244 "le groupe  sera dissous,\n"
34245 "parce que ce graphique y est seul.\n"
34246 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34249 #, c-format
34250 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34251 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34254 msgid "Enter unique group name:"
34255 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34258 msgid "Group already defined!"
34259 msgstr "Groupe déjà défini !"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34262 #, c-format
34263 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34264 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34267 msgid "Set max. &width:"
34268 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34271 msgid "Set max. &height:"
34272 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34275 msgid "Maximal width of image in output"
34276 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34279 msgid "Maximal height of image in output"
34280 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34283 msgid "bp"
34284 msgstr "bp"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34287 msgid "cm"
34288 msgstr "cm"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34291 msgid "mm"
34292 msgstr "mm"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34295 msgid "in[[unit of measure]]"
34296 msgstr "in"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34299 msgid "Select graphics file"
34300 msgstr "Choisir le fichier graphique"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34303 msgid "&Clipart"
34304 msgstr "&Clipart"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34307 msgid "Normal Space"
34308 msgstr "Espace normale"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34311 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34312 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34315 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34316 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34319 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34320 msgstr "Espace large (5/18 em)"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34323 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34324 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34327 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34328 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34331 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34332 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34335 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34336 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34339 msgid "Quad (1 em)"
34340 msgstr "Cadratin (1 em)"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34343 msgid "Double Quad (2 em)"
34344 msgstr "Double cadratin (2 em)"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34347 msgid "Horizontal Fill"
34348 msgstr "Ressort horizontal"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34351 msgid "Visible Space"
34352 msgstr "Espace visible"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34355 msgid ""
34356 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34357 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34358 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34359 msgstr ""
34360 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
34361 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
34362 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34365 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34366 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34369 msgid "Horizontal Space Settings"
34370 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34373 msgid "Hyperlink Settings"
34374 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34377 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34378 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34379 msgid ""
34380 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34381 msgstr ""
34382 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
34383 "paramètres disponibles."
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34386 msgid "&Create"
34387 msgstr "&Créer"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34390 msgid "Select document to include"
34391 msgstr "Choisir le sous-document"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34394 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34395 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34398 msgid "Index Entry Settings"
34399 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34402 msgid "Start"
34403 msgstr "Début"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34406 msgid "Emphasized"
34407 msgstr "En évidence"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34410 msgid "Label Color"
34411 msgstr "Couleur de l'étiquette"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34414 msgid "Cannot remove standard index"
34415 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34418 msgid "The default index cannot be removed."
34419 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34422 msgid "Enter new index name"
34423 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34426 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34427 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34430 msgid "Date (current)"
34431 msgstr "Date (courante)"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34434 msgid "Date (last modification of document)"
34435 msgstr "Date (dernière modification du document)"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34438 msgid "Date (fixed)"
34439 msgstr "Date (fixée)"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34442 msgid "Time (current)"
34443 msgstr "Heure (courante)"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34446 msgid "Time (last modification of document)"
34447 msgstr "Heure (dernière modification du document)"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34450 msgid "Time (fixed)"
34451 msgstr "Heure (fixée)"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34454 msgid "Document Information"
34455 msgstr "Information sur le document"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34458 msgid "Version Control Information"
34459 msgstr "Information sur le contrôle de version"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34462 msgid "LaTeX Package Availability"
34463 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34466 msgid "LaTeX Class Availability"
34467 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34470 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34471 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34474 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34475 msgstr "Tous les raccourcis clavier assignés"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34478 msgid "LyX Menu Location"
34479 msgstr "Emplacement du menu LyX"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34482 msgid "Localized GUI String"
34483 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34486 msgid "LyX Toolbar Icon"
34487 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34490 msgid "LyX Preferences Entry"
34491 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34494 msgid "LyX Application Information"
34495 msgstr "Information sur l'application LyX"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34500 msgid "Custom Format"
34501 msgstr "Format personnalisé"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34505 msgid "Not Applicable"
34506 msgstr "Non pertinent"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34509 msgid "Package Name"
34510 msgstr "Nom du paquetage"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34513 msgid "Class Name"
34514 msgstr "Nom de la classe"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34518 msgid "LyX Function"
34519 msgstr "Fonction LyX"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34522 msgid "English String"
34523 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34526 msgid "Preferences Key"
34527 msgstr "Clé de préférences"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34531 msgid ""
34532 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34533 "* d: day as number without a leading zero\n"
34534 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34535 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34536 "* dddd: long localized day name\n"
34537 "* M: month as number without a leading zero\n"
34538 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34539 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34540 "* MMMM: long localized month name\n"
34541 "* yy: year as two digit number\n"
34542 "* yyyy: year as four digit number"
34543 msgstr ""
34544 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
34545 "suivants :\n"
34546 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
34547 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
34548 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
34549 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
34550 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
34551 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
34552 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
34553 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
34554 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
34555 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34559 msgid ""
34560 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34561 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34562 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34563 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34564 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34565 "* m: the minute without a leading zero\n"
34566 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34567 "* s: the second without a leading zero\n"
34568 "* ss: the second with a leading zero\n"
34569 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34570 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34571 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34572 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34573 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34574 msgstr ""
34575 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
34576 "suivants :\n"
34577 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
34578 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
34579 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
34580 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
34581 "- m : la minute sans zéro initial\n"
34582 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
34583 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
34584 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
34585 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
34586 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
34587 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34588 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
34589 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34593 msgid "Please select a valid type above"
34594 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34597 msgid ""
34598 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34599 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34600 msgstr ""
34601 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
34602 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
34603 "» (paquetage manquant)."
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34606 msgid ""
34607 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34608 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34609 msgstr ""
34610 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
34611 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
34612 "manquante)."
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34615 msgid ""
34616 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34617 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34618 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34619 msgstr ""
34620 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34621 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34622 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34625 msgid ""
34626 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34627 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34628 "possible keyboard shortcuts for this function"
34629 msgstr ""
34630 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34631 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34632 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
34633 "fonction"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34636 msgid ""
34637 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34638 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34639 "to the function in the menu (using the current localization)."
34640 msgstr ""
34641 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34642 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34643 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
34644 "langage courant)."
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34647 msgid ""
34648 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34649 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34650 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34651 "accelerator markup are stripped."
34652 msgstr ""
34653 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
34654 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
34655 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
34656 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34659 msgid ""
34660 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34661 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34662 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34663 msgstr ""
34664 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34665 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34666 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
34667 "utilisant le thème des icônes courant)"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34670 msgid ""
34671 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34672 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34673 msgstr ""
34674 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
34675 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
34676 "courant pour cette préférence."
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34679 msgid "Unknown"
34680 msgstr "Inconnu"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34683 msgid "Enter a valid value below"
34684 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34687 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34688 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34691 msgid "&Fixed Time:"
34692 msgstr "Heure fixée :"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34695 msgid "Field Settings"
34696 msgstr "Paramètres du champ"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34699 msgid "Shift-"
34700 msgstr "Maj-"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34703 msgid "Control-"
34704 msgstr "Control-"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34707 msgid "Option-"
34708 msgstr "Option-"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34711 msgid "Command-"
34712 msgstr "Command-"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34715 msgid "Label Settings"
34716 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34719 msgid "Line Settings"
34720 msgstr "Paramètres de ligne"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34723 msgid "No language"
34724 msgstr "Pas de language"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34727 msgid "Program Listing Settings"
34728 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34731 msgid "No dialect"
34732 msgstr "Pas de dialecte"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34735 msgid "LaTeX Log"
34736 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34739 msgid "Biber"
34740 msgstr "Biber"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34743 msgid "LyX2LyX"
34744 msgstr "LyX2LyX"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34747 msgid "Literate Programming Build Log"
34748 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34751 msgid "lyx2lyx Error Log"
34752 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34755 msgid "Version Control Log"
34756 msgstr "Historique du contrôle de version"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34759 msgid "Log file not found."
34760 msgstr "Fichier journal introuvable."
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34763 msgid "No literate programming build log file found."
34764 msgstr ""
34765 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34768 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34769 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34772 msgid "No version control log file found."
34773 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34776 msgid "New File From Template"
34777 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34780 msgid "All available files"
34781 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34784 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34785 msgstr ""
34786 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34787 "disponibles"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34790 msgid "User and System Files"
34791 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34794 msgid "User Files Only"
34795 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34798 msgid "System Files Only"
34799 msgstr "Fichiers système uniquement"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34802 msgid ""
34803 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34804 "The selected language version will be opened."
34805 msgstr ""
34806 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34807 "ici.\n"
34808 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34811 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34812 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34815 msgid ""
34816 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34817 "they can be chosen here if a file is selected."
34818 msgstr ""
34819 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34820 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34823 msgid "Select example file"
34824 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34828 msgid "&Examples"
34829 msgstr "&Exemples"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34832 msgid "Select template file"
34833 msgstr "Choisir le modèle"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
34837 msgid "&Templates"
34838 msgstr "&Modèles"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34841 msgid "&User files"
34842 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34845 msgid "&System files"
34846 msgstr "Fichiers &système"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34849 msgid "Chose UI file"
34850 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34853 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34854 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34857 msgid "Chose bind file"
34858 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34861 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34862 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34865 msgid "Chose keyboard map"
34866 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34869 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34870 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34873 msgid "Default Template"
34874 msgstr "Modèle implicite"
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34877 msgid "Open Example File"
34878 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34881 msgid "Open File"
34882 msgstr "Ouvrir le fichier"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34885 msgid "[x]"
34886 msgstr "[x]"
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34889 msgid "(x)"
34890 msgstr "(x)"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34893 msgid "{x}"
34894 msgstr "{x}"
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34897 msgid "|x|"
34898 msgstr "|x|"
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34901 msgid "||x||"
34902 msgstr "||x||"
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34905 msgid "small"
34906 msgstr "petit"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34909 msgid "bmatrix"
34910 msgstr "bmatrix"
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34913 msgid "pmatrix"
34914 msgstr "pmatrix"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34917 msgid "Bmatrix"
34918 msgstr "Insérer une matrice"
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34921 msgid "vmatrix"
34922 msgstr "vmatrix"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34925 msgid "Vmatrix"
34926 msgstr "Insérer une matrice"
34927
34928 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34929 msgid "smallmatrix"
34930 msgstr "smallmatrix"
34931
34932 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34933 msgid "Math Matrix"
34934 msgstr "Matrice mathématique"
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34937 msgid "Nomenclature Settings"
34938 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34941 msgid "Note Settings"
34942 msgstr "Paramètres de note"
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34945 msgid "Paragraph Settings"
34946 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34949 msgid ""
34950 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34951 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34952 "\n"
34953 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34954 "the items is used."
34955 msgstr ""
34956 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34957 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34958 "comme Liste et Description.\n"
34959 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34960 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
34963 msgid "&Close"
34964 msgstr "&Fermer"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34967 msgid "Phantom Settings"
34968 msgstr "Paramètres fantôme"
34969
34970 # ou ergonomie ?
34971 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34972 # A faire (27/01/13) JPC
34973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:91
34974 msgid "Look & Feel"
34975 msgstr "Apparence"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
34978 msgid "File Handling"
34979 msgstr "Gestion des fichiers"
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:296
34982 msgid "Keyboard/Mouse"
34983 msgstr "Clavier/Souris"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:428
34986 msgid "Input Completion"
34987 msgstr "Complétion de saisie"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:568 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:714
34990 msgid "C&ommand:"
34991 msgstr "&Commande :"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:593 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:618
34994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:769
34995 msgid "Co&mmand:"
34996 msgstr "&Commande :"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:790
34999 msgid "Screen Fonts"
35000 msgstr "Polices d'écran"
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1276
35003 msgid "Paths"
35004 msgstr "Répertoires"
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1363
35007 msgid "Select directory for example files"
35008 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1372
35011 msgid "Select a document templates directory"
35012 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1381
35015 msgid "Select a temporary directory"
35016 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1390
35019 msgid "Select a backups directory"
35020 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
35023 msgid "Select a document directory"
35024 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1408
35027 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35028 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1417
35031 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35032 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1426
35035 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35036 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1439 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35039 msgid "Spellchecker"
35040 msgstr "Correcteur orthographique"
35041
35042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1445
35043 msgid "Native"
35044 msgstr "Natif"
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1451
35047 msgid "Aspell"
35048 msgstr "Aspell"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1454
35051 msgid "Enchant"
35052 msgstr "Enchant"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1457
35055 msgid "Hunspell"
35056 msgstr "Hunspell"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1530
35059 msgid "Converters"
35060 msgstr "Convertisseurs"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
35063 msgid "SECURITY WARNING!"
35064 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
35067 msgid ""
35068 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35069 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35070 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35071 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35072 msgstr ""
35073 "Décocher cette option peut activer l'exécution de convertisseurs "
35074 "potentiellement malfaisants sans vous demander l'autorisation. Ceci n'est "
35075 "PAS SÛR et N'EST PAS recommandé, à moins que vous ne sachiez ce que vous "
35076 "faites. Confirmez-vous ? La réponse sûre et recommandée est NON !"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
35079 msgid "File Formats"
35080 msgstr "Formats de fichier"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
35083 msgid "Format in use"
35084 msgstr "Format utilisé"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134
35087 msgid ""
35088 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35089 "converter. Please remove the converter first."
35090 msgstr ""
35091 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
35092 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2230
35095 msgid "System Default"
35096 msgstr "Réglage implicite système"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35099 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35100 msgstr ""
35101 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
35102 "le convertisseur."
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
35105 msgid "LyX needs to be restarted!"
35106 msgstr "LyX doit être redémarré !"
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35109 msgid ""
35110 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35111 "restart."
35112 msgstr ""
35113 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
35114 "qu'après un redémarrage de LyX."
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
35117 msgid "User Interface"
35118 msgstr "Interface utilisateur"
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
35121 msgid "Classic"
35122 msgstr "Classique"
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2517
35125 msgid "Oxygen"
35126 msgstr "Oxygen"
35127
35128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2575
35129 msgid "Document Handling"
35130 msgstr "Gestion des documents"
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2666
35133 msgid ""
35134 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35135 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35136 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35137 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35138 msgstr ""
35139 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
35140 "répertoire de travail courant. Le fichier de sauvegarde a le même nom avec "
35141 "le suffixe « .lyx~ ». Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
35142 "certains gestionnaires de fichiers. Un répertoire de sauvegarde dédié peut "
35143 "être spécifié dans la section « Chemins »."
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2672
35146 #, c-format
35147 msgid ""
35148 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35149 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35150 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35151 "these files are hidden by default by some file managers."
35152 msgstr ""
35153 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
35154 "répertoire de sauvegarde (%1$s). Le fichier de sauvegarde comporte le chemin "
35155 "d'accès complet et le nom du fichier avec le suffixe « .lyx~ » (e.g. !monRep!"
35156 "nomFichier.lyx~). Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
35157 "certains gestionnaires de fichiers."
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35160 msgid "Control"
35161 msgstr "Contrôle"
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2808
35164 msgid "Shortcuts"
35165 msgstr "Raccourcis"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2815
35168 msgid "Function"
35169 msgstr "Fonction"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
35172 msgid "Shortcut"
35173 msgstr "Raccourci"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2893
35176 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35177 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2897
35180 msgid "Mathematical Symbols"
35181 msgstr "Symboles mathématiques"
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2901
35184 msgid "Document and Window"
35185 msgstr "Document et fenêtre"
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2905
35188 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35189 msgstr "Polices, formats et classes"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2909
35192 msgid "System and Miscellaneous"
35193 msgstr "Système et divers"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3106
35196 msgid "Res&tore"
35197 msgstr "&Restaurer"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3284
35200 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3371
35201 msgid "Failed to create shortcut"
35202 msgstr "Échec de la création du raccourci"
35203
35204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276
35205 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35206 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285
35209 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35210 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291
35213 msgid "Invalid or empty key sequence"
35214 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
35217 #, c-format
35218 msgid ""
35219 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35220 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35221 msgstr ""
35222 "Le raccourci « %1$s » est déjà un préfixe pour d'autres commandes\n"
35223 "Êtes-vous sûr.e de vouloir remplacer ces commandes par une association à "
35224 "%2$s ?"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
35227 msgid "Redefine shortcut?"
35228 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330
35231 msgid "&Redefine"
35232 msgstr "&Redéfinir"
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323
35235 #, c-format
35236 msgid ""
35237 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35238 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35239 msgstr ""
35240 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
35241 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
35242 "%3$s ?"
35243
35244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
35245 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35246 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
35247
35248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
35249 msgid "Identity"
35250 msgstr "Identité"
35251
35252 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35253 msgid "Longest label width"
35254 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
35255
35256 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35257 msgid "Nomenclature List Settings"
35258 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
35259
35260 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35261 msgid "Index Settings"
35262 msgstr "Paramètres d'index"
35263
35264 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35265 msgid "<All indexes>"
35266 msgstr "<Tous les index>"
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35269 msgid "&Do not show this warning again!"
35270 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35273 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35274 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35277 msgid "Progress/Debug Messages"
35278 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35281 msgid "Debug Level"
35282 msgstr "Niveau d'analyse"
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35285 msgid "Set"
35286 msgstr "Fixer"
35287
35288 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35289 msgid "Cross-reference"
35290 msgstr "Référence croisée"
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35293 msgid "All available labels"
35294 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35297 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35298 msgstr ""
35299 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
35300 "disponibles"
35301
35302 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35303 msgid "By Occurrence"
35304 msgstr "Par occurrence"
35305
35306 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35307 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35308 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
35309
35310 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35311 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35312 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
35313
35314 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35315 msgid "Update the label list"
35316 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
35317
35318 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35319 msgid "&Go Back"
35320 msgstr "&Revenir"
35321
35322 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35323 msgid "Jump back to the original cursor location"
35324 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35327 msgid "<No prefix>"
35328 msgstr "<Sans prefixe>"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35331 msgid "Ex&pand"
35332 msgstr "Dé&ployer"
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35335 msgid "Show replace and option widgets"
35336 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35339 msgid "Active options:"
35340 msgstr "Options actives :"
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35343 msgid "Case sensitive search"
35344 msgstr "Selon la &casse"
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35347 msgid "Whole words only"
35348 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35351 msgid "Search only in selection"
35352 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35355 msgid "Search as you type"
35356 msgstr "Chercher pendant la saisie"
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35359 msgid "Wrap search"
35360 msgstr "Recherche récursive"
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35363 msgid "Click here to change search options"
35364 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35367 msgid "Search and Replace"
35368 msgstr "Rechercher et remplacer"
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35371 msgid "Export or Send Document"
35372 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
35373
35374 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35375 msgid "Show File"
35376 msgstr "Afficher le fichier"
35377
35378 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35379 msgid "Error -> Cannot load file!"
35380 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35383 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35384 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35387 msgid ""
35388 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35389 "beginning?"
35390 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35393 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35394 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35397 msgid "Basic Latin"
35398 msgstr "Latin de base"
35399
35400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35401 msgid "Latin-1 Supplement"
35402 msgstr "Supplément Latin-1"
35403
35404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35405 msgid "Latin Extended-A"
35406 msgstr "Latin étendu A"
35407
35408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35409 msgid "Latin Extended-B"
35410 msgstr "Latin étendu B"
35411
35412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35413 msgid "IPA Extensions"
35414 msgstr "Alphabet phonétique international"
35415
35416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35417 msgid "Spacing Modifier Letters"
35418 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35421 msgid "Combining Diacritical Marks"
35422 msgstr "Diacritiques"
35423
35424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35425 msgid "Cyrillic"
35426 msgstr "Cyrillique"
35427
35428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35429 msgid "Arabic"
35430 msgstr "Arabe"
35431
35432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35433 msgid "Devanagari"
35434 msgstr "Dévanâgarî"
35435
35436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35437 msgid "Gurmukhi"
35438 msgstr "Gourmoukhî"
35439
35440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35441 msgid "Gujarati"
35442 msgstr "Goudjarati"
35443
35444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35445 msgid "Oriya"
35446 msgstr "Oriya"
35447
35448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35449 msgid "Hangul Jamo"
35450 msgstr "Jamos hangûl"
35451
35452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35453 msgid "Phonetic Extensions"
35454 msgstr "Supplément phonétique"
35455
35456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35457 msgid "Latin Extended Additional"
35458 msgstr "Latin étendu additionnel"
35459
35460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35461 msgid "Greek Extended"
35462 msgstr "Grec étendu"
35463
35464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35465 msgid "General Punctuation"
35466 msgstr "Ponctuation générale"
35467
35468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35469 msgid "Superscripts and Subscripts"
35470 msgstr "Exposant et indices"
35471
35472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35473 msgid "Currency Symbols"
35474 msgstr "Symboles monétaires"
35475
35476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35477 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35478 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
35479
35480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35481 msgid "Letterlike Symbols"
35482 msgstr "Symboles de type lettre"
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35485 msgid "Number Forms"
35486 msgstr "Formes numérales"
35487
35488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35489 msgid "Mathematical Operators"
35490 msgstr "Opérateurs mathématiques"
35491
35492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35493 msgid "Miscellaneous Technical"
35494 msgstr "Signes techniques divers"
35495
35496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35497 msgid "Control Pictures"
35498 msgstr "Pictogrammes de commande"
35499
35500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35501 msgid "Optical Character Recognition"
35502 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
35503
35504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35505 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35506 msgstr "Alphanumériques cerclés"
35507
35508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35509 msgid "Box Drawing"
35510 msgstr "Filets"
35511
35512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35513 msgid "Block Elements"
35514 msgstr "Pavés"
35515
35516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35517 msgid "Geometric Shapes"
35518 msgstr "Formes géométriques"
35519
35520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35521 msgid "Miscellaneous Symbols"
35522 msgstr "Symboles divers"
35523
35524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35525 msgid "Dingbats"
35526 msgstr "Casseau"
35527
35528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35529 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35530 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
35531
35532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35533 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35534 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
35535
35536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35537 msgid "Hiragana"
35538 msgstr "Hiragana"
35539
35540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35541 msgid "Katakana"
35542 msgstr "Katakana"
35543
35544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35545 msgid "Bopomofo"
35546 msgstr "Bopomofo"
35547
35548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35549 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35550 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
35551
35552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35553 msgid "Kanbun"
35554 msgstr "Kanboun"
35555
35556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35557 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35558 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
35559
35560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35561 msgid "CJK Compatibility"
35562 msgstr "Compatibilité CJC"
35563
35564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35565 msgid "CJK Unified Ideographs"
35566 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
35567
35568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35569 msgid "Hangul Syllables"
35570 msgstr "Syllabes hangûl"
35571
35572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35573 msgid "High Surrogates"
35574 msgstr "Demi-zone haute"
35575
35576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35577 msgid "Private Use High Surrogates"
35578 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
35579
35580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35581 msgid "Low Surrogates"
35582 msgstr "Demi-zone basse"
35583
35584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35585 msgid "Private Use Area"
35586 msgstr "Zone à usage privé"
35587
35588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35589 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35590 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
35591
35592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35593 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35594 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
35595
35596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35597 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35598 msgstr "Formes A de présentation arabes"
35599
35600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35601 msgid "Combining Half Marks"
35602 msgstr "Demi-signes combinatoires"
35603
35604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35605 msgid "CJK Compatibility Forms"
35606 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
35607
35608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35609 msgid "Small Form Variants"
35610 msgstr "Petites variantes de forme"
35611
35612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35613 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35614 msgstr "Formes B de présentation arabes"
35615
35616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35617 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35618 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
35619
35620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35621 msgid "Linear B Syllabary"
35622 msgstr "Syllabaire linéaire B"
35623
35624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35625 msgid "Linear B Ideograms"
35626 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
35627
35628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35629 msgid "Aegean Numbers"
35630 msgstr "Nombres égéens"
35631
35632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35633 msgid "Ancient Greek Numbers"
35634 msgstr "Nombres grecs anciens"
35635
35636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35637 msgid "Old Italic"
35638 msgstr "Alphabet italique"
35639
35640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35641 msgid "Gothic"
35642 msgstr "Gotique"
35643
35644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35645 msgid "Ugaritic"
35646 msgstr "Ougaritique"
35647
35648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35649 msgid "Old Persian"
35650 msgstr "Vieux perse"
35651
35652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35653 msgid "Deseret"
35654 msgstr "Déséret"
35655
35656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35657 msgid "Shavian"
35658 msgstr "Shavien"
35659
35660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35661 msgid "Osmanya"
35662 msgstr "Osmanya"
35663
35664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35665 msgid "Cypriot Syllabary"
35666 msgstr "Syllabaire chypriote"
35667
35668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35669 msgid "Kharoshthi"
35670 msgstr "Kharochthî"
35671
35672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35673 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35674 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
35675
35676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35677 msgid "Musical Symbols"
35678 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
35679
35680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35681 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35682 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
35683
35684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35685 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35686 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
35687
35688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35689 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35690 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
35691
35692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35693 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35694 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
35695
35696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35697 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35698 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
35699
35700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35701 msgid "Tags"
35702 msgstr "Étiquettes"
35703
35704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35705 msgid "Variation Selectors Supplement"
35706 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
35707
35708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35709 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35710 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
35711
35712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35713 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35714 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
35715
35716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35717 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35718 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
35719
35720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35721 msgid "Symbols"
35722 msgstr "Symboles"
35723
35724 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35725 msgid "Tabular Settings"
35726 msgstr "Paramètres de tableau"
35727
35728 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35729 msgid "Insert Table"
35730 msgstr "Insérer un tableau"
35731
35732 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35733 msgid "TeX Information"
35734 msgstr "Informations TeX"
35735
35736 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35737 msgid "No thesaurus available for this language!"
35738 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35739
35740 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35741 msgid "Outline"
35742 msgstr "Plan"
35743
35744 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35745 msgid "&Reset to default (keep language)"
35746 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35747
35748 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35749 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35750 msgstr ""
35751 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35752 "conserver les réglages de langue"
35753
35754 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35755 msgid "Reset to default (including &language)"
35756 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35757
35758 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35759 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35760 msgstr ""
35761 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35762
35763 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35764 msgid "auto"
35765 msgstr "auto"
35766
35767 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35768 #, c-format
35769 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35770 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35771
35772 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35774 msgid "off"
35775 msgstr "désactivé"
35776
35777 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35778 #, c-format
35779 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35780 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35781
35782 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35783 msgid "movable"
35784 msgstr "déplaçable"
35785
35786 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35787 msgid "immovable"
35788 msgstr "non déplaçable"
35789
35790 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35791 msgid "Vertical Space Settings"
35792 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35793
35794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35795 msgid ""
35796 "The Document\n"
35797 "Processor[[welcome banner]]"
35798 msgstr ""
35799 "Le générateur\n"
35800 "de documents"
35801
35802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35803 msgid ""
35804 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35805 "for your language]]"
35806 msgstr "1.0"
35807
35808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35809 msgid "version "
35810 msgstr "version "
35811
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35813 msgid "unknown version"
35814 msgstr "version inconnue"
35815
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35817 msgid "Click here to stop export/output process"
35818 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35819
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35821 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35822 msgstr ""
35823 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35824 "Maj-Molette pour ajuster."
35825
35826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35831 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35832 msgstr "%1$d%"
35833
35834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35835 msgid ""
35836 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35837 "Right click to change."
35838 msgstr ""
35839 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35840 "document. Faites un clic droit pour changer."
35841
35842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35843 msgid "Cancel Export?"
35844 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35845
35846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35847 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35848 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35851 msgid "Co&ntinue"
35852 msgstr "&Continuer"
35853
35854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35855 #, c-format
35856 msgid "Successful export to format: %1$s"
35857 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35858
35859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35860 #, c-format
35861 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35862 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35863
35864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35865 #, c-format
35866 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35867 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35868
35869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35870 #, c-format
35871 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35872 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35873
35874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35875 #, c-format
35876 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35877 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35878
35879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35880 msgid "Exit LyX"
35881 msgstr "Quitter LyX"
35882
35883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35884 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35885 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35886
35887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
35888 #, c-format
35889 msgid "%1$d Word"
35890 msgstr "%1$d mot"
35891
35892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35893 #, c-format
35894 msgid "%1$d Words"
35895 msgstr "%1$d mots"
35896
35897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35898 #, c-format
35899 msgid "%1$d Character"
35900 msgstr "%1$d caractère"
35901
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35903 #, c-format
35904 msgid "%1$d Characters"
35905 msgstr "%1$d caractères"
35906
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35908 #, c-format
35909 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35910 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35911
35912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35913 #, c-format
35914 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35915 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35916
35917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35918 msgid ", [[stats separator]]"
35919 msgstr ", "
35920
35921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
35922 #, c-format
35923 msgid "%1$s (modified externally)"
35924 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35925
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
35927 msgid "Welcome to LyX!"
35928 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35929
35930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
35931 msgid "Automatic save done."
35932 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35933
35934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35935 msgid "Automatic save failed!"
35936 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35937
35938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
35939 msgid "Command not allowed without any document open"
35940 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35941
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
35943 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35944 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35945
35946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35947 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35948 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35949
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2510
35951 #, c-format
35952 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35953 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35954
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539
35956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2556
35957 #, c-format
35958 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35959 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35960
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
35962 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35963 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35964
35965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
35966 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35967 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35968
35969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35970 msgid "Document not loaded."
35971 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35972
35973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
35974 msgid "Select documents to open"
35975 msgstr "Choisir les documents à ouvrir"
35976
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35978 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35979 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35980
35981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35982 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:670
35983 msgid "All Files"
35984 msgstr "Tous les fichiers"
35985
35986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35987 #, c-format
35988 msgid ""
35989 "The directory in the given path\n"
35990 "%1$s\n"
35991 "does not exist."
35992 msgstr ""
35993 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35994 "%1$s\n"
35995 "n'existe pas."
35996
35997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35998 #, c-format
35999 msgid ""
36000 "File\n"
36001 "%1$s\n"
36002 "does not exist. Create empty file?"
36003 msgstr ""
36004 "Le fichier\n"
36005 "%1$s\n"
36006 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
36007
36008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
36009 msgid "File does not exist"
36010 msgstr "Fichier inexistant"
36011
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
36013 msgid "Create &File"
36014 msgstr "Créer le &fichier"
36015
36016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
36017 #, c-format
36018 msgid "Opening document %1$s..."
36019 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
36020
36021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
36022 #, c-format
36023 msgid "Document %1$s opened."
36024 msgstr "Document %1$s ouvert."
36025
36026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921
36027 msgid "Version control detected."
36028 msgstr "Contrôle de version détecté."
36029
36030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
36031 #, c-format
36032 msgid "Could not open document %1$s"
36033 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
36034
36035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
36036 msgid "Couldn't import file"
36037 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
36038
36039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
36040 #, c-format
36041 msgid "No information for importing the format %1$s."
36042 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
36043
36044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
36045 #, c-format
36046 msgid "Select %1$s file to import"
36047 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
36048
36049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
36050 #, c-format
36051 msgid ""
36052 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36053 "Aborting import."
36054 msgstr ""
36055 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
36056 "Importation interrompue."
36057
36058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3327
36059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
36060 #, c-format
36061 msgid ""
36062 "The document %1$s already exists.\n"
36063 "\n"
36064 "Do you want to overwrite that document?"
36065 msgstr ""
36066 "Le document %1$s existe déjà.\n"
36067 "\n"
36068 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
36069
36070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
36071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
36072 msgid "Overwrite document?"
36073 msgstr "Écraser le document ?"
36074
36075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
36076 #, c-format
36077 msgid "Importing %1$s..."
36078 msgstr "Importe %1$s..."
36079
36080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076
36081 msgid "imported."
36082 msgstr "importé."
36083
36084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
36085 msgid "file not imported!"
36086 msgstr "fichier non importé !"
36087
36088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104
36089 msgid "newfile"
36090 msgstr "nouveau"
36091
36092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
36093 msgid "Select LyX document to insert"
36094 msgstr "Choisir le document à insérer"
36095
36096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
36097 #, c-format
36098 msgid ""
36099 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36100 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36101 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36102 "Do you want to create it?"
36103 msgstr ""
36104 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
36105 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
36106 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
36107 "Voulez-vous le créer ?"
36108
36109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
36110 msgid "Create Language Directory?"
36111 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
36112
36113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
36114 msgid "&Yes, Create"
36115 msgstr "&Oui, créer"
36116
36117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
36118 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36119 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
36120
36121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
36122 msgid "Subdirectory creation failed!"
36123 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
36124
36125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
36126 msgid ""
36127 "Could not create subdirectory.\n"
36128 "The template will be saved in the parent directory."
36129 msgstr ""
36130 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
36131 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
36132
36133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
36134 #, c-format
36135 msgid ""
36136 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36137 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36138 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36139 "Do you want to create it?"
36140 msgstr ""
36141 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
36142 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
36143 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
36144 "Voulez-vous le créer ?"
36145
36146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
36147 msgid "Create Category Directory?"
36148 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
36149
36150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255
36151 msgid "Choose a filename to save template as"
36152 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
36153
36154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
36155 msgid "Choose a filename to save document as"
36156 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
36157
36158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
36159 #, c-format
36160 msgid ""
36161 "The file\n"
36162 "%1$s\n"
36163 "is already open in your current session.\n"
36164 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36165 "Do you want to choose a new filename?"
36166 msgstr ""
36167 "Le fichier\n"
36168 "%1$s\n"
36169 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
36170 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
36171 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
36172
36173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294
36174 msgid "Chosen File Already Open"
36175 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
36176
36177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
36179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
36180 msgid "&Rename"
36181 msgstr "&Renommer"
36182
36183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
36184 #, c-format
36185 msgid ""
36186 "The document %1$s is already registered.\n"
36187 "\n"
36188 "Do you want to choose a new name?"
36189 msgstr ""
36190 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
36191 "\n"
36192 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
36193
36194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
36195 msgid "Rename document?"
36196 msgstr "Renommer le document ?"
36197
36198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
36199 msgid "Copy document?"
36200 msgstr "Copier le document ?"
36201
36202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36203 msgid "&Copy"
36204 msgstr "&Copier"
36205
36206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
36207 msgid "Choose a filename to export the document as"
36208 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
36209
36210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
36211 msgid "Guess from extension (*.*)"
36212 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
36213
36214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
36215 #, c-format
36216 msgid ""
36217 "The document %1$s could not be saved.\n"
36218 "\n"
36219 "Do you want to rename the document and try again?"
36220 msgstr ""
36221 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
36222 "\n"
36223 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
36224
36225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
36226 msgid "Rename and save?"
36227 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
36228
36229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
36230 msgid "&Retry"
36231 msgstr "&Réessayer"
36232
36233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
36234 #, c-format
36235 msgid ""
36236 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36237 "Would you like to close or hide the document?\n"
36238 "\n"
36239 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36240 "the menu: View->Hidden->...\n"
36241 "\n"
36242 "To remove this question, set your preference in:\n"
36243 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36244 msgstr ""
36245 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
36246 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
36247 "\n"
36248 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
36249 "Affichage->Caché->...\n"
36250
36251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
36252 msgid "Close or hide document?"
36253 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
36254
36255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
36256 msgid "&Hide"
36257 msgstr "&Cacher"
36258
36259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
36260 msgid "Close document"
36261 msgstr "Fermer le document"
36262
36263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
36264 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36265 msgstr ""
36266 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
36267
36268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36269 #, c-format
36270 msgid ""
36271 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36272 "\n"
36273 "Do you want to save the document?"
36274 msgstr ""
36275 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36276 "\n"
36277 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36278
36279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36280 msgid "Save new document?"
36281 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
36282
36283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36285 msgid "&Save"
36286 msgstr "&Enregistrer"
36287
36288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
36289 #, c-format
36290 msgid ""
36291 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36292 "\n"
36293 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36294 msgstr ""
36295 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36296 "\n"
36297 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
36298
36299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
36300 #, c-format
36301 msgid ""
36302 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36303 "\n"
36304 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36305 msgstr ""
36306 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36307 "\n"
36308 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
36309
36310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3896
36311 msgid "Save changed document?"
36312 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
36313
36314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
36315 msgid "Save document?"
36316 msgstr "Enregistrer le document ?"
36317
36318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36319 msgid "&Discard"
36320 msgstr "I&gnorer"
36321
36322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
36323 #, c-format
36324 msgid ""
36325 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36326 "\n"
36327 "Do you want to save the document?"
36328 msgstr ""
36329 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36330 "\n"
36331 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36332
36333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925
36334 #, c-format
36335 msgid ""
36336 "Document \n"
36337 "%1$s\n"
36338 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36339 msgstr ""
36340 "Le document \n"
36341 "%1$s\n"
36342 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
36343 "les modifications locales seront perdues."
36344
36345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
36346 msgid "Reload externally changed document?"
36347 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
36348
36349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973
36350 msgid "Document could not be checked in."
36351 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
36352
36353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
36354 msgid "Error when setting the locking property."
36355 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
36356
36357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4065
36358 msgid "Directory is not accessible."
36359 msgstr "Répertoire inaccessible."
36360
36361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142
36362 #, c-format
36363 msgid "Opening child document %1$s..."
36364 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
36365
36366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
36367 #, c-format
36368 msgid "No buffer for file: %1$s."
36369 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
36370
36371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4210
36372 msgid "Inverse Search Failed"
36373 msgstr "Échec de la recherche inversée"
36374
36375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
36376 msgid ""
36377 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36378 "You may need to update the viewed document."
36379 msgstr ""
36380 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
36381 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
36382
36383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
36384 msgid "Export Error"
36385 msgstr "Exporter l'erreur"
36386
36387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
36388 msgid "Error cloning the Buffer."
36389 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
36390
36391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4456
36392 msgid "Exporting ..."
36393 msgstr "Exportation en cours..."
36394
36395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4465
36396 msgid "Previewing ..."
36397 msgstr "Visionnement en cours..."
36398
36399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4503
36400 msgid "Document not loaded"
36401 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
36402
36403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
36404 msgid "Select file to insert"
36405 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
36406
36407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
36408 #, c-format
36409 msgid ""
36410 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36411 "on disk of the document %1$s?"
36412 msgstr ""
36413 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
36414 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36415
36416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
36417 #, c-format
36418 msgid ""
36419 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36420 "version of the document %1$s?"
36421 msgstr ""
36422 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
36423 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36424
36425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
36426 msgid "Revert to saved document?"
36427 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
36428
36429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
36430 msgid "Buffer export reset."
36431 msgstr "RaZ exportation du tampon."
36432
36433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680
36434 msgid "Saving all documents..."
36435 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
36436
36437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4690
36438 msgid "All documents saved."
36439 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
36440
36441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4729
36442 msgid "Developer mode is now enabled."
36443 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
36444
36445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36446 msgid "Developer mode is now disabled."
36447 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
36448
36449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4763
36450 msgid "Toolbars unlocked."
36451 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
36452
36453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36454 msgid "Toolbars locked."
36455 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
36456
36457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777
36458 #, c-format
36459 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36460 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
36461
36462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4866
36463 #, c-format
36464 msgid "%1$s unknown command!"
36465 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
36466
36467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4967
36468 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36469 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
36470
36471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5030
36472 msgid "Please, preview the document first."
36473 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
36474
36475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5048
36476 msgid "Couldn't proceed."
36477 msgstr "Impossible de poursuivre."
36478
36479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5431
36480 msgid "Disable Shell Escape"
36481 msgstr "Désactiver shell escape"
36482
36483 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36484 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36485 msgid "Code Preview"
36486 msgstr "Aperçu de code"
36487
36488 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36489 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36490 msgstr "%1, aperçu"
36491
36492 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36493 msgid "Close File"
36494 msgstr "Fermer le fichier"
36495
36496 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36497 msgid "%1 (read only)"
36498 msgstr "%1 (en lecture seule)"
36499
36500 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36501 msgid "%1 (modified externally)"
36502 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
36503
36504 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36505 msgid "&Hide Tab"
36506 msgstr "&Cacher l'onglet"
36507
36508 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36509 msgid "&Close Tab"
36510 msgstr "&Fermer l'onglet"
36511
36512 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36513 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36514 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
36515
36516 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36517 msgid "Wrap Float Settings"
36518 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
36519
36520 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36521 msgid "Click to detach"
36522 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
36523
36524 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36525 msgid "Ne&w Inset"
36526 msgstr "Nou&vel insert"
36527
36528 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36529 #, c-format
36530 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36531 msgstr ""
36532 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
36533 "filtre."
36534
36535 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36536 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36537 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
36538
36539 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36540 #, c-format
36541 msgid "%1$s (unknown)"
36542 msgstr "%1$s (inconnu)"
36543
36544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36545 msgid "More...|M"
36546 msgstr "Plus...|P"
36547
36548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36549 msgid "No Group"
36550 msgstr "Aucun groupe défini"
36551
36552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36553 msgid "More Spelling Suggestions"
36554 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
36555
36556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36557 msgid "Add to personal dictionary|n"
36558 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
36559
36560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36561 msgid "Ignore this occurrence|g"
36562 msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
36563
36564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36565 msgid "Ignore all for this session|I"
36566 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
36567
36568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36569 msgid "Ignore all in this document|d"
36570 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
36571
36572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36573 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36574 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
36575
36576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36577 msgid "Remove from document dictionary|r"
36578 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
36579
36580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36581 msgid "Switch Language...|L"
36582 msgstr "Changer de langue...|g"
36583
36584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36585 msgid "Language|L"
36586 msgstr "Langue|g"
36587
36588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36589 msgid "More Languages ...|M"
36590 msgstr "Autres langues...|A"
36591
36592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36593 msgid "Hidden|H"
36594 msgstr "Caché|é"
36595
36596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36597 msgid "(No Documents Open)"
36598 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36599
36600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36601 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36602 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
36603
36604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36605 msgid "View (Other Formats)|F"
36606 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
36607
36608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36609 msgid "Update (Other Formats)|p"
36610 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
36611
36612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36613 #, c-format
36614 msgid "View [%1$s]|V"
36615 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
36616
36617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36618 #, c-format
36619 msgid "Update [%1$s]|U"
36620 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
36621
36622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36623 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36624 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
36625
36626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36627 msgid "(No Document Open)"
36628 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36629
36630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36631 msgid "Master Document"
36632 msgstr "Document maître"
36633
36634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36635 msgid "Other Lists"
36636 msgstr "Autres listes"
36637
36638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36639 msgid "(Empty Table of Contents)"
36640 msgstr "(Table des matières vide)"
36641
36642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36643 msgid "Open Outliner..."
36644 msgstr "Ouvrir le plan..."
36645
36646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36647 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36648 msgstr "Active|A"
36649
36650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36651 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36652 msgstr "Inactive|I"
36653
36654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36655 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36656 msgstr "Automatique|A"
36657
36658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36659 msgid "Other Toolbars"
36660 msgstr "Autres barres d'outils"
36661
36662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36663 msgid "Master Documents"
36664 msgstr "Documents maîtres"
36665
36666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36667 msgid "Index List|I"
36668 msgstr "Index|I"
36669
36670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36671 msgid "Index Entry|d"
36672 msgstr "Entrée d'index|i"
36673
36674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36675 #, c-format
36676 msgid "Index: %1$s"
36677 msgstr "Index : %1$s"
36678
36679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36680 #, c-format
36681 msgid "Index Entry (%1$s)"
36682 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
36683
36684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36685 msgid "No Citation in Scope!"
36686 msgstr "Aucune citation accessible !"
36687
36688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36689 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36690 msgid "No citations selected!"
36691 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
36692
36693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36694 msgid "All authors|h"
36695 msgstr "Tous les auteurs|u"
36696
36697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36698 msgid "Force upper case|u"
36699 msgstr "Forcer les capitales|c"
36700
36701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36702 msgid "No Text Field in Scope!"
36703 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
36704
36705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36706 msgid "Custom..."
36707 msgstr "Réglable..."
36708
36709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36710 #, c-format
36711 msgid "Caption (%1$s)"
36712 msgstr "Légende (%1$s)"
36713
36714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36715 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36716 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
36717
36718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36719 msgid "Zoom In|I"
36720 msgstr "Augmenter le zoom|A"
36721
36722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36723 msgid "Zoom Out|O"
36724 msgstr "Réduire le zoom|R"
36725
36726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36727 msgid "No Quote in Scope!"
36728 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
36729
36730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36732 #, c-format
36733 msgid "%1$s (dynamic)"
36734 msgstr "%1$s (dynamique)"
36735
36736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36737 #, c-format
36738 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36739 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36740
36741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36742 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36743 msgstr "dynamiques"
36744
36745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36746 msgid "static[[Quotes]]"
36747 msgstr "statiques"
36748
36749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36750 #, c-format
36751 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36752 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36753
36754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36755 #, c-format
36756 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36757 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36758
36759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36760 #, c-format
36761 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36762 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36763
36764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36765 msgid "Change Style|y"
36766 msgstr "Changer le style|y"
36767
36768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36769 #, c-format
36770 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36771 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36772
36773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36774 #, c-format
36775 msgid "Separated %1$s Above"
36776 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36777
36778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36780 #, c-format
36781 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36782 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36783
36784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36786 #, c-format
36787 msgid "Separated %1$s Below"
36788 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36789
36790 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36791 #, c-format
36792 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36793 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36794
36795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36796 #, c-format
36797 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36798 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36799
36800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36801 #, c-format
36802 msgid "Export [%1$s]|E"
36803 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36804
36805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36806 msgid "No Action Defined!"
36807 msgstr "Aucune action définie !"
36808
36809 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36810 msgid "Search"
36811 msgstr "Rechercher"
36812
36813 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36814 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36815 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36816
36817 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36818 #, c-format
36819 msgid "Export %1$s"
36820 msgstr "Exporter %1$s"
36821
36822 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36823 #, c-format
36824 msgid "Import %1$s"
36825 msgstr "Importer %1$s"
36826
36827 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36828 #, c-format
36829 msgid "Update %1$s"
36830 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36831
36832 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36833 #, c-format
36834 msgid "View %1$s"
36835 msgstr "Visionner %1$s"
36836
36837 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36838 msgid "space"
36839 msgstr "espace"
36840
36841 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36842 msgid ""
36843 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36844 "characters:\n"
36845 msgstr ""
36846 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36847 "de ces caractères :\n"
36848
36849 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36850 msgid "Invalid URL"
36851 msgstr "URL invalide"
36852
36853 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36854 #, c-format
36855 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36856 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36857
36858 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36859 msgid "URL could not be accessed"
36860 msgstr "URL inaccessible"
36861
36862 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36863 #, c-format
36864 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36865 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36866
36867 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36868 msgid "The lyxpaperview script failed."
36869 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36870
36871 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
36872 #, c-format
36873 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36874 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36875
36876 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:335
36877 msgid "Multiple files found!"
36878 msgstr "Plusieurs fichiers trouvés !"
36879
36880 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:336
36881 msgid "Select the file that should be opened:"
36882 msgstr "Sélectionner le fichier qui doit être ouvert :"
36883
36884 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:348
36885 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36886 msgstr "&Faites confiance à ce document et ne me demandez plus !"
36887
36888 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:349
36889 msgid ""
36890 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36891 "document in the future."
36892 msgstr ""
36893 "Si vous cochez ceci, LyX ouvrira ultérieurement toutes les cibles sans "
36894 "demander un fichier particulier."
36895
36896 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:350
36897 #, c-format
36898 msgid ""
36899 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36900 "%1$s\n"
36901 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36902 "Only do this if you trust origin of the document and the target of the "
36903 "link!\n"
36904 "How do you want to proceed?"
36905 msgstr ""
36906 "Lyx souhaite ouvrir la cible suivante dans une application externe :\n"
36907 "%1$s\n"
36908 "Soyez bien conscient que ceci peut rendre possible des violations de "
36909 "sécurité !\n"
36910 "Ne le faites que si vous avez confiance dans l'origine du document et dans "
36911 "la cible du lien !\n"
36912 "Comment voulez-vous continuer ?"
36913
36914 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36915 msgid "Open external target?"
36916 msgstr "Ouvrir la cible externe ?"
36917
36918 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36919 msgid "&Open Target"
36920 msgstr "&Ouvrir la cible"
36921
36922 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:386
36923 #, c-format
36924 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36925 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36926
36927 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:422
36928 msgid "Could not update TeX information"
36929 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36930
36931 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:423
36932 #, c-format
36933 msgid "The script `%1$s' failed."
36934 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36935
36936 #: src/insets/Inset.cpp:92
36937 msgid "Bibliography Entry"
36938 msgstr "Entrée bibliographique"
36939
36940 #: src/insets/Inset.cpp:98
36941 msgid "Float"
36942 msgstr "Flottant"
36943
36944 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36945 msgid "Box"
36946 msgstr "Boîte"
36947
36948 #: src/insets/Inset.cpp:118
36949 msgid "Horizontal Space"
36950 msgstr "Espacement horizontal"
36951
36952 #: src/insets/Inset.cpp:167
36953 msgid "Horizontal Math Space"
36954 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36955
36956 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36957 msgid "Unknown Argument"
36958 msgstr "Argument inconnu"
36959
36960 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36961 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36962 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36963
36964 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36965 msgid "Keys must be unique!"
36966 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
36967
36968 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36969 #, c-format
36970 msgid ""
36971 "The key %1$s already exists,\n"
36972 "it will be changed to %2$s."
36973 msgstr ""
36974 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
36975 "elle va être remplacés par %2$s."
36976
36977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36978 #, c-format
36979 msgid ""
36980 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36981 "If you proceed, all of them will be opened."
36982 msgstr ""
36983 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
36984 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
36985
36986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36987 msgid "Open Databases?"
36988 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
36989
36990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36991 msgid "&Proceed"
36992 msgstr "&Poursuivre"
36993
36994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36995 msgid "EMPTY: "
36996 msgstr "VIDE : "
36997
36998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36999 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37000 msgstr "Bibliographie biblatex"
37001
37002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37003 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37004 msgstr "Bibliographie BibTeX"
37005
37006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37007 msgid "Databases:"
37008 msgstr "Bases de données :"
37009
37010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37011 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37012 msgstr "Aucune citation, veuillez effectuer une saisie !"
37013
37014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37015 msgid "Style File:"
37016 msgstr "Fichier de style :"
37017
37018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37019 msgid "Lists:"
37020 msgstr "Listes :"
37021
37022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37023 msgid "included in TOC"
37024 msgstr "inclus dans la TDM"
37025
37026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37027 msgid ""
37028 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37029 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37030 "document'"
37031 msgstr ""
37032 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
37033 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
37034 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
37035
37036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37037 msgid "Options: "
37038 msgstr "Options : "
37039
37040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37041 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37042 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
37043
37044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37045 msgid ""
37046 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37047 "BibTeX will be unable to find it."
37048 msgstr ""
37049 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
37050 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
37051
37052 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37053 msgid "simple frame"
37054 msgstr "cadre simple"
37055
37056 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37057 msgid "frameless"
37058 msgstr "sans cadre"
37059
37060 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37061 msgid "simple frame, page breaks"
37062 msgstr "cadre simple, sauts de page"
37063
37064 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37065 msgid "oval, thin"
37066 msgstr "ovale, fin"
37067
37068 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37069 msgid "oval, thick"
37070 msgstr "ovale, épais"
37071
37072 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37073 msgid "drop shadow"
37074 msgstr "ombre en relief"
37075
37076 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37077 msgid "shaded background"
37078 msgstr "fond ombré"
37079
37080 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37081 msgid "double frame"
37082 msgstr "double cadre"
37083
37084 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37085 #, c-format
37086 msgid "%1$s (%2$s)"
37087 msgstr "%1$s (%2$s)"
37088
37089 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37090 #, c-format
37091 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37092 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37093
37094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37095 msgid "active"
37096 msgstr "actif"
37097
37098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37099 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37100 msgid "non-active"
37101 msgstr "non-actif"
37102
37103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
37104 #, c-format
37105 msgid "master %1$s, child %2$s"
37106 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
37107
37108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
37109 #, c-format
37110 msgid ""
37111 "Branch Name: %1$s\n"
37112 "Branch Status: %2$s\n"
37113 "Inset Status: %3$s"
37114 msgstr ""
37115 "Nom de la branche : %1$s\n"
37116 "État de la branche : %2$s\n"
37117 "État de l'insert : %3$s"
37118
37119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
37120 msgid "Branch: "
37121 msgstr "Branche : "
37122
37123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
37124 msgid "Branch (child): "
37125 msgstr "Branche (sous-document) : "
37126
37127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
37128 msgid "Branch (master): "
37129 msgstr "Branche (document maître) : "
37130
37131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
37132 msgid "Branch (undefined): "
37133 msgstr "Branche (indéfinie) : "
37134
37135 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37136 msgid ""
37137 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37138 "error.\n"
37139 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37140 msgstr ""
37141 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
37142 "erreur LaTeX.\n"
37143 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
37144 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
37145
37146 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37147 msgid "Orphaned caption:"
37148 msgstr "Légende orpheline :"
37149
37150 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37151 #, c-format
37152 msgid "Sub-%1$s"
37153 msgstr "Sous-%1$s"
37154
37155 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37156 #, c-format
37157 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37158 msgstr "%1$s %2$s :"
37159
37160 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37161 msgid "No bibliography defined!"
37162 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
37163
37164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37165 #, c-format
37166 msgid "+ %1$d more entries."
37167 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
37168
37169 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37170 msgid "BROKEN: "
37171 msgstr "CASSÉ : "
37172
37173 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37174 msgid "LaTeX Command: "
37175 msgstr "Commande LaTeX : "
37176
37177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37178 msgid "InsetCommand Error: "
37179 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
37180
37181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37182 msgid "Incompatible command name."
37183 msgstr "Nom de commande incompatible."
37184
37185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37186 msgid "InsetCommandParams Error: "
37187 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
37188
37189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37190 msgid "InsetCommandParams: "
37191 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
37192
37193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37194 msgid "Unknown parameter name: "
37195 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
37196
37197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37198 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37199 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
37200
37201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37202 msgid "Uncodable characters"
37203 msgstr "Caractères incodables"
37204
37205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37206 #, c-format
37207 msgid ""
37208 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37209 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37210 "%2$s."
37211 msgstr ""
37212 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
37213 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
37214 "%2$s."
37215
37216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37217 msgid "Uncodable characters in inset"
37218 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
37219
37220 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37221 #, c-format
37222 msgid ""
37223 "The following characters in one of the insets are\n"
37224 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37225 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37226 msgstr ""
37227 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
37228 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37229 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
37230
37231 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37232 msgid "Set counter to ..."
37233 msgstr "Positionner le compteur à ..."
37234
37235 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37236 msgid "Increase counter by ..."
37237 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
37238
37239 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37240 msgid "Reset counter to 0"
37241 msgstr "RàZ compteur"
37242
37243 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37244 msgid "Save current counter value"
37245 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
37246
37247 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37248 msgid "Restore saved counter value"
37249 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
37250
37251 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37252 msgid "Roman Uppercase"
37253 msgstr "Majuscule romaine"
37254
37255 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37256 msgid "Roman Lowercase"
37257 msgstr "Minuscule romaine"
37258
37259 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37260 msgid "Uppercase Letter"
37261 msgstr "Lettre majuscule"
37262
37263 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37264 msgid "Lowercase Letter"
37265 msgstr "Lettre minuscule"
37266
37267 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37268 msgid "Arabic Numeral"
37269 msgstr "Chiffre arabe"
37270
37271 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37272 #, c-format
37273 msgid "Counter: Set %1$s"
37274 msgstr "Compteur : régler %1$s"
37275
37276 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37277 #, c-format
37278 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37279 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
37280
37281 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37282 #, c-format
37283 msgid "Counter: Add to %1$s"
37284 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
37285
37286 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37287 #, c-format
37288 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37289 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
37290
37291 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37292 #, c-format
37293 msgid "Counter: Reset %1$s"
37294 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
37295
37296 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37297 #, c-format
37298 msgid "Reset value of counter %1$s"
37299 msgstr "RaZ compteur %1$s"
37300
37301 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37302 #, c-format
37303 msgid "Counter: Save %1$s"
37304 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
37305
37306 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37307 #, c-format
37308 msgid "Save value of counter %1$s"
37309 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
37310
37311 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37312 #, c-format
37313 msgid "Counter: Restore %1$s"
37314 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
37315
37316 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37317 #, c-format
37318 msgid "Restore value of counter %1$s"
37319 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
37320
37321 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37322 #, c-format
37323 msgid "External template %1$s is not installed"
37324 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
37325
37326 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37327 #, c-format
37328 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37329 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
37330
37331 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37332 msgid "float"
37333 msgstr "flottant"
37334
37335 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37336 msgid "Float: "
37337 msgstr "Flottant : "
37338
37339 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37340 msgid "Subfloat: "
37341 msgstr "Sous-flottant : "
37342
37343 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37344 msgid " (sideways)"
37345 msgstr " (couché)"
37346
37347 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37348 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37349 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
37350
37351 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37352 #, c-format
37353 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37354 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
37355
37356 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37357 msgid "footnote"
37358 msgstr "note de bas de page"
37359
37360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37361 #, c-format
37362 msgid ""
37363 "Could not copy the file\n"
37364 "%1$s\n"
37365 "into the temporary directory."
37366 msgstr ""
37367 "Impossible de copier le fichier\n"
37368 "%1$s\n"
37369 "dans le répertoire temporaire."
37370
37371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
37372 #, c-format
37373 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37374 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
37375
37376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
37377 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37378 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
37379
37380 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
37381 #, c-format
37382 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37383 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
37384
37385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37386 msgid "Graphic not found!"
37387 msgstr "Graphique introuvable !"
37388
37389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
37390 #, c-format
37391 msgid ""
37392 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37393 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37394 "You need to adapt either the encoding or the path."
37395 msgstr ""
37396 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
37397 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37398 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
37399
37400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37401 #, c-format
37402 msgid "Graphics file: %1$s"
37403 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
37404
37405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37406 msgid "Hyperlink: "
37407 msgstr "Hyperlien : "
37408
37409 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37410 msgid "www"
37411 msgstr "www"
37412
37413 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37414 msgid "email"
37415 msgstr "e-mail"
37416
37417 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37418 msgid "file"
37419 msgstr "fichier"
37420
37421 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37422 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37423 msgstr "autre"
37424
37425 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37426 #, c-format
37427 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37428 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
37429
37430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37431 msgid "MISSING:"
37432 msgstr "MANQUANT :"
37433
37434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37435 msgid "Include (excluded)"
37436 msgstr "Inclure (exclus)"
37437
37438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37439 #, c-format
37440 msgid ""
37441 "The file\n"
37442 "%1$s\n"
37443 " has attempted to include itself.\n"
37444 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37445 msgstr ""
37446 "Le fichier\n"
37447 "%1$s\n"
37448 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
37449 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
37450 "résolue !"
37451
37452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37453 msgid "Recursive Include"
37454 msgstr "Inclusions récursives"
37455
37456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37457 msgid "No file name specified"
37458 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
37459
37460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37461 msgid ""
37462 "An included file name is empty.\n"
37463 "Ignoring Inclusion"
37464 msgstr ""
37465 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
37466 "Inclusion ignorée"
37467
37468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37469 msgid "Included file not found"
37470 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
37471
37472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37473 #, c-format
37474 msgid ""
37475 "The included file\n"
37476 "'%1$s'\n"
37477 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37478 msgstr ""
37479 "Le fichier inclus\n"
37480 "« %1$s »\n"
37481 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
37482
37483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37484 #, c-format
37485 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37486 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
37487
37488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37489 #, c-format
37490 msgid ""
37491 "Could not load included file\n"
37492 "`%1$s'\n"
37493 "Please, check whether it actually exists."
37494 msgstr ""
37495 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
37496 "« %1$s ».\n"
37497 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
37498
37499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37501 msgid "Error: "
37502 msgstr "Erreur : "
37503
37504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37505 #, c-format
37506 msgid ""
37507 "Included file `%1$s'\n"
37508 "has textclass `%2$s'\n"
37509 "while parent file has textclass `%3$s'."
37510 msgstr ""
37511 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
37512 "est de la classe '%2$s'\n"
37513 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
37514
37515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37516 msgid "Different textclasses"
37517 msgstr "Classes de document différentes"
37518
37519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37520 #, c-format
37521 msgid ""
37522 "Included file `%1$s'\n"
37523 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37524 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37525 msgstr ""
37526 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
37527 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
37528 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
37529
37530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37531 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37532 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
37533
37534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37535 #, c-format
37536 msgid ""
37537 "Included file `%1$s'\n"
37538 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37539 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37540 msgstr ""
37541 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
37542 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
37543 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
37544
37545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37546 msgid "Different LaTeX input encodings"
37547 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
37548
37549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37550 #, c-format
37551 msgid ""
37552 "Included file `%1$s'\n"
37553 "uses module `%2$s'\n"
37554 "which is not used in parent file."
37555 msgstr ""
37556 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
37557 "utilise le module '%2$s'\n"
37558 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
37559
37560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37561 msgid "Module not found"
37562 msgstr "Module introuvable"
37563
37564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37565 #, c-format
37566 msgid ""
37567 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37568 " LaTeX export is probably incomplete."
37569 msgstr ""
37570 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
37571 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
37572
37573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37574 msgid "Unsupported Inclusion"
37575 msgstr "Inclusion non acceptée"
37576
37577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37578 #, c-format
37579 msgid ""
37580 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37581 "Offending file:\n"
37582 "%1$s"
37583 msgstr ""
37584 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
37585 "HTML. Fichier incorrect :\n"
37586 "%1$s"
37587
37588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37589 #, c-format
37590 msgid ""
37591 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37592 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37593 "Offending file:\n"
37594 "%1$s"
37595 msgstr ""
37596 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
37597 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
37598 "Fichier incorrect :\n"
37599 "%1$s"
37600
37601 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37602 msgid "Starts page range"
37603 msgstr "Page initiale"
37604
37605 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37606 msgid "Ends page range"
37607 msgstr "Page finale"
37608
37609 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37610 #, c-format
37611 msgid ""
37612 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37613 "'%1$s'.\n"
37614 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37615 "Guide."
37616 msgstr ""
37617 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37618 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
37619 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37620 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37621
37622 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37623 msgid "Index sorting failed"
37624 msgstr "Échec du tri d'index"
37625
37626 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37627 #, c-format
37628 msgid ""
37629 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37630 "It will be ignored in the output."
37631 msgstr ""
37632 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
37633 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
37634
37635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37636 msgid "Empty index subentry!"
37637 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
37638
37639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37640 msgid "Index Entry"
37641 msgstr "Entrée d'index"
37642
37643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37644 msgid "Pagination format:"
37645 msgstr "Format de la pagination :"
37646
37647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37648 msgid "bold"
37649 msgstr "gras"
37650
37651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37652 msgid "italic"
37653 msgstr "italique"
37654
37655 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37656 msgid "emphasized"
37657 msgstr "en évidence"
37658
37659 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37660 msgid "Unknown index type!"
37661 msgstr "Type d'index inconnu !"
37662
37663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37664 msgid "All indexes"
37665 msgstr "Tous les index"
37666
37667 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37668 msgid "subindex"
37669 msgstr "sous-index"
37670
37671 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37672 #, c-format
37673 msgid ""
37674 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37675 "'%1$s'.\n"
37676 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37677 "Guide."
37678 msgstr ""
37679 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37680 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
37681 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37682 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37683
37684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37685 msgid "No long date format (language unknown)!"
37686 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
37687
37688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37689 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37690 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
37691
37692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37693 msgid "No short date format (language unknown)!"
37694 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
37695
37696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37697 msgid "Please select a valid type!"
37698 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
37699
37700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37701 msgid "File name (with extension)"
37702 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
37703
37704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37705 msgid "File name (without extension)"
37706 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
37707
37708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37709 msgid "File path"
37710 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
37711
37712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37713 msgid "Used text class"
37714 msgstr "Classe de texte utilisée"
37715
37716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37717 msgid "No version control!"
37718 msgstr "Pas de contrôle de version !"
37719
37720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37721 msgid "Revision[[Version Control]]"
37722 msgstr "Révision"
37723
37724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37725 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37726 msgstr "Révision abrégée"
37727
37728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37729 msgid "Tree revision"
37730 msgstr "Révision de l'arborescence"
37731
37732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37733 msgid "Time[[of day]]"
37734 msgstr "Heure"
37735
37736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37737 msgid "LyX version"
37738 msgstr "Version de LyX"
37739
37740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37741 msgid "LyX layout format"
37742 msgstr "Format LyX"
37743
37744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37745 msgid "Invalid information inset"
37746 msgstr "Insert d'information invalide"
37747
37748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37749 #, c-format
37750 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37751 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
37752
37753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37754 #, c-format
37755 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37756 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
37757
37758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37759 #, c-format
37760 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37761 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
37762
37763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37764 #, c-format
37765 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37766 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
37767
37768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37769 #, c-format
37770 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37771 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37772
37773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37774 #, c-format
37775 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37776 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37777
37778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37779 #, c-format
37780 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37781 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37782
37783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37784 #, c-format
37785 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37786 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37787
37788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37789 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37790 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37791
37792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37793 msgid "The name of this file (without extension)"
37794 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37795
37796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37797 msgid "The path where this file is saved"
37798 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37799
37800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37801 msgid "The class this document uses"
37802 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37803
37804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37805 msgid "Version control revision"
37806 msgstr "Révision du contrôle de version"
37807
37808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37809 msgid "Version control abbreviated revision"
37810 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37811
37812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37813 msgid "Version control tree revision"
37814 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37815
37816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37817 msgid "Version control author"
37818 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37819
37820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37821 msgid "Version control date"
37822 msgstr "Date du contrôle de version"
37823
37824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37825 msgid "Version control time"
37826 msgstr "Heure du contrôle de version"
37827
37828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37829 msgid "The current LyX version"
37830 msgstr "Version courante de LyX"
37831
37832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37833 msgid "The current LyX layout format"
37834 msgstr "Format LyX courant"
37835
37836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37837 msgid "The current date"
37838 msgstr "Date courante"
37839
37840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37841 msgid "The date of last save"
37842 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37843
37844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37845 msgid "A static date"
37846 msgstr "Date statique"
37847
37848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37849 msgid "The current time"
37850 msgstr "Heure courante"
37851
37852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37853 msgid "The time of last save"
37854 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37855
37856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37857 msgid "A static time"
37858 msgstr "Heure statique"
37859
37860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37861 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37862 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37863
37864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37865 msgid "Unknown Info!"
37866 msgstr "Information inconnue !"
37867
37868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37869 #, c-format
37870 msgid "Unknown action %1$s"
37871 msgstr "Action inconnue %1$s"
37872
37873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37875 msgid "undefined"
37876 msgstr "indéfini"
37877
37878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37879 msgid "Return[[Key]]"
37880 msgstr "Entrée"
37881
37882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37883 msgid "Tab[[Key]]"
37884 msgstr "Tab"
37885
37886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37887 msgid "PgUp"
37888 msgstr "Pg.Préc"
37889
37890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37891 msgid "PgDown"
37892 msgstr "PgSuiv"
37893
37894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37895 msgid "Backtab"
37896 msgstr "Ret.Arr"
37897
37898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37899 msgid "Tab"
37900 msgstr "Tab"
37901
37902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37903 msgid "CapsLock"
37904 msgstr "Verr.Maj"
37905
37906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37907 msgid "Control[[Key]]"
37908 msgstr "Control[[Key]]"
37909
37910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37911 msgid "Command[[Key]]"
37912 msgstr "Commande"
37913
37914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37915 msgid "Option[[Key]]"
37916 msgstr "Option"
37917
37918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37919 msgid "Delete[[Key]]"
37920 msgstr "Suppr"
37921
37922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37923 msgid "Fn+Del"
37924 msgstr "Fn+Suppr"
37925
37926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37927 msgid "Esc"
37928 msgstr "Esc"
37929
37930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37931 msgid "not set"
37932 msgstr "non réglé"
37933
37934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37935 msgid "yes"
37936 msgstr "oui"
37937
37938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37939 msgid "no"
37940 msgstr "non"
37941
37942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37943 #, c-format
37944 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37945 msgstr ""
37946 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37947 "traitement par lot"
37948
37949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37950 #, c-format
37951 msgid "No menu entry for action %1$s"
37952 msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
37953
37954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37955 #, c-format
37956 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37957 msgstr "%1$s inconnu"
37958
37959 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37960 msgid "Label names must be unique!"
37961 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
37962
37963 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37964 #, c-format
37965 msgid ""
37966 "The label %1$s already exists,\n"
37967 "it will be changed to %2$s."
37968 msgstr ""
37969 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
37970 "elle va être remplacée par %2$s."
37971
37972 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37973 msgid "DUPLICATE: "
37974 msgstr "DUPLICATION : "
37975
37976 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37977 msgid "Horizontal line"
37978 msgstr "Ligne horizontale"
37979
37980 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37981 msgid "no more lstline delimiters available"
37982 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
37983
37984 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37985 msgid "Running out of delimiters"
37986 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
37987
37988 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37989 msgid ""
37990 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37991 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37992 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37993 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37994 "must investigate!"
37995 msgstr ""
37996 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
37997 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
37998 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
37999 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
38000 "mais vous devez approfondir !"
38001
38002 #: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
38003 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38004 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
38005
38006 #: src/insets/InsetListings.cpp:425
38007 #, c-format
38008 msgid ""
38009 "The following characters in one of the program listings are\n"
38010 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38011 "%1$s.\n"
38012 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38013 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38014 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38015 "might help."
38016 msgstr ""
38017 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
38018 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
38019 "%1$s.\n"
38020 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
38021 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
38022 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
38023 "peut aider à résoudre le problème."
38024
38025 #: src/insets/InsetListings.cpp:434
38026 #, c-format
38027 msgid ""
38028 "The following characters in one of the program listings are\n"
38029 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38030 "%1$s."
38031 msgstr ""
38032 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
38033 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
38034 "%1$s."
38035
38036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38037 msgid "A value is expected."
38038 msgstr "Il faut une valeur."
38039
38040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38047 msgid "Unbalanced braces!"
38048 msgstr "Accolades non appariées !"
38049
38050 # A condition que ce soit traduit !
38051 # ??? JPC
38052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38053 msgid "Please specify true or false."
38054 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
38055
38056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38057 msgid "Only true or false is allowed."
38058 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
38059
38060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38061 msgid "Please specify an integer value."
38062 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
38063
38064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38065 msgid "An integer is expected."
38066 msgstr "Il faut un entier."
38067
38068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38069 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38070 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
38071
38072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38073 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38074 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
38075
38076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38077 #, c-format
38078 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38079 msgstr ""
38080 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
38081 "saut (%1$s)"
38082
38083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38084 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38085 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
38086
38087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38088 #, c-format
38089 msgid "Please specify one of %1$s."
38090 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
38091
38092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38093 #, c-format
38094 msgid "Try one of %1$s."
38095 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
38096
38097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38098 #, c-format
38099 msgid "I guess you mean %1$s."
38100 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
38101
38102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38103 #, c-format
38104 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38105 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
38106
38107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38108 #, c-format
38109 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38110 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
38111
38112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38113 msgid ""
38114 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38115 msgstr ""
38116 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
38117 "même genre"
38118
38119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38120 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38121 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38122
38123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38124 msgid ""
38125 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38126 "trblTRBL"
38127 msgstr ""
38128 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38129 "trblTRBL"
38130
38131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38132 msgid ""
38133 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38134 "right, bottom left and top left corner."
38135 msgstr ""
38136 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
38137 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
38138 "gauche."
38139
38140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38141 msgid "Previously defined color name as a string"
38142 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
38143
38144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38145 msgid "Enter something like \\color{white}"
38146 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
38147
38148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38149 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38150 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
38151
38152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38154 msgid "auto, last or a number"
38155 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38156
38157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38159 msgid ""
38160 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38161 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38162 "defining a listing inset)"
38163 msgstr ""
38164 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
38165 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
38166 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
38167
38168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38170 msgid ""
38171 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38172 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38173 "a listing inset)"
38174 msgstr ""
38175 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
38176 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
38177 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
38178
38179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38180 msgid "default: _minted-<jobname>"
38181 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
38182
38183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38184 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38185 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
38186
38187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38188 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38189 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
38190
38191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38192 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38193 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
38194
38195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38196 msgid "A latex name such as \\small"
38197 msgstr "Une commande latex comme \\small"
38198
38199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38200 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38201 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
38202
38203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38204 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38205 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
38206
38207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38208 msgid ""
38209 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38210 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
38211 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38212 msgstr ""
38213 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
38214 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
38215 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
38216 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
38217
38218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38219 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38220 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
38221
38222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38223 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38224 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
38225
38226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38227 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38228 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
38229
38230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38231 msgid "For PHP only"
38232 msgstr "Uniquement pour PHP"
38233
38234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38235 msgid "The style used by Pygments"
38236 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
38237
38238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38239 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38240 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
38241
38242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38244 msgid "Enables latex code in comments"
38245 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
38246
38247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38248 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38249 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
38250
38251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38252 #, c-format
38253 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38254 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
38255
38256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38257 #, c-format
38258 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38259 msgstr ""
38260 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
38261
38262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38263 #, c-format
38264 msgid "Parameter %1$s: "
38265 msgstr "Paramètre  %1$s : "
38266
38267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38268 #, c-format
38269 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38270 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
38271
38272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38273 #, c-format
38274 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38275 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
38276
38277 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38278 msgid "margin"
38279 msgstr "marge"
38280
38281 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38282 msgid "New Page"
38283 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
38284
38285 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38286 msgid "Page Break"
38287 msgstr "Saut de page (justifié)"
38288
38289 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38290 msgid "Clear Page"
38291 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
38292
38293 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38294 msgid "Clear Double Page"
38295 msgstr "Saut de page impaire"
38296
38297 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38298 msgid "No Page Break"
38299 msgstr "Pas de saut de page"
38300
38301 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38302 msgid "Nom: "
38303 msgstr "Nom : "
38304
38305 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38306 msgid "Nomenclature Symbol: "
38307 msgstr "Symbole : "
38308
38309 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38310 msgid "Description: "
38311 msgstr "Description : "
38312
38313 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38314 msgid "Sorting: "
38315 msgstr "Tri : "
38316
38317 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38318 msgid "note"
38319 msgstr "note"
38320
38321 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38322 msgid "Phantom"
38323 msgstr "Fantôme"
38324
38325 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38326 msgid "HPhantom"
38327 msgstr "HFantôme"
38328
38329 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38330 msgid "VPhantom"
38331 msgstr "VFantôme"
38332
38333 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38334 msgid "phantom"
38335 msgstr "fantôme"
38336
38337 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38338 msgid "hphantom"
38339 msgstr "hfantôme"
38340
38341 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38342 msgid "vphantom"
38343 msgstr "vfantôme"
38344
38345 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38346 #, c-format
38347 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38348 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
38349
38350 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38351 #, c-format
38352 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38353 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
38354
38355 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38356 #, c-format
38357 msgid "%1$stext"
38358 msgstr "%1$stexte"
38359
38360 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38361 #, c-format
38362 msgid "text%1$s"
38363 msgstr "texte%1$s"
38364
38365 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38366 msgid "Ref"
38367 msgstr "Ref"
38368
38369 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38370 msgid "EqRef"
38371 msgstr "RéfÉq"
38372
38373 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38374 msgid "Page Number"
38375 msgstr "Numéro de page"
38376
38377 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38378 msgid "Textual Page Number"
38379 msgstr "N° de page du texte"
38380
38381 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38382 msgid "TextPage"
38383 msgstr "PageTexte"
38384
38385 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38386 msgid "Standard+Textual Page"
38387 msgstr "Standard + N° de page du texte"
38388
38389 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38390 msgid "Ref+Text"
38391 msgstr "Réf+Texte"
38392
38393 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38394 msgid "Reference to Name"
38395 msgstr "Référence au nom"
38396
38397 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38398 msgid "NameRef"
38399 msgstr "RefNom"
38400
38401 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38402 msgid "Formatted"
38403 msgstr "Mis en page"
38404
38405 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38406 msgid "Format"
38407 msgstr "Format"
38408
38409 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38410 msgid "Label Only"
38411 msgstr "Étiquette uniquement"
38412
38413 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38414 msgid "subscript"
38415 msgstr "indice"
38416
38417 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38418 msgid "superscript"
38419 msgstr "exposant"
38420
38421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38422 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38423 msgstr "Espace normale insécable"
38424
38425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38426 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38427 msgstr "Espace normale insécable visible"
38428
38429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38430 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38431 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
38432
38433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38434 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38435 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
38436
38437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38438 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38439 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
38440
38441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38442 msgid "Quad Space (1 em)"
38443 msgstr "Cadratin (1 em)"
38444
38445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38446 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38447 msgstr "Double cadratin (2 em)"
38448
38449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38450 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38451 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
38452
38453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38454 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38455 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
38456
38457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38458 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38459 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
38460
38461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38462 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38463 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
38464
38465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38466 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38467 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
38468
38469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38470 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38471 msgstr "Ressort horizontal insécable"
38472
38473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38474 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38475 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
38476
38477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38478 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38479 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
38480
38481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38482 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38483 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
38484
38485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38486 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38487 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
38488
38489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38490 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38491 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
38492
38493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38494 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38495 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
38496
38497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38498 #, c-format
38499 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38500 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
38501
38502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38503 #, c-format
38504 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38505 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
38506
38507 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38508 msgid "Unknown TOC type"
38509 msgstr "Type de TDM inconnu"
38510
38511 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38512 msgid "Change tracking data incomplete"
38513 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
38514
38515 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38516 msgid ""
38517 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38518 "ignore this."
38519 msgstr ""
38520 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
38521 "est incomplète. Elle sera ignorée."
38522
38523 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38524 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38525 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
38526
38527 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38528 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38529 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
38530
38531 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38532 msgid "Selection size should match clipboard content."
38533 msgstr ""
38534 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
38535
38536 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38537 msgid "[contains tracked changes]"
38538 msgstr "[contient les modifications suivies]"
38539
38540 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38541 msgid "Wrap: "
38542 msgstr "Enrober : "
38543
38544 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38545 msgid "wrap"
38546 msgstr "enrober"
38547
38548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38549 msgid "Not shown."
38550 msgstr "Non affiché."
38551
38552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38553 msgid "Loading..."
38554 msgstr "Chargement..."
38555
38556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38557 msgid "Converting to loadable format..."
38558 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
38559
38560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38561 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38562 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
38563
38564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38565 msgid "Scaling etc..."
38566 msgstr "Mise à l'échelle..."
38567
38568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38569 msgid "Ready to display"
38570 msgstr "Prêt à afficher"
38571
38572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38573 msgid "No file found!"
38574 msgstr "Fichier introuvable !"
38575
38576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38577 msgid "Error converting to loadable format"
38578 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
38579
38580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38581 msgid "Error loading file into memory"
38582 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
38583
38584 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38585 msgid "Error generating the pixmap"
38586 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
38587
38588 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38589 msgid "No image"
38590 msgstr "Pas d'image"
38591
38592 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38593 msgid "Preview loading"
38594 msgstr "Chargement de l'aperçu"
38595
38596 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38597 msgid "Preview ready"
38598 msgstr "Aperçu prêt"
38599
38600 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38601 msgid "Preview failed"
38602 msgstr "Échec de l'aperçu"
38603
38604 #: src/lyxfind.cpp:278
38605 msgid "Search error"
38606 msgstr "Erreur de recherche"
38607
38608 #: src/lyxfind.cpp:278
38609 msgid "Search string is empty"
38610 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
38611
38612 #: src/lyxfind.cpp:313
38613 msgid ""
38614 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38615 "selection.\n"
38616 "Continue search outside?"
38617 msgstr ""
38618 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
38619 "à la sélection.\n"
38620 "Continuer à chercher en dehors?"
38621
38622 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38623 msgid "Search outside selection?"
38624 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
38625
38626 #: src/lyxfind.cpp:340
38627 msgid ""
38628 "The search string was not found within the selection.\n"
38629 "Continue search outside?"
38630 msgstr ""
38631 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
38632 "Continuer à chercher en-dehors ?"
38633
38634 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38635 msgid ""
38636 "End of file reached while searching forward.\n"
38637 "Continue searching from the beginning?"
38638 msgstr ""
38639 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
38640 "Continuer la recherche depuis le début ?"
38641
38642 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38643 msgid ""
38644 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38645 "Continue searching from the end?"
38646 msgstr ""
38647 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
38648 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
38649
38650 #: src/lyxfind.cpp:376
38651 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38652 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
38653
38654 #: src/lyxfind.cpp:377
38655 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38656 msgstr ""
38657 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
38658
38659 #: src/lyxfind.cpp:682
38660 msgid "String not found in selection."
38661 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
38662
38663 #: src/lyxfind.cpp:684
38664 msgid "String not found."
38665 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38666
38667 #: src/lyxfind.cpp:687
38668 msgid "String found."
38669 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
38670
38671 #: src/lyxfind.cpp:689
38672 msgid "String has been replaced."
38673 msgstr "Chaîne remplacée."
38674
38675 #: src/lyxfind.cpp:692
38676 #, c-format
38677 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38678 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
38679
38680 #: src/lyxfind.cpp:693
38681 #, c-format
38682 msgid "%1$d strings have been replaced."
38683 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
38684
38685 #: src/lyxfind.cpp:4897
38686 msgid "One match has been replaced."
38687 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
38688
38689 #: src/lyxfind.cpp:4900
38690 msgid "Two matches have been replaced."
38691 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
38692
38693 #: src/lyxfind.cpp:4903
38694 #, c-format
38695 msgid "%1$d matches have been replaced."
38696 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
38697
38698 #: src/lyxfind.cpp:4909
38699 msgid "Match not found."
38700 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38701
38702 #: src/lyxfind.cpp:4915
38703 msgid "Match has been replaced."
38704 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
38705
38706 #: src/lyxfind.cpp:4917
38707 msgid "Match found."
38708 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
38709
38710 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38711 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2205 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38712 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38713 #, c-format
38714 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38715 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
38716
38717 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38718 #, c-format
38719 msgid "Box: %1$s"
38720 msgstr "Boîte : %1$s"
38721
38722 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38723 #, c-format
38724 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38725 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
38726
38727 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38728 #, c-format
38729 msgid "Color: %1$s"
38730 msgstr "Couleur : %1$s"
38731
38732 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38733 #, c-format
38734 msgid "Decoration: %1$s"
38735 msgstr "Décoration : %1$s"
38736
38737 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38738 #, c-format
38739 msgid "Environment: %1$s"
38740 msgstr "Environnement : %1$s"
38741
38742 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38743 msgid "Cursor not in table"
38744 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
38745
38746 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38747 msgid "Only one row"
38748 msgstr "Une seule ligne"
38749
38750 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38751 msgid "Only one column"
38752 msgstr "Une seule colonne"
38753
38754 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38755 msgid "No hline to delete"
38756 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
38757
38758 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38759 msgid "No vline to delete"
38760 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
38761
38762 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38763 #, c-format
38764 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38765 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
38766
38767 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
38768 #, c-format
38769 msgid "Type: %1$s"
38770 msgstr "Type : %1$s"
38771
38772 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38773 msgid "Bad math environment"
38774 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38775
38776 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
38777 msgid ""
38778 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38779 "Change the math formula type and try again."
38780 msgstr ""
38781 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38782 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38783
38784 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
38785 msgid "No number"
38786 msgstr "Pas de numéro"
38787
38788 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2188
38789 #, c-format
38790 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38791 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38792
38793 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2198
38794 #, c-format
38795 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38796 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38797
38798 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38799 msgid "Uncodable characters in math macro"
38800 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38801
38802 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38803 #, c-format
38804 msgid ""
38805 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38806 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38807 "Please fix this macro."
38808 msgstr ""
38809 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38810 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38811 "Veuillez corriger cette macro."
38812
38813 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38814 #, c-format
38815 msgid "Macro: %1$s"
38816 msgstr "Macro : %1$s"
38817
38818 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38819 msgid "optional"
38820 msgstr "optionnel"
38821
38822 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38823 msgid "math macro"
38824 msgstr "macro mathématique"
38825
38826 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38827 #, c-format
38828 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38829 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38830
38831 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38832 #, c-format
38833 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38834 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38835
38836 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38837 msgid "create new math text environment ($...$)"
38838 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38839
38840 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38841 msgid "entered math text mode (textrm)"
38842 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38843
38844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38845 msgid "Regular expression editor mode"
38846 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38847
38848 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38849 #, c-format
38850 msgid "Cannot apply %1$s here."
38851 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38852
38853 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38854 msgid "Standard[[mathref]]"
38855 msgstr "Standard"
38856
38857 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38858 msgid "Ref: "
38859 msgstr "Réf : "
38860
38861 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38862 msgid "EqRef: "
38863 msgstr "RéfÉq : "
38864
38865 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38866 msgid "Page: "
38867 msgstr "Page : "
38868
38869 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38870 msgid "TextPage: "
38871 msgstr "Page du texte : "
38872
38873 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38874 msgid "Ref+Text: "
38875 msgstr "Réf+Texte : "
38876
38877 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38878 msgid "PrettyRef"
38879 msgstr "PrettyRef"
38880
38881 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38882 msgid "FormatRef: "
38883 msgstr "FormatRef : "
38884
38885 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38886 msgid "NameRef: "
38887 msgstr "RefNom : "
38888
38889 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38890 msgid "Label Only: "
38891 msgstr "Étiquette uniquement : "
38892
38893 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38894 #, c-format
38895 msgid "Size: %1$s"
38896 msgstr "Taille : %1$s"
38897
38898 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38899 #, c-format
38900 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38901 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38902
38903 #: src/output.cpp:37
38904 #, c-format
38905 msgid ""
38906 "Could not open the specified document\n"
38907 "%1$s."
38908 msgstr ""
38909 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38910 "%1$s."
38911
38912 #: src/output_latex.cpp:1669
38913 msgid "Error in latexParagraphs"
38914 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38915
38916 #: src/output_latex.cpp:1670
38917 #, c-format
38918 msgid ""
38919 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38920 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38921 msgstr ""
38922 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38923 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38924 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38925
38926 #: src/output_plaintext.cpp:148
38927 msgid "Abstract: "
38928 msgstr "Résumé : "
38929
38930 #: src/output_plaintext.cpp:160
38931 msgid "References: "
38932 msgstr "Références : "
38933
38934 #: src/support/Package.cpp:170
38935 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38936 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38937
38938 #: src/support/Package.cpp:174
38939 msgid "Done!"
38940 msgstr "Terminé !"
38941
38942 #: src/support/Package.cpp:523
38943 msgid "LyX binary not found"
38944 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38945
38946 #: src/support/Package.cpp:524
38947 #, c-format
38948 msgid ""
38949 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38950 msgstr ""
38951 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38952 "commande %1$s"
38953
38954 #: src/support/Package.cpp:643
38955 #, c-format
38956 msgid ""
38957 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38958 "\t%1$s\n"
38959 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38960 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38961 msgstr ""
38962 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
38963 "\t%1$s\n"
38964 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
38965 "d'environnement\n"
38966 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
38967
38968 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38969 msgid "File not found"
38970 msgstr "Fichier introuvable"
38971
38972 #: src/support/Package.cpp:709
38973 #, c-format
38974 msgid ""
38975 "Invalid %1$s switch.\n"
38976 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38977 msgstr ""
38978 "Option %1$s non valable.\n"
38979 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38980
38981 #: src/support/Package.cpp:736
38982 #, c-format
38983 msgid ""
38984 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38985 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38986 msgstr ""
38987 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38988 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38989
38990 #: src/support/Package.cpp:760
38991 #, c-format
38992 msgid ""
38993 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38994 "%2$s is not a directory."
38995 msgstr ""
38996 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38997 "%2$s n'est pas un répertoire."
38998
38999 #: src/support/Package.cpp:762
39000 msgid "Directory not found"
39001 msgstr "Répertoire introuvable"
39002
39003 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39004 #, c-format
39005 msgid ""
39006 "The command\n"
39007 "%1$s\n"
39008 "has not yet completed.\n"
39009 "\n"
39010 "Do you want to stop it?"
39011 msgstr ""
39012 "La commande\n"
39013 " %1$s\n"
39014 "n'est pas encore terminée.\n"
39015 "\n"
39016 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
39017
39018 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39019 msgid "Stop command?"
39020 msgstr "Interrompre la commande ?"
39021
39022 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39023 msgid "&Stop it"
39024 msgstr "&Interrompre"
39025
39026 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39027 msgid "Let it &run"
39028 msgstr "Laisser &tourner"
39029
39030 #: src/support/debug.cpp:42
39031 msgid "No debugging messages"
39032 msgstr "Pas de message d'analyse"
39033
39034 #: src/support/debug.cpp:43
39035 msgid "General information"
39036 msgstr "Information générale"
39037
39038 #: src/support/debug.cpp:44
39039 msgid "Program initialisation"
39040 msgstr "Initialisation du programme"
39041
39042 #: src/support/debug.cpp:45
39043 msgid "Keyboard events handling"
39044 msgstr "Gestion des événements clavier"
39045
39046 #: src/support/debug.cpp:46
39047 msgid "GUI handling"
39048 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
39049
39050 #: src/support/debug.cpp:47
39051 msgid "Lyxlex grammar parser"
39052 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
39053
39054 #: src/support/debug.cpp:48
39055 msgid "Configuration files reading"
39056 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
39057
39058 #: src/support/debug.cpp:49
39059 msgid "Custom keyboard definition"
39060 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
39061
39062 #: src/support/debug.cpp:50
39063 msgid "Output source file generation/processing"
39064 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
39065
39066 #: src/support/debug.cpp:51
39067 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39068 msgstr ""
39069 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
39070
39071 #: src/support/debug.cpp:52
39072 msgid "Math editor"
39073 msgstr "Éditeur mathématique"
39074
39075 #: src/support/debug.cpp:53
39076 msgid "Font handling"
39077 msgstr "Gestion des polices"
39078
39079 #: src/support/debug.cpp:54
39080 msgid "Textclass files reading"
39081 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
39082
39083 #: src/support/debug.cpp:55
39084 msgid "Version control"
39085 msgstr "Contrôle de version"
39086
39087 #: src/support/debug.cpp:56
39088 msgid "External control interface"
39089 msgstr "Interface de contrôle externe"
39090
39091 #: src/support/debug.cpp:57
39092 msgid "Undo/Redo mechanism"
39093 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
39094
39095 #: src/support/debug.cpp:58
39096 msgid "User commands"
39097 msgstr "Commandes utilisateur"
39098
39099 #: src/support/debug.cpp:59
39100 msgid "The LyX Lexer"
39101 msgstr "Le lexeur LyX"
39102
39103 #: src/support/debug.cpp:60
39104 msgid "Dependency information"
39105 msgstr "Information sur les dépendances"
39106
39107 #: src/support/debug.cpp:61
39108 msgid "LyX Insets"
39109 msgstr "Inserts LyX"
39110
39111 #: src/support/debug.cpp:62
39112 msgid "Files used by LyX"
39113 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
39114
39115 #: src/support/debug.cpp:63
39116 msgid "Workarea events"
39117 msgstr "Événements de la zone de travail"
39118
39119 #: src/support/debug.cpp:64
39120 msgid "Clipboard handling"
39121 msgstr "Gestion du presse-papier"
39122
39123 #: src/support/debug.cpp:65
39124 msgid "Graphics conversion and loading"
39125 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
39126
39127 #: src/support/debug.cpp:66
39128 msgid "Change tracking"
39129 msgstr "Suivi des modifications"
39130
39131 #: src/support/debug.cpp:67
39132 msgid "External template/inset messages"
39133 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
39134
39135 #: src/support/debug.cpp:68
39136 msgid "RowPainter profiling"
39137 msgstr "Profilage de RowPainter"
39138
39139 #: src/support/debug.cpp:69
39140 msgid "Scrolling debugging"
39141 msgstr "Déverminage déroulant"
39142
39143 #: src/support/debug.cpp:70
39144 msgid "Math macros"
39145 msgstr "Macros mathématiques"
39146
39147 #: src/support/debug.cpp:71
39148 msgid "RTL/Bidi"
39149 msgstr "RTL/Bidi"
39150
39151 #: src/support/debug.cpp:72
39152 msgid "Locale/Internationalisation"
39153 msgstr "Locale/internationalisation"
39154
39155 #: src/support/debug.cpp:73
39156 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39157 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
39158
39159 #: src/support/debug.cpp:74
39160 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39161 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
39162
39163 #: src/support/debug.cpp:75
39164 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39165 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
39166
39167 #: src/support/debug.cpp:76
39168 msgid "Developers' general debug messages"
39169 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
39170
39171 #: src/support/debug.cpp:77
39172 msgid "All debugging messages"
39173 msgstr "Tous les messages de débogage"
39174
39175 #: src/support/debug.cpp:78
39176 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39177 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
39178
39179 #: src/support/debug.cpp:193
39180 #, c-format
39181 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39182 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
39183
39184 #: src/support/lassert.cpp:61
39185 #, c-format
39186 msgid ""
39187 "Assertion %1$s violated in\n"
39188 "file: %2$s, line: %3$s"
39189 msgstr ""
39190 "L'assertion %1$s est violée\n"
39191 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
39192
39193 #: src/support/lassert.cpp:71
39194 msgid ""
39195 "It should be safe to continue, but you\n"
39196 "may wish to save your work and restart LyX."
39197 msgstr ""
39198 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
39199 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
39200
39201 #: src/support/lassert.cpp:74
39202 msgid "Warning!"
39203 msgstr "Message d'avertissement !"
39204
39205 #: src/support/lassert.cpp:81
39206 msgid ""
39207 "There has been an error with this document.\n"
39208 "LyX will attempt to close it safely."
39209 msgstr ""
39210 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
39211 "LyX va essayer de le fermer sainement."
39212
39213 #: src/support/lassert.cpp:84
39214 msgid "Buffer Error!"
39215 msgstr "Erreur de tampon !"
39216
39217 #: src/support/lassert.cpp:91
39218 msgid ""
39219 "LyX has encountered an application error\n"
39220 "and will now shut down."
39221 msgstr ""
39222 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
39223 "et va maintenant se fermer."
39224
39225 #: src/support/lassert.cpp:94
39226 msgid "Fatal Exception!"
39227 msgstr "Exception fatale !"
39228
39229 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39230 msgid "cc[[unit of measure]]"
39231 msgstr "cc"
39232
39233 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39234 msgid "dd"
39235 msgstr "dd"
39236
39237 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39238 msgid "em"
39239 msgstr "em"
39240
39241 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39242 msgid "ex"
39243 msgstr "ex"
39244
39245 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39246 msgid "mu[[unit of measure]]"
39247 msgstr "mu"
39248
39249 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39250 msgid "pc"
39251 msgstr "pc"
39252
39253 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39254 msgid "pt"
39255 msgstr "pt"
39256
39257 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39258 msgid "sp"
39259 msgstr "sp"
39260
39261 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39262 msgid "Text Width %"
39263 msgstr "Largeur texte %"
39264
39265 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39266 msgid "Column Width %"
39267 msgstr "Largeur colonne %"
39268
39269 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39270 msgid "Page Width %"
39271 msgstr "Largeur page %"
39272
39273 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39274 msgid "Line Width %"
39275 msgstr "Largeur ligne %"
39276
39277 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39278 msgid "Text Height %"
39279 msgstr "Hauteur texte %"
39280
39281 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39282 msgid "Page Height %"
39283 msgstr "Hauteur page %"
39284
39285 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39286 msgid "Line Distance %"
39287 msgstr "Interligne %"
39288
39289 #: src/support/os_win32.cpp:495
39290 msgid "System file not found"
39291 msgstr "Fichier système introuvable"
39292
39293 #: src/support/os_win32.cpp:496
39294 msgid ""
39295 "Unable to load shfolder.dll\n"
39296 "Please install."
39297 msgstr ""
39298 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
39299 "Veuillez l'installer."
39300
39301 #: src/support/os_win32.cpp:501
39302 msgid "System function not found"
39303 msgstr "Fonction système introuvable"
39304
39305 #: src/support/os_win32.cpp:502
39306 msgid ""
39307 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39308 "Don't know how to proceed. Sorry."
39309 msgstr ""
39310 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
39311 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
39312
39313 #: src/support/userinfo.cpp:45
39314 msgid "Unknown user"
39315 msgstr "Utilisateur inconnu"
39316
39317 #~ msgid "Class defaults"
39318 #~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
39319
39320 #~ msgid "Library directory"
39321 #~ msgstr "Répertoire des bibliothèques"
39322
39323 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39324 #~ msgstr ""
39325 #~ "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
39326
39327 #~ msgid "Enter text"
39328 #~ msgstr "Saisir un texte"
39329
39330 #~ msgid "Footnote ##"
39331 #~ msgstr "NoteDeBasDePage # #"
39332
39333 #, c-format
39334 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39335 #~ msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
39336
39337 #~ msgid "&Encoding:"
39338 #~ msgstr "Encoda&ges :"
39339
39340 #~ msgid "Formats[[output]]"
39341 #~ msgstr "Sortie"
39342
39343 #~ msgid "All Files (*.*)"
39344 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
39345
39346 #~ msgid "All Files (*)"
39347 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
39348
39349 #~ msgid "non-unique inline completion"
39350 #~ msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
39351
39352 #~ msgid "math"
39353 #~ msgstr "texte mathématique"
39354
39355 #~ msgid "Remarks #."
39356 #~ msgstr "Remarques #."
39357
39358 #~ msgid "Date (last modified)"
39359 #~ msgstr "Date (dernière modification)"
39360
39361 #~ msgid "Time (last modified)"
39362 #~ msgstr "Heure (dernière modification)"
39363
39364 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39365 #~ msgstr "Tous les raccourcis clavier"
39366
39367 #~ msgid "&Backup documents, every"
39368 #~ msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
39369
39370 #~ msgid "&minutes"
39371 #~ msgstr "&minutes"
39372
39373 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39374 #~ msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
39375
39376 #~ msgid "Acknowledgement"
39377 #~ msgstr "Remerciements"
39378
39379 #~ msgid "Acknowledgement."
39380 #~ msgstr "Remerciements."
39381
39382 #~ msgid "Acknowledgements."
39383 #~ msgstr "Remerciements."
39384
39385 #~ msgid "Acknowledgements"
39386 #~ msgstr "Remerciements"
39387
39388 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39389 #~ msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
39390
39391 #~ msgid "Acknowledgment*"
39392 #~ msgstr "Remerciement*"
39393
39394 #~ msgid "Acknowledgement*"
39395 #~ msgstr "Remerciement*"
39396
39397 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39398 #~ msgstr "Constatation \\thetheorem."
39399
39400 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39401 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
39402
39403 #~ msgid "Default..."
39404 #~ msgstr "Implicite..."
39405
39406 #~ msgid "&Default..."
39407 #~ msgstr "&Implicite..."
39408
39409 #~ msgid "New Docu&ment"
39410 #~ msgstr "&Nouveau document"
39411
39412 #~ msgid "Validation required!"
39413 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
39414
39415 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39416 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
39417
39418 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39419 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
39420
39421 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39422 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
39423
39424 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
39425 # OK pour « fonction »  JPC
39426 #, c-format
39427 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39428 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
39429
39430 #~ msgid "Screen used:"
39431 #~ msgstr "Écran utilisé :"
39432
39433 #, c-format
39434 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39435 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
39436
39437 #, c-format
39438 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39439 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
39440
39441 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39442 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
39443
39444 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39445 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
39446
39447 #~ msgid "Normal Space|w"
39448 #~ msgstr "Espace normale|m"
39449
39450 #~ msgid "Interword Space|w"
39451 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
39452
39453 #~ msgid "Protected Space|o"
39454 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39455
39456 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39457 #~ msgstr "Césure protégée|r"
39458
39459 #~ msgid "Protected Space|P"
39460 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39461
39462 #~ msgid "Interword Space"
39463 #~ msgstr "Espace entre mots"
39464
39465 #~ msgid "Protected Space"
39466 #~ msgstr "Espace insécable"
39467
39468 #~ msgid "Medium Space"
39469 #~ msgstr "Espace moyenne"
39470
39471 #~ msgid "Thick Space"
39472 #~ msgstr "Espace large"
39473
39474 #~ msgid "Quad Space"
39475 #~ msgstr "Espace cadratin"
39476
39477 #~ msgid "Double Quad Space"
39478 #~ msgstr "Espace double cadratin"
39479
39480 #~ msgid "Enspace"
39481 #~ msgstr "Espace de largeur en"
39482
39483 #~ msgid "Enskip"
39484 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
39485
39486 #~ msgid "Negative Thin Space"
39487 #~ msgstr "Espace fine négative"
39488
39489 #~ msgid "Negative Medium Space"
39490 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
39491
39492 #~ msgid "Negative Thick Space"
39493 #~ msgstr "Espace large négative"
39494
39495 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39496 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
39497
39498 #, c-format
39499 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39500 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
39501
39502 #~ msgid "DefSkip"
39503 #~ msgstr "Implicite"
39504
39505 #~ msgid "MedSkip"
39506 #~ msgstr "Moyen"
39507
39508 #~ msgid "VFill"
39509 #~ msgstr "Ressort vertical"
39510
39511 #~ msgid "DefSkip|D"
39512 #~ msgstr "Implicite|I"
39513
39514 #~ msgid "MedSkip|M"
39515 #~ msgstr "Moyen|y"
39516
39517 #~ msgid "VFill|F"
39518 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
39519
39520 #~ msgid ""
39521 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39522 #~ "text and paragraph style"
39523 #~ msgstr ""
39524 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
39525 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
39526
39527 #~ msgid "I&gnore format"
39528 #~ msgstr "Ignorer le &format"
39529
39530 #~ msgid "foot"
39531 #~ msgstr "bas"
39532
39533 #~ msgid "Set all lines"
39534 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
39535
39536 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39537 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
39538
39539 #~ msgid "Running BibTeX."
39540 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
39541
39542 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39543 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
39544
39545 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39546 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39547
39548 #~ msgid "PDF-form"
39549 #~ msgstr "Formulaire PDF"
39550
39551 #~ msgid "Linguisticsnew"
39552 #~ msgstr "Linguisticsnew"
39553
39554 #~ msgid "Preferred &Language:"
39555 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
39556
39557 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39558 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
39559
39560 #~ msgid "Ignore|g"
39561 #~ msgstr "Ignorer[g"
39562
39563 #~ msgid "Ignore all|I"
39564 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
39565
39566 #~ msgid "Find Ne&xt"
39567 #~ msgstr "Recherche &suivante"
39568
39569 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39570 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
39571
39572 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39573 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
39574
39575 #~ msgid "Fi&nd:"
39576 #~ msgstr "&Rechercher :"
39577
39578 #~ msgid "S&ettings"
39579 #~ msgstr "Param&ètres"
39580
39581 #~ msgid "Filter:"
39582 #~ msgstr "Filtre :"
39583
39584 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39585 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
39586
39587 #~ msgid "Clear text"
39588 #~ msgstr "Effacer le texte"
39589
39590 #, fuzzy
39591 #~ msgid "&Open..."
39592 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39593
39594 #, fuzzy
39595 #~ msgid "O&pen..."
39596 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39597
39598 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39599 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
39600
39601 #~ msgid "Format: "
39602 #~ msgstr "Format : "
39603
39604 #~ msgid "Label: "
39605 #~ msgstr "Étiquette : "
39606
39607 #~ msgid "Selections not supported."
39608 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
39609
39610 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39611 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
39612
39613 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39614 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
39615
39616 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39617 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
39618
39619 #~ msgid "File name to include"
39620 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
39621
39622 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39623 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
39624
39625 #~ msgid "<No Documents Open>"
39626 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
39627
39628 #~ msgid "Version goes here"
39629 #~ msgstr "La version va là"
39630
39631 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39632 #~ msgstr ""
39633 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
39634
39635 #~ msgid "&Go!"
39636 #~ msgstr "&Go!"
39637
39638 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39639 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
39640
39641 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39642 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
39643
39644 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39645 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
39646
39647 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39648 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39649
39650 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39651 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39652
39653 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39654 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
39655
39656 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39657 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39658
39659 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39660 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
39661
39662 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39663 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
39664
39665 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39666 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
39667
39668 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39669 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39670
39671 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39672 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
39673
39674 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39675 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
39676
39677 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39678 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
39679
39680 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39681 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
39682
39683 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39684 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
39685
39686 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39687 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39688
39689 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39690 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
39691
39692 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39693 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39694
39695 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39696 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
39697
39698 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39699 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
39700
39701 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39702 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39703
39704 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39705 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
39706
39707 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39708 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
39709
39710 #~ msgid "LyX: %1$s"
39711 #~ msgstr "LyX : %1$s"
39712
39713 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39714 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
39715
39716 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39717 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
39718
39719 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39720 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
39721
39722 #~ msgid ""
39723 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39724 #~ "compilation)"
39725 #~ msgstr ""
39726 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
39727 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
39728
39729 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39730 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
39731
39732 #~ msgid "Auto &begin"
39733 #~ msgstr "Début &auto"
39734
39735 #~ msgid "Auto &end"
39736 #~ msgstr "Fin a&uto"
39737
39738 #~ msgid "Cursor movement:"
39739 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
39740
39741 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39742 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39743
39744 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39745 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
39746
39747 #~ msgid "Fname"
39748 #~ msgstr "Prénom"
39749
39750 #~ msgid "Abbrev"
39751 #~ msgstr "Abrévié"
39752
39753 #~ msgid "Citation-number"
39754 #~ msgstr "Numéro-Citation"
39755
39756 #~ msgid "Day"
39757 #~ msgstr "Jour"
39758
39759 #~ msgid "Month"
39760 #~ msgstr "Mois"
39761
39762 #~ msgid "Issue-number"
39763 #~ msgstr "Numéro d'émission"
39764
39765 #~ msgid "Issue-day"
39766 #~ msgstr "Date de publication"
39767
39768 #~ msgid "Issue-months"
39769 #~ msgstr "Mois de publication"
39770
39771 #~ msgid "Subsubparagraph"
39772 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
39773
39774 #~ msgid "-- Header --"
39775 #~ msgstr "-- En-tête --"
39776
39777 #~ msgid "Special-section"
39778 #~ msgstr "Section-spéciale"
39779
39780 #~ msgid "Special-section:"
39781 #~ msgstr "Section-spéciale :"
39782
39783 #~ msgid "AGU-journal"
39784 #~ msgstr "Journal-AGU"
39785
39786 #~ msgid "AGU-journal:"
39787 #~ msgstr "Journal-AGU :"
39788
39789 #~ msgid "Citation-number:"
39790 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
39791
39792 #~ msgid "AGU-volume"
39793 #~ msgstr "Volume-AGU"
39794
39795 #~ msgid "AGU-volume:"
39796 #~ msgstr "Volume-AGU :"
39797
39798 #~ msgid "AGU-issue"
39799 #~ msgstr "Numéro-AGU"
39800
39801 #~ msgid "AGU-issue:"
39802 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
39803
39804 #~ msgid "Index-terms"
39805 #~ msgstr "Termes-d'index"
39806
39807 #~ msgid "Index-terms..."
39808 #~ msgstr "Termes-d'index..."
39809
39810 #~ msgid "Index-term"
39811 #~ msgstr "Terme-d'index"
39812
39813 #~ msgid "Index-term:"
39814 #~ msgstr "Terme-d'index :"
39815
39816 #~ msgid "Cross-term"
39817 #~ msgstr "Terme-Croisé"
39818
39819 #~ msgid "Cross-term:"
39820 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
39821
39822 #~ msgid "Supplementary"
39823 #~ msgstr "Supplémentaire"
39824
39825 #~ msgid "Supplementary..."
39826 #~ msgstr "Supplémentaire..."
39827
39828 #~ msgid "Supp-note"
39829 #~ msgstr "Note-Supp"
39830
39831 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39832 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39833
39834 #~ msgid "Cite-other"
39835 #~ msgstr "Cite-autre"
39836
39837 #~ msgid "Cite-other:"
39838 #~ msgstr "Cite-autre :"
39839
39840 #~ msgid "Ident-line"
39841 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39842
39843 #~ msgid "Ident-line:"
39844 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39845
39846 #~ msgid "Runhead"
39847 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39848
39849 #~ msgid "Runhead:"
39850 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39851
39852 #~ msgid "Published-online:"
39853 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39854
39855 #~ msgid "Citation:"
39856 #~ msgstr "Citation :"
39857
39858 #~ msgid "Posting-order"
39859 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39860
39861 #~ msgid "Posting-order:"
39862 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39863
39864 #~ msgid "AGU-pages"
39865 #~ msgstr "Pages-AGU"
39866
39867 #~ msgid "AGU-pages:"
39868 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39869
39870 #~ msgid "Words"
39871 #~ msgstr "Mots"
39872
39873 #~ msgid "Words:"
39874 #~ msgstr "Mots :"
39875
39876 #~ msgid "Figures:"
39877 #~ msgstr "Figures :"
39878
39879 #~ msgid "Tables:"
39880 #~ msgstr "Tableaux :"
39881
39882 #~ msgid "Datasets"
39883 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39884
39885 #~ msgid "Datasets:"
39886 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39887
39888 #~ msgid "ISSN"
39889 #~ msgstr "ISSN"
39890
39891 #~ msgid "CODEN"
39892 #~ msgstr "CODEN"
39893
39894 #~ msgid "SS-Code"
39895 #~ msgstr "Code SS"
39896
39897 #~ msgid "SS-Title"
39898 #~ msgstr "Titre SS"
39899
39900 #~ msgid "CCC-Code"
39901 #~ msgstr "Code CCC"
39902
39903 #~ msgid "Dscr"
39904 #~ msgstr "Dscr"
39905
39906 #~ msgid "Orgdiv"
39907 #~ msgstr "Division organisation"
39908
39909 #~ msgid "Orgname"
39910 #~ msgstr "Nom organisation"
39911
39912 #~ msgid "Postcode"
39913 #~ msgstr "Code postal"
39914
39915 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39916 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39917
39918 #~ msgid ""
39919 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39920 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39921 #~ msgstr ""
39922 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39923 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39924 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39925
39926 #~ msgid "SGML"
39927 #~ msgstr "SGML"
39928
39929 #~ msgid ""
39930 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39931 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39932 #~ msgstr ""
39933 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39934 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39935 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
39936
39937 #~ msgid "Time[[period]]"
39938 #~ msgstr "Durée"
39939
39940 #~ msgid "What?"
39941 #~ msgstr "Quoi ?"
39942
39943 #~ msgid "DocBook|B"
39944 #~ msgstr "DocBook|B"
39945
39946 #~ msgid "DocBook (XML)"
39947 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39948
39949 #~ msgid ""
39950 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39951 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39952 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39953 #~ "the LaTeX preamble."
39954 #~ msgstr ""
39955 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
39956 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
39957 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
39958 #~ "préambule LaTeX."
39959
39960 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39961 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
39962
39963 #~ msgid "Autosave failed!"
39964 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
39965
39966 #~ msgid "added text"
39967 #~ msgstr "texte ajouté"
39968
39969 #~ msgid ""
39970 #~ "Changed by %1\n"
39971 #~ "\n"
39972 #~ msgstr ""
39973 #~ "Modifié par %1$\n"
39974 #~ "\n"
39975
39976 #~ msgid "Change made on %1\n"
39977 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
39978
39979 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39980 #~ msgstr ""
39981 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
39982
39983 #~ msgid "Unicode"
39984 #~ msgstr "Unicode"
39985
39986 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39987 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
39988
39989 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39990 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39991
39992 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39993 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39994
39995 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39996 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39997
39998 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39999 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
40000
40001 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
40002 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
40003
40004 #~ msgid "Noto Mono Regular"
40005 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
40006
40007 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
40008 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
40009
40010 #~ msgid "Verbatim Input"
40011 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
40012
40013 #~ msgid "Verbatim Input*"
40014 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
40015
40016 #~ msgid "Othe&r:"
40017 #~ msgstr "&Autre :"
40018
40019 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40020 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
40021
40022 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40023 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
40024
40025 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40026 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40027
40028 #~ msgid "List / TOC|s"
40029 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
40030
40031 #~ msgid ""
40032 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40033 #~ "properly installed"
40034 #~ msgstr ""
40035 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
40036 #~ "correctement installé"
40037
40038 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40039 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
40040
40041 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40042 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
40043
40044 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40045 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
40046
40047 #~ msgid "Fix cm"
40048 #~ msgstr "fix-cm"
40049
40050 #~ msgid "Fix LaTeX"
40051 #~ msgstr "Correction LaTeX"
40052
40053 #~ msgid "FiXme"
40054 #~ msgstr "FiXme"
40055
40056 #~ msgid "Foot to End"
40057 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
40058
40059 #~ msgid "literate"
40060 #~ msgstr "littéraire"
40061
40062 #~ msgid "charstyles"
40063 #~ msgstr "styles de caractères"
40064
40065 #~ msgid "Natbibapa"
40066 #~ msgstr "Natbibapa"
40067
40068 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40069 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
40070
40071 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40072 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
40073
40074 #~ msgid "theorems"
40075 #~ msgstr "théorèmes"
40076
40077 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40078 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
40079
40080 #~ msgid "Formal"
40081 #~ msgstr "Formel"
40082
40083 #~ msgid "Edit"
40084 #~ msgstr "Modifier"
40085
40086 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40087 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
40088
40089 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40090 #~ msgstr ""
40091 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
40092 #~ "et de nouveaux styles"
40093
40094 #~ msgid ""
40095 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40096 #~ msgstr ""
40097 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
40098 #~ "parcourir vos répertoires"
40099
40100 #~ msgid "&Local databases:"
40101 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
40102
40103 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40104 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
40105
40106 #~ msgid "Browse your local directory"
40107 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
40108
40109 #~ msgid "Da&tabases"
40110 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
40111
40112 #~ msgid "&Add..."
40113 #~ msgstr "&Ajouter..."
40114
40115 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40116 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
40117
40118 #~ msgid "App&ly"
40119 #~ msgstr "Appli&quer"
40120
40121 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40122 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
40123
40124 #~ msgid "Insert the delimiters"
40125 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
40126
40127 #~ msgid "&Insert"
40128 #~ msgstr "&Insérer"
40129
40130 #~ msgid "Forma&t:"
40131 #~ msgstr "Forma&t :"
40132
40133 #~ msgid "Information Name:"
40134 #~ msgstr "Nom de l'information :"
40135
40136 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40137 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
40138
40139 #~ msgid "&Subject:"
40140 #~ msgstr "&Sujet :"
40141
40142 #~ msgid "C&enter"
40143 #~ msgstr "C&entré"
40144
40145 #~ msgid "&Phantom"
40146 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
40147
40148 #~ msgid "Enable"
40149 #~ msgstr "Activer"
40150
40151 #~ msgid "Date format for strftime output"
40152 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
40153
40154 #~ msgid ""
40155 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40156 #~ "quality of fonts"
40157 #~ msgstr ""
40158 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
40159 #~ "écran des caractères"
40160
40161 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40162 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
40163
40164 #~ msgid "Close this dialog"
40165 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
40166
40167 #~ msgid "Springer cl2emult"
40168 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40169
40170 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40171 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
40172
40173 #~ msgid "Begin frontmatter"
40174 #~ msgstr "Début préliminaires"
40175
40176 #~ msgid "End frontmatter"
40177 #~ msgstr "Fin préliminaires"
40178
40179 #~ msgid "Time"
40180 #~ msgstr "Temps"
40181
40182 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40183 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40184
40185 #~ msgid "Springer SV Mono"
40186 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40187
40188 #~ msgid "Springer SV Mult"
40189 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40190
40191 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40192 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40193
40194 #~ msgid "Path|P"
40195 #~ msgstr "Répertoires|R"
40196
40197 #~ msgid "Class|C"
40198 #~ msgstr "Classe|C"
40199
40200 #~ msgid "File Revision|R"
40201 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
40202
40203 #~ msgid "Revision Author|A"
40204 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
40205
40206 #~ msgid "Revision Date|D"
40207 #~ msgstr "Date de la révision|D"
40208
40209 #~ msgid "Revision Time|i"
40210 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
40211
40212 #~ msgid "Document Info|D"
40213 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
40214
40215 #~ msgid "Set top line"
40216 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
40217
40218 #~ msgid "Set bottom line"
40219 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
40220
40221 #~ msgid "Set left line"
40222 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
40223
40224 #~ msgid ""
40225 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40226 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40227 #~ msgstr ""
40228 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
40229 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
40230
40231 #~ msgid ""
40232 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40233 #~ msgstr ""
40234 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
40235 #~ "et Windows."
40236
40237 #~ msgid "Press button to check validity..."
40238 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
40239
40240 #~ msgid "unknown"
40241 #~ msgstr "inconnu"
40242
40243 #~ msgid "shortcut"
40244 #~ msgstr "raccourci"
40245
40246 #~ msgid "shortcuts"
40247 #~ msgstr "raccourcis"
40248
40249 #~ msgid "lyxrc"
40250 #~ msgstr "lyxrc"
40251
40252 #~ msgid "package"
40253 #~ msgstr "paquetage"
40254
40255 #~ msgid "menu"
40256 #~ msgstr "menu"
40257
40258 #~ msgid "icon"
40259 #~ msgstr "icon"
40260
40261 #~ msgid "buffer"
40262 #~ msgstr "buffer"
40263
40264 #~ msgid "lyxinfo"
40265 #~ msgstr "lyxinfo"
40266
40267 #~ msgid "Info Inset Settings"
40268 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
40269
40270 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40271 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
40272
40273 #~ msgid "Use &default placement"
40274 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
40275
40276 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40277 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
40278
40279 #~ msgid "Text Style|x"
40280 #~ msgstr "Style de texte|y"
40281
40282 #~ msgid "Capitalize|a"
40283 #~ msgstr "Majuscule|j"
40284
40285 #~ msgid "Text Style|T"
40286 #~ msgstr "Style de texte|t"
40287
40288 #~ msgid "Apply last"
40289 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
40290
40291 #~ msgid "Text style"
40292 #~ msgstr "Style de texte"
40293
40294 #~ msgid "Text Style"
40295 #~ msgstr "Style de texte"
40296
40297 #~ msgid "Float Placement"
40298 #~ msgstr "Placement des flottants"
40299
40300 #~ msgid "&Language"
40301 #~ msgstr "Lan&gue :"
40302
40303 #~ msgid "Never Toggled"
40304 #~ msgstr "Jamais basculés"
40305
40306 #~ msgid "Other font settings"
40307 #~ msgstr "Autres réglages de police"
40308
40309 #~ msgid "Always Toggled"
40310 #~ msgstr "Toujours basculés"
40311
40312 #~ msgid "&Misc:"
40313 #~ msgstr "&Divers :"
40314
40315 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40316 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
40317
40318 #~ msgid "&Toggle all"
40319 #~ msgstr "&Basculer tout"
40320
40321 #~ msgid "Underbar"
40322 #~ msgstr "Souligné"
40323
40324 #~ msgid "Double underbar"
40325 #~ msgstr "Doublement souligné"
40326
40327 #~ msgid "Wavy underbar"
40328 #~ msgstr "Vaguement souligné"
40329
40330 #~ msgid "Cross out"
40331 #~ msgstr "Raturé"
40332
40333 #~ msgid "No color"
40334 #~ msgstr "Pas de couleur"
40335
40336 #~ msgid ""
40337 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40338 #~ "fontenc)"
40339 #~ msgstr ""
40340 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
40341 #~ "(tel que T1)"
40342
40343 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40344 #~ msgstr ""
40345 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
40346
40347 #~ msgid ""
40348 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40349 #~ "recommended for non-English languages."
40350 #~ msgstr ""
40351 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
40352 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
40353
40354 #~ msgid "Nothing to index!"
40355 #~ msgstr "Rien à faire !"
40356
40357 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40358 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
40359
40360 #~ msgid "None (no fontenc)"
40361 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
40362
40363 #~ msgid "&Clipping"
40364 #~ msgstr "&Rogner"
40365
40366 #~ msgid "C&aption:"
40367 #~ msgstr "&Légende :"
40368
40369 #~ msgid "La&bel:"
40370 #~ msgstr "É&tiquette :"
40371
40372 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40373 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
40374
40375 #~ msgid "for this version of LyX."
40376 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
40377
40378 #~ msgid "Documents|#o#O"
40379 #~ msgstr "Documents|D"
40380
40381 #~ msgid "Templates|#T#t"
40382 #~ msgstr "Modèles|M"
40383
40384 #~ msgid "Examples|#E#e"
40385 #~ msgstr "Exemples|E"
40386
40387 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40388 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
40389
40390 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40391 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
40392
40393 #~ msgid ""
40394 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40395 #~ "for en- and em-dashes"
40396 #~ msgstr ""
40397 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
40398 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
40399
40400 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40401 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
40402
40403 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40404 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
40405
40406 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40407 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
40408
40409 #~ msgid "Caption: "
40410 #~ msgstr "Légende : "
40411
40412 #~ msgid "Author Note: "
40413 #~ msgstr "Note d'auteur :"
40414
40415 #~ msgid "ACM Volume: "
40416 #~ msgstr "Volume ACM :"
40417
40418 #~ msgid "ACM Number: "
40419 #~ msgstr "Numéro ACM :"
40420
40421 #~ msgid "ACM Article: "
40422 #~ msgstr "Article ACM :"
40423
40424 #~ msgid "ACM Year: "
40425 #~ msgstr "Année ACM :"
40426
40427 #~ msgid "ACM Month: "
40428 #~ msgstr "Mois ACM :"
40429
40430 #~ msgid "ACM ISBN: "
40431 #~ msgstr "ACM ISBN :"
40432
40433 #~ msgid "    "
40434 #~ msgstr "    "
40435
40436 #, fuzzy
40437 #~ msgid "Use &minted"
40438 #~ msgstr "&minutes"
40439
40440 #, fuzzy
40441 #~ msgid "Number floats by chapter"
40442 #~ msgstr "Number of the category"
40443
40444 #, fuzzy
40445 #~ msgid "Number floats by section"
40446 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
40447
40448 #, fuzzy
40449 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40450 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
40451
40452 #~ msgid ""
40453 #~ "An Inkscape figure.\n"
40454 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40455 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40456 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40457 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40458 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40459 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40460 #~ msgstr ""
40461 #~ "Une figure Inkscape.\n"
40462 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
40463 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
40464 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
40465 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
40466 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
40467 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
40468
40469 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40470 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
40471
40472 #~ msgid "&Zoom %:"
40473 #~ msgstr "&Zoom % :"
40474
40475 #~ msgid "Missing included file"
40476 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
40477
40478 #~ msgid "&Key:"
40479 #~ msgstr "&Clé :"
40480
40481 #~ msgid "&Email"
40482 #~ msgstr "&E-mail"
40483
40484 #~ msgid "&File"
40485 #~ msgstr "&Fichier"
40486
40487 #~ msgid "&Description:"
40488 #~ msgstr "&Description :"
40489
40490 #~ msgid "Styles"
40491 #~ msgstr "Styles"
40492
40493 #~ msgid ""
40494 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40495 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40496 #~ "%1$s."
40497 #~ msgstr ""
40498 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
40499 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40500 #~ "%1$s."
40501
40502 #~ msgid "Included in TOC"
40503 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
40504
40505 #~ msgid ""
40506 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40507 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40508 #~ "%1$s."
40509 #~ msgstr ""
40510 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
40511 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40512 #~ "%1$s."
40513
40514 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40515 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
40516
40517 #~ msgid "&Default (numerical)"
40518 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
40519
40520 #~ msgid ""
40521 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40522 #~ "parameters in document class options."
40523 #~ msgstr ""
40524 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
40525 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
40526
40527 #~ msgid "&Natbib"
40528 #~ msgstr "&Natbib"
40529
40530 #~ msgid "Natbib &style:"
40531 #~ msgstr "&Style Natbib :"
40532
40533 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40534 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
40535
40536 #~ msgid "&Jurabib"
40537 #~ msgstr "&Jurabib"
40538
40539 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40540 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
40541
40542 #~ msgid "Databa&ses"
40543 #~ msgstr "&Bases de données"
40544
40545 #~ msgid "&Search Citation"
40546 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
40547
40548 #~ msgid "Searc&h:"
40549 #~ msgstr "Re&chercher :"
40550
40551 #~ msgid ""
40552 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40553 #~ msgstr ""
40554 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
40555 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
40556
40557 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40558 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
40559
40560 #~ msgid "Search &field:"
40561 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
40562
40563 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40564 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
40565
40566 #~ msgid "Text to place before citation"
40567 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
40568
40569 #~ msgid "Text to place after citation"
40570 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
40571
40572 #~ msgid "List all authors"
40573 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
40574
40575 #~ msgid "&Full author list"
40576 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
40577
40578 #~ msgid "Force upper case in citation"
40579 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
40580
40581 #~ msgid "&Size:"
40582 #~ msgstr "&Taille :"
40583
40584 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40585 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
40586
40587 #~ msgid "La&bels in:"
40588 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
40589
40590 #~ msgid "&References"
40591 #~ msgstr "&Références"
40592
40593 #~ msgid "Fil&ter:"
40594 #~ msgstr "Fil&tre :"
40595
40596 #~ msgid ""
40597 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40598 #~ "sensitive option is checked)"
40599 #~ msgstr ""
40600 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
40601 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
40602
40603 #~ msgid "&Sort"
40604 #~ msgstr "&Trier"
40605
40606 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40607 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
40608
40609 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40610 #~ msgstr "Selon la &casse"
40611
40612 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40613 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
40614
40615 #~ msgid "Default (basic)"
40616 #~ msgstr "Implicite (basique)"
40617
40618 #~ msgid "Citation engine"
40619 #~ msgstr "Moteur de citation"
40620
40621 #~ msgid "Jurabib"
40622 #~ msgstr "Jurabib"
40623
40624 #~ msgid "Example:"
40625 #~ msgstr "Exemple :"
40626
40627 #~ msgid "Examples:"
40628 #~ msgstr "Exemples :"
40629
40630 #~ msgid "Subexample:"
40631 #~ msgstr "Sous-exemple :"
40632
40633 #~ msgid "Natbib"
40634 #~ msgstr "Natbib"
40635
40636 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40637 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
40638
40639 #~ msgid "Source Pane|S"
40640 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
40641
40642 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40643 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
40644
40645 #~ msgid "Single Quote|S"
40646 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
40647
40648 #~ msgid ""
40649 #~ "Today's date.\n"
40650 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40651 #~ msgstr ""
40652 #~ "Date du jour.\n"
40653 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
40654
40655 #~ msgid "Plain text (image)"
40656 #~ msgstr "Texte brut (image)"
40657
40658 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40659 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
40660
40661 #~ msgid "date command"
40662 #~ msgstr "commande 'date'"
40663
40664 #~ msgid "PSTEX"
40665 #~ msgstr "PSTEX"
40666
40667 #~ msgid "frame of button"
40668 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
40669
40670 #~ msgid "Conversion Failed!"
40671 #~ msgstr "Échec conversion !"
40672
40673 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40674 #~ msgstr ""
40675 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
40676
40677 #~ msgid "``text''"
40678 #~ msgstr "``text''"
40679
40680 #~ msgid "''text''"
40681 #~ msgstr "''text''"
40682
40683 #~ msgid ",,text``"
40684 #~ msgstr ",,text``"
40685
40686 #~ msgid ",,text''"
40687 #~ msgstr ",,text''"
40688
40689 #~ msgid "<<text>>"
40690 #~ msgstr "«texte»"
40691
40692 #~ msgid ">>text<<"
40693 #~ msgstr "»texte«"
40694
40695 #~ msgid "pLaTeX"
40696 #~ msgstr "pLaTeX"
40697
40698 #~ msgid "Jump back"
40699 #~ msgstr "Revient en arrière"
40700
40701 #~ msgid "Jump to label"
40702 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
40703
40704 #~ msgid "Code Point: "
40705 #~ msgstr "Code point : "
40706
40707 #~ msgid "LaTeX Source"
40708 #~ msgstr "Source LaTeX"
40709
40710 #~ msgid "DocBook Source"
40711 #~ msgstr "Source DocBook"
40712
40713 #~ msgid "Literate Source"
40714 #~ msgstr "Source Literate"
40715
40716 #~ msgid " (version control, locking)"
40717 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
40718
40719 #~ msgid " (version control)"
40720 #~ msgstr " (contrôle de version)"
40721
40722 #~ msgid " (read only)"
40723 #~ msgstr " (en lecture seule)"
40724
40725 #~ msgid "External material"
40726 #~ msgstr "Objet externe"
40727
40728 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40729 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
40730
40731 #~ msgid "Undef: "
40732 #~ msgstr "Undef : "
40733
40734 #~ msgid "svgz"
40735 #~ msgstr "svgz"
40736
40737 #~ msgid "svgz|SVG"
40738 #~ msgstr "svgz|SVG"
40739
40740 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40741 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
40742
40743 #~ msgid "Change: "
40744 #~ msgstr "Modification : "
40745
40746 #~ msgid " at "
40747 #~ msgstr " le "
40748
40749 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
40750 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
40751
40752 #~ msgid "DVI-PS Options"
40753 #~ msgstr "Options DVIPS"
40754
40755 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40756 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
40757
40758 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40759 #~ msgstr ""
40760 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
40761 #~ "passages à la ligne"
40762
40763 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40764 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
40765
40766 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40767 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
40768
40769 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40770 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
40771
40772 #~ msgid "Printer Command Options"
40773 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
40774
40775 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40776 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
40777
40778 #~ msgid "Option used to print to a file."
40779 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
40780
40781 #~ msgid "Print to &file:"
40782 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
40783
40784 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40785 #~ msgstr ""
40786 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40787 #~ "imprimante donnée."
40788
40789 #~ msgid "Set &printer:"
40790 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
40791
40792 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40793 #~ msgstr ""
40794 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40795 #~ "utiliser."
40796
40797 #~ msgid "Spool &printer:"
40798 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40799
40800 #~ msgid ""
40801 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40802 #~ msgstr ""
40803 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40804 #~ "PostScript."
40805
40806 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40807 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40808
40809 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40810 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40811
40812 #~ msgid "Re&verse pages:"
40813 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40814
40815 #~ msgid "&Number of copies:"
40816 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40817
40818 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40819 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40820
40821 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40822 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40823
40824 #~ msgid "Co&llated:"
40825 #~ msgstr "A&ccolées :"
40826
40827 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40828 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40829
40830 #~ msgid "&Odd pages:"
40831 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40832
40833 #~ msgid "&Even pages:"
40834 #~ msgstr "Pages &paires :"
40835
40836 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40837 #~ msgstr ""
40838 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40839 #~ "d'impression."
40840
40841 #~ msgid "E&xtra options:"
40842 #~ msgstr "A&utres Options :"
40843
40844 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40845 #~ msgstr ""
40846 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40847 #~ "expérimenté."
40848
40849 #~ msgid ""
40850 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40851 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40852 #~ "your printers."
40853 #~ msgstr ""
40854 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40855 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40856 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40857
40858 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40859 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40860
40861 #~ msgid "Name of the default printer"
40862 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40863
40864 #~ msgid "Default &printer:"
40865 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40866
40867 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40868 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40869
40870 #~ msgid "Pages"
40871 #~ msgstr "Pages"
40872
40873 #~ msgid "Page number to print from"
40874 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40875
40876 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40877 #~ msgstr "&À :"
40878
40879 #~ msgid "Page number to print to"
40880 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40881
40882 #~ msgid "Print all pages"
40883 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40884
40885 #~ msgid "Fro&m"
40886 #~ msgstr "&De"
40887
40888 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40889 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40890
40891 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40892 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40893
40894 #~ msgid "Print in reverse order"
40895 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40896
40897 #~ msgid "Re&verse order"
40898 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40899
40900 #~ msgid "Copie&s"
40901 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40902
40903 #~ msgid "Number of copies"
40904 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40905
40906 #~ msgid "Collate copies"
40907 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40908
40909 #~ msgid "&Collate"
40910 #~ msgstr "A&ccoler"
40911
40912 #~ msgid "Send output to the printer"
40913 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40914
40915 #~ msgid "P&rinter:"
40916 #~ msgstr "I&mprimante :"
40917
40918 #~ msgid "Send output to the given printer"
40919 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40920
40921 #~ msgid "Send output to a file"
40922 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40923
40924 #~ msgid "&Longtable"
40925 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40926
40927 #~ msgid "Top Line|n"
40928 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40929
40930 #~ msgid "Bottom Line|i"
40931 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40932
40933 #~ msgid "Print...|P"
40934 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40935
40936 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40937 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
40938
40939 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40940 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40941
40942 #~ msgid ""
40943 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40944 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40945 #~ msgstr ""
40946 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
40947 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
40948
40949 #~ msgid "Print document failed"
40950 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
40951
40952 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40953 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40954
40955 #~ msgid "Unknown document class"
40956 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
40957
40958 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40959 #~ msgstr ""
40960 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
40961 #~ "inconnue."
40962
40963 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40964 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
40965
40966 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40967 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
40968
40969 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40970 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
40971
40972 #~ msgid "Included File Invalid"
40973 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
40974
40975 #~ msgid ""
40976 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40977 #~ "  %1$s\n"
40978 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40979 #~ msgstr ""
40980 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
40981 #~ "  %1$s\n"
40982 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
40983
40984 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40985 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40986
40987 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40988 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
40989
40990 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40991 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40992
40993 #~ msgid ""
40994 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40995 #~ "environment variable PRINTER."
40996 #~ msgstr ""
40997 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
40998 #~ "variable d'environnement PRINTER."
40999
41000 #~ msgid "The option to print only even pages."
41001 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
41002
41003 #~ msgid ""
41004 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41005 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41006 #~ msgstr ""
41007 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
41008 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
41009
41010 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41011 #~ msgstr ""
41012 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
41013 #~ "c'est « .ps »."
41014
41015 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41016 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
41017
41018 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41019 #~ msgstr ""
41020 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
41021 #~ "virgule."
41022
41023 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41024 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
41025
41026 #~ msgid ""
41027 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41028 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41029 #~ "and arguments."
41030 #~ msgstr ""
41031 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
41032 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
41033 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
41034
41035 #~ msgid ""
41036 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41037 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41038 #~ msgstr ""
41039 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
41040 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
41041
41042 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41043 #~ msgstr ""
41044 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
41045 #~ "fichier donné."
41046
41047 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41048 #~ msgstr ""
41049 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
41050 #~ "imprimante donnée."
41051
41052 #~ msgid ""
41053 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41054 #~ "command."
41055 #~ msgstr ""
41056 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
41057 #~ "destination à votre commande d'impression."
41058
41059 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41060 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
41061
41062 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41063 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
41064
41065 #~ msgid "Black"
41066 #~ msgstr "Noir"
41067
41068 #~ msgid "White"
41069 #~ msgstr "Blanc"
41070
41071 #~ msgid "Red"
41072 #~ msgstr "Rouge"
41073
41074 #~ msgid "Green"
41075 #~ msgstr "Vert"
41076
41077 #~ msgid "Blue"
41078 #~ msgstr "Bleu"
41079
41080 #~ msgid "Cyan"
41081 #~ msgstr "Cyan"
41082
41083 #~ msgid "Magenta"
41084 #~ msgstr "Magenta"
41085
41086 #~ msgid "Yellow"
41087 #~ msgstr "Jaune"
41088
41089 #~ msgid "Printer"
41090 #~ msgstr "Imprimante"
41091
41092 #~ msgid "Print Document"
41093 #~ msgstr "Imprimer le document"
41094
41095 #~ msgid "Print to file"
41096 #~ msgstr "Imprimer vers"
41097
41098 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41099 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
41100
41101 #~ msgid "Open Navigator..."
41102 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
41103
41104 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41105 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
41106
41107 #~ msgid "List of Fixmes"
41108 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
41109
41110 #~ msgid "[List of Fixme's]"
41111 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
41112
41113 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
41114 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
41115
41116 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
41117 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
41118
41119 #~ msgid "Document &class"
41120 #~ msgstr "&Classe de document"
41121
41122 #~ msgid "Forward search"
41123 #~ msgstr "Recherche directe"
41124
41125 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41126 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
41127
41128 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41129 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
41130
41131 #~ msgid "Lists"
41132 #~ msgstr "Listes"
41133
41134 #, fuzzy
41135 #~ msgid "Scaling"
41136 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
41137
41138 #, fuzzy
41139 #~ msgid "&Vertical factor:"
41140 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
41141
41142 #, fuzzy
41143 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41144 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
41145
41146 #, fuzzy
41147 #~ msgid "Rotation"
41148 #~ msgstr "Notation"
41149
41150 #, fuzzy
41151 #~ msgid "&Rotation:"
41152 #~ msgstr "Notation"
41153
41154 #~ msgid ""
41155 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41156 #~ msgstr ""
41157 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
41158 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
41159
41160 #~ msgid "Enable &RTL support"
41161 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
41162
41163 #~ msgid "___"
41164 #~ msgstr "___"
41165
41166 #~ msgid "EndOfSlide"
41167 #~ msgstr "FinDiapo"
41168
41169 #~ msgid "--Separator--"
41170 #~ msgstr "--Séparateur--"
41171
41172 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41173 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
41174
41175 #~ msgid "TeX Code|X"
41176 #~ msgstr "Code TeX|X"
41177
41178 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41179 #~ msgstr ""
41180 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
41181
41182 #~ msgid "."
41183 #~ msgstr "."
41184
41185 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41186 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
41187
41188 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41189 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
41190
41191 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41192 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
41193
41194 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41195 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
41196
41197 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41198 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
41199
41200 #~ msgid "Sco&pe"
41201 #~ msgstr "&Portée"
41202
41203 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41204 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
41205
41206 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41207 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
41208
41209 #~ msgid "Split Environment|l"
41210 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
41211
41212 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41213 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
41214
41215 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
41216 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
41217
41218 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
41219 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
41220
41221 #~ msgid "Visible Space|i"
41222 #~ msgstr "Espace visible|b"
41223
41224 #, fuzzy
41225 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41226 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41227
41228 #~ msgid "report (R Journal)"
41229 #~ msgstr "rapport (R journal)"
41230
41231 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41232 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
41233
41234 #~ msgid "Alternative theorem string"
41235 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
41236
41237 #~ msgid "Key Words."
41238 #~ msgstr "Key Words."
41239
41240 #~ msgid "Multilingual captions"
41241 #~ msgstr "Légendes multilingues"
41242
41243 #~ msgid "Scrap"
41244 #~ msgstr "Scrap"
41245
41246 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41247 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
41248
41249 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41250 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
41251
41252 #~ msgid "End Multiple Columns"
41253 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
41254
41255 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41256 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
41257
41258 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41259 #~ msgstr "fr"
41260
41261 #~ msgid "&First:"
41262 #~ msgstr "&Première :"
41263
41264 #~ msgid "&Restore"
41265 #~ msgstr "&Restaurer"
41266
41267 #~ msgid "American Geophysical Union"
41268 #~ msgstr "American Geophysical Union"
41269
41270 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
41271 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"