]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
5f41a6cb7bc9c2e148a1262b1092155046297083
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2023-03-06 10:23+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2023-03-07 14:27+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:343
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:728
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:857
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
551 msgid "R&eset"
552 msgstr "Rà&Z"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
559 msgid "&Match"
560 msgstr "&Accord"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
567 msgid ""
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
569 "by default"
570 msgstr ""
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
572 "dialogue BibTeX"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
575 msgid "&Reset"
576 msgstr "&RàZ"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
591 msgid "Re&scan"
592 msgstr "Ra&fraîchir"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
603 msgid ""
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
605 msgstr ""
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
615 msgid "&Processor:"
616 msgstr "&Processeur :"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:884
625 msgid "Op&tions:"
626 msgstr "O&ptions :"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
629 msgid ""
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
631 msgstr ""
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
633 "BibTeX)"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
640 msgid "&Databases"
641 msgstr "&Bases de données"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
649 msgstr ""
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
666 msgstr ""
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
678 msgid "&Delete"
679 msgstr "Suppri&mer"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
687 msgid "&Up"
688 msgstr "Vers le &haut"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
696 msgid "Do&wn"
697 msgstr "Vers le &bas"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
704 msgid "&Edit..."
705 msgstr "Mo&difier..."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
708 msgid "Sele&cted:"
709 msgstr "Sél&ectionné :"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
714 msgid "&Filter:"
715 msgstr "&Filtre :"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
718 msgid "E&ncoding:"
719 msgstr "Encoda&ge :"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
722 msgid ""
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
725 msgstr ""
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
734 msgid "St&yle"
735 msgstr "&Style"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
750 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
751 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
756 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
759 msgid "Options"
760 msgstr "Options"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
767 msgid "&Content:"
768 msgstr "&Contenu :"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
794 msgid "Custo&m:"
795 msgstr "R&églable :"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
798 msgid ""
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
800 "details."
801 msgstr ""
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
803 "pour les détails."
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
810 msgid "&Rescan"
811 msgstr "&Rafraîchir"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
818 msgid "Width value"
819 msgstr "Largeur"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
823 msgid "&Height:"
824 msgstr "&Hauteur :"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
829 msgid "&Width:"
830 msgstr "&Largeur :"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
833 msgid "Inner Bo&x:"
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2347
847 msgid "None"
848 msgstr "Aucun"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
852 msgid "Parbox"
853 msgstr "Parbox"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
857 msgid "Minipage"
858 msgstr "Minipage"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
869 msgid "Height value"
870 msgstr "Hauteur"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
874 msgid "Alignment"
875 msgstr "Alignement"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
882 msgid "Horizontal"
883 msgstr "Horizontal"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
890 msgid "Vertical"
891 msgstr "Vertical"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
894 msgid "Co&ntent:"
895 msgstr "Co&ntenu :"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
902 msgid "&Box:"
903 msgstr "&Boîte :"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
908 msgid "Top"
909 msgstr "En haut"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
915 msgid "Middle"
916 msgstr "Au milieu"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
937 msgid "Bottom"
938 msgstr "En bas"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
942 msgid "Stretch"
943 msgstr "Élongation"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
949 msgid "Left"
950 msgstr "À gauche"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
955 msgid "Center"
956 msgstr "Centré"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
962 msgid "Right"
963 msgstr "À droite"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
966 msgid "Decoration"
967 msgstr "Décoration"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
990 msgid "&Decoration:"
991 msgstr "&Décoration :"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
998 msgid "Size value"
999 msgstr "Valeur de la taille"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1002 msgid "Color"
1003 msgstr "Couleurs"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1007 msgstr "&Fond :"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1010 msgid "&Frame:"
1011 msgstr "&Cadre :"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1022 msgid "Inverted"
1023 msgstr "Inversée"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1026 msgid ""
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1028 "active."
1029 msgstr ""
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4780
1047 msgid "&Remove"
1048 msgstr "&Enlever"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1072 msgid "&Add"
1073 msgstr "A&jouter"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1088 msgid "Re&name..."
1089 msgstr "&Renommer..."
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1116 msgid "Add A&ll"
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1477
1120 #: src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4851 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2932
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
1124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
1131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1132 msgid "&Cancel"
1133 msgstr "&Annuler"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1145 msgid "&Level:"
1146 msgstr "&Niveau :"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1149 msgid "&Font:"
1150 msgstr "&Police :"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1158 msgid "Si&ze:"
1159 msgstr "&Taille :"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2796 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3493 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976
1179 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1180 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1181 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
1182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2478 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2624
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1186 msgid "Default"
1187 msgstr "Implicite"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1191 msgid "Tiny"
1192 msgstr "Minuscule"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1196 msgid "Smallest"
1197 msgstr "Tout petit"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1201 msgid "Smaller"
1202 msgstr "Très petit"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1206 msgid "Small"
1207 msgstr "Petit"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1211 msgid "Normal"
1212 msgstr "Normal"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1216 msgid "Large"
1217 msgstr "Grand"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1221 msgid "Larger"
1222 msgstr "Très grand"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1226 msgid "Largest"
1227 msgstr "Très très grand"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1231 msgid "Huge"
1232 msgstr "Énorme"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1236 msgid "Huger"
1237 msgstr "Très énorme"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1241 msgstr ""
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1243 "document"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1251 msgstr ""
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1253 "PDF/DVI/PS"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1261 msgstr ""
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1269 msgid "Change:"
1270 msgstr "Modification :"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1293 msgid "&Accept"
1294 msgstr "&Accepter"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1301 msgid "&Reject"
1302 msgstr "&Rejeter"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1310 msgid "Font family"
1311 msgstr "Famille de police"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1314 msgid "Fa&mily:"
1315 msgstr "&Famille :"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 msgid "Font series"
1319 msgstr "Série de police"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1322 msgid "&Series:"
1323 msgstr "&Série :"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1326 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1327 msgid "Font shape"
1328 msgstr "Forme de police"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1331 msgid "S&hape:"
1332 msgstr "F&orme :"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1336 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1337 msgid "Font size"
1338 msgstr "Taille de police"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1342 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1343 msgid "Font color"
1344 msgstr "Couleur de police"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1347 msgid "&Color:"
1348 msgstr "&Couleur :"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1351 msgid "U&nderlining:"
1352 msgstr "&Souligné :"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1355 msgid "Underlining of text"
1356 msgstr "Soulignement de texte"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1359 msgid "S&trikethrough:"
1360 msgstr "Ra&yé :"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1363 msgid "Strike-through text"
1364 msgstr "Texte rayé"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
1367 msgid "Language Settings"
1368 msgstr "Paramètres de langue"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1371 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1372 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1373 msgid "&Language:"
1374 msgstr "Lan&gue :"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1377 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1379 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1381 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2429
1383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1384 msgid "Language"
1385 msgstr "Langue"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1388 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1389 msgstr ""
1390 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1391 "orthographique"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1394 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1395 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1398 msgid "Semantic Markup"
1399 msgstr "Balisage sémantique"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1402 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1403 msgstr ""
1404 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1405 "adaptée)"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1408 msgid "&Emphasized"
1409 msgstr "En &évidence"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1412 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1413 msgstr ""
1414 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1415 "être adapté)"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1418 msgid "&Noun"
1419 msgstr "&Nom propre"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1422 msgid "Apply each change automatically"
1423 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1426 msgid "Apply changes &immediately"
1427 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1430 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1431 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1434 msgid "All fields"
1435 msgstr "Tous les champs"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1438 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1439 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1442 msgid "All entry types"
1443 msgstr "Toutes les entrées"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1446 msgid "Click for more filter options"
1447 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1450 msgid "O&ptions"
1451 msgstr "O&ptions"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1454 msgid "A&vailable Citations:"
1455 msgstr "Citations &disponibles :"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1458 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1459 msgstr ""
1460 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1461 "liste"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1464 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1465 msgstr ""
1466 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1467 "la liste"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1470 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1471 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1474 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1475 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1478 msgid "Selected &Citations:"
1479 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1482 msgid "Formatting"
1483 msgstr "Mise en forme"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1486 msgid "Citation st&yle:"
1487 msgstr "St&yle de citation :"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1490 msgid "Text befo&re:"
1491 msgstr "Te&xte avant :"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1494 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1495 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1498 msgid ""
1499 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1500 "style supports this."
1501 msgstr ""
1502 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1503 "sélectionné le permet."
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1506 msgid "&Text after:"
1507 msgstr "Texte apr&ès :"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1510 msgid ""
1511 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1512 "supports this."
1513 msgstr ""
1514 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1515 "sélectionné le permet."
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1518 msgid ""
1519 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1520 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1521 msgstr ""
1522 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1523 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1526 msgid ""
1527 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1528 "citation style supports this."
1529 msgstr ""
1530 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1531 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1534 msgid "Force upcas&ing"
1535 msgstr "Forcer les &capitales"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1538 msgid ""
1539 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1540 "citation style supports this."
1541 msgstr ""
1542 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1543 "le style de citation sélectionné le permet."
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1546 msgid "All aut&hors"
1547 msgstr "Tous les au&teurs"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1550 msgid "Font Colors"
1551 msgstr "Couleurs de police"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1555 msgid "Click to change the color"
1556 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1559 msgid "&Change..."
1560 msgstr "&Modifier..."
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1563 msgid "Greyed-out notes:"
1564 msgstr "Notes grisées :"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1567 msgid "Main text:"
1568 msgstr "Texte principal :"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1571 msgid "C&hange..."
1572 msgstr "&Modifier..."
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1576 msgid "Revert the color to the default"
1577 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1580 msgid "Background Colors"
1581 msgstr "Couleurs du fond"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1584 msgid "Shaded boxes:"
1585 msgstr "Boîtes ombrées :"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1588 msgid "Page:"
1589 msgstr "Page :"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1592 msgid "Ch&ange..."
1593 msgstr "&Modifier..."
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1596 msgid "Re&set"
1597 msgstr "Ra&Z"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1600 msgid "Chan&ge..."
1601 msgstr "&Modifier..."
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1604 msgid "Compare Revisions"
1605 msgstr "Comparer les révisions"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1608 msgid "Revisions ba&ck"
1609 msgstr "&Révisions passées"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1612 msgid "&Between revisions"
1613 msgstr "&Entre révisions"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1616 msgid "Old:"
1617 msgstr "Ancien :"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1620 msgid "New:"
1621 msgstr "Nouveau :"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1624 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1625 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1628 msgid "Document Settings"
1629 msgstr "Paramètres du document"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1632 msgid "O&ld document"
1633 msgstr "&Ancien document"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1636 msgid "New docu&ment"
1637 msgstr "&Nouveau document"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1640 msgid ""
1641 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1642 "resulting document"
1643 msgstr ""
1644 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1645 "imprimable LaTeX pour le document"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1648 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1649 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1652 msgid "Old documen&t:"
1653 msgstr "&Ancien document :"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1656 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1657 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1660 msgid "Bro&wse..."
1661 msgstr "&Parcourir..."
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1664 msgid "&New document:"
1665 msgstr "&Nouveau document :"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1668 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1669 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1672 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1674 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1675 msgid "&Browse..."
1676 msgstr "&Parcourir..."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1679 msgid ""
1680 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1681 msgstr ""
1682 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1683 "sélectionné ou à la catégorie"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1686 msgid "Changes mar&kup:"
1687 msgstr "&Balisage des modifications :"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1690 msgid "C&ounter:"
1691 msgstr "C&ompteur :"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1694 msgid "Select counter to modify"
1695 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1698 msgid "&Action:"
1699 msgstr "&Action :"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1702 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1703 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1706 msgid ""
1707 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1708 "in the output"
1709 msgstr ""
1710 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1711 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1714 msgid "&Workarea only"
1715 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1718 msgid "TeX Code: "
1719 msgstr "Code TeX : "
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1722 msgid "Match delimiter types"
1723 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1726 msgid "&Keep matched"
1727 msgstr "&Apparier"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1730 msgid ""
1731 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1732 "direction)"
1733 msgstr ""
1734 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1735 "direction)"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1738 msgid "S&wap && Reverse"
1739 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1742 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1743 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1746 msgid "Use Class Defaults"
1747 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1750 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1751 msgstr ""
1752 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1755 msgid "Save as Document Defaults"
1756 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1318
1759 msgid "Display"
1760 msgstr "Affichage écran"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1763 msgid "Show ERT button only"
1764 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1767 msgid "&Collapsed"
1768 msgstr "&Fermé"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1771 msgid "Show ERT contents"
1772 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1775 msgid "[[is]]O&pen"
1776 msgstr "&Ouvert"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1779 msgid ""
1780 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1781 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1782 msgstr ""
1783 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1784 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1785 "produite."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1788 msgid "For more information, refer to the complete log."
1789 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1792 msgid "Description:"
1793 msgstr "Description :"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1796 msgid "&Errors:"
1797 msgstr "&Erreurs:"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1800 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1801 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1804 msgid "View Complete &Log..."
1805 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1808 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1809 msgstr ""
1810 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1811 "compilation"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1814 msgid "Show Output &Anyway"
1815 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1818 msgid "F&ile"
1819 msgstr "F&ichier"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1822 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1824 msgid "Filename"
1825 msgstr "Nom du fichier"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1828 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1829 msgid "&File:"
1830 msgstr "&Fichier :"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1833 msgid "Select a file"
1834 msgstr "Choisir un fichier"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1837 msgid "&Draft"
1838 msgstr "&Brouillon"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1841 msgid "&Template"
1842 msgstr "&Modèle"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1845 msgid "Available templates"
1846 msgstr "Modèles disponibles"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1849 msgid "LaTe&X and LyX options"
1850 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1853 msgid "LaTeX Options"
1854 msgstr "Options LaTeX"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1857 msgid "O&ption:"
1858 msgstr "O&ption :"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1861 msgid "For&mat:"
1862 msgstr "&Format :"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1865 msgid ""
1866 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1867 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1868 msgstr ""
1869 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1870 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1873 msgid "&Show in LyX"
1874 msgstr "Afficher dans &LyX"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1877 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1878 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1881 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1882 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1885 msgid "Si&ze and Rotation"
1886 msgstr "Taille et &rotation"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1889 msgid "Rotate"
1890 msgstr "Rotation"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1894 msgid "Angle to rotate image by"
1895 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1899 msgid "The origin of the rotation"
1900 msgstr "Origine de la rotation"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1903 msgid "Ori&gin:"
1904 msgstr "&Origine :"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1907 msgid "A&ngle:"
1908 msgstr "A&ngle :"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1911 msgid "Scale"
1912 msgstr "Échelle"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1916 msgid "Height of image in output"
1917 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1920 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1921 msgid "Width of image in output"
1922 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1925 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1926 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1929 msgid "&Maintain aspect ratio"
1930 msgstr "&Conserver les proportions"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1933 msgid "Crop"
1934 msgstr "Rogner"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1937 msgid "Clip to bounding box values"
1938 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1941 msgid "Clip to &bounding box"
1942 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1945 msgid "Left botto&m:"
1946 msgstr "&Bas gauche :"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1949 msgid "x"
1950 msgstr "x"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1953 msgid "Right &top:"
1954 msgstr "&Haut droite :"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1957 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1958 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1961 msgid "&Get from File"
1962 msgstr "&Extraire du fichier"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1965 msgid "y"
1966 msgstr "y"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1969 msgid "TabWidget"
1970 msgstr "TabWidget"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1973 msgid "Sear&ch"
1974 msgstr "Rec&hercher"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1977 msgid "Search fo&r:"
1978 msgstr "Rechercher pour :"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1981 msgid "Replace &with:"
1982 msgstr "Remplacer &par :"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1985 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1986 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1989 msgid "Search &backwards"
1990 msgstr "Rechercher en &arrière"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1993 msgid "Restrict search to whole words only"
1994 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1997 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1998 msgid "Wh&ole words"
1999 msgstr "Mots com&plets"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2002 msgid "Perform a case-sensitive search"
2003 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2006 msgid "Case &sensitive"
2007 msgstr "Selon la &casse"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2010 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2011 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2012 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2016 msgid "Find &>"
2017 msgstr "Rechercher &>"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2020 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2021 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2022 msgstr ""
2023 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2024 "+Entrée)"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2028 msgid "Rep&lace >"
2029 msgstr "&Remplacer >"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2032 msgid "Replace all occurrences at once"
2033 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2036 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2037 msgid "Replace &All"
2038 msgstr "Remplacer &tout"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2041 msgid "Settin&gs"
2042 msgstr "Paramètres"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2045 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2046 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2049 msgid "Scope"
2050 msgstr "Portée"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2053 msgid "C&urrent document"
2054 msgstr "&Document courant"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2057 msgid ""
2058 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2059 "document"
2060 msgstr ""
2061 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2062 "maître"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2065 msgid "&Master document"
2066 msgstr "Document &maître"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2069 msgid "All open documents"
2070 msgstr "Tous les documents ouverts"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2073 msgid "&Open documents"
2074 msgstr "Document &ouverts"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2077 msgid "&All manuals"
2078 msgstr "Tous les man&uels"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2081 msgid "E&xpand macros"
2082 msgstr "&Déployer les macros"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2085 msgid "Restrict search to math environments only"
2086 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2089 msgid "Search onl&y in maths"
2090 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2093 msgid ""
2094 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2095 "first letter"
2096 msgstr ""
2097 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2098 "chaque chaîne correspondante"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2101 msgid "&Preserve first case on replace"
2102 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2105 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2106 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2109 msgid "Ignore &non-output content"
2110 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
2113 msgid ""
2114 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2115 "formatted like the search string in the checked respects"
2116 msgstr ""
2117 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2118 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2119 "pour le rubriques cochées"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
2122 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2123 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
2126 msgid "Strike-through"
2127 msgstr "Rayé"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
2130 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
2131 msgstr "Graisse"
2132
2133 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2134 # Pas nécessaire (JPC)
2135 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
2136 msgid "Emph/noun"
2137 msgstr "En évidence/nom propre"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
2140 msgid "Dese&lect all"
2141 msgstr "Tout désé&lectionner"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
2144 msgid "Sectioning markup"
2145 msgstr "Balisage de sectionnement"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
2148 msgid "Deletion (change)"
2149 msgstr "Suppression (modifié)"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
2152 msgid "Underlining"
2153 msgstr "Souligné"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
2156 msgid "&Select all"
2157 msgstr "Tout &sélectionner"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2161 msgid "Form"
2162 msgstr "Placement"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2165 msgid "Float T&ype:"
2166 msgstr "Type de fl&ottant :"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2169 msgid "Alignment of Contents"
2170 msgstr "Alignement du contenu"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2173 msgid ""
2174 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2175 "Settings."
2176 msgstr ""
2177 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2178 "indiqué dans les Paramètres du document."
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2181 msgid "D&ocument Default"
2182 msgstr "Document implicite"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2185 msgid "Left-align float contents"
2186 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2189 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2190 msgid "&Left"
2191 msgstr "À &Gauche"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2194 msgid "Center float contents"
2195 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2198 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2199 msgid "&Center"
2200 msgstr "&Centrer"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2203 msgid "Right-align float contents"
2204 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2207 msgid "&Right"
2208 msgstr "À &droite"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2211 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2212 msgstr ""
2213 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2214 "soit."
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2217 msgid "Class &Default"
2218 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2221 msgid "Further Options"
2222 msgstr "Autres options"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2225 msgid "&Span columns"
2226 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2229 msgid "Rotate side&ways"
2230 msgstr "&Rotation de 90°"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2233 msgid "Position on Page"
2234 msgstr "Position dans la page"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2237 msgid "Place&ment Settings:"
2238 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2241 msgid "&Top of page"
2242 msgstr "&Haut de la page"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2245 msgid "&Bottom of page"
2246 msgstr "&Bas de la page"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2249 msgid "&Page of floats"
2250 msgstr "&Page de flottants"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2253 msgid "&Here if possible"
2254 msgstr "&Ici, si possible"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2257 msgid "Here de&finitely"
2258 msgstr "Ici, à &tout prix"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2261 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2262 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2265 msgid "FontUi"
2266 msgstr "FontUi"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2269 msgid "&Default family:"
2270 msgstr "Famille im&plicite :"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2273 msgid "Select the default family for the document"
2274 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2277 msgid "&Base size:"
2278 msgstr "Taille de &base :"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2281 msgid "&LaTeX font encoding:"
2282 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2285 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2286 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2289 msgid "&Roman:"
2290 msgstr "&Romain :"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2293 msgid ""
2294 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2295 "typing while the list is expanded."
2296 msgstr ""
2297 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2298 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2301 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2302 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2305 msgid "Use true s&mall caps"
2306 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2310 msgid "Use old style instead of lining figures"
2311 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2314 msgid "Use &old style figures"
2315 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2319 msgid "Options:"
2320 msgstr "Options :"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2323 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2324 msgid ""
2325 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2326 msgstr ""
2327 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2328 "polices)"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2331 msgid "&Sans Serif:"
2332 msgstr "&Sans empattement :"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2335 msgid ""
2336 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2337 "just start typing while the list is expanded."
2338 msgstr ""
2339 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2340 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2343 msgid "S&cale (%):"
2344 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2347 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2348 msgstr ""
2349 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2350 "dimensions de base de la police"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2353 msgid "Use old st&yle figures"
2354 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2357 msgid "&Typewriter:"
2358 msgstr "&Chasse fixe :"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2361 msgid ""
2362 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2363 "just start typing while the list is expanded."
2364 msgstr ""
2365 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2366 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2369 msgid "Sc&ale (%):"
2370 msgstr "Réd&uction (%) :"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2373 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2374 msgstr ""
2375 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2376 "base de la police"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2379 msgid "Use old style &figures"
2380 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2383 msgid "&Math:"
2384 msgstr "&Maths :"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2387 msgid "Select the math typeface"
2388 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2391 msgid "C&JK:"
2392 msgstr "C&JK:"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2395 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2396 msgstr ""
2397 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2398 "(CJK)"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2401 msgid ""
2402 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2403 "microtype package"
2404 msgstr ""
2405 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2406 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2409 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2410 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2413 msgid ""
2414 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2415 "LuaTeX)"
2416 msgstr ""
2417 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2418 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2421 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2422 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2425 msgid ""
2426 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2427 "box prevents that."
2428 msgstr ""
2429 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2430 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2433 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2434 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2437 msgid "&Graphics"
2438 msgstr "&Graphique/image"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2441 msgid "Select an image file"
2442 msgstr "Choisir un fichier image"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2445 msgid "Output Size"
2446 msgstr "Taille sortie"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2449 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2450 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2453 msgid "Set &height:"
2454 msgstr "&Hauteur :"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2457 msgid "&Scale graphics (%):"
2458 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2461 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2462 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2465 msgid "Set &width:"
2466 msgstr "&Largeur :"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2469 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2470 msgstr ""
2471 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2472 "spécifiées"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2475 msgid "Rotate Graphics"
2476 msgstr "Tourner le graphique"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2479 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2480 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2483 msgid "Ro&tate after scaling"
2484 msgstr "&Tourner après réduction"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2487 msgid "Or&igin:"
2488 msgstr "Or&igine :"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2491 msgid "A&ngle (degrees):"
2492 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2495 msgid "File name of image"
2496 msgstr "Nom du fichier image"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2499 msgid "&Coordinates and Clipping"
2500 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2503 msgid ""
2504 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2505 "viewport for PDF output)"
2506 msgstr ""
2507 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2508 "PS, clôture pour PDF)"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2511 msgid "Clip to c&oordinates"
2512 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2515 msgid "y:"
2516 msgstr "y :"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2519 msgid "x:"
2520 msgstr "x :"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2523 msgid ""
2524 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2525 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2526 msgstr ""
2527 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2528 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2529 "cas)"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2532 msgid ""
2533 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2534 "at application level (see Preferences dialog)."
2535 msgstr ""
2536 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2537 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2540 msgid "Sho&w in LyX"
2541 msgstr "Afficher dans &LyX"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2544 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2545 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2548 msgid "Sca&le on screen (%):"
2549 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2552 msgid ""
2553 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2554 msgstr ""
2555 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2556 "fenêtre de travail"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2559 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2560 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2563 msgid "Additional LaTeX options"
2564 msgstr "Autres options LaTeX"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2567 msgid "LaTeX &options:"
2568 msgstr "Options LaTe&X :"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2571 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2572 msgstr ""
2573 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2576 msgid "Graphics Group"
2577 msgstr "Groupe de graphiques"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2580 msgid "Assigned &to group:"
2581 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2584 msgid "Click to define a new graphics group."
2585 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2588 msgid "O&pen new group..."
2589 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2592 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2593 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2596 msgid "Draft mode"
2597 msgstr "Mode brouillon"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2600 msgid "&Draft mode"
2601 msgstr "Mode &brouillon"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2604 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2605 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2608 msgid "..............."
2609 msgstr "..............."
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2612 msgid "________"
2613 msgstr "________"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2616 msgid "<-----------"
2617 msgstr "<-----------"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2620 msgid "----------->"
2621 msgstr "----------->"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2624 msgid "\\-----v-----/"
2625 msgstr "\\-----v-----/"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2628 msgid "/-----^-----\\"
2629 msgstr "/-----^-----\\"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2632 msgid "&Spacing:"
2633 msgstr "&Interligne :"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2636 msgid "Supported spacing types"
2637 msgstr "Types d'espacement supportés"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2640 msgid "&Value:"
2641 msgstr "&Valeur :"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2644 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2645 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2648 msgid "&Fill Pattern:"
2649 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2652 msgid "&Non-Breaking:"
2653 msgstr "&Insécable :"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2656 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2657 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2660 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2665 msgid "URL"
2666 msgstr "URL"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2669 msgid "&Target:"
2670 msgstr "&Cible :"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2673 msgid "Name associated with the URL"
2674 msgstr "Nom associé à l'URL"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2677 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2678 msgid "&Name:"
2679 msgstr "&Nom :"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2682 msgid ""
2683 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2684 "to enter LaTeX code."
2685 msgstr ""
2686 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2687 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2690 msgid "Specify the link target"
2691 msgstr "Spécifier le lien cible"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2694 msgid "Link type"
2695 msgstr "Type de lien"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2698 msgid ""
2699 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2700 "e., :// in the URI)"
2701 msgstr ""
2702 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2703 "(i.e., :// dans l'URI)"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2706 msgid "&Web"
2707 msgstr "&Web"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2710 msgid "Link to an email address"
2711 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2714 msgid "E&mail"
2715 msgstr "E-&mail"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2718 msgid "Link to a file"
2719 msgstr "Lien vers un fichier"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2722 msgid "Fi&le"
2723 msgstr "Fic&hier"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2726 msgid ""
2727 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2728 "fully spelled out in the Target field above)"
2729 msgstr ""
2730 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2731 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2734 msgid "&Other[[Link Type]]"
2735 msgstr "&Autre"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2738 msgid "I&nclude Type:"
2739 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2742 msgid "Include"
2743 msgstr "Inclus (include)"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2746 msgid "Input"
2747 msgstr "Incorporé (input)"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2751 msgid "Verbatim"
2752 msgstr "Verbatim"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2756 msgid "Program Listing"
2757 msgstr "Listing de code source"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2760 msgid "Edit the file"
2761 msgstr "Modifier le fichier"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2764 msgid "&Edit"
2765 msgstr "Mo&difier"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2768 msgid ""
2769 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2770 "that does not yet exist.)"
2771 msgstr ""
2772 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2773 "le nom d'un fichier inexistant)."
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2776 msgid "Underline spaces in generated output"
2777 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2780 msgid "&Mark spaces in output"
2781 msgstr "&Marquer les espaces"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2784 msgid "Show LaTeX preview"
2785 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2788 msgid "&Show preview"
2789 msgstr "Afficher un &aperçu"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2792 msgid "Listing Parameters"
2793 msgstr "Paramètre de listing"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2796 msgid "&Caption:"
2797 msgstr "Légende :"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2803 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2808 msgid "&Bypass validation"
2809 msgstr "Éviter la &validation"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2812 msgid "&More parameters"
2813 msgstr "Autres pa&ramètres"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2816 msgid ""
2817 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2818 "want to enter LaTeX code."
2819 msgstr ""
2820 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2821 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2824 msgid "Available I&ndexes"
2825 msgstr "Index &disponibles"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2828 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2829 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2832 msgid "&Pagination"
2833 msgstr "&Pagination"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2836 msgid "Page &Range:"
2837 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2840 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2841 msgstr ""
2842 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2843 "portée ici"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2846 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2847 msgid "&Format:"
2848 msgstr "&Format :"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2851 msgid ""
2852 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2853 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2854 msgstr ""
2855 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2856 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »."
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2859 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2860 msgstr ""
2861 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2864 msgid ""
2865 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2866 msgstr ""
2867 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2868 "ses options."
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2871 msgid "Index Generation"
2872 msgstr "Construction de l'index"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703
2875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:829
2876 msgid "&Options:"
2877 msgstr "O&ptions :"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2880 msgid "Define program options of the selected processor."
2881 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2884 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2885 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2888 msgid "&Use multiple indexes"
2889 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2892 msgid "&New:[[index]]"
2893 msgstr "&Nouvel index :"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2896 msgid ""
2897 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2898 msgstr ""
2899 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2900 "Add »"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2903 msgid "Add a new index to the list"
2904 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2907 msgid "A&vailable Indexes:"
2908 msgstr "Index &disponibles :"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2912 msgid "1"
2913 msgstr "1"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2916 msgid "Remove the selected index"
2917 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2920 msgid "Rename the selected index"
2921 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2924 msgid "R&ename..."
2925 msgstr "&Renommer..."
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2928 msgid "Define or change button color"
2929 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2932 msgid "Infor&mation Type:"
2933 msgstr "Type d'information :"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2936 msgid ""
2937 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2938 "information below."
2939 msgstr ""
2940 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2941 "requise au-dessous."
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2944 msgid "&Fixed Date:"
2945 msgstr "Date &fixée :"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2948 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2949 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2952 msgid "&Custom:"
2953 msgstr "Régl&able :"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2956 msgid "Inset Parameter Configuration"
2957 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2960 msgid "Update dialog when moving context"
2961 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2964 msgid "S&ynchronize Dialog"
2965 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2968 msgid "Apply settings immediately"
2969 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2972 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2973 msgid "I&mmediate Apply"
2974 msgstr "Application i&mmédiate"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2977 msgid "Document &Class"
2978 msgstr "&Classe de document"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2981 msgid "Click to select a local document class definition file"
2982 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2985 msgid "&Local Class..."
2986 msgstr "&Classe locale..."
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2989 msgid "Class Options"
2990 msgstr "Options de classe"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2993 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2994 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2997 msgid "&Predefined:"
2998 msgstr "P&rédéfinie :"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
3001 msgid ""
3002 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3003 "select/deselect."
3004 msgstr ""
3005 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3006 "(dé)sélectionner."
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
3009 msgid "Cus&tom:"
3010 msgstr "Régl&able :"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
3013 msgid "&Graphics driver:"
3014 msgstr "Pilote &graphique :"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
3017 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3018 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
3021 msgid "Select de&fault master document"
3022 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
3025 msgid "&Master:"
3026 msgstr "&Maître :"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
3029 msgid "Enter the name of the default master document"
3030 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
3033 msgid "&Suppress default date on front page"
3034 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
3037 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3038 msgstr ""
3039 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3042 msgid "&Quote style:"
3043 msgstr "Style des &guillemets :"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3046 msgid "Select the default quotation marks style"
3047 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3050 msgid ""
3051 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3052 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3053 "have been inserted with."
3054 msgstr ""
3055 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3056 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3057 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3060 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3061 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
3064 msgid "&Encoding:"
3065 msgstr "Encoda&ges :"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
3068 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3069 msgstr ""
3070 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
3073 msgid "Select Unicode encoding variant."
3074 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3077 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3078 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3081 msgid "Select custom encoding."
3082 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3085 msgid "Language pa&ckage:"
3086 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3089 msgid "Select which language package LyX should use"
3090 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3093 msgid ""
3094 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3095 msgstr ""
3096 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3097 "\\usepackage{babel})"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3100 msgid "Of&fset:"
3101 msgstr "&Décalage :"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3104 msgid "Value of the vertical line offset."
3105 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3108 msgid "Value of the line width."
3109 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3112 msgid "&Thickness:"
3113 msgstr "&Épaisseur :"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3116 msgid "Value of the line thickness."
3117 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3120 msgid "Input here the listings parameters"
3121 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3124 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3125 msgid "Feedback window"
3126 msgstr "Fenêtre d'information"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3129 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3130 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3133 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3134 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3140 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3141 msgid "Listing"
3142 msgstr "Listing"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3145 msgid "&Main Settings"
3146 msgstr "&Paramètres principaux"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3149 msgid "Placement"
3150 msgstr "Emplacement"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3153 msgid "Check for inline listings"
3154 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3157 msgid "&Inline listing"
3158 msgstr "Listing en &ligne"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3161 msgid "Check for floating listings"
3162 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3165 msgid "&Float"
3166 msgstr "&Flottant"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3169 msgid "Pla&cement:"
3170 msgstr "&Placement :"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3173 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3174 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3177 msgid "Line numbering"
3178 msgstr "Numérotation des lignes"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3181 msgid "&Side:"
3182 msgstr "&Côté :"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3185 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3186 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3189 msgid "S&tep:"
3190 msgstr "&Pas :"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3193 msgid "Difference between two numbered lines"
3194 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3197 msgid "Font si&ze:"
3198 msgstr "&Taille de police :"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3201 msgid "Choose the font size for line numbers"
3202 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3205 msgid "Style"
3206 msgstr "Style"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3209 msgid "F&ont size:"
3210 msgstr "&Taille de police :"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3213 msgid "The content's base font size"
3214 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3217 msgid "Font Famil&y:"
3218 msgstr "&Famille de police :"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3221 msgid "The content's base font style"
3222 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3225 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3226 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3229 msgid "&Break long lines"
3230 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3233 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3234 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3237 msgid "S&pace as symbol"
3238 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3241 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3242 msgstr ""
3243 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3246 msgid "Space i&n string as symbol"
3247 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3250 msgid "Tab&ulator size:"
3251 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3254 msgid "Use extended character table"
3255 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3258 msgid "&Extended character table"
3259 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3262 msgid "Lan&guage:"
3263 msgstr "Lan&gue :"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3266 msgid "Select the programming language"
3267 msgstr "Choisir le language de programmation"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3270 msgid "&Dialect:"
3271 msgstr "&Dialecte :"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3274 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3275 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3278 msgid "Range"
3279 msgstr "Intervalle"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3282 msgid "Fi&rst line:"
3283 msgstr "&Première Ligne :"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3286 msgid "The first line to be printed"
3287 msgstr "La première ligne à afficher"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3290 msgid "&Last line:"
3291 msgstr "&Dernière ligne :"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3294 msgid "The last line to be printed"
3295 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3298 msgid "Ad&vanced"
3299 msgstr "&Avancé"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3302 msgid "More Parameters"
3303 msgstr "Autres paramètres"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3306 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3307 msgstr ""
3308 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3311 msgid "Document-specific layout information"
3312 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3315 msgid "&Validate"
3316 msgstr "&Valider"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3319 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3320 msgid "Errors reported in terminal."
3321 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3324 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3325 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3329 msgid "&Edit Externally"
3330 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3333 msgid "Convert"
3334 msgstr "Convertir"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3337 msgid "Log &Type:"
3338 msgstr "&Type de journal :"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3341 msgid "Jump to the next error message."
3342 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3345 msgid "Next &Error"
3346 msgstr "&Erreur suivante"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3349 msgid "Jump to the next warning message."
3350 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3353 msgid "Next &Warning"
3354 msgstr "&Avertissement suivant"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3357 msgid "&Find:"
3358 msgstr "Rec&hercher :"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3361 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3362 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3365 msgid "Find &Next"
3366 msgstr "Recherche &suivante"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3369 msgid "&Open Containing Directory"
3370 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3373 msgid "Update the display"
3374 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3377 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3378 msgid "&Update"
3379 msgstr "Mettre à &jour"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3382 msgid "Filter"
3383 msgstr "Filtre"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3386 msgid "&Type:"
3387 msgstr "&Type :"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3390 msgid ""
3391 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3392 "displayed"
3393 msgstr ""
3394 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3395 "fichiers système ou tous les fichiers"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3398 msgid "Filter case-sensitively"
3399 msgstr "Filtrer selon la casse"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3402 msgid "Case Sensiti&ve"
3403 msgstr "Selon la &casse"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3406 msgid "File &Language:"
3407 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3410 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3411 msgstr ""
3412 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3413 "ici"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3416 msgid "&Default margins"
3417 msgstr "&Marges implicites"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3420 msgid "&Top:"
3421 msgstr "&Haute :"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3424 msgid "&Bottom:"
3425 msgstr "&Basse :"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3428 msgid "&Inner:"
3429 msgstr "&Intérieure :"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3432 msgid "O&uter:"
3433 msgstr "E&xtérieure :"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3436 msgid "Head &sep:"
3437 msgstr "&Séparation en-tête :"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3440 msgid "Head &height:"
3441 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3444 msgid "&Foot skip:"
3445 msgstr "&Espacement pied :"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3448 msgid "&Column sep:"
3449 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3452 msgid "Master Document Output"
3453 msgstr "Document maître résultant"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3456 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3457 msgstr ""
3458 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3461 msgid "Include only &selected children"
3462 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3465 msgid "Include all subdocuments in the output"
3466 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3469 msgid "&Include all children"
3470 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3473 msgid ""
3474 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3475 "the excluded child documents."
3476 msgstr ""
3477 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3478 "les sous-documents exclus."
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3481 msgid "Global Counters && References"
3482 msgstr "Compteurs globaux && références"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3485 msgid ""
3486 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3487 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3488 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3489 "counter values and references."
3490 msgstr ""
3491 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3492 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3493 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3494 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3495 "compteurs et les références."
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3498 msgid "Do &not maintain (fast)"
3499 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3502 msgid ""
3503 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3504 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3505 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3506 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3507 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3508 "correct counters and more or less correct references."
3509 msgstr ""
3510 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3511 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3512 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3513 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3514 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3515 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3516 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3517 "des références plus ou moins correctes."
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3520 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3521 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3524 msgid ""
3525 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3526 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3527 "you absolutely need correct counters."
3528 msgstr ""
3529 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3530 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3531 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3532 "de compteurs corrects."
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3535 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3536 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3539 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3540 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3543 msgid "&Vertical:"
3544 msgstr "&Vertical :"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3547 msgid "Vertical alignment"
3548 msgstr "Alignement vertical"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3551 msgid "Hori&zontal:"
3552 msgstr "&Horizontal :"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3555 msgid "Appearance"
3556 msgstr "Apparence"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3559 msgid "decoration type / matrix border"
3560 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3563 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3564 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3565 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3566 msgid "Number of rows"
3567 msgstr "Nombre de lignes"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3570 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3571 msgid "&Rows:"
3572 msgstr "&Lignes :"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3575 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3576 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3577 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3578 msgid "Number of columns"
3579 msgstr "Nombre de colonnes"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3582 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3583 msgid "&Columns:"
3584 msgstr "&Colonnes :"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3587 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3588 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3589 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3592 msgid "All packages:"
3593 msgstr "Tous les paquetages :"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3596 msgid "Load A&utomatically"
3597 msgstr "Charger &automatiquement"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3600 msgid "Load Alwa&ys"
3601 msgstr "Toujours char&ger"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3604 msgid "Do &Not Load"
3605 msgstr "&Ne pas charger"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3608 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3609 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3612 msgid "Indent &formulas"
3613 msgstr "Indenter les &formules"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3616 msgid "Size of the indentation"
3617 msgstr "Taille de l'indentation"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3620 msgid "Formula numbering side:"
3621 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3624 msgid "Side where formulas are numbered"
3625 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3628 msgid "A&vailable:"
3629 msgstr "&Disponible :"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3633 msgid "A&dd"
3634 msgstr "A&jouter"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3637 msgid "De&lete"
3638 msgstr "Supprim&er"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3641 msgid "S&elected:"
3642 msgstr "Sél&ectionné :"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3645 msgid "Nomenclature"
3646 msgstr "Liste des symboles"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3649 msgid "Sy&mbol:"
3650 msgstr "S&ymbole :"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3653 msgid "Des&cription:"
3654 msgstr "Des&cription :"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3657 msgid "Sort &as:"
3658 msgstr "&Classé comme :"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3661 msgid ""
3662 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3663 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3664 msgstr ""
3665 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3666 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3669 msgid "Type"
3670 msgstr "Type"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3673 msgid "LyX internal only"
3674 msgstr "Interne à LyX seulement"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3677 msgid "LyX &Note"
3678 msgstr "&Note LyX"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3681 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3682 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3685 msgid "&Comment"
3686 msgstr "&Commentaire"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3689 msgid "Print as grey text"
3690 msgstr "Imprime en texte grisé"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3693 msgid "&Greyed out"
3694 msgstr "&Grisée"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3697 msgid "Add line numbers to the document"
3698 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3701 msgid "L&ine numbering"
3702 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3705 msgid "O&ptions:"
3706 msgstr "O&ptions :"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3709 msgid ""
3710 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3711 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3712 msgstr ""
3713 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3714 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3715 "détails."
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3718 msgid "&List in Table of Contents"
3719 msgstr "Dans la &table des matières"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3722 msgid "&Numbering"
3723 msgstr "&Numérotation"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3726 msgid "DocBook Output Options"
3727 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3730 msgid "&Table output:"
3731 msgstr "Exportation de &tableau :"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3734 msgid "Format to use for math output."
3735 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3738 msgid "HTML"
3739 msgstr "HTML"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3742 msgid "CALS"
3743 msgstr "CALS"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3746 msgid "&MathML namespace prefix:"
3747 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3750 msgid ""
3751 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3752 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3753 msgstr ""
3754 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3755 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3756 "du type <code>m:math</code>."
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3759 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3760 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3763 msgid "m (default)"
3764 msgstr "m (implicite)"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3767 msgid "mml"
3768 msgstr "mml"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3771 msgid "LyX Format"
3772 msgstr "Format LyX"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3775 msgid ""
3776 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3777 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3778 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3779 "in collaborative settings and with version control systems."
3780 msgstr ""
3781 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3782 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3783 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3784 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3785 "celle du contrôle de version."
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3788 msgid "Save &transient properties"
3789 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3792 msgid "Output Format"
3793 msgstr "Format du résultat"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3796 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3797 msgstr ""
3798 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3801 msgid "De&fault output format:"
3802 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3805 msgid "XHTML Output Options"
3806 msgstr "Options export XHTML"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3809 msgid "MathML"
3810 msgstr "MathML"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3813 msgid "Images"
3814 msgstr "Images"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3817 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3819 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:637
3820 msgid "LaTeX"
3821 msgstr "LaTeX"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3824 msgid "Write CSS to file"
3825 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3828 msgid "&Math output:"
3829 msgstr "Traduction des &maths :"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3832 msgid "Math &image scaling:"
3833 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3836 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3837 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3840 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3841 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3844 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3845 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3848 msgid ""
3849 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3850 "really necessary)"
3851 msgstr ""
3852 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3853 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3856 msgid "&Allow running external programs"
3857 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3860 msgid "LaTeX Output Options"
3861 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3864 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3865 msgstr ""
3866 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3867 "SyncTeX)"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3870 msgid "S&ynchronize with output"
3871 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3874 msgid "C&ustom macro:"
3875 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3878 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3879 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3882 msgid ""
3883 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3884 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3885 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3886 msgstr ""
3887 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3888 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3889 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3890 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3891 "cochée."
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3894 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3895 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3898 msgid "&Use hyperref support"
3899 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3902 msgid "&General"
3903 msgstr "&Général"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3906 msgid "Header Information"
3907 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3910 msgid "&Title:"
3911 msgstr "&Titre :"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3914 msgid "&Author:"
3915 msgstr "&Auteur :"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3918 msgid "Sub&ject:"
3919 msgstr "Obj&et :"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3922 msgid "&Keywords:"
3923 msgstr "Mots-&clés :"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3926 msgid ""
3927 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3928 msgstr ""
3929 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3930 "environnements appropriés"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3933 msgid "Automatically fi&ll header"
3934 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3937 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3938 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3941 msgid "Load in &fullscreen mode"
3942 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3945 msgid "H&yperlinks"
3946 msgstr "H&yperliens"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3949 msgid "Allows link text to break across lines."
3950 msgstr "Permettre la césure des liens."
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3953 msgid "B&reak links over lines"
3954 msgstr "&Césure les liens"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3957 msgid "No &frames around links"
3958 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3961 msgid "C&olor links"
3962 msgstr "C&ouleurs des liens"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3965 msgid "Bibliographical backreferences"
3966 msgstr "Renvois bibliographiques"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3969 msgid "B&ackreferences:"
3970 msgstr "R&envois :"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3973 msgid "&Bookmarks"
3974 msgstr "&Signets"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3977 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3978 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3981 msgid "&Numbered bookmarks"
3982 msgstr "Signets &numérotés"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3985 msgid "&Open bookmark tree"
3986 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3989 msgid "Number of levels"
3990 msgstr "Nombre de niveaux"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3993 msgid "Additional O&ptions"
3994 msgstr "Autres o&ptions"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3997 msgid ""
3998 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3999 msgstr ""
4000 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
4001 "transmises via \\hypersetup."
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4004 msgid "Hyperse&tup"
4005 msgstr "Hyperse&tup"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4008 msgid ""
4009 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4010 msgstr ""
4011 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4012 "06/2022 et suivants)"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4015 msgid "Document &Metadata"
4016 msgstr "M&étadonnées du document"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4019 msgid "Paper Format"
4020 msgstr "Format papier"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4023 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4024 msgstr ""
4025 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4026 "réglable »"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4029 msgid "&Orientation:"
4030 msgstr "&Orientation :"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4033 msgid "&Portrait"
4034 msgstr "&Portrait"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4037 msgid "&Landscape"
4038 msgstr "Pa&ysage"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4041 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4042 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
4043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
4044 msgid "Page Layout"
4045 msgstr "Format de la page"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4048 msgid "Page &style:"
4049 msgstr "St&yle de page :"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4052 msgid "Style used for the page header and footer"
4053 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4056 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4057 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4060 msgid "&Two-sided document"
4061 msgstr "Document &recto-verso"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4064 msgid "Line &spacing"
4065 msgstr "&Interligne"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
4068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
4069 msgid "Single"
4070 msgstr "Simple"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4073 msgid "1.5"
4074 msgstr "Un et demi"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
4077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
4078 msgid "Double"
4079 msgstr "Double"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4086 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
4088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
4089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
4090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
4091 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326
4094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4098 msgid "Custom"
4099 msgstr "Réglable"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4102 msgid "&Justified"
4103 msgstr "&Justifié"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4106 msgid "Ri&ght"
4107 msgstr "À d&roite"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4110 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4111 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4114 msgid "Paragraph's &Default"
4115 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4118 msgid "Label Width"
4119 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4122 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4123 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4124 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4127 msgid "Lo&ngest label"
4128 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4131 msgid "&Do not indent paragraph"
4132 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4135 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4136 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4139 msgid "Phanto&m"
4140 msgstr "Fant&ôme"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4143 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4144 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4147 msgid "&Horizontal Phantom"
4148 msgstr "Fantôme &horizontal"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4151 msgid "Vertical space of the phantom content"
4152 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4155 msgid "Verti&cal Phantom"
4156 msgstr "Fantôme &vertical"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4159 msgid "Find in preamble"
4160 msgstr "Rechercher dans le préambule"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4163 msgid "&Find"
4164 msgstr "Rec&hercher"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4167 msgid "Change the selected color"
4168 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4171 msgid "A&lter..."
4172 msgstr "&Modifier..."
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4175 msgid "Reset the selected color to its original value"
4176 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4179 msgid "Restore &Default"
4180 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4183 msgid "Reset all colors to their original value"
4184 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4187 msgid "Restore A&ll"
4188 msgstr "Rà&Z générale"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4191 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4192 msgstr ""
4193 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4194 "de bureau"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4197 msgid "&Use system colors"
4198 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4201 msgid "In Math"
4202 msgstr "En mode mathématique"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4205 msgid ""
4206 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4207 "delay."
4208 msgstr ""
4209 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4210 "après la temporisation."
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4213 msgid "Automatic in&line completion"
4214 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4217 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4218 msgstr ""
4219 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4222 msgid "Automatic p&opup"
4223 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4226 msgid "Autoco&rrection"
4227 msgstr "C&orrection auto"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4230 msgid "In Text"
4231 msgstr "Dans le texte"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4234 msgid ""
4235 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4236 "delay."
4237 msgstr ""
4238 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4239 "la temporisation."
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4242 msgid "Automatic &inline completion"
4243 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4247 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4250 msgid "Automatic &popup"
4251 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4254 msgid ""
4255 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4256 "mode."
4257 msgstr ""
4258 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4259 "mode texte."
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4262 msgid "Cursor i&ndicator"
4263 msgstr "I&ndicateur curseur"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:318
4267 msgid "General[[settings]]"
4268 msgstr "Généraux"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4271 msgid ""
4272 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4273 "if it is available."
4274 msgstr ""
4275 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4276 "affichée si elle est disponible."
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4279 msgid "s inline completion dela&y"
4280 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4283 msgid ""
4284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4285 "if it is available."
4286 msgstr ""
4287 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4288 "complétion est affichée si elle est disponible."
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4291 msgid "s popup d&elay"
4292 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4295 msgid ""
4296 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4297 "completed."
4298 msgstr ""
4299 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4300 "complétés."
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4303 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4304 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4307 msgid ""
4308 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4309 "It will be shown right away."
4310 msgstr ""
4311 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4312 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4315 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4316 msgstr ""
4317 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4320 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4321 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4324 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4325 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4328 msgid "Converter Defi&nitions"
4329 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4332 msgid "&Converter:"
4333 msgstr "&Convertisseur :"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4336 msgid "E&xtra flag:"
4337 msgstr "&Autres Options :"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4340 msgid "Fro&m format:"
4341 msgstr "Depuis le &format :"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4344 msgid "&To format:"
4345 msgstr "&Vers le format :"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4349 msgid "&Modify"
4350 msgstr "&Modifier"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3245
4355 msgid "Remo&ve"
4356 msgstr "&Enlever"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4359 msgid "Converter File Cache"
4360 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4363 msgid "&Enabled"
4364 msgstr "Ac&tivé"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4367 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4368 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4371 msgid "Security"
4372 msgstr "Sécurité"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4375 msgid ""
4376 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4377 msgstr ""
4378 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4379 "\"needauth\" est interdite."
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4382 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4383 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4386 msgid ""
4387 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4388 "'needauth' option."
4389 msgstr ""
4390 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4391 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4394 msgid "Use need&auth option"
4395 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4398 msgid "Factor for the preview size"
4399 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4402 msgid "Display &graphics"
4403 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4406 msgid "Instant &preview:"
4407 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4411 msgid "Off"
4412 msgstr "Désactivé"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4415 msgid "No math"
4416 msgstr "Pas de maths"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4419 msgid "On"
4420 msgstr "Activé"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4423 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4424 msgstr ""
4425 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4428 msgid "&Mark end of paragraphs"
4429 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4432 msgid "Preview si&ze:"
4433 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4436 msgid ""
4437 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4438 "workarea"
4439 msgstr ""
4440 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4441 "soulignées dans la zone de travail"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4444 msgid "&Underline change tracking additions"
4445 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4448 msgid "Session Handling"
4449 msgstr "Gestion de session"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4452 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4453 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4456 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4457 msgstr ""
4458 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4459 "dernière fois"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4462 msgid "Restore cursor &positions"
4463 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4466 msgid "&Load opened files from last session"
4467 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4470 msgid "&Clear all session information"
4471 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4474 msgid "Backup && Saving"
4475 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4478 msgid "Backup &original documents when saving"
4479 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4482 msgid ""
4483 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4484 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4485 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4486 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4487 "emergency file fails, this snapshot can be at rescue."
4488 msgstr ""
4489 "Si cette case est cochée, LyX enregistre une copie temporaire des documents "
4490 "modifiés dans l'intervalle donné (en tant que #nomFichier.lyx# dans le "
4491 "répertoire donné). Au contraire de la sauvegarde décrite plus haut, cette "
4492 "copie sera détruite quand les modifications seront enregistrées. Si "
4493 "l’application se plante avec des modifications non enregistrées et que la "
4494 "récupération à partir du fichier d'urgence échoue, cette copie peut aider."
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4497 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4498 msgstr "Effectuer une &copie temporaire de sauvegarde toutes les"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4501 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4502 msgstr "&minutes"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4505 msgid ""
4506 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4507 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4508 "state (compressed or uncompressed)."
4509 msgstr ""
4510 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4511 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4512 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4515 msgid "&Save new documents compressed by default"
4516 msgstr ""
4517 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4520 msgid ""
4521 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4522 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4523 "included files."
4524 msgstr ""
4525 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4526 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4527 "l'accès aux fichiers inclus."
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4530 msgid "Save the &document directory path"
4531 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4534 msgid "Windows && Work Area"
4535 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4538 msgid "Open documents in &tabs"
4539 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4542 msgid ""
4543 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4544 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4545 msgstr ""
4546 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4547 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4548 "activer cette fonctionnalité)."
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4551 msgid "Use s&ingle instance"
4552 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4555 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4556 msgstr ""
4557 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4558 "global en haut à gauche."
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4561 msgid "Displa&y single close-tab button"
4562 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4565 msgid "Closing last &view:"
4566 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4569 msgid "Closes document"
4570 msgstr "Ferme le document"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4573 msgid "Hides document"
4574 msgstr "Cache le document"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4577 msgid "Ask the user"
4578 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
4581 msgid "Editing"
4582 msgstr "Saisie"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4585 msgid "Scroll &below end of document"
4586 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4589 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4590 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4593 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4594 msgstr ""
4595 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4598 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4599 msgstr ""
4600 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4601 "LyX < 1.6)"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4604 msgid ""
4605 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4606 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4607 "is deactivated."
4608 msgstr ""
4609 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4610 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4611 "des inserts où le suivi est désactivé."
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4614 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4615 msgstr ""
4616 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4619 msgid "Sort &environments alphabetically"
4620 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4623 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4624 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4627 msgid ""
4628 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4629 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4630 msgstr ""
4631 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4632 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4633 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4636 msgid "Search &drive for cited files"
4637 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4640 msgid "Patte&rn:"
4641 msgstr "&Filtre :"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4644 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4645 msgstr ""
4646 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4647 "syntaxe)"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4650 msgid "Cursor width (&pixels):"
4651 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4654 msgid ""
4655 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4656 "width is used."
4657 msgstr ""
4658 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4659 "zoom automatique fixe la largeur du curseur."
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4664 msgid "Auto"
4665 msgstr "Auto"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4668 msgid "Skip trailing non-word characters"
4669 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4672 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4673 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4676 msgid "&Group environments by their category"
4677 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4680 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4681 msgstr ""
4682 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4683 "spécifiée"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4686 msgid "&Limit text width"
4687 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:277
4690 msgid "Fullscreen"
4691 msgstr "Plein écran"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:289
4694 msgid "Hide &menubar"
4695 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:296
4698 msgid "Hide scr&ollbar"
4699 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:319
4702 msgid "Hide sta&tusbar"
4703 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:326
4706 msgid "H&ide tabbar"
4707 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:368
4710 msgid "&Hide toolbars"
4711 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4714 msgid "&New..."
4715 msgstr "&Nouveau..."
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4718 msgid "Re&move"
4719 msgstr "&Enlever"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4722 msgid "&Document format"
4723 msgstr "Format de &document"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4726 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4727 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4730 msgid "Sho&w in export menu"
4731 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4734 msgid "Vector &graphics format"
4735 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4738 msgid "S&hort name:"
4739 msgstr "Nom cour&t :"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4742 msgid "E&xtensions:"
4743 msgstr "S&uffixes :"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4746 msgid "&MIME:"
4747 msgstr "&MIME:"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4750 msgid "Shortc&ut:"
4751 msgstr "&Raccourci :"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4754 msgid "Ed&itor:"
4755 msgstr "É&diteur :"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4758 msgid "&Viewer:"
4759 msgstr "&Visionneuse :"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4762 msgid "Co&pier:"
4763 msgstr "&Copieur :"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4766 msgid ""
4767 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4768 "variants"
4769 msgstr ""
4770 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4771 "variantes particulières de LaTeX"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4774 msgid "Default Output Formats"
4775 msgstr "Formats implicites du résultat"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4778 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4779 msgstr ""
4780 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4781 "polices non-TeX"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4784 msgid ""
4785 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4786 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4787 msgstr ""
4788 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4789 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4790 "documents en japonais"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4793 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4794 msgstr ""
4795 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4796 "pLaTeX)"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4799 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4800 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4803 msgid "With &TeX fonts:"
4804 msgstr "Avec polices &TeX :"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4807 msgid "&Japanese:"
4808 msgstr "&Japonais :"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4811 msgid "Your name"
4812 msgstr "Votre nom"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4815 msgid "&Initials:"
4816 msgstr "&Lettrines :"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4819 msgid "Initials of your name"
4820 msgstr "Vos initiales"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4823 msgid "&E-mail:"
4824 msgstr "&E-mail :"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4827 msgid "Your E-mail address"
4828 msgstr "Votre adresse électronique"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4831 msgid "Keyboard"
4832 msgstr "Clavier"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4835 msgid "Use &keyboard map"
4836 msgstr "&Réaffectation clavier"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4840 msgid "Br&owse..."
4841 msgstr "&Parcourir..."
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4844 msgid "S&econdary:"
4845 msgstr "S&econdaire :"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4848 msgid "&Primary:"
4849 msgstr "&Primaire :"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4852 msgid ""
4853 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4854 "time LyX is launched."
4855 msgstr ""
4856 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4857 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4860 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4861 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4864 msgid "Mouse"
4865 msgstr "Souris"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4868 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4869 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4872 msgid ""
4873 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4874 "speed it up, low values slow it down."
4875 msgstr ""
4876 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4877 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4880 msgid ""
4881 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4882 msgstr ""
4883 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4884 "récente"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4887 msgid "&Middle mouse button pasting"
4888 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4891 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4892 msgstr "Zoom via la molette"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4895 msgid "&Enable"
4896 msgstr "Ac&tiver"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4899 msgid "Ctrl"
4900 msgstr "Ctrl"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:898
4903 msgid "Shift"
4904 msgstr "Maj"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4907 msgid "Alt"
4908 msgstr "Alt"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4911 msgid "User &interface language:"
4912 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4915 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4916 msgstr ""
4917 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4920 msgid "LaTeX Language Support"
4921 msgstr "Support des langues LaTeX"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4924 msgid "Language &package:"
4925 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4928 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4929 msgstr ""
4930 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4931 "documents"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
4935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
4936 msgid "Automatic"
4937 msgstr "Automatique"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4941 msgid "Always Babel"
4942 msgstr "Toujours utiliser babel"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4946 msgid "None[[language package]]"
4947 msgstr "Aucun"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4950 msgid ""
4951 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4952 "\\usepackage{babel})"
4953 msgstr ""
4954 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4955 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4958 msgid "Command s&tart:"
4959 msgstr "Commande de &début :"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4962 msgid ""
4963 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4964 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4965 msgstr ""
4966 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4967 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4970 msgid "Command e&nd:"
4971 msgstr "Commande de &fin :"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4974 msgid ""
4975 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4976 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4977 msgstr ""
4978 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4979 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4982 msgid ""
4983 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4984 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4985 "used languages."
4986 msgstr ""
4987 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4988 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4989 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4992 msgid "Set languages &globally"
4993 msgstr "Régler les langues &globalement"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4996 msgid ""
4997 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4998 "command"
4999 msgstr ""
5000 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
5001 "explicitement par une commande de changement de langue"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
5004 msgid "Set document language e&xplicitly"
5005 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
5008 msgid ""
5009 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
5010 "command"
5011 msgstr ""
5012 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
5013 "explicitement par une commande de changement de langue"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
5016 msgid "&Unset document language explicitly"
5017 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5020 msgid "Editor Settings"
5021 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5024 msgid ""
5025 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5026 "in the work area"
5027 msgstr ""
5028 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5029 "la zone de travail"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5032 msgid "&Mark additional languages"
5033 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
5036 msgid ""
5037 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5038 "system, as default input language."
5039 msgstr ""
5040 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5041 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5044 msgid "Respect &OS keyboard language"
5045 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5048 msgid ""
5049 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5050 "direction"
5051 msgstr ""
5052 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5053 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5056 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5057 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5060 msgid ""
5061 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5062 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5063 "when coming from the left)"
5064 msgstr ""
5065 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5066 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5067 "quand il vient de gauche)"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5070 msgid "&Logical"
5071 msgstr "&Logique"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5074 msgid ""
5075 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5076 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5077 "from the left)"
5078 msgstr ""
5079 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5080 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5081 "vient de gauche)"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5084 msgid "&Visual"
5085 msgstr "&Visuel"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5088 msgid "Local Preferences"
5089 msgstr "Préférences locales"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5093 msgid ""
5094 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5095 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5096 "for the current language."
5097 msgstr ""
5098 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5099 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5100 "correspondant à la langue courante."
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5103 msgid "Default decimal &separator:"
5104 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5107 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5108 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5112 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5113 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5116 msgid "Default length &unit:"
5117 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
5121 msgid "Language Default"
5122 msgstr "Langue implicite"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5125 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5126 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5129 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5130 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5133 msgid "P&rocessor:"
5134 msgstr "&Processeur :"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5137 msgid "BibTeX command and options"
5138 msgstr "Commande et options BibTeX"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5142 msgid "Processor for &Japanese:"
5143 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5146 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5147 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5150 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5151 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5154 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5155 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5158 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5159 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5162 msgid "CheckTeX start options and flags"
5163 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5166 msgid "&CheckTeX command:"
5167 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5170 msgid "&Nomenclature command:"
5171 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5174 msgid ""
5175 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5176 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5177 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5178 msgstr ""
5179 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5180 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5181 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5182 "sera pas enregistré."
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5185 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5186 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5189 msgid "Set class options to default on class change"
5190 msgstr ""
5191 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5192 "change"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5195 msgid "R&eset class options when document class changes"
5196 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5199 msgid "Forward Search"
5200 msgstr "Recherche directe"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5203 msgid "DV&I command:"
5204 msgstr "Commande DV&I :"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5207 msgid "&PDF command:"
5208 msgstr "Commande &PDF :"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5211 msgid "Dvips Options"
5212 msgstr "Options dvips"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5215 msgid "Paper t&ype:"
5216 msgstr "T&ype de papier :"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5219 msgid "Paper si&ze:"
5220 msgstr "&Taille de papier :"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5223 msgid "Lan&dscape:"
5224 msgstr "Pa&ysage :"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5227 msgid "Other Options"
5228 msgstr "Autres options"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5231 msgid "Output &line length:"
5232 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5235 msgid ""
5236 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5237 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5238 "paragraphs are separated by a blank line."
5239 msgstr ""
5240 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5241 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5242 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5243 "les uns des autres par une ligne vide."
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5246 msgid "&Overwrite on export:"
5247 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5250 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5251 msgstr ""
5252 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5253 "lors des exportations."
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5256 msgid "Ask permission"
5257 msgstr "Demander la permission"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5260 msgid "Main file only"
5261 msgstr "Fichier maître seulement"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5264 msgid "All files"
5265 msgstr "Tous les fichiers"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5268 msgid ""
5269 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5270 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5271 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5272 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5273 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5274 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5275 msgstr ""
5276 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5277 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5278 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5279 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5280 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5281 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5282 "chemin relatif et se réfère au RT."
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5285 msgid "&PATH prefix:"
5286 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5289 msgid ""
5290 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5291 "variable. Use the OS native format."
5292 msgstr ""
5293 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5294 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5297 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5298 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5301 msgid ""
5302 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5303 "environment variable. Use the OS native format."
5304 msgstr ""
5305 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5306 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5307 "d'exploitation."
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5312 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5316 msgid "Browse..."
5317 msgstr "Parcourir..."
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5320 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5321 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5324 msgid "&Temporary directory:"
5325 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5328 msgid "Ly&XServer pipe:"
5329 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5332 msgid ""
5333 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5334 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5335 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5336 "Document Handling to be checked."
5337 msgstr ""
5338 "Si un chemin est spécifié ici, toutes le sauvegardes des fichiers Lyx y "
5339 "seront stockées. Sinon, les sauvegardes seront localisées avec le document "
5340 "concerné. Ceci suppose que la case « Faire une sauvegarde des documents "
5341 "originaux lors de l'enregistrement » soit cochée dans « Outils > Préférences "
5342 "> Apparence > Sauvegarde & enregistrement »"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5345 msgid "&Backup directory:"
5346 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5349 msgid "&Example files:"
5350 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5353 msgid "&Document templates:"
5354 msgstr "&Modèles de document :"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5357 msgid "&Working directory:"
5358 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5361 msgid "H&unspell dictionaries:"
5362 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5365 msgid "Sans Seri&f:"
5366 msgstr "&Sans empattement :"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5369 msgid "T&ypewriter:"
5370 msgstr "&Chasse fixe :"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5373 msgid "R&oman:"
5374 msgstr "&Romain :"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5377 msgid "Default &zoom %:"
5378 msgstr "&Zoom implicite % :"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5381 msgid "Font Sizes"
5382 msgstr "Tailles de police"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5385 msgid "&Large:"
5386 msgstr "&Grand :"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5389 msgid "&Larger:"
5390 msgstr "Très &grand :"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5393 msgid "&Largest:"
5394 msgstr "Très très &grand :"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5397 msgid "&Huge:"
5398 msgstr "Énorm&e :"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5401 msgid "&Hugest:"
5402 msgstr "Très très énorm&e :"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5405 msgid "S&mallest:"
5406 msgstr "Tout &petit :"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5409 msgid "S&maller:"
5410 msgstr "Très &petit :"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5413 msgid "S&mall:"
5414 msgstr "&Petit :"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5417 msgid "&Normal:"
5418 msgstr "&Normal :"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5421 msgid "&Tiny:"
5422 msgstr "Min&uscule :"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5425 msgid "&New"
5426 msgstr "&Nouveau"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5429 msgid "&Bind file:"
5430 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5433 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5434 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5437 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5438 msgstr ""
5439 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5440 "vérification orthographique"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5443 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5444 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5447 msgid "&Spellchecker engine:"
5448 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5451 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5452 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5455 msgid "Accept compound &words"
5456 msgstr "Accepter les mots &composés"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5459 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5460 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5463 msgid "S&pellcheck continuously"
5464 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5467 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5468 msgstr ""
5469 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5472 msgid "&Escape characters:"
5473 msgstr "Caractères &protégés :"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5476 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5477 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5480 msgid "Al&ternative language:"
5481 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5482
5483 # ou ergonomie ?
5484 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5485 # A faire (27/01/13) JPC
5486 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5487 msgid "General Look && Feel"
5488 msgstr "Apparence générale"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5491 msgid "Use icons from system's &theme"
5492 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5495 msgid "&User interface file:"
5496 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5499 msgid "&Icon set:"
5500 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5503 msgid ""
5504 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5505 "save the preferences and restart LyX."
5506 msgstr ""
5507 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5508 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5509 "LyX."
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5512 msgid "Context Help"
5513 msgstr "Aide contextuelle"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5516 msgid ""
5517 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5518 "the main work area of an edited document"
5519 msgstr ""
5520 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5521 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5522 "modification"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5525 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5526 msgstr ""
5527 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5530 msgid "Menus"
5531 msgstr "Menus"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5534 msgid "&Maximum last files:"
5535 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5538 msgid ""
5539 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5540 "current LyX session, not permanently."
5541 msgstr ""
5542 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5543 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5544 "permanente."
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5547 msgid "A&pply to current session only"
5548 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5551 msgid "Nomenclature settings"
5552 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5555 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5556 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5557 msgstr ""
5558 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5559 "des symboles."
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5562 msgid "&List Indentation:"
5563 msgstr "&Indentation de liste :"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5566 msgid "Custom &Width:"
5567 msgstr "&Largeur réglable :"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5570 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5571 msgstr ""
5572 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5573 "« réglable »."
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5576 msgid "Available i&ndexes:"
5577 msgstr "Index &disponibles :"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5580 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5581 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5584 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5585 msgstr ""
5586 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5587 "précédent."
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5590 msgid "&Subindex"
5591 msgstr "&Sous-index"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5594 msgid ""
5595 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5596 "code in index names."
5597 msgstr ""
5598 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5599 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
5602 msgid "Output"
5603 msgstr "Sortie"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5606 msgid "Settings"
5607 msgstr "Paramètres"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5610 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5611 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5614 msgid "Display statusbar messages?"
5615 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5618 msgid "&Statusbar messages"
5619 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5622 msgid "Debug messages"
5623 msgstr "Messages d'analyse"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5626 msgid "Display all debug messages"
5627 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5630 msgid "&All"
5631 msgstr "&Toutes"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5634 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5635 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5638 msgid "S&elected"
5639 msgstr "Sél&ectionné"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5642 msgid "Display no debug messages"
5643 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5646 msgid "&None"
5647 msgstr "&Aucun"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5650 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5651 msgstr ""
5652 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5655 msgid "&Clear automatically"
5656 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5659 msgid "&In[[buffer]]:"
5660 msgstr "&Dans :"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5663 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5664 msgstr ""
5665 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5668 msgid "So&rt:"
5669 msgstr "&Trier :"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5672 msgid "Sorting of the list of available labels"
5673 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5676 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5677 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5680 msgid "Grou&p"
5681 msgstr "Grou&pe"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5684 msgid "Available &Labels:"
5685 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5688 msgid "Sele&cted Label:"
5689 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5692 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5693 msgstr ""
5694 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5695 "manuellement"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5698 msgid "Jump to the selected label"
5699 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5702 msgid "&Go to Label"
5703 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5706 msgid "Reference For&mat:"
5707 msgstr "For&mat de référence :"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5710 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5711 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5714 msgid "<reference>"
5715 msgstr "<référence>"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5718 msgid "(<reference>)"
5719 msgstr "(<référence>)"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5722 msgid "<page>"
5723 msgstr "<page>"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5726 msgid "on page <page>"
5727 msgstr "sur la page <page>"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5730 msgid "<reference> on page <page>"
5731 msgstr "<référence> page <page>"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5734 msgid "Formatted reference"
5735 msgstr "Référence mise en forme"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5738 msgid "Textual reference"
5739 msgstr "Référence textuelle"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5742 msgid "Label only"
5743 msgstr "Étiquette uniquement"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5746 msgid ""
5747 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5748 "references, and only if you are using refstyle.)"
5749 msgstr ""
5750 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5751 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5754 msgid "Plural"
5755 msgstr "Pluriel"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5758 msgid ""
5759 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5760 "references, and only if you are using refstyle.)"
5761 msgstr ""
5762 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5763 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5764 "refstyle)."
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5767 msgid "Capitalized"
5768 msgstr "Majuscules"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5771 msgid "Do not output part of label before \":\""
5772 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5775 msgid "No Prefix"
5776 msgstr "Sans préfixe"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5779 msgid "No Hyperlink"
5780 msgstr "Sans hyperlien"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5783 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5784 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5787 msgid "&< Find"
5788 msgstr "&< Rechercher"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5791 msgid "Replace all occurrences"
5792 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5795 msgid "Hide replace and option widgets"
5796 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5799 msgid "&Minimize"
5800 msgstr "&Minimiser"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5803 msgid "Rep&lace with:"
5804 msgstr "Remplacer &par :"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5807 msgid "&Search:"
5808 msgstr "R&echercher :"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5811 msgid "Replace and find next occurrence"
5812 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5815 msgid "&Replace >"
5816 msgstr "&Remplacer >"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5819 msgid "Replace and find previous occurrence"
5820 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5823 msgid "< Re&place"
5824 msgstr "< &Remplacer"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5827 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5828 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5831 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5832 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5835 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5836 msgstr "Selon la &casse"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5839 msgid "Match whole words only"
5840 msgstr "Mots complets seulement"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5843 msgid "Limit search and replace to selection"
5844 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5847 msgid "Selection onl&y"
5848 msgstr "Sélection &uniquement"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5851 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5852 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5855 msgid "Search as yo&u type"
5856 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5859 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5860 msgstr ""
5861 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5862 "atteint"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5865 msgid "&Wrap"
5866 msgstr "&Récursion"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5869 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5870 msgstr ""
5871 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5872 "fichier)"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5875 msgid "Export for&mats:"
5876 msgstr "&Formats d'exportation :"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5879 msgid "Send exported file to &command:"
5880 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5883 msgid "Edit shortcut"
5884 msgstr "Modifier le raccourci"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5887 msgid "Fu&nction:"
5888 msgstr "&Fonction :"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5891 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5892 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5895 msgid "Short&cut:"
5896 msgstr "&Raccourci :"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5899 msgid ""
5900 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5901 "the 'Clear' button"
5902 msgstr ""
5903 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5904 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5907 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5908 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5911 msgid "&Delete Key"
5912 msgstr "S&upp. touche"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5915 msgid "Clear current shortcut"
5916 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5919 msgid "C&lear"
5920 msgstr "&Effacer"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5923 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5924 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5925 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5926 msgid "Spell Checker"
5927 msgstr "Correcteur orthographique"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5930 msgid ""
5931 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5932 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5935 msgid "Unknown &word:"
5936 msgstr "Mot &inconnu :"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5939 msgid "Current word"
5940 msgstr "Mot actuel"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5943 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5944 msgstr ""
5945 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5946 "suivante"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5949 msgid "S&kip"
5950 msgstr "I&gorer"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5953 msgid "Repla&cement:"
5954 msgstr "Rem&placement :"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5957 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5958 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5961 msgid "Skip A&ll"
5962 msgstr "Tou&t ignorer"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5965 msgid "Replace with selected word"
5966 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5969 msgid "Replace word with current choice"
5970 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5973 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5974 msgid "&Replace"
5975 msgstr "&Remplacer"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5978 msgid "S&uggestions:"
5979 msgstr "Su&ggestions :"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5982 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5983 msgstr ""
5984 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5985 "sélectionné"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5988 msgid "Re&place All"
5989 msgstr "Remplacer &tout"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5992 msgid ""
5993 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5994 msgstr ""
5995 "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente (enregistrée comme une "
5996 "propriété du texte)."
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5999 msgid "Ign&ore"
6000 msgstr "I&gnorer"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
6003 msgid ""
6004 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
6005 "beyond the current session."
6006 msgstr ""
6007 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
6008 "après le session courante."
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
6011 msgid "I&gnore All"
6012 msgstr "&Tout ignorer"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
6015 msgid "Add the word to your personal dictionary"
6016 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
6019 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
6020 msgstr "&Ajouter"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
6023 msgid ""
6024 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
6025 "full range."
6026 msgstr ""
6027 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
6028 "UTF-8 pour accéder à toutes."
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
6031 msgid "Ca&tegory:"
6032 msgstr "Ca&tegorie :"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6035 msgid "Select this to display all available characters at once"
6036 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6039 msgid "&Display all"
6040 msgstr "Tout &afficher"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6043 msgid "&Style:"
6044 msgstr "St&yle :"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6047 msgid "&Table Settings"
6048 msgstr "Paramètres du &tableau"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6051 msgid "Row setting"
6052 msgstr "Paramètres de ligne"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6055 msgid "Merge cells of different rows"
6056 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6059 msgid "M&ultirow"
6060 msgstr "M&ulti-lignes"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6063 msgid "&Vertical Offset:"
6064 msgstr "&Espacement vertical :"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6067 msgid "Optional vertical offset"
6068 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6071 msgid "Cell setting"
6072 msgstr "Paramètres de cellule"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6075 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6076 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6079 msgid "rotation angle"
6080 msgstr "angle de rotation"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6083 msgid "de&grees"
6084 msgstr "de&grés"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6087 msgid "Table-wide settings"
6088 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6091 msgid "W&idth:"
6092 msgstr "&Largeur :"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6095 msgid "Verti&cal alignment:"
6096 msgstr "Alignement &vertical :"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6099 msgid "Vertical alignment of the table"
6100 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6103 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6104 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6107 msgid "&Rotate"
6108 msgstr "&Rotation"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6111 msgid "degrees"
6112 msgstr "degrés"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6115 msgid "Column settings"
6116 msgstr "Paramètres de colonne"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6119 msgid ""
6120 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6121 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6122 "Fixed custom width</p></body></html>"
6123 msgstr ""
6124 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
6125 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
6126 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
6127 "fixe</p></body></html>"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6130 msgid "Text length"
6131 msgstr "Longueur de texte"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6134 msgid "Variable[[Width]]"
6135 msgstr "Variable"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6138 msgid "Custom[[Width]]"
6139 msgstr "Réglable :"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6142 msgid "Horizontal alignment in column"
6143 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6146 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
6147 msgid "Justified"
6148 msgstr "Justifié"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
6151 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
6152 msgid "At Decimal Separator"
6153 msgstr "Au séparateur décimal"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6156 msgid "Hori&zontal alignment:"
6157 msgstr "Alignement &horizontal :"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6160 msgid ""
6161 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6162 "the row."
6163 msgstr ""
6164 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6165 "ligne."
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6168 msgid "&Vertical alignment in row:"
6169 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6172 msgid "Custom width of the column"
6173 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6176 msgid "&Decimal separator:"
6177 msgstr "Séparateur &décimal :"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6180 msgid "Merge cells of different columns"
6181 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6184 msgid "Mu&lticolumn"
6185 msgstr "&Multi-colonnes"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6188 msgid "LaTe&X argument:"
6189 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6192 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6193 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6196 msgid "&Borders"
6197 msgstr "&Bordures"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6200 msgid "Set Borders"
6201 msgstr "Régler les bordures"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6204 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6205 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6208 msgid "All Borders"
6209 msgstr "Toutes les bordures"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6212 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6213 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6216 msgid "&Set"
6217 msgstr "&Fixer"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6220 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6221 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6224 msgid "Use default (grid-like) border style"
6225 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6228 msgid "De&fault"
6229 msgstr "Im&plicite"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6232 msgid ""
6233 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6234 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6235 msgstr ""
6236 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6237 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6238 "horizontales)"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6241 msgid "Use Default &Formal Style"
6242 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6245 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6246 msgstr ""
6247 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6248 "verticales"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6251 msgid "Fo&rmal"
6252 msgstr "&Formel"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6255 msgid "Additional Space"
6256 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6259 msgid "T&op of row:"
6260 msgstr "&Haut de ligne :"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6263 msgid "Botto&m of row:"
6264 msgstr "&Bas de ligne :"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6267 msgid "Bet&ween rows:"
6268 msgstr "E&ntre les lignes :"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6271 msgid "&Multi-Page Table"
6272 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6275 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6276 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6279 msgid "&Use multi-page table"
6280 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6283 msgid "Row settings"
6284 msgstr "Paramètres de ligne"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6287 msgid "Status"
6288 msgstr "Statut"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6291 msgid "Border above"
6292 msgstr "Bordure haute"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6295 msgid "Border below"
6296 msgstr "Bordure basse"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6299 msgid "Contents"
6300 msgstr "Contenu"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6303 msgid "Header:"
6304 msgstr "En-tête :"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6307 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6308 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6314 msgid "on"
6315 msgstr "activé"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6321 msgid "double"
6322 msgstr "double"
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6325 msgid "First header:"
6326 msgstr "Premier en-tête :"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6329 msgid "This row is the header of the first page"
6330 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6333 msgid "Don't output the first header"
6334 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6335
6336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6337 msgid "is empty"
6338 msgstr "est vide"
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6341 msgid "Footer:"
6342 msgstr "Pied :"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6345 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6346 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6349 msgid "Last footer:"
6350 msgstr "Dernier pied :"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6353 msgid "This row is the footer of the last page"
6354 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6357 msgid "Don't output the last footer"
6358 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
6361 msgid "Caption:"
6362 msgstr "Légende :"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6365 msgid "Set a page break on the current row"
6366 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6369 msgid "Page &break on current row"
6370 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6373 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6374 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6377 msgid "Multi-page table alignment"
6378 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6381 msgid "Current cell:"
6382 msgstr "Case actuelle :"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6385 msgid "Current row position"
6386 msgstr "Position actuelle en lignes"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6389 msgid "Current column position"
6390 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6393 msgid "Selected classes or styles"
6394 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6397 msgid "LaTeX classes"
6398 msgstr "Classes LaTeX"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6401 msgid "LaTeX styles"
6402 msgstr "Styles LaTeX"
6403
6404 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6405 msgid "BibTeX styles"
6406 msgstr "Styles BibTeX"
6407
6408 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6409 msgid "BibTeX databases"
6410 msgstr "Base de données BibTeX"
6411
6412 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6413 msgid "Biblatex bibliography styles"
6414 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6415
6416 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6417 msgid "Biblatex citation styles"
6418 msgstr "Styles de citation biblatex"
6419
6420 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6421 msgid "Toggles view of the file list"
6422 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6423
6424 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6425 msgid "Show &path"
6426 msgstr "&Afficher le chemin"
6427
6428 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6429 msgid "Rebuild the file lists"
6430 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6431
6432 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6433 msgid ""
6434 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6435 msgstr ""
6436 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6437 "chemin est affiché"
6438
6439 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6440 msgid "&View"
6441 msgstr "&Affichage"
6442
6443 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6444 msgid "Spacing"
6445 msgstr "Espacement"
6446
6447 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6448 msgid "&Line spacing:"
6449 msgstr "&Interligne :"
6450
6451 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6452 msgid "Spacing type"
6453 msgstr "Type d'espacement"
6454
6455 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6456 msgid "Number of lines"
6457 msgstr "Nombre de lignes"
6458
6459 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6460 msgid "Table Style"
6461 msgstr "Style de tableau"
6462
6463 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6464 msgid "Default St&yle:"
6465 msgstr "St&yle implicite :"
6466
6467 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6468 msgid "Paragraph Separation"
6469 msgstr "Séparation de paragraphe"
6470
6471 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6472 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6473 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6474
6475 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6476 msgid "&Indentation:"
6477 msgstr "&Indentation :"
6478
6479 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6480 msgid "&Vertical space:"
6481 msgstr "&Espacement vertical :"
6482
6483 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6484 msgid "Size of the vertical space"
6485 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6486
6487 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6488 msgid ""
6489 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6490 "justified in the output)"
6491 msgstr ""
6492 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6493 "dans la sortie)"
6494
6495 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6496 msgid "Use &justification in LyX work area"
6497 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6498
6499 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6500 msgid "Format text into two columns"
6501 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6502
6503 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6504 msgid "Two-&column document"
6505 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6506
6507 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6508 msgid "Language of the thesaurus"
6509 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6510
6511 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6512 msgid "Index entry"
6513 msgstr "Entrée d'index"
6514
6515 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6516 msgid "&Keyword:"
6517 msgstr "Mot-&clé :"
6518
6519 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6520 msgid "L&ookup"
6521 msgstr "Rec&herche"
6522
6523 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6524 msgid "The selected entry"
6525 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6526
6527 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6528 msgid "Sele&ction:"
6529 msgstr "&Sélection :"
6530
6531 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6532 msgid "Replace the entry with the selection"
6533 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6534
6535 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6536 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6537 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6538
6539 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6540 msgid "Word to look up"
6541 msgstr "Mot à chercher"
6542
6543 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6544 msgid "Update navigation tree"
6545 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6546
6547 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6548 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6549 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6550 msgid "..."
6551 msgstr "..."
6552
6553 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6554 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6555 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6556
6557 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6558 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6559 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6560
6561 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6562 msgid "Move selected item down by one"
6563 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6564
6565 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6566 msgid "Move selected item up by one"
6567 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6568
6569 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6570 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6571 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6572
6573 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6574 msgid "Sort"
6575 msgstr "Trier"
6576
6577 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6578 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6579 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6580
6581 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6582 msgid "Keep"
6583 msgstr "Conserver"
6584
6585 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6586 msgid ""
6587 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6588 "change tracking, etc.)"
6589 msgstr ""
6590 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6591 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6592
6593 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6594 msgid "All items"
6595 msgstr "Tous les éléments"
6596
6597 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6598 msgid "Only output items"
6599 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6600
6601 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6602 msgid "Only non-output items"
6603 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6604
6605 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6606 msgid "Sho&w:"
6607 msgstr "Affic&her :"
6608
6609 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6610 msgid ""
6611 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6612 "tables, and others)"
6613 msgstr ""
6614 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6615 "tableaux, et autres"
6616
6617 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6618 msgid "Enter text"
6619 msgstr "Saisir un texte"
6620
6621 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6622 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6623 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6624 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6625
6626 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6627 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6628 msgid "&Do not show this warning again!"
6629 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6630
6631 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6632 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6633 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6634
6635 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6636 msgid "&Protect:"
6637 msgstr "&Protégé :"
6638
6639 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6640 msgid "Default skip"
6641 msgstr "Implicite"
6642
6643 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6644 msgid "Small skip"
6645 msgstr "Petit"
6646
6647 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6648 msgid "Medium skip"
6649 msgstr "Moyen"
6650
6651 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6652 msgid "Big skip"
6653 msgstr "Grand"
6654
6655 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6657 msgid "Half line height"
6658 msgstr "Demi interligne"
6659
6660 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6662 msgid "Line height"
6663 msgstr "Interligne"
6664
6665 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6666 msgid "Vertical fill"
6667 msgstr "Ressort vertical"
6668
6669 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6670 msgid "F&ormat:"
6671 msgstr "&Format :"
6672
6673 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6674 msgid "Automatic update"
6675 msgstr "Mise à jour automatique"
6676
6677 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6678 msgid "Show the source as the master document gets it"
6679 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6680
6681 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6682 msgid "Master's perspective"
6683 msgstr "Vue du document maître"
6684
6685 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6686 msgid "Current Paragraph"
6687 msgstr "Paragraphe courant"
6688
6689 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6690 msgid "Complete Source"
6691 msgstr "Code source complet"
6692
6693 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6694 msgid "Preamble Only"
6695 msgstr "Seulement le préambule"
6696
6697 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6698 msgid "Body Only"
6699 msgstr "Seulement le corps"
6700
6701 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6702 msgid "Select the output format"
6703 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6704
6705 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
6706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600
6707 msgid "&Reload"
6708 msgstr "&Recharger"
6709
6710 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6711 msgid "&Ignore"
6712 msgstr "&Ignorer"
6713
6714 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6715 msgid "Horizontal placement"
6716 msgstr "Placement horizontal"
6717
6718 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6719 msgid "Outer (default)"
6720 msgstr "Extérieure (implicite)"
6721
6722 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6723 msgid "Inner"
6724 msgstr "Intérieure"
6725
6726 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6727 msgid "Check this to allow flexible placement"
6728 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6729
6730 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6731 msgid "Allow &floating"
6732 msgstr "Autoriser le &flottement"
6733
6734 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6735 msgid "Wid&th:"
6736 msgstr "Lar&geur :"
6737
6738 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6739 msgid "Unit of width value"
6740 msgstr "Unité de largeur"
6741
6742 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6743 msgid "use overhang"
6744 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6745
6746 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6747 msgid "Over&hang:"
6748 msgstr "Dé&bordement :"
6749
6750 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6751 msgid "Overhang value"
6752 msgstr "Valeur du débordement"
6753
6754 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6755 msgid "Unit of overhang value"
6756 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6757
6758 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6759 msgid "use number of lines"
6760 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6761
6762 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6763 msgid "&Line span:"
6764 msgstr "Portée de la &ligne :"
6765
6766 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6767 msgid "number of needed lines"
6768 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6769
6770 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6771 msgid "Basic (BibTeX)"
6772 msgstr "Basique (BibTeX)"
6773
6774 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6775 msgid ""
6776 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6777 "styles primarily suitable for science and maths."
6778 msgstr ""
6779 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6780 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6781 "mathématiques."
6782
6783 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6784 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6785 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6787 msgid "not cited"
6788 msgstr "non cité"
6789
6790 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6791 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6792 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6793 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6794 msgid "Add to bibliography only."
6795 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6796
6797 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6798 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6799 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6800 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6801 msgid "Key only."
6802 msgstr "Clé seule."
6803
6804 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6805 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6806 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6807 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6808 msgid "Key"
6809 msgstr "Clé"
6810
6811 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6812 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6813 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6814
6815 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6816 msgid ""
6817 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6818 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6819 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6820 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6821 "Bibliography processor is advised."
6822 msgstr ""
6823 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6824 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6825 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6826 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6827 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6828 "bibliographique est recommandé."
6829
6830 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6831 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6833 msgid "Footnote"
6834 msgstr "Note de bas de page"
6835
6836 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6837 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6838 msgid "Foot"
6839 msgstr "Bas de page"
6840
6841 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6842 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6843 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6844 msgid "bibliography entry"
6845 msgstr "entrée bibliographique"
6846
6847 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6848 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6849 msgid "Full bibliography entry."
6850 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6851
6852 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6853 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6854 msgid "Autocite"
6855 msgstr "Autocite"
6856
6857 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6858 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6859 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6860 msgstr "&Forcer le titre complet"
6861
6862 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6863 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6864 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6865 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6866
6867 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6868 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6869 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6870 msgid " et al."
6871 msgstr " et al."
6872
6873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6875 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6876 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6877 msgstr ", "
6878
6879 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6880 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6881 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6882 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6883 msgstr " et "
6884
6885 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6886 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6887 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6888 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6889 msgstr " et "
6890
6891 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6892 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6893 msgid "Super"
6894 msgstr "Exposant"
6895
6896 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6897 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6898 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6899 msgid "Superscript"
6900 msgstr "Exposant"
6901
6902 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6903 msgid "Biblatex"
6904 msgstr "Biblatex"
6905
6906 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6907 msgid ""
6908 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6909 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6910 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6911 "bibliography processor is advised."
6912 msgstr ""
6913 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6914 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6915 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6916 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6917 "moteur bibliographique est recommandé."
6918
6919 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6920 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6921 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6922
6923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6924 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6925 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6926
6927 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6928 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6929 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6930
6931 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6932 msgid ""
6933 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6934 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6935 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6936 msgstr ""
6937 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6938 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6939 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6940
6941 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6942 msgid "Bibliography entry."
6943 msgstr "Entrée bibliographique."
6944
6945 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6946 msgid "before"
6947 msgstr "avant"
6948
6949 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6950 msgid "short title"
6951 msgstr "titre court"
6952
6953 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6954 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6955 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6956 msgid "/"
6957 msgstr "/"
6958
6959 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6960 msgid "Natbib (BibTeX)"
6961 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6962
6963 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6964 msgid ""
6965 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6966 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6967 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6968 "names, shortened and full author lists, and more."
6969 msgstr ""
6970 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6971 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6972
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6974 msgid "American Economic Association (AEA)"
6975 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6976
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6979 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6980 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6982 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6983 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6984 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6985 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6986 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6987 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6988 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6989 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6990 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6992 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6994 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6995 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6996 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6997 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6998 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
7000 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
7001 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
7002 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
7003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
7004 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
7005 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
7006 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
7007 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
7008 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
7009 #: lib/examples/Articles:0
7010 msgid "Articles"
7011 msgstr "Articles"
7012
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
7014 msgid "ShortTitle"
7015 msgstr "TitreCourt"
7016
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
7018 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
7019 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
7020 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
7021 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
7024 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
7025 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
7026 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
7027 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
7028 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
7029 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
7030 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
7031 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
7033 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
7034 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
7035 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
7036 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
7041 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
7042 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
7043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
7044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
7045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
7046 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
7047 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
7048 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
7049 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
7050 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
7051 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
7052 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
7053 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
7054 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
7055 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
7056 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
7057 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
7058 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
7059 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
7060 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
7061 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
7062 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
7063 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
7064 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7069 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7070 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7078 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7079 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7080 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7081 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7082 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7083 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7084 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
7085 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7086 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7087 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7088 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7091 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7092 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7093 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7094 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7095 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7096 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7097 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7100 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7101 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7102 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7103 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7104 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7105 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7106 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7107 msgid "FrontMatter"
7108 msgstr "Préliminaires"
7109
7110 #: lib/layouts/AEA.layout:60
7111 msgid "Publication Month"
7112 msgstr "Mois de publication"
7113
7114 #: lib/layouts/AEA.layout:66
7115 msgid "Publication Month:"
7116 msgstr "Mois de publication :"
7117
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:78
7119 msgid "Publication Year"
7120 msgstr "Année de publication"
7121
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:81
7123 msgid "Publication Year:"
7124 msgstr "Année de publication :"
7125
7126 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7127 msgid "Publication Volume"
7128 msgstr "Volume de publication"
7129
7130 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7131 msgid "Publication Volume:"
7132 msgstr "Volume de publication :"
7133
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7135 msgid "Publication Issue"
7136 msgstr "Parution de la publication"
7137
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7139 msgid "Publication Issue:"
7140 msgstr "Parution de la publication :"
7141
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:108
7143 msgid "JEL"
7144 msgstr "JEL"
7145
7146 #: lib/layouts/AEA.layout:111
7147 msgid "JEL:"
7148 msgstr "JEL :"
7149
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7151 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7152 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
7153 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7154 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7160 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7161 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7162 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7163 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7165 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7166 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7167 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7168 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7169 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7170 msgid "Keywords"
7171 msgstr "Mots-clés"
7172
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
7174 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7176 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7178 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7179 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7180 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7181 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7182 #: lib/layouts/spie.layout:49
7183 msgid "Keywords:"
7184 msgstr "Mots-clés :"
7185
7186 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7187 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7188 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7190 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7195 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7196 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7197 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7201 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7203 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7204 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7205 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
7206 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
7207 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
7209 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
7210 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
7211 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
7212 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
7213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7214 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
7215 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
7216 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
7217 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
7218 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
7219 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
7220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
7221 msgid "Abstract"
7222 msgstr "Résumé"
7223
7224 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7225 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7227 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
7228 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
7229 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7232 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7233 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7234 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7235 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7236 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7237 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7238 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7239 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7241 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7242 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7243 msgid "Acknowledgments"
7244 msgstr "Remerciements"
7245
7246 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7247 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7248 #: lib/layouts/egs.layout:610
7249 msgid "Acknowledgments."
7250 msgstr "Remerciements."
7251
7252 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7253 msgid "Figure Notes"
7254 msgstr "Notes de figure"
7255
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
7257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7258 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7259 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7261 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7262 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7263 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
7267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7268 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7269 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7270 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7271 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7272 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7275 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7276 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7278 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7280 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7282 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7283 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7284 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7285 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
7286 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7288 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7289 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7290 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7291 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7292 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7293 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
7294 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
7295 msgid "MainText"
7296 msgstr "Corps"
7297
7298 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7299 msgid "Figure Note"
7300 msgstr "Note de figure"
7301
7302 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7303 msgid "Text of a note in a figure"
7304 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7305
7306 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7308 msgid "Note:"
7309 msgstr "Note :"
7310
7311 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7312 msgid "Table Notes"
7313 msgstr "Notes de tableau"
7314
7315 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7316 msgid "Table Note"
7317 msgstr "Note de tableau"
7318
7319 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7320 msgid "Text of a note in a table"
7321 msgstr "Texte de note de tableau"
7322
7323 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7324 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7326 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7327 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7329 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7330 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7337 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7340 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7341 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7342 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7344 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7347 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7352 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7353 msgid "Theorem"
7354 msgstr "Théorème"
7355
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7357 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7358 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7360 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7376 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7377 msgid "Algorithm"
7378 msgstr "Algorithme"
7379
7380 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7396 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7397 msgid "Axiom"
7398 msgstr "Axiome"
7399
7400 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7402 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7403 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7404 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7409 msgid "Case"
7410 msgstr "Cas"
7411
7412 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7413 msgid "Case \\thecase."
7414 msgstr "Cas \\thecase."
7415
7416 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
7417 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7420 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7431 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7439 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7440 msgid "Claim"
7441 msgstr "Affirmation"
7442
7443 #: lib/layouts/AEA.layout:221
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7459 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7460 msgid "Conclusion"
7461 msgstr "Conclusion"
7462
7463 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7479 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7480 msgid "Condition"
7481 msgstr "Condition"
7482
7483 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7486 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7487 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7496 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7497 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7505 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7506 msgid "Conjecture"
7507 msgstr "Conjecture"
7508
7509 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7511 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7514 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7525 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7533 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7534 msgid "Corollary"
7535 msgstr "Corollaire"
7536
7537 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7553 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7554 msgid "Criterion"
7555 msgstr "Critère"
7556
7557 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7559 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7561 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7570 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7571 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7579 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7580 msgid "Definition"
7581 msgstr "Définition"
7582
7583 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7585 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7586 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7596 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7604 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7606 msgid "Example"
7607 msgstr "Exemple"
7608
7609 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7610 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7620 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7630 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7631 msgid "Exercise"
7632 msgstr "Exercice"
7633
7634 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7636 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7639 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7650 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7658 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7659 msgid "Lemma"
7660 msgstr "Lemme"
7661
7662 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7663 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7679 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7680 msgid "Notation"
7681 msgstr "Notation"
7682
7683 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7684 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7694 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7702 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7703 msgid "Problem"
7704 msgstr "Problème"
7705
7706 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7710 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7721 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7729 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7730 msgid "Proposition"
7731 msgstr "Proposition"
7732
7733 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7734 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7736 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7746 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7747 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7755 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7756 msgid "Remark"
7757 msgstr "Remarque"
7758
7759 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7764 msgid "Remark \\theremark."
7765 msgstr "Remarque \\theremark."
7766
7767 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7768 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7778 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7786 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7787 msgid "Solution"
7788 msgstr "Solution"
7789
7790 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7794 msgid "Solution \\thesolution."
7795 msgstr "Solution \\thesolution."
7796
7797 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7799 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7801 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7802 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7803 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7819 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7820 msgid "Summary"
7821 msgstr "Résumé"
7822
7823 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7825 msgid "Caption"
7826 msgstr "Légende"
7827
7828 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7830 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7832 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7833 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7834 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7835 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7836 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7837 msgid "Proof"
7838 msgstr "Preuve"
7839
7840 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7841 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7842 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7843
7844 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7845 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7846 msgid "Standard in Title"
7847 msgstr "Standard en titre"
7848
7849 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7850 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7851 msgid "Author Footnote"
7852 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7853
7854 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7855 msgid "Author foot"
7856 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7857
7858 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7859 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7860 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7861 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7862
7863 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7865 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7866 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7867
7868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7869 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7870 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7871
7872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7873 msgid "IEEE Transactions"
7874 msgstr "Transactions IEEE"
7875
7876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7877 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7880 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7881 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7882 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7883 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7884 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7885 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7886 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7887 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7888 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7889 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7891 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7892 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7894 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7895 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7896 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7897 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7898 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7901 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7903 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7904 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7905 msgid "Standard"
7906 msgstr "Standard"
7907
7908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7909 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7910 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7915 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7916 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7917 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7918 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7919 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7920 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7921 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7923 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7924 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7925 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7927 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7928 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7929 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7930 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7932 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7933 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7934 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7935 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7936 msgid "Title"
7937 msgstr "Titre"
7938
7939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7940 msgid "IEEE membership"
7941 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7942
7943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7944 msgid "Lowercase"
7945 msgstr "Minuscules"
7946
7947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7948 msgid "lowercase"
7949 msgstr "minuscules"
7950
7951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7952 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7957 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7958 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7960 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7961 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7962 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7963 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7964 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7966 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7967 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7969 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7970 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7971 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7972 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7973 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7974 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7976 msgid "Author"
7977 msgstr "Auteur"
7978
7979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7980 msgid "Short Author|S"
7981 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7982
7983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7984 msgid "A short version of the author name"
7985 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7986
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7988 msgid "Author Name"
7989 msgstr "Noms d'auteur"
7990
7991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7992 msgid "Author name"
7993 msgstr "Noms d'auteur"
7994
7995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7996 msgid "Author Affiliation"
7997 msgstr "Affiliation d'auteur"
7998
7999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
8000 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
8001 msgid "Author affiliation"
8002 msgstr "Affiliation d'auteur"
8003
8004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
8005 msgid "Author Mark"
8006 msgstr "Marque d'auteur"
8007
8008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
8009 msgid "Author mark"
8010 msgstr "Marque d'auteur"
8011
8012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
8013 msgid "Special Paper Notice"
8014 msgstr "Noter le papier spécial"
8015
8016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
8017 msgid "After Title Text"
8018 msgstr "Texte après le titre"
8019
8020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
8021 msgid "Page headings"
8022 msgstr "En-têtes des pages"
8023
8024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
8025 msgid "Left Side"
8026 msgstr "Côté gauche"
8027
8028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
8029 msgid "Left side of the header line"
8030 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
8031
8032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
8033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
8034 msgid "MarkBoth"
8035 msgstr "DoubleMarque"
8036
8037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8038 msgid "Publication ID"
8039 msgstr "ID publication"
8040
8041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
8042 msgid "Abstract---"
8043 msgstr "Résumé---"
8044
8045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
8046 msgid "Index Terms---"
8047 msgstr "Termes d'index---"
8048
8049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
8050 msgid "Paragraph Start"
8051 msgstr "Début de paragraphe"
8052
8053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
8054 msgid "First Char"
8055 msgstr "Premier caractère"
8056
8057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
8058 msgid "First character of first word"
8059 msgstr "Premier caractère du premier mot"
8060
8061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
8062 msgid "Appendices"
8063 msgstr "Annexes"
8064
8065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
8066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8071 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8072 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8073 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
8074 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8075 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8076 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
8078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
8079 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8080 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8081 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8082 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8083 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8084 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8085 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8086 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8087 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8088 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8089 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8090 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8091 msgid "BackMatter"
8092 msgstr "Compléments"
8093
8094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
8095 msgid "Peer Review Title"
8096 msgstr "Titre de revue d'expert"
8097
8098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
8099 msgid "PeerReviewTitle"
8100 msgstr "TitreRevueExpert"
8101
8102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8104 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8106 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8107 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8108 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
8110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
8111 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8112 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
8113 msgid "Appendix"
8114 msgstr "Annexe"
8115
8116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
8117 #: lib/layouts/jss.layout:126
8118 msgid "Short Title"
8119 msgstr "Titre court"
8120
8121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8122 msgid "Short title for the appendix"
8123 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8124
8125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
8126 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8128 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
8130 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8132 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8133 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
8134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
8135 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8136 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8138 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8139 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8140 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8141 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8142 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
8143 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
8144 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8145 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8146 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
8148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
8150 msgid "Bibliography"
8151 msgstr "Bibliographie"
8152
8153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
8156 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8157 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
8159 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8160 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8161 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8162 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8163 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8164 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
8166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
8167 msgid "References"
8168 msgstr "Références"
8169
8170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8171 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8173 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
8174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
8175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
8176 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8177 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8178 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8179 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8180 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8181 msgid "Bib preamble"
8182 msgstr "Préambule biblio"
8183
8184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8185 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8187 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
8188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
8190 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8191 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8193 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8194 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8195 msgid "Bibliography Preamble"
8196 msgstr "Préambule bibliographique"
8197
8198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8199 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8201 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
8204 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8205 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8206 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8207 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8208 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8209 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8210 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8211
8212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8213 msgid "Biography"
8214 msgstr "Biographie"
8215
8216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8217 msgid "Photo"
8218 msgstr "Photo"
8219
8220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8221 msgid "Optional photo for biography"
8222 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8223
8224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8226 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8227 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8229 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8230 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8235 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8236 msgid "Name"
8237 msgstr "Nom"
8238
8239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8241 msgid "Name of the author"
8242 msgstr "Nom de l'auteur"
8243
8244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8245 msgid "Biography without photo"
8246 msgstr "Biographie_sans_photo"
8247
8248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8249 msgid "BiographyNoPhoto"
8250 msgstr "BiographieSansPhoto"
8251
8252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
8254 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
8255 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8257 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8258 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8261 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8262 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8264 msgid "Reasoning"
8265 msgstr "Démonstration"
8266
8267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8268 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8269 msgid "Alternative Proof String"
8270 msgstr "Autre expression de la preuve"
8271
8272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8273 msgid "An alternative proof string"
8274 msgstr "Une autre preuve"
8275
8276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8277 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8278 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8279 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8280 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8281 msgid "Proof."
8282 msgstr "Preuve."
8283
8284 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8285 # Oui JOC
8286 #: lib/layouts/InStar.module:2
8287 msgid "Title and Preamble Hacks"
8288 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8289
8290 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8291 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8292 msgid "Fixes & Hacks"
8293 msgstr "Solutions & astuces"
8294
8295 #: lib/layouts/InStar.module:13
8296 msgid ""
8297 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8298 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8299 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8300 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8301 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8302 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8303 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8304 msgstr ""
8305 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8306 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8307 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8308 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8309 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8310 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8311 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8312 "alors apparaître trop tôt)."
8313
8314 #: lib/layouts/InStar.module:17
8315 msgid "In Preamble"
8316 msgstr "Dans le préambule"
8317
8318 #: lib/layouts/InStar.module:24
8319 msgid "In Title"
8320 msgstr "Dans le titre"
8321
8322 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8323 msgid "R Journal"
8324 msgstr "R Journal"
8325
8326 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8327 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8328 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8329 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8330 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8331 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8332 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8333 msgid "Reports"
8334 msgstr "Reports"
8335
8336 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8338 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8340 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8341 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8342 msgid "Abstract."
8343 msgstr "Résumé."
8344
8345 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8346 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8348 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8350 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8351 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8354 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8355 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8356 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8357 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8359 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8360 msgid "Address"
8361 msgstr "Adresse"
8362
8363 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8364 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8365 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8371 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8372 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8373 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8376 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8377 msgid "Email"
8378 msgstr "E-mail"
8379
8380 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8381 msgid "A0 Poster"
8382 msgstr "Poster A0"
8383
8384 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8385 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8386 msgid "Posters"
8387 msgstr "Posters"
8388
8389 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8390 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8391 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8392 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8393 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8394 msgid "Giant"
8395 msgstr "Géant"
8396
8397 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8398 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8399 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8400 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8401 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8402 msgid "More Giant"
8403 msgstr "Super géant"
8404
8405 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8406 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8407 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8408 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8409 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8410 msgid "Most Giant"
8411 msgstr "Hyper géant"
8412
8413 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8414 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8415 msgid "Giant Snippet"
8416 msgstr "Élément géant"
8417
8418 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8419 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8420 msgid "More Giant Snippet"
8421 msgstr "Élément super géant"
8422
8423 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8424 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8425 msgid "Most Giant Snippet"
8426 msgstr "Élément hyper géant"
8427
8428 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8429 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8430 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8431
8432 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8433 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8435 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8438 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8440 msgid "Subtitle"
8441 msgstr "SousTitre"
8442
8443 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8444 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8445 msgid "Offprint"
8446 msgstr "Tiré à part"
8447
8448 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8449 msgid "Offprint Requests to:"
8450 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8451
8452 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8453 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8454 msgid "Mail"
8455 msgstr "Courrier"
8456
8457 #: lib/layouts/aa.layout:151
8458 msgid "Correspondence to:"
8459 msgstr "Correspondance pour :"
8460
8461 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8462 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8463 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8464 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8465 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8466 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8467 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8468 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8469 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8470 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8471 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8472 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8473 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8474 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8475 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8476 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
8477 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8478 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8479 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8482 msgid "Section"
8483 msgstr "Section"
8484
8485 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8486 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8487 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8488 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8489 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8490 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8491 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8492 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8493 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8495 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8496 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8497 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
8498 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8499 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8501 msgid "Subsection"
8502 msgstr "SousSection"
8503
8504 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8505 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8506 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8507 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8509 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8510 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8512 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8513 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8514 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8515 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
8516 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8517 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8518 msgid "Subsubsection"
8519 msgstr "SousSousSection"
8520
8521 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8522 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8526 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8527 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8529 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8531 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8532 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8533 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8535 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8537 msgid "Date"
8538 msgstr "Date"
8539
8540 #: lib/layouts/aa.layout:272
8541 msgid "institutemark"
8542 msgstr "marqueinstitution"
8543
8544 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8545 msgid "Institute Mark"
8546 msgstr "Marque d'institution"
8547
8548 #: lib/layouts/aa.layout:295
8549 msgid "Abstract (unstructured)"
8550 msgstr "Résumé (non structuré)"
8551
8552 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8553 msgid "ABSTRACT"
8554 msgstr "RÉSUMÉ"
8555
8556 #: lib/layouts/aa.layout:334
8557 msgid "Abstract (structured)"
8558 msgstr "Résumé (structuré)"
8559
8560 #: lib/layouts/aa.layout:338
8561 msgid "Context"
8562 msgstr "Contexte"
8563
8564 #: lib/layouts/aa.layout:339
8565 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8566 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8567
8568 #: lib/layouts/aa.layout:343
8569 msgid "Aims"
8570 msgstr "Objectifs"
8571
8572 #: lib/layouts/aa.layout:344
8573 msgid "Aims of your work"
8574 msgstr "Objectifs des travaux"
8575
8576 #: lib/layouts/aa.layout:348
8577 msgid "Methods"
8578 msgstr "Méthodes"
8579
8580 #: lib/layouts/aa.layout:349
8581 msgid "Methods used in your work"
8582 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8583
8584 #: lib/layouts/aa.layout:353
8585 msgid "Results"
8586 msgstr "Résultats"
8587
8588 #: lib/layouts/aa.layout:354
8589 msgid "Results of your work"
8590 msgstr "Résultat des travaux"
8591
8592 #: lib/layouts/aa.layout:380
8593 msgid "Key words."
8594 msgstr "Mots-clés."
8595
8596 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8597 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8599 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8600 msgid "Institute"
8601 msgstr "Institution"
8602
8603 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8605 msgid "E-Mail"
8606 msgstr "E-mail"
8607
8608 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8609 msgid "email:"
8610 msgstr "email :"
8611
8612 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8614 msgid "Thesaurus"
8615 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8616
8617 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8618 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8619 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8620
8621 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8622 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8623 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8624
8625 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8626 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8628 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8629 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8631 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8632 #: lib/examples/Articles:0
8633 msgid "Obsolete"
8634 msgstr "Obsolète"
8635
8636 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8637 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8638 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8639 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8640 msgid "Itemize"
8641 msgstr "ListePuces"
8642
8643 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8644 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8645 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8646 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8647 msgid "Enumerate"
8648 msgstr "Énumération"
8649
8650 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8651 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8652 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8654 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8656 msgid "Description"
8657 msgstr "Description"
8658
8659 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8660 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8661 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8662 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8664 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8665 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8666 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8667 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8670 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8672 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8673 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8674 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8675 msgid "List"
8676 msgstr "Liste"
8677
8678 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8679 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8680 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8681
8682 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8685 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8686 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8687 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8690 msgid "Affiliation"
8691 msgstr "Affiliation"
8692
8693 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8694 msgid "Altaffilation"
8695 msgstr "AutreAffiliation"
8696
8697 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8698 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8699 msgid "Number"
8700 msgstr "Numéro"
8701
8702 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8703 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8704 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8705
8706 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8707 msgid "Alternative affiliation:"
8708 msgstr "Autre affiliation :"
8709
8710 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8711 msgid "And"
8712 msgstr "Et"
8713
8714 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
8715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3370
8716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
8717 msgid "and"
8718 msgstr "et"
8719
8720 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8721 msgid "altaffilmark"
8722 msgstr "altaffilmark"
8723
8724 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8725 msgid "altaffiliation mark"
8726 msgstr "marque autraffiliation"
8727
8728 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8729 msgid "Subject headings:"
8730 msgstr "En-têtes de sujet :"
8731
8732 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8733 msgid "[Acknowledgments]"
8734 msgstr "[Remerciements]"
8735
8736 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8737 msgid "PlaceFigure"
8738 msgstr "PlacementFigure"
8739
8740 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8741 msgid "Place Figure here:"
8742 msgstr "Placez une figure ici :"
8743
8744 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8745 msgid "PlaceTable"
8746 msgstr "PlacementTableau"
8747
8748 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8749 msgid "Place Table here:"
8750 msgstr "Placez un tableau ici :"
8751
8752 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8753 msgid "[Appendix]"
8754 msgstr "[Annexe]"
8755
8756 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8757 msgid "MathLetters"
8758 msgstr "LettresMathématiques"
8759
8760 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8761 msgid "NoteToEditor"
8762 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8763
8764 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8765 msgid "Note to Editor:"
8766 msgstr "Note à l'éditeur :"
8767
8768 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8769 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8770 msgid "TableRefs"
8771 msgstr "RéfsTableau"
8772
8773 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8774 msgid "References. ---"
8775 msgstr "Références. ---"
8776
8777 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8778 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8779 msgid "TableComments"
8780 msgstr "RemarquesTableau"
8781
8782 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8783 msgid "Note. ---"
8784 msgstr "Note. ---"
8785
8786 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8787 msgid "Table note"
8788 msgstr "Note de tableau"
8789
8790 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8791 msgid "Table note:"
8792 msgstr "Note de tableau :"
8793
8794 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8795 msgid "tablenotemark"
8796 msgstr "tablenotemark"
8797
8798 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8799 msgid "tablenote mark"
8800 msgstr "tablenote mark"
8801
8802 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8803 msgid "FigCaption"
8804 msgstr "LégendeFig"
8805
8806 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8807 msgid "fig."
8808 msgstr "fig."
8809
8810 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8811 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8812 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8813
8814 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8815 msgid "Facility"
8816 msgstr "Facilité"
8817
8818 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8819 msgid "Facility:"
8820 msgstr "Facilité :"
8821
8822 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8823 msgid "Objectname"
8824 msgstr "NomObjet"
8825
8826 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8827 msgid "Obj:"
8828 msgstr "Obj :"
8829
8830 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8831 msgid "Recognized Name"
8832 msgstr "Nom reconnu"
8833
8834 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8835 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8836 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8837
8838 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8839 msgid "Dataset"
8840 msgstr "EnsembleDonnées"
8841
8842 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8843 msgid "Dataset:"
8844 msgstr "Ensemble de données :"
8845
8846 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8847 msgid "Separate the dataset ID from text"
8848 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8849
8850 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8851 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8852 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8853
8854 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8855 msgid "Software"
8856 msgstr "Logiciel"
8857
8858 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8859 msgid "Software:"
8860 msgstr "Logiciel :"
8861
8862 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8863 msgid "APPENDIX"
8864 msgstr "ANNEXE"
8865
8866 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8867 msgid "References-"
8868 msgstr "Références-"
8869
8870 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8871 msgid "Note-"
8872 msgstr "Note-"
8873
8874 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8875 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8876 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8877
8878 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8879 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8880 msgid "Corresponding Author"
8881 msgstr "Auteur référent"
8882
8883 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8884 msgid "Corresponding author:"
8885 msgstr "Auteur référent :"
8886
8887 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8888 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8889 msgid "Author:"
8890 msgstr "Auteur :"
8891
8892 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8893 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8894 msgid "ORCID"
8895 msgstr "ORCID"
8896
8897 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8898 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8899 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8900
8901 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8902 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8903 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8904 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8905 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8906 msgid "Affiliation:"
8907 msgstr "Affiliation :"
8908
8909 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8910 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8911 msgid "Collaboration"
8912 msgstr "Collaboration"
8913
8914 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8915 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8916 msgid "Collaboration:"
8917 msgstr "Collaboration :"
8918
8919 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8920 msgid "Nocollaboration"
8921 msgstr "Nocollaboration"
8922
8923 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8924 msgid "No collaboration"
8925 msgstr "No collaboration"
8926
8927 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8928 msgid "Section Appendix"
8929 msgstr "Section d'annexe"
8930
8931 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8932 msgid "\\Alph{appendix}."
8933 msgstr "\\Alph{appendix}."
8934
8935 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8936 msgid "Subappendix"
8937 msgstr "Sous-section d'annexe"
8938
8939 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8940 msgid "Subsection Appendix"
8941 msgstr "Sous-section d'annexe"
8942
8943 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8944 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8945 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8946
8947 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8948 msgid "Subsubappendix"
8949 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8950
8951 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8952 msgid "Subsubsection Appendix"
8953 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8954
8955 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8956 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8957 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8958
8959 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8960 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8961 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8962
8963 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8964 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8968 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8969 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8970 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8971 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8972 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8973 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8974 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8975 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8977 msgid "Short Title|S"
8978 msgstr "Titre court"
8979
8980 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8981 msgid "Short title which will appear in the running header"
8982 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8983
8984 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8985 msgid "Short name"
8986 msgstr "Nom court"
8987
8988 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8989 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8990 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8991
8992 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8993 msgid "Alt Affiliation"
8994 msgstr "Autre affiliation"
8995
8996 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8997 msgid "Also Affiliation"
8998 msgstr "Également affiliation"
8999
9000 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
9001 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
9002 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
9003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
9004 msgid "Fax"
9005 msgstr "Fax"
9006
9007 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
9008 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
9009 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
9010 msgid "Fax:"
9011 msgstr "Télécopie :"
9012
9013 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
9014 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
9015 msgid "Phone"
9016 msgstr "Téléphone"
9017
9018 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
9019 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
9020 msgid "Phone:"
9021 msgstr "Téléphone :"
9022
9023 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9024 msgid "Abbreviations"
9025 msgstr "Abréviations"
9026
9027 #: lib/layouts/achemso.layout:193
9028 msgid "Abbreviations:"
9029 msgstr "Abréviations :"
9030
9031 #: lib/layouts/achemso.layout:206
9032 msgid "Schemes"
9033 msgstr "Schémas"
9034
9035 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
9036 msgid "Scheme"
9037 msgstr "Schéma"
9038
9039 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9040 msgid "List of Schemes"
9041 msgstr "Liste des schémas"
9042
9043 #: lib/layouts/achemso.layout:230
9044 msgid "Charts"
9045 msgstr "Diagrammes"
9046
9047 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
9048 msgid "Chart"
9049 msgstr "Diagramme"
9050
9051 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9052 msgid "List of Charts"
9053 msgstr "Liste des diagrammes"
9054
9055 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9056 msgid "Graphs[[mathematical]]"
9057 msgstr "Graphiques"
9058
9059 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
9060 msgid "Graph[[mathematical]]"
9061 msgstr "Graphique"
9062
9063 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9064 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9065 msgstr "Liste des graphiques"
9066
9067 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9068 msgid "SupplementalInfo"
9069 msgstr "InfoSupplémentaire"
9070
9071 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9072 msgid "Supporting Information Available"
9073 msgstr "Information complémentaire disponible"
9074
9075 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9076 msgid "TOC entry"
9077 msgstr "Entrée TdM"
9078
9079 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9080 msgid "Graphical TOC Entry"
9081 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9082
9083 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9084 msgid "Bibnote"
9085 msgstr "Bibnote"
9086
9087 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9088 msgid "bibnote"
9089 msgstr "bibnote"
9090
9091 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9092 msgid "Chemistry"
9093 msgstr "Chimie"
9094
9095 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9096 msgid "chemistry"
9097 msgstr "chimie"
9098
9099 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9100 #: lib/languages:1043
9101 msgid "Latin"
9102 msgstr "Latin"
9103
9104 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9105 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9106 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9107
9108 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
9109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9110 msgid "Terms"
9111 msgstr "Termes"
9112
9113 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9114 msgid "General terms:"
9115 msgstr "Terminologie générale :"
9116
9117 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9118 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9119 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9120
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9122 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9123 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9127 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9128 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9129 msgid "Thanks"
9130 msgstr "Remerciements"
9131
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9133 msgid "Thanks: "
9134 msgstr "Remerciements : "
9135
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9137 msgid "ACM Journal"
9138 msgstr "Revue ACM"
9139
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
9141 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
9142 msgid "Preamble"
9143 msgstr "Préambule"
9144
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9146 msgid "Journal's Short Name: "
9147 msgstr "Nom court de la revue : "
9148
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9150 msgid "ACM Conference"
9151 msgstr "Conférence ACM"
9152
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9154 msgid "Full name"
9155 msgstr "Nom complet"
9156
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9158 msgid "Venue"
9159 msgstr "Lieu"
9160
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9162 msgid "Conference Name: "
9163 msgstr "Nom du symposium : "
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9166 msgid "Short title"
9167 msgstr "Titre court"
9168
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9170 msgid "Email address: "
9171 msgstr "Adresse E-mail : "
9172
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9174 msgid "ORCID: "
9175 msgstr "ORCID: "
9176
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9178 msgid "Affiliation: "
9179 msgstr "Affiliation : "
9180
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9182 msgid "Additional Affiliation"
9183 msgstr "Autre affiliation"
9184
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9186 msgid "Additional Affiliation: "
9187 msgstr "Autre affiliation : "
9188
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9190 msgid "Position"
9191 msgstr "Position"
9192
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9194 #: lib/layouts/paper.layout:186
9195 msgid "Institution"
9196 msgstr "Institution"
9197
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9199 msgid "Department"
9200 msgstr "Département"
9201
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9203 msgid "Street Address"
9204 msgstr "Adresse (rue)"
9205
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9207 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9208 msgid "City"
9209 msgstr "Cité"
9210
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9212 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9213 msgid "Country"
9214 msgstr "Pays"
9215
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9217 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9218 msgid "State"
9219 msgstr "État"
9220
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9222 msgid "Postal Code"
9223 msgstr "Code postal"
9224
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9226 msgid "TitleNote"
9227 msgstr "NoteTitre"
9228
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9230 msgid "Title Note: "
9231 msgstr "Note de titre : "
9232
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9234 msgid "SubtitleNote"
9235 msgstr "NoteSousTitre"
9236
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9238 msgid "Subtitle Note: "
9239 msgstr "Note de sous titre : "
9240
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9242 msgid "AuthorNote"
9243 msgstr "NoteAuteur"
9244
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9246 msgid "Note: "
9247 msgstr "Note : "
9248
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9250 msgid "ACM Volume"
9251 msgstr "Volume ACM"
9252
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9254 msgid "Volume: "
9255 msgstr "Volume : "
9256
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9258 msgid "ACM Number"
9259 msgstr "Numéro ACM"
9260
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9262 msgid "Number: "
9263 msgstr "Numéro : "
9264
9265 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9266 msgid "ACM Article"
9267 msgstr "Article ACM"
9268
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9270 msgid "Article: "
9271 msgstr "Article : "
9272
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9274 msgid "ACM Year"
9275 msgstr "Année ACM"
9276
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9278 msgid "Year: "
9279 msgstr "Année : "
9280
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9282 msgid "ACM Month"
9283 msgstr "Mois ACM"
9284
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9286 msgid "Month: "
9287 msgstr "Mois : "
9288
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9290 msgid "ACM Art Seq Num"
9291 msgstr "ACM Art Seq Num"
9292
9293 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9294 msgid "Article Sequential Number: "
9295 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9296
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9298 msgid "ACM Submission ID"
9299 msgstr "ID soumission ACM"
9300
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9302 msgid "Submission ID: "
9303 msgstr "ID soumission : "
9304
9305 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9306 msgid "ACM Price"
9307 msgstr "Prix ACM"
9308
9309 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9310 msgid "Price: "
9311 msgstr "Prix : "
9312
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9314 msgid "ACM ISBN"
9315 msgstr "ISBN ACM"
9316
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9318 msgid "ISBN: "
9319 msgstr "ISBN : "
9320
9321 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9322 msgid "ACM DOI"
9323 msgstr "ACM DOI"
9324
9325 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9326 msgid "ACM DOI: "
9327 msgstr "ACM DOI: "
9328
9329 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9330 msgid "ACM Badge R"
9331 msgstr "ACM Badge R"
9332
9333 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9334 msgid "ACM Badge R: "
9335 msgstr "ACM Badge R: "
9336
9337 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9338 msgid "ACM Badge L"
9339 msgstr "ACM Badge L"
9340
9341 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9342 msgid "ACM Badge L: "
9343 msgstr "ACM Badge L: "
9344
9345 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9346 msgid "Start Page"
9347 msgstr "Page initiale"
9348
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9350 msgid "Start Page: "
9351 msgstr "Page initiale : "
9352
9353 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9354 msgid "Terms: "
9355 msgstr "Termes : "
9356
9357 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9358 msgid "Keywords: "
9359 msgstr "Mots-clés : "
9360
9361 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9362 msgid "CCSXML"
9363 msgstr "CCSXML"
9364
9365 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9366 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9367 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9368
9369 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9370 msgid "CCS Description"
9371 msgstr "Description CCS"
9372
9373 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9374 msgid "Significance"
9375 msgstr "Signification"
9376
9377 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9378 msgid "Computing Classification Scheme: "
9379 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9380
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9382 msgid "Set Copyright"
9383 msgstr "Préciser le copyright"
9384
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9386 msgid "Set Copyright: "
9387 msgstr "Préciser le copyright : "
9388
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9390 msgid "Copyright Year"
9391 msgstr "Année de copyright"
9392
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9394 msgid "Copyright Year: "
9395 msgstr "Année de copyright : "
9396
9397 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9398 msgid "Teaser Figure"
9399 msgstr "Image d'accroche"
9400
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9402 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9405 msgid "Received"
9406 msgstr "Reçu"
9407
9408 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9409 msgid "Stage"
9410 msgstr "Étape"
9411
9412 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9413 msgid "Received: "
9414 msgstr "Reçu : "
9415
9416 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9417 msgid "ShortAuthors"
9418 msgstr "NomAuteursCourt"
9419
9420 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9421 msgid "Short authors: "
9422 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9423
9424 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9425 msgid "Sidebar"
9426 msgstr "Barre latérale"
9427
9428 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9429 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9430 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9431
9432 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9433 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9434 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9435
9436 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9437 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9438 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9439 msgid "List of Figures"
9440 msgstr "Liste des figures"
9441
9442 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9443 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9444 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9445
9446 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9447 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9448 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9449 msgid "List of Tables"
9450 msgstr "Liste des tableaux"
9451
9452 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9456 msgid "Definitions & Theorems"
9457 msgstr "Définitions & théorèmes"
9458
9459 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9464 msgid "Additional Theorem Text"
9465 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9466
9467 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9472 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9473 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9474
9475 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9480 msgid "Theorem \\thetheorem."
9481 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9482
9483 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9484 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9485 msgid "Corollary \\thetheorem."
9486 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9487
9488 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9489 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9490 msgid "Lemma \\thetheorem."
9491 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9492
9493 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9494 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9495 msgid "Proposition \\thetheorem."
9496 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9497
9498 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9499 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9500 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9501 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9502
9503 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9504 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9505 msgid "Definition \\thetheorem."
9506 msgstr "Définition \\thetheorem."
9507
9508 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9509 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9510 msgid "Example \\thetheorem."
9511 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9512
9513 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9514 msgid "Print Only"
9515 msgstr "Uniquement impression"
9516
9517 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9518 msgid "Print version only"
9519 msgstr "Uniquement version d'impression"
9520
9521 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9522 msgid "Screen Only"
9523 msgstr "Uniquement écran"
9524
9525 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9526 msgid "Screen version only"
9527 msgstr "Uniquement version écran"
9528
9529 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9530 msgid "Anonymous Suppression"
9531 msgstr "Suppression anonymat"
9532
9533 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9534 msgid "Non anonymous only"
9535 msgstr "Non anonyme uniquement"
9536
9537 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9538 msgid "Grant Sponsor"
9539 msgstr "Allocataire de la bourse"
9540
9541 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9542 msgid "Sponsor ID"
9543 msgstr "ID allocataire"
9544
9545 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9546 msgid "Grant Number"
9547 msgstr "Numéro de bourse"
9548
9549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9550 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9551 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9552
9553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9554 msgid "TOG online ID"
9555 msgstr "TOG online ID"
9556
9557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9558 msgid "Online ID:"
9559 msgstr "Online ID :"
9560
9561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9562 msgid "TOG volume"
9563 msgstr "TOG volume"
9564
9565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9566 msgid "Volume number:"
9567 msgstr "Volume number :"
9568
9569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9570 msgid "TOG number"
9571 msgstr "TOG number"
9572
9573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9574 msgid "Article number:"
9575 msgstr "Article number:"
9576
9577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9578 msgid "Set copyright"
9579 msgstr "Préciser le copyright"
9580
9581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9582 msgid "Copyright type:"
9583 msgstr "Type de copyright :"
9584
9585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9586 msgid "Copyright year"
9587 msgstr "Année de copyright"
9588
9589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9590 msgid "Year of copyright:"
9591 msgstr "Année de copyright :"
9592
9593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9594 msgid "Conference info"
9595 msgstr "Informations sur le symposium"
9596
9597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9598 msgid "Conference info:"
9599 msgstr "Informations sur le symposium :"
9600
9601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9602 msgid "Conference name"
9603 msgstr "Nom du symposium"
9604
9605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9606 msgid "ISBN"
9607 msgstr "ISBN"
9608
9609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9610 msgid "ISBN:"
9611 msgstr "ISBN :"
9612
9613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9614 msgid "DOI"
9615 msgstr "DOI"
9616
9617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9619 msgid "Article DOI:"
9620 msgstr "Article DOI :"
9621
9622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9623 msgid "TOG article DOI"
9624 msgstr "TOG article DOI"
9625
9626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9627 msgid "PDF author"
9628 msgstr "PDF author"
9629
9630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9631 msgid "PDF author:"
9632 msgstr "PDF author :"
9633
9634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9636 msgid "Keyword list"
9637 msgstr "Liste de mots-clés"
9638
9639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9641 msgid "Concept list"
9642 msgstr "Liste des concepts"
9643
9644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9646 msgid "Print copyright"
9647 msgstr "Imprimer le copyright"
9648
9649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9650 msgid "Teaser"
9651 msgstr "Teaser"
9652
9653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9654 msgid "Teaser image:"
9655 msgstr "Image Teaser :"
9656
9657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9658 msgid "CR categories"
9659 msgstr "Catégories CR"
9660
9661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9662 msgid "CR Categories:"
9663 msgstr "CR Categories :"
9664
9665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9666 msgid "CRcat"
9667 msgstr "CRcat"
9668
9669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9670 msgid "CR category"
9671 msgstr "Catégorie CR"
9672
9673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9674 msgid "CR-number"
9675 msgstr "CR-number"
9676
9677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9678 msgid "Number of the category"
9679 msgstr "Numéro de la catégorie"
9680
9681 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9684 msgid "Subcategory"
9685 msgstr "Sous-catégorie"
9686
9687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9688 msgid "Third-level"
9689 msgstr "Troisième niveau"
9690
9691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9692 msgid "Third-level of the category"
9693 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9694
9695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9696 msgid "ShortCite"
9697 msgstr "ShortCite"
9698
9699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9700 msgid "Short cite"
9701 msgstr "Short cite"
9702
9703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9704 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9705 msgid "E-mail"
9706 msgstr "E-mail"
9707
9708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9709 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9710 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9711
9712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9713 msgid "TOG project URL"
9714 msgstr "TOG project URL"
9715
9716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9717 msgid "Project URL:"
9718 msgstr "Project URL :"
9719
9720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9721 msgid "TOG video URL"
9722 msgstr "TOG video URL"
9723
9724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9725 msgid "Video URL:"
9726 msgstr "Video URL :"
9727
9728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9729 msgid "TOG data URL"
9730 msgstr "TOG data URL"
9731
9732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9733 msgid "Data URL:"
9734 msgstr "Data URL :"
9735
9736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9737 msgid "TOG code URL"
9738 msgstr "TOG code URL"
9739
9740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9741 msgid "Code URL:"
9742 msgstr "Code URL :"
9743
9744 #: lib/layouts/agums.layout:3
9745 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9746 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9747
9748 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9749 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9750 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9751 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9753 msgid "Section*"
9754 msgstr "Section*"
9755
9756 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9757 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9758 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9759 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9760 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9761 msgid "Subsection*"
9762 msgstr "SousSection*"
9763
9764 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9765 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9766 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9767 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9770 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9771 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9773 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9774 msgid "Paragraph"
9775 msgstr "Paragraphe"
9776
9777 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9779 msgid "Paragraph*"
9780 msgstr "Paragraphe*"
9781
9782 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9783 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9784 msgid "Left Header"
9785 msgstr "En-tête gauche"
9786
9787 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9788 #: lib/layouts/foils.layout:220
9789 msgid "Left Header:"
9790 msgstr "En-tête gauche :"
9791
9792 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9793 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9794 msgid "Right Header"
9795 msgstr "En-tête droit"
9796
9797 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9798 #: lib/layouts/foils.layout:228
9799 msgid "Right Header:"
9800 msgstr "En-tête droit :"
9801
9802 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9803 #: lib/layouts/egs.layout:505
9804 msgid "Received:"
9805 msgstr "Reçu :"
9806
9807 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9810 msgid "Revised"
9811 msgstr "Révisé"
9812
9813 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9814 msgid "Revised:"
9815 msgstr "Révisé :"
9816
9817 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9818 #: lib/layouts/egs.layout:514
9819 msgid "Accepted"
9820 msgstr "Accepté"
9821
9822 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9823 #: lib/layouts/egs.layout:527
9824 msgid "Accepted:"
9825 msgstr "Accepté :"
9826
9827 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9828 msgid "CCC"
9829 msgstr "CCC"
9830
9831 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9832 msgid "CCC code:"
9833 msgstr "Code CCC :"
9834
9835 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9836 msgid "PaperId"
9837 msgstr "IdPapier"
9838
9839 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9840 msgid "Paper Id:"
9841 msgstr "Id papier :"
9842
9843 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9844 msgid "AuthorAddr"
9845 msgstr "AdresseAuteur"
9846
9847 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9848 msgid "Author Address:"
9849 msgstr "Adresse auteur :"
9850
9851 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9852 msgid "SlugComment"
9853 msgstr "CommentaireSlug"
9854
9855 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9856 msgid "Slug Comment:"
9857 msgstr "Commentaire Slug :"
9858
9859 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9860 msgid "Plates"
9861 msgstr "Plaques"
9862
9863 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9864 msgid "Planotables"
9865 msgstr "Planotables"
9866
9867 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9868 msgid "Plate"
9869 msgstr "Planche"
9870
9871 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9872 msgid "Planotable"
9873 msgstr "Planche de tableaux"
9874
9875 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9876 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9877 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9879 msgid "Table"
9880 msgstr "Tableau"
9881
9882 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9883 msgid "table"
9884 msgstr "tableau"
9885
9886 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9887 msgid "Plano Table"
9888 msgstr "Planche de tableaux"
9889
9890 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9891 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9892 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9893
9894 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9895 msgid "Authors"
9896 msgstr "Auteurs"
9897
9898 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9899 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9900 msgid "Affiliation Mark"
9901 msgstr "Marque d'affiliation"
9902
9903 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9904 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9905 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9906
9907 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9908 msgid "Author affiliation:"
9909 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9910
9911 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9912 msgid "Algorithm2e Float"
9913 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9914
9915 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9916 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9917 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9918 msgid "Floats & Captions"
9919 msgstr "Flottants & légendes"
9920
9921 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9922 msgid ""
9923 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9924 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9925 "algorithm."
9926 msgstr ""
9927 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9928 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9929 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9930
9931 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9933 msgid "List of Algorithms"
9934 msgstr "Liste des algorithmes"
9935
9936 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9937 #: lib/examples/Articles:0
9938 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9939 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9940
9941 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9942 msgid "SpecialSection"
9943 msgstr "Section-spéciale"
9944
9945 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9946 msgid "SpecialSection*"
9947 msgstr "Section-spéciale*"
9948
9949 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9951 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9952 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9953 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9954 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9955 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9956 msgid "Unnumbered"
9957 msgstr "NonNuméroté"
9958
9959 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9961 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9962 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9963 msgid "Subsubsection*"
9964 msgstr "SousSousSection*"
9965
9966 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9967 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9968 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9969 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9970 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9971 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9972 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9973 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9974 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9975 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9976 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9977 #: lib/examples/Articles:0
9978 msgid "Books"
9979 msgstr "Livres"
9980
9981 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9982 msgid "Chapter Exercises"
9983 msgstr "Exercices_Chapitre"
9984
9985 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9986 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9987 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9990 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9991 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9992 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9993 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9996 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9997 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9998 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9999 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
10000 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
10001 msgid "List preamble"
10002 msgstr "Aperçu préambule"
10003
10004 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
10005 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
10006 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
10009 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
10010 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
10011 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
10012 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
10013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
10014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
10015 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
10016 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
10017 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
10018 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
10019 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
10020 msgid "List Preamble"
10021 msgstr "Aperçu préambule"
10022
10023 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
10024 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
10025 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
10028 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
10029 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
10030 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
10031 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
10032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
10033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
10034 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
10035 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
10036 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
10037 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
10038 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
10039 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
10040 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
10041
10042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
10043 msgid "Short title which appears in the running headers"
10044 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
10045
10046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
10047 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
10048 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
10049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
10050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
10051 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
10052 msgid "Date:"
10053 msgstr "Date :"
10054
10055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
10056 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
10057 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
10058 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
10059 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
10060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
10061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
10062 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
10063 msgid "Address:"
10064 msgstr "Adresse :"
10065
10066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10067 msgid "Current Address"
10068 msgstr "Adresse actuelle"
10069
10070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10071 msgid "Current address:"
10072 msgstr "Adresse actuelle :"
10073
10074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10075 msgid "E-mail address:"
10076 msgstr "Adresse E-mail :"
10077
10078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
10079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10080 msgid "URL:"
10081 msgstr "URL :"
10082
10083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10084 msgid "Key words and phrases:"
10085 msgstr "Mots et phrases clés :"
10086
10087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10088 msgid "Thanks:"
10089 msgstr "Remerciements :"
10090
10091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10092 msgid "Dedicatory"
10093 msgstr "Dédicace"
10094
10095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10096 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10097 msgid "Dedication:"
10098 msgstr "Dédicace :"
10099
10100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10101 msgid "Translator"
10102 msgstr "Traducteur"
10103
10104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10105 msgid "Translator:"
10106 msgstr "Traducteur :"
10107
10108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10109 msgid "Subjectclass"
10110 msgstr "ClassificationSujet"
10111
10112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10113 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10114 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10115
10116 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10117 msgid "American Psychological Association (APA)"
10118 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10119
10120 #: lib/layouts/apa.layout:58
10121 msgid "RightHeader"
10122 msgstr "En-têteDroit"
10123
10124 #: lib/layouts/apa.layout:67
10125 msgid "Right header:"
10126 msgstr "En-tête droit :"
10127
10128 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10129 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10130 msgid "Abstract:"
10131 msgstr "Résumé :"
10132
10133 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10134 msgid "Short title:"
10135 msgstr "Titre court :"
10136
10137 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10138 msgid "TwoAuthors"
10139 msgstr "DeuxAuteurs"
10140
10141 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10142 msgid "ThreeAuthors"
10143 msgstr "TroisAuteurs"
10144
10145 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10146 msgid "FourAuthors"
10147 msgstr "QuatreAuteurs"
10148
10149 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10150 msgid "TwoAffiliations"
10151 msgstr "DeuxAffiliations"
10152
10153 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10154 msgid "ThreeAffiliations"
10155 msgstr "TroisAffiliations"
10156
10157 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10158 msgid "FourAffiliations"
10159 msgstr "QuatreAffiliations"
10160
10161 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10162 msgid "Acknowledgments:"
10163 msgstr "Remerciements :"
10164
10165 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10166 msgid "ThickLine"
10167 msgstr "LigneÉpaisse"
10168
10169 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10170 msgid "Centered"
10171 msgstr "Centré"
10172
10173 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10175 msgid "standard"
10176 msgstr "standard"
10177
10178 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10179 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
10180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
10181 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10182 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10183
10184 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10185 msgid "FitFigure"
10186 msgstr "AjusteFigure"
10187
10188 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10189 msgid "FitBitmap"
10190 msgstr "AjusteBitmap"
10191
10192 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10193 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10194 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10195 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
10196 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10197 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10198 msgid "Subparagraph"
10199 msgstr "SousParagraphe"
10200
10201 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10202 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10204 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10205 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10206 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10207 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10208 msgid "Custom Item|s"
10209 msgstr "Élément paramétrable|É"
10210
10211 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10212 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10214 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10216 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10217 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
10218 msgid "A customized item string"
10219 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10220
10221 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10222 msgid "Seriate"
10223 msgstr "Sérié"
10224
10225 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10226 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10228 msgid "(\\alph{enumii})"
10229 msgstr "(\\alph{enumii})"
10230
10231 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10232 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10233 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10234
10235 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10236 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10237 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10238
10239 #: lib/layouts/apax.inc:124
10240 msgid "FiveAuthors"
10241 msgstr "CinqAuteurs"
10242
10243 #: lib/layouts/apax.inc:131
10244 msgid "SixAuthors"
10245 msgstr "SixAuteurs"
10246
10247 #: lib/layouts/apax.inc:138
10248 msgid "LeftHeader"
10249 msgstr "EnTêteGauche"
10250
10251 #: lib/layouts/apax.inc:147
10252 msgid "Left header:"
10253 msgstr "En-tête gauche :"
10254
10255 #: lib/layouts/apax.inc:212
10256 msgid "FiveAffiliations"
10257 msgstr "CinqAffiliations"
10258
10259 #: lib/layouts/apax.inc:219
10260 msgid "SixAffiliations"
10261 msgstr "SixAffiliations"
10262
10263 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10264 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10265 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10266 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10267 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:161
10268 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10284 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10289 msgid "Note"
10290 msgstr "Note"
10291
10292 #: lib/layouts/apax.inc:323
10293 msgid "Author Note:"
10294 msgstr "Note d'auteur :"
10295
10296 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10297 msgid "Journal"
10298 msgstr "Journal"
10299
10300 #: lib/layouts/apax.inc:352
10301 msgid "CopNum"
10302 msgstr "NumCopie"
10303
10304 #: lib/layouts/apax.inc:360
10305 msgid "Volume"
10306 msgstr "Volume"
10307
10308 #: lib/layouts/apax.inc:501
10309 msgid "*"
10310 msgstr "*"
10311
10312 #: lib/layouts/apax.inc:598
10313 msgid "Course"
10314 msgstr "Cours"
10315
10316 #: lib/layouts/apax.inc:614
10317 msgid "Course: "
10318 msgstr "Étendue : "
10319
10320 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10321 msgid "addORCIDlink"
10322 msgstr "addORCIDlink"
10323
10324 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10325 msgid "ORCID-link: "
10326 msgstr "ORCID: "
10327
10328 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10329 msgid "Author-name"
10330 msgstr "Noms d'auteur"
10331
10332 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10333 msgid "Arabic Article"
10334 msgstr "Article arabe"
10335
10336 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10337 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10338 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10339
10340 #: lib/layouts/article.layout:3
10341 msgid "Article (Standard Class)"
10342 msgstr "Article (classe standard)"
10343
10344 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10346 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10347 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10348 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10349 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10350 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10351 msgid "Part"
10352 msgstr "Partie"
10353
10354 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10355 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10357 msgid "Part*"
10358 msgstr "Partie*"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10361 msgid "Beamer"
10362 msgstr "Beamer"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10365 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10366 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10367 #: lib/examples/Articles:0
10368 msgid "Presentations"
10369 msgstr "Présentations"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10378 msgid "Overlay Specifications|v"
10379 msgstr "Spécification de recouvrement"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10383 msgid "Overlay specifications for this list"
10384 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10388 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10389 msgid "Item Overlay Specifications"
10390 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10398 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10399 msgid "On Slide"
10400 msgstr "Sur la diapo"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10404 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10405 msgid "Overlay specifications for this item"
10406 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10409 msgid "Mini Template"
10410 msgstr "Mini modèle"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10413 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10414 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10417 msgid "Longest label|s"
10418 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10421 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10422 msgstr ""
10423 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10424 "d'indentation)"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10428 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10429 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10430 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10431 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10432 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10433 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10434 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10435 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10436 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10437 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10439 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10440 msgid "Sectioning"
10441 msgstr "Sectionnement"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10447 msgid "Mode"
10448 msgstr "Mode"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10454 msgid "Mode Specification|S"
10455 msgstr "Spécification de mode"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10461 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10462 msgstr ""
10463 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10466 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10467 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10468 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10469 msgstr ""
10470 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10473 msgid "Section \\arabic{section}"
10474 msgstr "Section \\arabic{section}"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10477 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10479 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10480 msgstr ""
10481 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10484 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10485 msgid "\\Alph{section}"
10486 msgstr "\\Alph{section}"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10489 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10490 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10491
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10493 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10494 msgstr ""
10495 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10496 "courants"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10499 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10500 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10503 msgid ""
10504 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10505 msgstr ""
10506 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10507 "\\arabic{subsubsection}"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10510 msgid ""
10511 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10512 msgstr ""
10513 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10514 "en-têtes courants"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10517 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10518 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10521 msgid "Frame"
10522 msgstr "Cadre"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10526 msgid "Frames"
10527 msgstr "Cadres"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10536 msgid "Action"
10537 msgstr "Action"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10540 msgid "Overlay specifications for this frame"
10541 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10544 msgid "Default Overlay Specifications"
10545 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10548 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10549 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10553 msgid "Frame Options"
10554 msgstr "Options du cadre"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10558 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10559 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10562 msgid "Frame Title"
10563 msgstr "Titre du cadre"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10566 msgid "Enter the frame title here"
10567 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10570 msgid "PlainFrame"
10571 msgstr "CadreSimple"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10574 msgid "Frame (plain)"
10575 msgstr "Cadre (simple)"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10578 msgid "FragileFrame"
10579 msgstr "CadreFragile"
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10582 msgid "Frame (fragile)"
10583 msgstr "Cadre (fragile)"
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10586 msgid "AgainFrame"
10587 msgstr "RepriseCadre"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10590 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10592 msgid "Slide"
10593 msgstr "Diapo"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10596 msgid "Repeat frame with label"
10597 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10600 msgid "FrameTitle"
10601 msgstr "TitreCadre"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10613 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10614 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10617 msgid "Short Frame Title|S"
10618 msgstr "Titre cadre court|c"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10621 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10622 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10625 msgid "FrameSubtitle"
10626 msgstr "SousTitreCadre"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10629 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10630 msgid "Column"
10631 msgstr "Colonne"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10635 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10636 msgid "Columns"
10637 msgstr "Colonnes"
10638
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10640 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10641 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10642
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10644 msgid "Column Options"
10645 msgstr "Options de colonne"
10646
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10648 msgid "Column options (see beamer manual)"
10649 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10650
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10652 msgid "Column Placement Options"
10653 msgstr "Options de placement de colonne"
10654
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10656 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10657 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10660 msgid "ColumnsCenterAligned"
10661 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10664 msgid "Columns (center aligned)"
10665 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10666
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10668 msgid "ColumnsTopAligned"
10669 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10670
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10672 msgid "Columns (top aligned)"
10673 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10676 msgid "Pause"
10677 msgstr "Pause"
10678
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10682 msgid "Overlays"
10683 msgstr "Recouvrements"
10684
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10686 msgid "Pause number"
10687 msgstr "Numéro de pause"
10688
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10690 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10691 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10692
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10694 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10695 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10696
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10698 msgid "Overprint"
10699 msgstr "SurImpression"
10700
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10702 msgid "Overprint Area Width"
10703 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10706 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10707 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10708 msgid "Width"
10709 msgstr "Largeur"
10710
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10712 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10713 msgstr ""
10714 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10715
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10717 msgid "OverlayArea"
10718 msgstr "ZoneRecouvrement"
10719
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10721 msgid "Overlayarea"
10722 msgstr "ZoneRecouvrement"
10723
10724 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10725 msgid "Overlay Area Width"
10726 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10727
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10729 msgid "The width of the overlay area"
10730 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10731
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10733 msgid "Overlay Area Height"
10734 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10735
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10738 msgid "Height"
10739 msgstr "Hauteur"
10740
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10742 msgid "The height of the overlay area"
10743 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10744
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10747 msgid "Uncover"
10748 msgstr "Découvrir"
10749
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10751 msgid "Uncovered on slides"
10752 msgstr "Découvrir sur diapos"
10753
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10756 msgid "Only"
10757 msgstr "Seulement"
10758
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10760 msgid "Only on slides"
10761 msgstr "Seulement sur diapos"
10762
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10764 msgid "Block"
10765 msgstr "Bloc"
10766
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10768 msgid "Blocks"
10769 msgstr "Blocs"
10770
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10772 msgid "Block:"
10773 msgstr "Bloc :"
10774
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10776 msgid "Action Specification|S"
10777 msgstr "Spécifications d'action"
10778
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10780 msgid "Block Title"
10781 msgstr "Titre de bloc"
10782
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10784 msgid "Enter the block title here"
10785 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10786
10787 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10788 msgid "ExampleBlock"
10789 msgstr "BlocExemple"
10790
10791 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10792 msgid "Example Block:"
10793 msgstr "Bloc exemple :"
10794
10795 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10796 msgid "AlertBlock"
10797 msgstr "BlocAlerte"
10798
10799 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10800 msgid "Alert Block:"
10801 msgstr "Bloc alerte :"
10802
10803 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10806 msgid "Titling"
10807 msgstr "Titrage"
10808
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10810 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10811 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10812
10813 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10814 # Oui JOC
10815 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10816 msgid "Title (Plain Frame)"
10817 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10818
10819 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10820 msgid "Short Subtitle|S"
10821 msgstr "Sous-titre court|c"
10822
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10824 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10825 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10826
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10828 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10829 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10830
10831 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10832 msgid "Short Institute|S"
10833 msgstr "Nom d'institution court|c"
10834
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10836 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10837 msgstr ""
10838 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10839
10840 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10841 msgid "InstituteMark"
10842 msgstr "MarqueInstitution"
10843
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10845 msgid "Short Date|S"
10846 msgstr "Date courte|d"
10847
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10849 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10850 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10851
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10853 msgid "TitleGraphic"
10854 msgstr "GraphiqueTitre"
10855
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10857 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10858 msgid "Quotation"
10859 msgstr "Citation"
10860
10861 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10862 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10863 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10864 msgid "Quote"
10865 msgstr "Cite"
10866
10867 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10868 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10869 msgid "Verse"
10870 msgstr "Vers"
10871
10872 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10874 msgid "Corollary."
10875 msgstr "Corollaire."
10876
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10879 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10880 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10881 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10883 msgid "Action Specifications|S"
10884 msgstr "Spécification d'action|S"
10885
10886 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10888 msgid "Definition."
10889 msgstr "Définition."
10890
10891 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10892 msgid "Definitions"
10893 msgstr "Définitions"
10894
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10896 msgid "Definitions."
10897 msgstr "Définitions."
10898
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10900 msgid "Example."
10901 msgstr "Exemple."
10902
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10904 msgid "Examples"
10905 msgstr "Exemples"
10906
10907 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10908 msgid "Examples."
10909 msgstr "Exemples."
10910
10911 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10921 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10922 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10928 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10929 msgid "Fact"
10930 msgstr "Fait"
10931
10932 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10933 msgid "Fact."
10934 msgstr "Fait."
10935
10936 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10938 msgid "Lemma."
10939 msgstr "Lemme."
10940
10941 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10942 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10943 msgid "Theorem."
10944 msgstr "Théorème."
10945
10946 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10947 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10948 msgid "LyX-Code"
10949 msgstr "LyX-Code"
10950
10951 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10952 msgid "NoteItem"
10953 msgstr "ÉlémentNote"
10954
10955 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10956 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10957 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10958 msgid "Bold"
10959 msgstr "Grasse"
10960
10961 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10962 msgid "Emphasize"
10963 msgstr "En évidence"
10964
10965 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10966 msgid "Emph."
10967 msgstr "En évid."
10968
10969 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10970 msgid "Alert"
10971 msgstr "Alerte"
10972
10973 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10974 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10975 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10976 msgid "Structure"
10977 msgstr "Structure"
10978
10979 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10980 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10981 msgid "Visible"
10982 msgstr "Visible"
10983
10984 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10985 msgid "Invisible"
10986 msgstr "Invisible"
10987
10988 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10989 msgid "Alternative"
10990 msgstr "Alternative"
10991
10992 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10993 msgid "Default Text"
10994 msgstr "Texte implicite"
10995
10996 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10997 msgid "Enter the default text here"
10998 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10999
11000 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
11001 msgid "Beamer Note"
11002 msgstr "Note Beamer"
11003
11004 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
11005 msgid "Note Options"
11006 msgstr "Options de note"
11007
11008 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
11009 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11010 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
11011
11012 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
11013 msgid "ArticleMode"
11014 msgstr "ModeArticle"
11015
11016 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
11017 msgid "Article"
11018 msgstr "Article"
11019
11020 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
11021 msgid "PresentationMode"
11022 msgstr "ModePresentation"
11023
11024 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
11025 msgid "Presentation"
11026 msgstr "Présentation"
11027
11028 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
11029 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
11030 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
11031 msgid "Figure"
11032 msgstr "Figure"
11033
11034 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
11035 msgid "Beamerposter"
11036 msgstr "PosterBeame"
11037
11038 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11039 msgid "Bilingual Captions"
11040 msgstr "Légendes bilingues"
11041
11042 #: lib/layouts/bicaption.module:7
11043 msgid ""
11044 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
11045 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
11046 msgstr ""
11047 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
11048 "Aide > Manuels spécifiques >  Légendes multilingues."
11049
11050 #: lib/layouts/bicaption.module:11
11051 msgid "Caption setup"
11052 msgstr "Mise en forme légende"
11053
11054 #: lib/layouts/bicaption.module:17
11055 msgid ""
11056 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
11057 msgstr ""
11058 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
11059
11060 #: lib/layouts/bicaption.module:30
11061 msgid "Caption setup:"
11062 msgstr "Mise en forme légende :"
11063
11064 #: lib/layouts/bicaption.module:38
11065 msgid "Bicaption"
11066 msgstr "Double légende"
11067
11068 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11069 msgid "bilingual"
11070 msgstr "bilingue"
11071
11072 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11073 msgid "Main Language Short Title"
11074 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11075
11076 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11077 msgid "Short title for the main(document) language"
11078 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11079
11080 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11081 msgid "Main Language Text"
11082 msgstr "Texte dans la langue principale"
11083
11084 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11085 msgid "Text in the main(document) language"
11086 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11087
11088 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11089 msgid "Second Language Short Title"
11090 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11091
11092 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11093 msgid "Short title for the second language"
11094 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11095
11096 #: lib/layouts/book.layout:3
11097 msgid "Book (Standard Class)"
11098 msgstr "Book (classe standard)"
11099
11100 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11101 msgid "Braille"
11102 msgstr "Braille"
11103
11104 #: lib/layouts/braille.module:3
11105 msgid "Accessibility"
11106 msgstr "Accessibilité"
11107
11108 #: lib/layouts/braille.module:7
11109 msgid ""
11110 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11111 "Specific Manuals > Braille."
11112 msgstr ""
11113 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir  "
11114 "Aide > Manuels spécifiques >  Braille."
11115
11116 #: lib/layouts/braille.module:23
11117 msgid "Braille (default)"
11118 msgstr "Braille (implicite)"
11119
11120 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11121 msgid "Braille:"
11122 msgstr "Braille :"
11123
11124 #: lib/layouts/braille.module:48
11125 msgid "Braille (textsize)"
11126 msgstr "Braille (taille du texte)"
11127
11128 #: lib/layouts/braille.module:73
11129 msgid "Braille (dots on)"
11130 msgstr "Braille (points actifs)"
11131
11132 #: lib/layouts/braille.module:88
11133 msgid "Braille_dots_on"
11134 msgstr "Braille_points_actifs"
11135
11136 #: lib/layouts/braille.module:99
11137 msgid "Braille (dots off)"
11138 msgstr "Braille (points inactifs)"
11139
11140 #: lib/layouts/braille.module:114
11141 msgid "Braille_dots_off"
11142 msgstr "Braille_points_inactifs"
11143
11144 #: lib/layouts/braille.module:125
11145 msgid "Braille (mirror on)"
11146 msgstr "Braille (miroir actif)"
11147
11148 #: lib/layouts/braille.module:140
11149 msgid "Braille_mirror_on"
11150 msgstr "Braille_miroir_actif"
11151
11152 #: lib/layouts/braille.module:151
11153 msgid "Braille (mirror off)"
11154 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11155
11156 #: lib/layouts/braille.module:166
11157 msgid "Braille_mirror_off"
11158 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11159
11160 #: lib/layouts/braille.module:176
11161 msgid "Braillebox"
11162 msgstr "BoîteBraille"
11163
11164 #: lib/layouts/braille.module:180
11165 msgid "Braille box"
11166 msgstr "Boîte Braille"
11167
11168 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11169 msgid "Broadway"
11170 msgstr "Broadway"
11171
11172 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11173 #: lib/examples/Articles:0
11174 msgid "Scripts"
11175 msgstr "Scripts"
11176
11177 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11178 msgid "Act Number"
11179 msgstr "Numéro d'acte"
11180
11181 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11182 msgid "Scene Number"
11183 msgstr "Numéro de scène"
11184
11185 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11186 msgid "Dialogue"
11187 msgstr "Dialogue"
11188
11189 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11190 msgid "Narrative"
11191 msgstr "Narratif"
11192
11193 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11194 msgid "ACT"
11195 msgstr "ACTE"
11196
11197 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11198 msgid "ACT \\arabic{act}"
11199 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11200
11201 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11202 msgid "SCENE"
11203 msgstr "SCÈNE"
11204
11205 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11206 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11207 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11208
11209 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11210 msgid "SCENE*"
11211 msgstr "SCÈNE*"
11212
11213 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11214 msgid "AT RISE:"
11215 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11216
11217 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11218 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11219 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11220 msgid "Speaker"
11221 msgstr "Acteur"
11222
11223 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11224 msgid "Parenthetical"
11225 msgstr "Parenthèses"
11226
11227 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11228 msgid "("
11229 msgstr "("
11230
11231 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11232 msgid ")"
11233 msgstr ")"
11234
11235 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11236 msgid "CURTAIN"
11237 msgstr "RIDEAU"
11238
11239 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
11240 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11241 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11242 msgid "Right Address"
11243 msgstr "Adresse_À_Droite"
11244
11245 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11246 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11247 msgstr "Article japonais (paquet BX)"
11248
11249 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11250 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11251 msgstr "Livre japonais (paquet BX)"
11252
11253 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11254 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11255 msgstr "Rapport japonais (paquet BX)"
11256
11257 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11258 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11259 msgstr "Transparents japonais (paquet BX)"
11260
11261 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11262 msgid "Chess"
11263 msgstr "Échiquier"
11264
11265 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11266 msgid "Mainline"
11267 msgstr "Ligne_Principale"
11268
11269 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11270 msgid "Mainline:"
11271 msgstr "Ligne Principale :"
11272
11273 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11274 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11275 msgid "Variation"
11276 msgstr "Variante"
11277
11278 #: lib/layouts/chess.layout:68
11279 msgid "Variation:"
11280 msgstr "Variante :"
11281
11282 #: lib/layouts/chess.layout:76
11283 msgid "SubVariation"
11284 msgstr "SousVariante"
11285
11286 #: lib/layouts/chess.layout:79
11287 msgid "Subvariation:"
11288 msgstr "Sous-Variante :"
11289
11290 #: lib/layouts/chess.layout:87
11291 msgid "SubVariation2"
11292 msgstr "SousVariante2"
11293
11294 #: lib/layouts/chess.layout:90
11295 msgid "Subvariation(2):"
11296 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11297
11298 #: lib/layouts/chess.layout:98
11299 msgid "SubVariation3"
11300 msgstr "SousVariante3"
11301
11302 #: lib/layouts/chess.layout:101
11303 msgid "Subvariation(3):"
11304 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11305
11306 #: lib/layouts/chess.layout:109
11307 msgid "SubVariation4"
11308 msgstr "SousVariante4"
11309
11310 #: lib/layouts/chess.layout:112
11311 msgid "Subvariation(4):"
11312 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11313
11314 #: lib/layouts/chess.layout:120
11315 msgid "SubVariation5"
11316 msgstr "SousVariante5"
11317
11318 #: lib/layouts/chess.layout:123
11319 msgid "Subvariation(5):"
11320 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11321
11322 #: lib/layouts/chess.layout:132
11323 msgid "HideMoves"
11324 msgstr "Cache_Mouvements"
11325
11326 #: lib/layouts/chess.layout:137
11327 msgid "HideMoves:"
11328 msgstr "Cache_Mouvements :"
11329
11330 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11331 msgid "ChessBoard"
11332 msgstr "Échiquier"
11333
11334 #: lib/layouts/chess.layout:148
11335 msgid "[chessboard]"
11336 msgstr "[échiquier]"
11337
11338 #: lib/layouts/chess.layout:159
11339 msgid "BoardCentered"
11340 msgstr "ÉchiquierCentré"
11341
11342 #: lib/layouts/chess.layout:164
11343 msgid "[centered board]"
11344 msgstr "[échiquier centré]"
11345
11346 #: lib/layouts/chess.layout:176
11347 msgid "HighLight"
11348 msgstr "MiseEnValeur"
11349
11350 #: lib/layouts/chess.layout:181
11351 msgid "Highlights:"
11352 msgstr "Mises  en valeur :"
11353
11354 #: lib/layouts/chess.layout:198
11355 msgid "Arrow"
11356 msgstr "Flèche"
11357
11358 #: lib/layouts/chess.layout:203
11359 msgid "Arrow:"
11360 msgstr "Flèche :"
11361
11362 #: lib/layouts/chess.layout:211
11363 msgid "KnightMove"
11364 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11365
11366 #: lib/layouts/chess.layout:216
11367 msgid "KnightMove:"
11368 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11369
11370 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11371 msgid "Chess Board"
11372 msgstr "Échiquier"
11373
11374 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11375 msgid "Leisure, Sports & Music"
11376 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11377
11378 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11379 msgid ""
11380 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11381 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11382 msgstr ""
11383 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir "
11384 "Fichier > Ouvrir un exemple > Articles > Échiquier où vous trouverez Partie "
11385 "1 et Partie 2."
11386
11387 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11388 msgid "NewChessGame"
11389 msgstr "NouvelÉchiquier"
11390
11391 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11392 msgid "[Start New Chess Game]"
11393 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11394
11395 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11396 msgid "Chessgame Options"
11397 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11398
11399 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11400 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11401 msgstr ""
11402 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11403
11404 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11405 msgid "Mainline Options"
11406 msgstr "Options de ligne principale"
11407
11408 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11409 msgid "See xskak manual for possible options"
11410 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11411
11412 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11413 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11415 msgid "Comment"
11416 msgstr "Commentaire"
11417
11418 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11419 msgid "SetChessBoard"
11420 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11421
11422 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11423 msgid "Global Chessboard Settings"
11424 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11425
11426 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11427 msgid "SetBoardStoreStyle"
11428 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11429
11430 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11431 msgid "Set Chessboard Style"
11432 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11433
11434 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11435 msgid "Style Name"
11436 msgstr "Nom de style"
11437
11438 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11439 msgid "Chessboard Style Name"
11440 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11441
11442 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11443 msgid ""
11444 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11445 "See chessboard manual for details."
11446 msgstr ""
11447 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11448 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11449 "pour les détails."
11450
11451 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11452 msgid "Chessboard"
11453 msgstr "Échiquier"
11454
11455 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11456 msgid "Chessboard Options"
11457 msgstr "Options de l'échiquier"
11458
11459 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11460 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11461 msgstr ""
11462 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11463 "valeurs"
11464
11465 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11466 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11467 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11468
11469 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11470 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11471 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11472
11473 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11474 msgid "InFrontmatter"
11475 msgstr "Dans le préambule"
11476
11477 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11478 msgid "Insert the affiliation number"
11479 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11480
11481 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11482 msgid "Given name"
11483 msgstr "Nom attribué"
11484
11485 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11488 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11489 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11490 msgid "Surname"
11491 msgstr "Nom"
11492
11493 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11494 msgid "Affil"
11495 msgstr "Affil"
11496
11497 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11498 msgid ""
11499 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11500 "be inserted."
11501 msgstr ""
11502 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11503 "3, etc."
11504
11505 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11506 msgid "Running Title"
11507 msgstr "Titre courant"
11508
11509 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11510 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11511 msgid "Running title:"
11512 msgstr "Titre courant :"
11513
11514 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11515 msgid "FirstPage"
11516 msgstr "PremièrePage"
11517
11518 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11519 msgid "firstpage"
11520 msgstr "premièrepage"
11521
11522 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11523 msgid "RunningAuthor"
11524 msgstr "AuteurCourant"
11525
11526 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11527 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11528 msgid "Running author:"
11529 msgstr "Auteur courant :"
11530
11531 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11532 msgid "Publications"
11533 msgstr "Publications"
11534
11535 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11536 msgid "Correspondence"
11537 msgstr "Correspondance"
11538
11539 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11540 msgid "Correspondence:"
11541 msgstr "Correspondance :"
11542
11543 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11544 msgid "Pubdiscuss"
11545 msgstr "Pubdiscuss"
11546
11547 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11548 msgid "Pubdiscuss:"
11549 msgstr "Pubdiscuss :"
11550
11551 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11552 msgid "Published"
11553 msgstr "Publié"
11554
11555 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11556 msgid "Published:"
11557 msgstr "Publié :"
11558
11559 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11560 msgid "Statements"
11561 msgstr "Énoncés"
11562
11563 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11564 msgid "Copyrightstatement"
11565 msgstr "DonnéesCopyright"
11566
11567 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11568 msgid "Copyright:"
11569 msgstr "Copyright :"
11570
11571 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11572 msgid "Introduction"
11573 msgstr "Introduction"
11574
11575 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11576 msgid "\\thesection Introduction"
11577 msgstr "\\thesection.Introduction"
11578
11579 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11580 msgid "Conclusions"
11581 msgstr "Conclusions"
11582
11583 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11584 msgid "\\thesection Conclusions"
11585 msgstr "\\thesection Conclusions"
11586
11587 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11588 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11589 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11590
11591 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11592 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11593 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11594
11595 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11596 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11597 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11598
11599 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11600 msgid "CodeAvailability"
11601 msgstr "DisponibilitéCode"
11602
11603 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11604 msgid "Code availability."
11605 msgstr "Disponibilité du code."
11606
11607 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11608 msgid "DataAvailability"
11609 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11610
11611 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11612 msgid "Data availability."
11613 msgstr "Disponibilité des données."
11614
11615 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11616 msgid "CodeAndDataAvailability"
11617 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11618
11619 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11620 msgid "Code and data availability."
11621 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11622
11623 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11624 msgid "SampleAvailability"
11625 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11626
11627 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11628 msgid "Sample availability."
11629 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11630
11631 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11632 msgid "Statements2"
11633 msgstr "Énoncés2"
11634
11635 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11636 msgid "AuthorContribution"
11637 msgstr "ContributionAuteur"
11638
11639 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11640 msgid "Author contributions."
11641 msgstr "Contributions de l'auteur."
11642
11643 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11644 msgid "CompetingInterests"
11645 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11646
11647 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11648 msgid "Competing Interests."
11649 msgstr "Intérêts concurrents."
11650
11651 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11652 msgid "Disclaimer"
11653 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11654
11655 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11656 msgid "Disclaimer."
11657 msgstr "Clause de non responsabilité."
11658
11659 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11660 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11661 msgstr "Article chinois (CTex)"
11662
11663 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11664 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11665 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11666
11667 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11668 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11669 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11670
11671 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11672 msgid "Custom Header/Footer Text"
11673 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11674
11675 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11676 msgid ""
11677 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11678 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11679 "Layout to 'fancy'!"
11680 msgstr ""
11681 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11682 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11683 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11684
11685 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11686 msgid "Header/Footer"
11687 msgstr "En-tête/pied"
11688
11689 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11690 msgid "Even Header"
11691 msgstr "En-tête page paire"
11692
11693 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11694 msgid "Alternative text for the even header"
11695 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11696
11697 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11698 msgid "Center Header"
11699 msgstr "En-tête central"
11700
11701 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11702 msgid "Center Header:"
11703 msgstr "En-tête central :"
11704
11705 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11706 msgid "Left Footer"
11707 msgstr "Pied gauche"
11708
11709 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11710 msgid "Left Footer:"
11711 msgstr "Pied gauche :"
11712
11713 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11714 msgid "Center Footer"
11715 msgstr "Pied central"
11716
11717 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11718 msgid "Center Footer:"
11719 msgstr "Pied central :"
11720
11721 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11722 msgid "Right Footer"
11723 msgstr "Pied droit"
11724
11725 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11726 msgid "Right Footer:"
11727 msgstr "Pied droit :"
11728
11729 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11730 msgid "Directory"
11731 msgstr "Répertoire"
11732
11733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11734 msgid "Firstname"
11735 msgstr "Prénom"
11736
11737 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11738 msgid "Literal"
11739 msgstr "Littéral"
11740
11741 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11742 msgid "KeyCombo"
11743 msgstr "Combinaison de touches"
11744
11745 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11746 msgid "KeyCap"
11747 msgstr "Touche Majuscules"
11748
11749 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11750 msgid "GuiMenu"
11751 msgstr "Menu d'interface"
11752
11753 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11754 msgid "GuiMenuItem"
11755 msgstr "Élement du menu d'interface"
11756
11757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11758 msgid "GuiButton"
11759 msgstr "Bouton d'interface"
11760
11761 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11762 msgid "MenuChoice"
11763 msgstr "Choix de menu"
11764
11765 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11766 msgid "Authorgroup"
11767 msgstr "GroupeAuteur"
11768
11769 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11770 msgid "RevisionHistory"
11771 msgstr "HistoriqueRévisions"
11772
11773 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11774 msgid "Revision History"
11775 msgstr "Historique révisions"
11776
11777 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11778 msgid "Revision"
11779 msgstr "Révision"
11780
11781 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11782 msgid "RevisionRemark"
11783 msgstr "RemarqueRévision"
11784
11785 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11786 msgid "FirstName"
11787 msgstr "Prénom"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11790 msgid "DIN-Brief"
11791 msgstr "DIN-Brief"
11792
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11794 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11795 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11796 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11797 #: lib/examples/Articles:0
11798 msgid "Letters"
11799 msgstr "Lettres"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11802 msgid "DinBrief"
11803 msgstr "DinBrief"
11804
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11806 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11807 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11809 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11810 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11814 msgid "Letter"
11815 msgstr "Lettre"
11816
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11818 msgid "Addresses"
11819 msgstr "Adresses"
11820
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11823 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11824 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11825 msgid "Postal Data"
11826 msgstr "Données postales"
11827
11828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11829 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11830 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11831 msgid "Send To Address"
11832 msgstr "Envoi à l'adresse"
11833
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11835 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11836 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11837 msgid "My Address"
11838 msgstr "Mon_Adresse"
11839
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11841 msgid "Sender Address:"
11842 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11843
11844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11845 msgid "Return address"
11846 msgstr "Adresse de retour"
11847
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11850 msgid "Backaddress:"
11851 msgstr "AdresseRetour :"
11852
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11854 msgid "Postal comment"
11855 msgstr "Commentaire postal"
11856
11857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11858 msgid "Postal Remark:"
11859 msgstr "Commentaire postal :"
11860
11861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11862 msgid "Handling"
11863 msgstr "Handling"
11864
11865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11866 msgid "Handling:"
11867 msgstr "Étiquette :"
11868
11869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11871 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11872 msgid "YourRef"
11873 msgstr "VotreRéf"
11874
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11877 msgid "Your ref.:"
11878 msgstr "Vos réf. :"
11879
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11882 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11883 msgid "MyRef"
11884 msgstr "MaRéf"
11885
11886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11888 msgid "Our ref.:"
11889 msgstr "Nos réf. :"
11890
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11892 msgid "Writer"
11893 msgstr "Auteur"
11894
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11896 msgid "Writer:"
11897 msgstr "Auteur :"
11898
11899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11901 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11903 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11904 msgid "Signature"
11905 msgstr "Signature"
11906
11907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11911 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11912 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11913 msgid "Closings"
11914 msgstr "Annexes"
11915
11916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11919 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11920 msgid "Signature:"
11921 msgstr "Signature :"
11922
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11924 msgid "Bottomtext"
11925 msgstr "Texte de bas de page"
11926
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11928 msgid "Bottom text:"
11929 msgstr "Texte de bas de page :"
11930
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11932 msgid "Area code"
11933 msgstr "Code de zone"
11934
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11936 msgid "Area Code:"
11937 msgstr "Code de zone :"
11938
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11940 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11941 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11943 msgid "Telephone"
11944 msgstr "Téléphone"
11945
11946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11947 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11948 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11949 msgid "Telephone:"
11950 msgstr "Téléphone :"
11951
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11953 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11955 msgid "Location"
11956 msgstr "Adresse"
11957
11958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11960 msgid "Location:"
11961 msgstr "Adresse :"
11962
11963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11964 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11966 msgid "Subject"
11967 msgstr "Sujet"
11968
11969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11971 msgid "Subject:"
11972 msgstr "Sujet :"
11973
11974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11977 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11979 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11980 msgid "Opening"
11981 msgstr "Ouverture"
11982
11983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11986 msgid "Opening:"
11987 msgstr "Ouverture :"
11988
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11992 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11994 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11995 msgid "Closing"
11996 msgstr "Fermeture"
11997
11998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
12000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
12001 msgid "Closing:"
12002 msgstr "Fermeture :"
12003
12004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
12005 msgid "Signature|S"
12006 msgstr "Signature|S"
12007
12008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
12009 msgid "Here you can insert a signature scan"
12010 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
12011
12012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
12013 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
12014 msgid "encl"
12015 msgstr "P.J."
12016
12017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
12018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
12019 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
12020 msgid "encl:"
12021 msgstr "P.J. :"
12022
12023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
12025 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
12026 msgid "cc"
12027 msgstr "cc"
12028
12029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
12031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
12032 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
12033 msgid "cc:"
12034 msgstr "cc :"
12035
12036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
12037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
12038 msgid "PS"
12039 msgstr "PS"
12040
12041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
12042 msgid "Post Scriptum:"
12043 msgstr "Post Scriptum :"
12044
12045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
12046 msgid "SenderAddress"
12047 msgstr "AdresseExpéditeur"
12048
12049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
12050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
12051 msgid "Backaddress"
12052 msgstr "Adresse_Retour"
12053
12054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
12055 msgid "RetourAdresse"
12056 msgstr "RetourAdresse"
12057
12058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12059 msgid "Adresse"
12060 msgstr "Adresse"
12061
12062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12063 msgid "Postvermerk"
12064 msgstr "Postvermerk"
12065
12066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12067 msgid "Zusatz"
12068 msgstr "Post scriptum"
12069
12070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12071 msgid "IhrZeichen"
12072 msgstr "VotreRéférence"
12073
12074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12076 msgid "YourMail"
12077 msgstr "VotreMail"
12078
12079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12080 msgid "IhrSchreiben"
12081 msgstr "IhrSchreiben"
12082
12083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12084 msgid "MeinZeichen"
12085 msgstr "MaRéférence"
12086
12087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12088 msgid "Unterschrift"
12089 msgstr "Signature"
12090
12091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12092 msgid "Telefon"
12093 msgstr "Téléphone"
12094
12095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12096 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12098 msgid "Place"
12099 msgstr "Lieu"
12100
12101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12102 msgid "Stadt"
12103 msgstr "Ville"
12104
12105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12106 msgid "Town"
12107 msgstr "Ville"
12108
12109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12110 msgid "Ort"
12111 msgstr "Lieu"
12112
12113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12114 msgid "Datum"
12115 msgstr "Date"
12116
12117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12119 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12120 msgid "Reference"
12121 msgstr "Référence"
12122
12123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12124 msgid "Betreff"
12125 msgstr "Objet"
12126
12127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12128 msgid "Anrede"
12129 msgstr "Ouverture"
12130
12131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12132 msgid "Brieftext"
12133 msgstr "Texte"
12134
12135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12136 msgid "Gruss"
12137 msgstr "Salutation"
12138
12139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12140 msgid "ps"
12141 msgstr "ps"
12142
12143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12145 msgid "Encl."
12146 msgstr "P.J."
12147
12148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12149 msgid "Anlagen"
12150 msgstr "Anlagen"
12151
12152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12154 msgid "CC"
12155 msgstr "CC"
12156
12157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12158 msgid "Verteiler"
12159 msgstr "Distributeur"
12160
12161 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12162 msgid "DocBook Book (XML)"
12163 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12164
12165 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12166 msgid "Books (DocBook)"
12167 msgstr "Livres (DocBook)"
12168
12169 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12170 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12171 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12172
12173 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12174 msgid "DocBook Section (XML)"
12175 msgstr "Section DocBook (XML)"
12176
12177 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12178 msgid "DocBook Article (XML)"
12179 msgstr "Article DocBook (XML)"
12180
12181 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12182 msgid "Inderscience A4 Journals"
12183 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12184
12185 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12186 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12187 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12188
12189 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12190 msgid "Econometrica"
12191 msgstr "Econometrica"
12192
12193 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12194 msgid "RunTitle"
12195 msgstr "TitreCourant"
12196
12197 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12198 msgid "Running Title:"
12199 msgstr "Titre courant :"
12200
12201 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12202 msgid "RunAuthor"
12203 msgstr "AuteurCourant"
12204
12205 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12206 msgid "Running Author:"
12207 msgstr "Auteur courant :"
12208
12209 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12210 msgid "Address Option"
12211 msgstr "Option d'adresse"
12212
12213 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12214 msgid "Optional argument for the address"
12215 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12216
12217 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12218 msgid "E-Mail Option"
12219 msgstr "Options d'adresse électronique"
12220
12221 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12222 msgid "Optional argument for the e-mail"
12223 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12224
12225 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12226 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12227 msgid "E-mail:"
12228 msgstr "E-mail :"
12229
12230 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12231 msgid "Web Address"
12232 msgstr "Adresse web"
12233
12234 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12235 msgid "Web address:"
12236 msgstr "Adresse web :"
12237
12238 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12239 msgid "Authors Block"
12240 msgstr "Bloc auteurs"
12241
12242 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12243 msgid "Authors Block:"
12244 msgstr "Bloc auteurs :"
12245
12246 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12247 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12248 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12249 msgid "Keyword"
12250 msgstr "Mot-clé"
12251
12252 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12253 msgid "Thanks Text"
12254 msgstr "Texte de remerciements"
12255
12256 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12257 msgid "Thanks \\theThanks:"
12258 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12259
12260 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12261 msgid "Thanks Reference"
12262 msgstr "Référence aux remerciements"
12263
12264 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12265 msgid "Thanks Ref"
12266 msgstr "Ref. aux remerciements"
12267
12268 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12269 msgid "Internet Address Reference"
12270 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12271
12272 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12273 msgid "Internet Addess Ref"
12274 msgstr "Référence à une adresse internet"
12275
12276 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12277 msgid "Name (First Name)"
12278 msgstr "Nom (prénom)"
12279
12280 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12281 msgid "First Name"
12282 msgstr "Prénom"
12283
12284 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12285 msgid "Name (Surname)"
12286 msgstr "Nom (de famille)"
12287
12288 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12289 msgid "By Same Author (bib)"
12290 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12291
12292 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12293 msgid "bysame"
12294 msgstr "du même"
12295
12296 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12297 msgid "Footnote (Title)"
12298 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12299
12300 #: lib/layouts/egs.layout:3
12301 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12302 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12303
12304 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12305 msgid "00.00.0000"
12306 msgstr "00.00.0000"
12307
12308 #: lib/layouts/egs.layout:353
12309 msgid "LaTeX Title"
12310 msgstr "Titre_LaTeX"
12311
12312 #: lib/layouts/egs.layout:437
12313 msgid "Journal:"
12314 msgstr "Journal :"
12315
12316 #: lib/layouts/egs.layout:446
12317 msgid "msnumber"
12318 msgstr "numéro_ms"
12319
12320 #: lib/layouts/egs.layout:460
12321 msgid "MS_number:"
12322 msgstr "Numéro_MS :"
12323
12324 #: lib/layouts/egs.layout:470
12325 msgid "FirstAuthor"
12326 msgstr "PremierAuteur"
12327
12328 #: lib/layouts/egs.layout:483
12329 msgid "1st_author_surname:"
12330 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12331
12332 #: lib/layouts/egs.layout:536
12333 msgid "Offsets"
12334 msgstr "Offsets"
12335
12336 #: lib/layouts/egs.layout:549
12337 msgid "reprint_reqs_to:"
12338 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12339
12340 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
12341 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
12342 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12343 msgid "Acknowledgment"
12344 msgstr "Remerciements"
12345
12346 #: lib/layouts/egs.layout:634
12347 msgid "Acknowledgment."
12348 msgstr "Remerciements."
12349
12350 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12351 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12352 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12353
12354 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12355 msgid "Author Option"
12356 msgstr "Option d'auteur"
12357
12358 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12359 msgid "Optional argument for the author"
12360 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12361
12362 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12363 msgid "Author Address"
12364 msgstr "Adresse Auteur"
12365
12366 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12367 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12368 msgid "Author Email"
12369 msgstr "E-mail auteur"
12370
12371 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12372 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12373 msgid "Email:"
12374 msgstr "E-mail :"
12375
12376 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12377 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12378 msgid "Author URL"
12379 msgstr "URL Auteur"
12380
12381 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12382 msgid "Thanks Option"
12383 msgstr "Option de remerciements"
12384
12385 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12386 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12387 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12388
12389 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12390 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12391 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12392
12393 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12394 msgid "PROOF."
12395 msgstr "PREUVE."
12396
12397 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12398 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12399 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12400
12401 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12402 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12403 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12404
12405 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12406 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12407 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12408
12409 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12410 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12411 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12412
12413 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12414 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12415 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12416
12417 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12418 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12419 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12420
12421 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12422 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12423 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12424
12425 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12426 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12427 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12428
12429 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12430 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12431 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12432
12433 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12434 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12435 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12436
12437 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12438 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12439 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12440
12441 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12442 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12443 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12444
12445 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12446 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12447 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12448
12449 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12450 msgid "Case \\arabic{case}"
12451 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12452
12453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12454 msgid "Elsevier"
12455 msgstr "Elsevier"
12456
12457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12458 msgid "Titlenotemark"
12459 msgstr "MarqueNoteTitre"
12460
12461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12462 msgid "Titlenote mark"
12463 msgstr "Marque de note de titre"
12464
12465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12466 msgid "Title footnote"
12467 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12468
12469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12470 msgid "Footnote Label"
12471 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12472
12473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12474 msgid "Label you refer to in the title"
12475 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12476
12477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12478 msgid "Title footnote:"
12479 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12480
12481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12482 msgid "Author Label"
12483 msgstr "Étiquette d'auteur"
12484
12485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12486 msgid "Label you will reference in the address"
12487 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12488
12489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12490 msgid "Authormark"
12491 msgstr "MarqueAuteur"
12492
12493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12494 msgid "Author footnote"
12495 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12496
12497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12498 msgid "Author footnote:"
12499 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12500
12501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12502 msgid "Author Footnote Label"
12503 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12504
12505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12506 msgid "Label you refer to for an author"
12507 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12508
12509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12510 msgid "CorAuthormark"
12511 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12512
12513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12514 msgid "CorAuthor mark"
12515 msgstr "Marque d'auteur référent"
12516
12517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12518 msgid "Corresponding author"
12519 msgstr "Auteur référent"
12520
12521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12522 msgid "Corresponding author text:"
12523 msgstr "Texte auteur référent :"
12524
12525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12526 msgid "Address Label"
12527 msgstr "Étiquette d'adresse"
12528
12529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12530 msgid "Label of the author you refer to"
12531 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12532
12533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12534 msgid "Internet"
12535 msgstr "Internet"
12536
12537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12538 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12539 msgstr ""
12540 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12541 "internet"
12542
12543 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12544 msgid "Endnotes (Basic)"
12545 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12546
12547 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12548 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12549 msgid "Foot- and Endnotes"
12550 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12551
12552 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12553 msgid ""
12554 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12555 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12556 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12557 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12558 msgstr ""
12559 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12560 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12561 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12562 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12563 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12564 "notes regroupées."
12565
12566 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12567 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12568 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12569 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12570 msgid "Endnotes"
12571 msgstr "Notes en fin de document"
12572
12573 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12574 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12575 msgid "Endnote ##"
12576 msgstr "N° notes en fin de document"
12577
12578 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12579 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12580 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12581 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12582 msgid "Endnote"
12583 msgstr "Notes en fin de document"
12584
12585 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12586 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12587 msgid "endnote"
12588 msgstr "endnote"
12589
12590 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12591 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12592 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12593 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12594 msgstr "Notes en fin de document"
12595
12596 #: lib/layouts/enotez.module:2
12597 msgid "Endnotes (Extended)"
12598 msgstr "Endnotes (étendues)"
12599
12600 #: lib/layouts/enotez.module:10
12601 msgid ""
12602 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12603 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12604 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12605 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12606 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12607 msgstr ""
12608 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12609 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12610 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12611 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12612 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12613 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12614 "apparaître les notes."
12615
12616 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12617 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12618 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12619
12620 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12621 msgid "Key words:"
12622 msgstr "Mots-clés :"
12623
12624 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12625 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12626 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12627
12628 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12629 msgid "List Enhancements"
12630 msgstr "Améliorations des listes"
12631
12632 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12633 msgid ""
12634 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12635 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12636 msgstr ""
12637 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12638 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12639 "l'utilisateur pour les détails."
12640
12641 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12642 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12643 msgid "Itemize Options"
12644 msgstr "Options de liste à puces"
12645
12646 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12647 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12648 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12649 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12650 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12651
12652 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12653 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12654 msgid "Enumerate Options"
12655 msgstr "Options d'énumération"
12656
12657 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12658 msgid "Description Options"
12659 msgstr "Options de description"
12660
12661 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12663 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12664 msgid "Labeling"
12665 msgstr "Étiquetage"
12666
12667 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12668 msgid "Enumerate-Resume"
12669 msgstr "Énumération-reprise"
12670
12671 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12672 msgid "Number Equations by Section"
12673 msgstr "Numéroter les équations par section"
12674
12675 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12681 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12682 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12683 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12684 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12685 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12686 msgid "Maths"
12687 msgstr "Maths"
12688
12689 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12690 msgid ""
12691 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12692 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12693 msgstr ""
12694 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12695 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12696
12697 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12699 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12700 msgid "Equation"
12701 msgstr "Équation"
12702
12703 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12704 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12705 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12706
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12708 msgid "Europass CV (2013)"
12709 msgstr "Europass CV (2013)"
12710
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12712 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12713 #: lib/examples/Articles:0
12714 msgid "Curricula Vitae"
12715 msgstr "Curricula Vitae"
12716
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12720 msgid "Name:"
12721 msgstr "Nom :"
12722
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12724 msgid "FooterName"
12725 msgstr "NomDePied"
12726
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12728 msgid "Name (footer):"
12729 msgstr "Nom (pied) :"
12730
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12732 msgid "Mobile:"
12733 msgstr "Mobile :"
12734
12735 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12736 msgid "Mobile phone number"
12737 msgstr "Numéro de mobile"
12738
12739 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12740 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12741 msgid "Homepage"
12742 msgstr "Page d'accueil"
12743
12744 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12745 msgid "Homepage:"
12746 msgstr "Page d'accueil :"
12747
12748 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12749 msgid "InstantMessaging"
12750 msgstr "MessagerieInstantanée"
12751
12752 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12753 msgid "Instant Messaging:"
12754 msgstr "Messagerie instantanée :"
12755
12756 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12757 msgid "IM Type:"
12758 msgstr "Type de MI :"
12759
12760 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12761 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12762 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12763
12764 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12765 msgid "Birthday"
12766 msgstr "Date de naissance"
12767
12768 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12769 msgid "Date of birth:"
12770 msgstr "Date de naissance :"
12771
12772 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12773 msgid "Nationality"
12774 msgstr "Nationalité"
12775
12776 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12777 msgid "Nationality:"
12778 msgstr "Nationalité :"
12779
12780 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12781 msgid "Gender"
12782 msgstr "Sexe"
12783
12784 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12785 msgid "Gender:"
12786 msgstr "Sexe :"
12787
12788 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12789 msgid "BeforePicture"
12790 msgstr "AvantImage"
12791
12792 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12793 msgid "Space before picture:"
12794 msgstr "Espace avant l'image :"
12795
12796 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12797 msgid "Picture"
12798 msgstr "Image"
12799
12800 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12801 msgid "Picture:"
12802 msgstr "Image :"
12803
12804 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12805 msgid "Resize photo to this width"
12806 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12807
12808 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12809 msgid "AfterPicture"
12810 msgstr "AprèsImage"
12811
12812 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12813 msgid "Space after picture:"
12814 msgstr "Espace après l'image :"
12815
12816 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12817 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12818 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12819 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12820 msgid "Vertical Space"
12821 msgstr "Espacement vertical"
12822
12823 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12824 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12825 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12826 msgid "Additional vertical space"
12827 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12828
12829 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12830 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12831 msgid "Item"
12832 msgstr "ÉlémentListe"
12833
12834 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12835 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12836 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12837
12838 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12839 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12840 msgid "Item:"
12841 msgstr "Élément de liste :"
12842
12843 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12844 msgid "ItemInset"
12845 msgstr "InsertÉlement"
12846
12847 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12848 msgid "Subitems"
12849 msgstr "Sous-rubriques"
12850
12851 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12852 msgid "TitleItem"
12853 msgstr "TitreÉlément"
12854
12855 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12856 msgid "Title item:"
12857 msgstr "Titre Élément :"
12858
12859 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12860 msgid "TitleLevel"
12861 msgstr "NiveauTitre"
12862
12863 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12864 msgid "Title level:"
12865 msgstr "Niveau titre :"
12866
12867 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12868 msgid "Text (right side)"
12869 msgstr "Texte (côté droit)"
12870
12871 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12872 msgid "BlueItem"
12873 msgstr "ÉlémentBleu"
12874
12875 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12876 msgid "Blue item:"
12877 msgstr "Élément bleu :"
12878
12879 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12880 msgid "BlueItemInset"
12881 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12882
12883 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12884 msgid "Blue subitems"
12885 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12886
12887 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12888 msgid "BigItem"
12889 msgstr "ÉlémentGrand"
12890
12891 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12892 msgid "Big Item:"
12893 msgstr "Élément grand :"
12894
12895 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12896 msgid "EcvItemize"
12897 msgstr "ListePucesEcv"
12898
12899 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12900 msgid "MotherTongue"
12901 msgstr "LangueMaternelle"
12902
12903 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12904 msgid "Mother Tongue:"
12905 msgstr "Langue maternelle :"
12906
12907 # Paquetage europCV - début tableau langues
12908 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12909 msgid "LangHeader"
12910 msgstr "LangueDébut"
12911
12912 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12913 msgid "Language Header:"
12914 msgstr "Début langues :"
12915
12916 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12917 msgid "Language:"
12918 msgstr "Langue :"
12919
12920 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12921 msgid "Name of the language"
12922 msgstr "Nom de la langue"
12923
12924 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12925 msgid "Listening"
12926 msgstr "Compréhension"
12927
12928 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12929 msgid "Level how good you think you can listen"
12930 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12931
12932 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12933 msgid "Reading"
12934 msgstr "Lecture"
12935
12936 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12937 msgid "Level how good you think you can read"
12938 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12939
12940 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12941 msgid "Interaction"
12942 msgstr "Échange"
12943
12944 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12945 msgid "Level how good you think you can conversate"
12946 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12947
12948 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12949 msgid "Production"
12950 msgstr "Production"
12951
12952 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12953 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12954 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12955
12956 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12957 msgid "LastLanguage"
12958 msgstr "DernièreLangue"
12959
12960 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12961 msgid "Last Language:"
12962 msgstr "Dernière langue :"
12963
12964 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12965 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12966 msgid "LangFooter"
12967 msgstr "FinLangues"
12968
12969 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12970 msgid "Language Footer:"
12971 msgstr "Fin langues :"
12972
12973 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12974 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12975 msgid "End"
12976 msgstr "Fin"
12977
12978 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12979 msgid "End of CV"
12980 msgstr "Fin de CV"
12981
12982 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12983 #: lib/layouts/soul.module:51
12984 msgid "Highlight"
12985 msgstr "Mise  en valeur"
12986
12987 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12988 msgid "Europe CV"
12989 msgstr "Europe CV"
12990
12991 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12992 msgid "Footer name:"
12993 msgstr "Nom de pied de page :"
12994
12995 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12996 msgid "Mobile"
12997 msgstr "Mobile"
12998
12999 #: lib/layouts/europecv.layout:166
13000 msgid "Size"
13001 msgstr "Taille"
13002
13003 #: lib/layouts/europecv.layout:167
13004 msgid "Size the photo is resized to"
13005 msgstr "Changement de taille de la photo"
13006
13007 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
13008 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
13009 msgid "Page"
13010 msgstr "Page"
13011
13012 #: lib/layouts/europecv.layout:202
13013 msgid "The title as it appears in the header"
13014 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
13015
13016 #: lib/layouts/europecv.layout:237
13017 msgid "Summary of the item, can also be the time"
13018 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
13019
13020 #: lib/layouts/europecv.layout:255
13021 msgid "BulletedItem"
13022 msgstr "ÉlémentListePuces"
13023
13024 #: lib/layouts/europecv.layout:258
13025 msgid "Bulleted Item:"
13026 msgstr "Élément liste à puces :"
13027
13028 #: lib/layouts/europecv.layout:262
13029 msgid "Begin"
13030 msgstr "Début"
13031
13032 #: lib/layouts/europecv.layout:274
13033 msgid "Begin of CV"
13034 msgstr "Début de CV"
13035
13036 #: lib/layouts/europecv.layout:281
13037 msgid "PersonalInfo"
13038 msgstr "InfoPersonnelles"
13039
13040 #: lib/layouts/europecv.layout:286
13041 msgid "Personal Info"
13042 msgstr "Info personnelles"
13043
13044 #: lib/layouts/europecv.layout:395
13045 msgid "VerticalSpace"
13046 msgstr "EspacementVertical"
13047
13048 #: lib/layouts/europecv.layout:400
13049 msgid "Vertical space"
13050 msgstr "Espacement vertical"
13051
13052 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13053 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13054 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13055
13056 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13057 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13058 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13059
13060 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13061 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13062 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13063
13064 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13065 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13066 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13067
13068 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13069 msgid "Number Figures by Section"
13070 msgstr "Numéroter les figures par section"
13071
13072 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13073 msgid ""
13074 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13075 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13076 msgstr ""
13077 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13078 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13079
13080 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13081 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13082 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13083
13084 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13085 msgid ""
13086 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13087 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13088 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13089 msgstr ""
13090 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13091 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13092 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13093
13094 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13095 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13096 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13097
13098 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13099 msgid ""
13100 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13101 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13102 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13103 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13104 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13105 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13106 "newer LaTeX distributions."
13107 msgstr ""
13108 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13109 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13110 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13111 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13112 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13113 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13114 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13115
13116 #: lib/layouts/fixme.module:2
13117 msgid "FiXme Notes"
13118 msgstr "Notes Fixme"
13119
13120 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13121 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13122 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13123 msgid "Annotation & Revision"
13124 msgstr "Annotation & revue"
13125
13126 #: lib/layouts/fixme.module:12
13127 msgid ""
13128 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13129 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13130 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13131 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13132 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13133 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13134 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13135 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13136 msgstr ""
13137 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13138 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13139 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13140 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13141 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13142 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13143 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13144 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
13145 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13146 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13147
13148 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13149 msgid "Fixme"
13150 msgstr "Fixme"
13151
13152 #: lib/layouts/fixme.module:24
13153 msgid "List of FIXMEs"
13154 msgstr "Liste des FIXMEs"
13155
13156 #: lib/layouts/fixme.module:38
13157 msgid "[List of FIXMEs]"
13158 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13159
13160 #: lib/layouts/fixme.module:54
13161 msgid "Fixme Note"
13162 msgstr "Note fixme"
13163
13164 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13165 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13166 msgid "Fixme Note Options|s"
13167 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13168
13169 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13170 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13171 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13172 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13173
13174 #: lib/layouts/fixme.module:75
13175 msgid "Fixme Warning"
13176 msgstr "Avertissement Fixme"
13177
13178 #: lib/layouts/fixme.module:77
13179 msgid "Warning"
13180 msgstr "Avertissement"
13181
13182 #: lib/layouts/fixme.module:81
13183 msgid "Fixme Error"
13184 msgstr "Erreur Fixme"
13185
13186 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2945 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3019
13188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
13189 msgid "Error"
13190 msgstr "Erreur"
13191
13192 #: lib/layouts/fixme.module:87
13193 msgid "Fixme Fatal"
13194 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13195
13196 #: lib/layouts/fixme.module:89
13197 msgid "Fatal"
13198 msgstr "Fatale"
13199
13200 #: lib/layouts/fixme.module:98
13201 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13202 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13203
13204 #: lib/layouts/fixme.module:100
13205 msgid "Fixme (Targeted)"
13206 msgstr "Fixme (ciblée)"
13207
13208 #: lib/layouts/fixme.module:110
13209 msgid "Fixme Note|x"
13210 msgstr "Note Fixme|x"
13211
13212 #: lib/layouts/fixme.module:112
13213 msgid "Insert the FIXME note here"
13214 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13215
13216 #: lib/layouts/fixme.module:117
13217 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13218 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13219
13220 #: lib/layouts/fixme.module:119
13221 msgid "Warning (Targeted)"
13222 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13223
13224 #: lib/layouts/fixme.module:123
13225 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13226 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13227
13228 #: lib/layouts/fixme.module:125
13229 msgid "Error (Targeted)"
13230 msgstr "Erreur (ciblée)"
13231
13232 #: lib/layouts/fixme.module:129
13233 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13234 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13235
13236 #: lib/layouts/fixme.module:131
13237 msgid "Fatal (Targeted)"
13238 msgstr "Fatale (ciblée)"
13239
13240 #: lib/layouts/fixme.module:140
13241 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13242 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13243
13244 #: lib/layouts/fixme.module:142
13245 msgid "Fixme (Multipar)"
13246 msgstr "Fixme (multipar)"
13247
13248 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13249 msgid "Fixme Summary"
13250 msgstr "Résumé Fixme"
13251
13252 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13253 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13254 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13255
13256 #: lib/layouts/fixme.module:160
13257 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13258 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13259
13260 #: lib/layouts/fixme.module:162
13261 msgid "Warning (Multipar)"
13262 msgstr "Avertissement (multipar)"
13263
13264 #: lib/layouts/fixme.module:166
13265 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13266 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13267
13268 #: lib/layouts/fixme.module:168
13269 msgid "Error (Multipar)"
13270 msgstr "Erreur (multipar)"
13271
13272 #: lib/layouts/fixme.module:172
13273 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13274 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13275
13276 #: lib/layouts/fixme.module:174
13277 msgid "Fatal (Multipar)"
13278 msgstr "Fatale  (multipar)"
13279
13280 #: lib/layouts/fixme.module:183
13281 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13282 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13283
13284 #: lib/layouts/fixme.module:185
13285 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13286 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13287
13288 #: lib/layouts/fixme.module:201
13289 msgid "Annotated Text"
13290 msgstr "Texte annoté"
13291
13292 #: lib/layouts/fixme.module:203
13293 msgid "Annotated Text|x"
13294 msgstr "Texte annoté|x"
13295
13296 #: lib/layouts/fixme.module:204
13297 msgid "Insert the text to annotate here"
13298 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13299
13300 #: lib/layouts/fixme.module:209
13301 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13302 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13303
13304 #: lib/layouts/fixme.module:211
13305 msgid "Warning (MP Targ.)"
13306 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13307
13308 #: lib/layouts/fixme.module:215
13309 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13310 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13311
13312 #: lib/layouts/fixme.module:217
13313 msgid "Error (MP Targ.)"
13314 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13315
13316 #: lib/layouts/fixme.module:221
13317 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13318 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13319
13320 #: lib/layouts/fixme.module:223
13321 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13322 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13323
13324 #: lib/layouts/fixme.module:233
13325 msgid "FxNote"
13326 msgstr "FxNote"
13327
13328 #: lib/layouts/fixme.module:237
13329 msgid "FxNote*"
13330 msgstr "FxNote*"
13331
13332 #: lib/layouts/fixme.module:241
13333 msgid "FxWarning"
13334 msgstr "FxWarning"
13335
13336 #: lib/layouts/fixme.module:245
13337 msgid "FxWarning*"
13338 msgstr "FxWarning*"
13339
13340 #: lib/layouts/fixme.module:249
13341 msgid "FxError"
13342 msgstr "FxError"
13343
13344 #: lib/layouts/fixme.module:253
13345 msgid "FxError*"
13346 msgstr "FxError*"
13347
13348 #: lib/layouts/fixme.module:257
13349 msgid "FxFatal"
13350 msgstr "FxFatal"
13351
13352 #: lib/layouts/fixme.module:261
13353 msgid "FxFatal*"
13354 msgstr "FxFatal*"
13355
13356 #: lib/layouts/foils.layout:3
13357 msgid "FoilTeX"
13358 msgstr "FoilTeX"
13359
13360 #: lib/layouts/foils.layout:45
13361 msgid "Foilhead"
13362 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13363
13364 #: lib/layouts/foils.layout:66
13365 msgid "ShortFoilhead"
13366 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13367
13368 #: lib/layouts/foils.layout:72
13369 msgid "Rotatefoilhead"
13370 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13371
13372 #: lib/layouts/foils.layout:78
13373 msgid "ShortRotatefoilhead"
13374 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13375
13376 #: lib/layouts/foils.layout:87
13377 msgid "TickList"
13378 msgstr "ListeMarques"
13379
13380 #: lib/layouts/foils.layout:103
13381 msgid "_/"
13382 msgstr "_/"
13383
13384 #: lib/layouts/foils.layout:117
13385 msgid "CrossList"
13386 msgstr "ListeCroix"
13387
13388 #: lib/layouts/foils.layout:133
13389 msgid "><"
13390 msgstr "><"
13391
13392 #: lib/layouts/foils.layout:190
13393 msgid "My Logo"
13394 msgstr "Mon_Logo"
13395
13396 #: lib/layouts/foils.layout:199
13397 msgid "My Logo:"
13398 msgstr "Mon logo :"
13399
13400 #: lib/layouts/foils.layout:208
13401 msgid "Restriction"
13402 msgstr "Restriction"
13403
13404 #: lib/layouts/foils.layout:212
13405 msgid "Restriction:"
13406 msgstr "Restriction :"
13407
13408 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13410 msgid "Theorem #."
13411 msgstr "Théorème #."
13412
13413 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13415 msgid "Lemma #."
13416 msgstr "Lemme #."
13417
13418 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13420 msgid "Corollary #."
13421 msgstr "Corollaire #."
13422
13423 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13424 msgid "Proposition #."
13425 msgstr "Proposition #."
13426
13427 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13429 msgid "Definition #."
13430 msgstr "Définition #."
13431
13432 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13434 msgid "Theorem*"
13435 msgstr "Théorème*"
13436
13437 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13439 msgid "Lemma*"
13440 msgstr "Lemme*"
13441
13442 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13444 msgid "Corollary*"
13445 msgstr "Corollaire*"
13446
13447 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13449 msgid "Proposition*"
13450 msgstr "Proposition*"
13451
13452 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13453 msgid "Proposition."
13454 msgstr "Proposition."
13455
13456 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13458 msgid "Definition*"
13459 msgstr "Définition*"
13460
13461 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13462 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13463 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13464
13465 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13466 msgid ""
13467 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13468 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13469 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13470 "where you want the endnotes to appear."
13471 msgstr ""
13472 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13473 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13474 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13475 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13476 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13477
13478 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13479 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13480 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13481
13482 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13483 msgid ""
13484 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13485 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13486 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13487 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13488 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13489 msgstr ""
13490 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13491 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13492 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13493 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13494 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13495 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13496
13497 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13498 msgid "French Letter (frletter)"
13499 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13500
13501 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13502 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13503 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13504
13505 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13506 msgid "Letter:"
13507 msgstr "Lettre :"
13508
13509 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13510 msgid "Street"
13511 msgstr "Rue"
13512
13513 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13514 msgid "Street:"
13515 msgstr "Rue :"
13516
13517 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13518 msgid "Addition"
13519 msgstr "Addition"
13520
13521 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13522 msgid "Addition:"
13523 msgstr "Addition :"
13524
13525 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13526 msgid "Town:"
13527 msgstr "Ville :"
13528
13529 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13530 msgid "State:"
13531 msgstr "État :"
13532
13533 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13534 msgid "ReturnAddress"
13535 msgstr "AdresseRetour"
13536
13537 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13538 msgid "ReturnAddress:"
13539 msgstr "AdresseRetour :"
13540
13541 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13542 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13543 msgid "MyRef:"
13544 msgstr "MaRéf :"
13545
13546 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13547 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13548 msgid "YourRef:"
13549 msgstr "VotreRéf :"
13550
13551 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13552 msgid "YourMail:"
13553 msgstr "VotreMail :"
13554
13555 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13556 msgid "Telefax"
13557 msgstr "Telefax"
13558
13559 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13560 msgid "Telefax:"
13561 msgstr "Telefax:"
13562
13563 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13564 msgid "Telex"
13565 msgstr "Telex"
13566
13567 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13568 msgid "Telex:"
13569 msgstr "Telex:"
13570
13571 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13572 msgid "EMail"
13573 msgstr "E-mail"
13574
13575 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13576 msgid "EMail:"
13577 msgstr "E-mail :"
13578
13579 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13580 msgid "HTTP"
13581 msgstr "HTTP"
13582
13583 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13584 msgid "HTTP:"
13585 msgstr "HTTP:"
13586
13587 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13588 msgid "Bank"
13589 msgstr "Banque"
13590
13591 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13592 msgid "Bank:"
13593 msgstr "Banque :"
13594
13595 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13596 msgid "BankCode"
13597 msgstr "CodeBanque"
13598
13599 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13600 msgid "BankCode:"
13601 msgstr "CodeBanque :"
13602
13603 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13604 msgid "BankAccount"
13605 msgstr "CompteBancaire"
13606
13607 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13608 msgid "BankAccount:"
13609 msgstr "CompteBancaire :"
13610
13611 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13613 msgid "PostalComment"
13614 msgstr "CommentairePostal"
13615
13616 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13617 msgid "PostalComment:"
13618 msgstr "CommentairePostal :"
13619
13620 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13621 msgid "Reference:"
13622 msgstr "Référence :"
13623
13624 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13625 msgid "Encl.:"
13626 msgstr "P.J. :"
13627
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13629 msgid "G-Brief (V. 2)"
13630 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13631
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13633 msgid "NameRowA"
13634 msgstr "NomLigneA"
13635
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13637 msgid "NameRowA:"
13638 msgstr "NomLigneA :"
13639
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13641 msgid "NameRowB"
13642 msgstr "NomLigneB"
13643
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13645 msgid "NameRowB:"
13646 msgstr "NomLigneB :"
13647
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13649 msgid "NameRowC"
13650 msgstr "NomLigneC"
13651
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13653 msgid "NameRowC:"
13654 msgstr "NomLigneC :"
13655
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13657 msgid "NameRowD"
13658 msgstr "NomLigneD"
13659
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13661 msgid "NameRowD:"
13662 msgstr "NomLigneD :"
13663
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13665 msgid "NameRowE"
13666 msgstr "NomLigneE"
13667
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13669 msgid "NameRowE:"
13670 msgstr "NomLigneE :"
13671
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13673 msgid "NameRowF"
13674 msgstr "NomLigneF"
13675
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13677 msgid "NameRowF:"
13678 msgstr "NomLigneF :"
13679
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13681 msgid "NameRowG"
13682 msgstr "NomLigneG"
13683
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13685 msgid "NameRowG:"
13686 msgstr "NomLigneG :"
13687
13688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13689 msgid "AddressRowA"
13690 msgstr "AdresseLigneA"
13691
13692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13693 msgid "AddressRowA:"
13694 msgstr "AdresseLigneA :"
13695
13696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13697 msgid "AddressRowB"
13698 msgstr "AdresseLigneB"
13699
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13701 msgid "AddressRowB:"
13702 msgstr "AdresseLigneB :"
13703
13704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13705 msgid "AddressRowC"
13706 msgstr "AdresseLigneC"
13707
13708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13709 msgid "AddressRowC:"
13710 msgstr "AdresseLigneC :"
13711
13712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13713 msgid "AddressRowD"
13714 msgstr "AdresseLigneD"
13715
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13717 msgid "AddressRowD:"
13718 msgstr "AdresseLigneD :"
13719
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13721 msgid "AddressRowE"
13722 msgstr "AdresseLigneE"
13723
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13725 msgid "AddressRowE:"
13726 msgstr "AdresseLigneE :"
13727
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13729 msgid "AddressRowF"
13730 msgstr "AdresseLigneF"
13731
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13733 msgid "AddressRowF:"
13734 msgstr "AdresseLigneF :"
13735
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13737 msgid "TelephoneRowA"
13738 msgstr "TéléphoneLigneA"
13739
13740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13741 msgid "TelephoneRowA:"
13742 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13743
13744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13745 msgid "TelephoneRowB"
13746 msgstr "TéléphoneLigneB"
13747
13748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13749 msgid "TelephoneRowB:"
13750 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13751
13752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13753 msgid "TelephoneRowC"
13754 msgstr "TéléphoneLigneC"
13755
13756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13757 msgid "TelephoneRowC:"
13758 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13759
13760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13761 msgid "TelephoneRowD"
13762 msgstr "TéléphoneLigneD"
13763
13764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13765 msgid "TelephoneRowD:"
13766 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13767
13768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13769 msgid "TelephoneRowE"
13770 msgstr "TéléphoneLigneE"
13771
13772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13773 msgid "TelephoneRowE:"
13774 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13775
13776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13777 msgid "TelephoneRowF"
13778 msgstr "TéléphoneLigneF"
13779
13780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13781 msgid "TelephoneRowF:"
13782 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13783
13784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13785 msgid "InternetRowA"
13786 msgstr "InternetLigneA"
13787
13788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13789 msgid "InternetRowA:"
13790 msgstr "InternetLigneA :"
13791
13792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13793 msgid "InternetRowB"
13794 msgstr "InternetLigneB"
13795
13796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13797 msgid "InternetRowB:"
13798 msgstr "InternetLigneB :"
13799
13800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13801 msgid "InternetRowC"
13802 msgstr "InternetLigneC"
13803
13804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13805 msgid "InternetRowC:"
13806 msgstr "InternetLigneC :"
13807
13808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13809 msgid "InternetRowD"
13810 msgstr "InternetLigneD"
13811
13812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13813 msgid "InternetRowD:"
13814 msgstr "InternetLigneD :"
13815
13816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13817 msgid "InternetRowE"
13818 msgstr "InternetLigneE"
13819
13820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13821 msgid "InternetRowE:"
13822 msgstr "InternetLigneE :"
13823
13824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13825 msgid "InternetRowF"
13826 msgstr "InternetLigneF"
13827
13828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13829 msgid "InternetRowF:"
13830 msgstr "InternetLigneF :"
13831
13832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13833 msgid "BankRowA"
13834 msgstr "BanqueLigneA"
13835
13836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13837 msgid "BankRowA:"
13838 msgstr "BanqueLigneA :"
13839
13840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13841 msgid "BankRowB"
13842 msgstr "BanqueLigneB"
13843
13844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13845 msgid "BankRowB:"
13846 msgstr "BanqueLigneB :"
13847
13848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13849 msgid "BankRowC"
13850 msgstr "BanqueLigneC"
13851
13852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13853 msgid "BankRowC:"
13854 msgstr "BanqueLigneC :"
13855
13856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13857 msgid "BankRowD"
13858 msgstr "BanqueLigneD"
13859
13860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13861 msgid "BankRowD:"
13862 msgstr "BanqueLigneD :"
13863
13864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13865 msgid "BankRowE"
13866 msgstr "BanqueLigneE"
13867
13868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13869 msgid "BankRowE:"
13870 msgstr "BanqueLigneE :"
13871
13872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13873 msgid "BankRowF"
13874 msgstr "BanqueLigneF"
13875
13876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13877 msgid "BankRowF:"
13878 msgstr "BanqueLigneF :"
13879
13880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13881 msgid "GraphicBoxes"
13882 msgstr "Boîtes graphiques"
13883
13884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13886 msgid "Boxes"
13887 msgstr "Boîtes"
13888
13889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13890 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13891 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13892
13893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13894 msgid "Reflectbox"
13895 msgstr "BoiteMiroir"
13896
13897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13898 msgid "Scalebox"
13899 msgstr "BoîteÉchelle"
13900
13901 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13902 msgid "H-Factor"
13903 msgstr "Facteur-H"
13904
13905 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13906 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13907 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13908
13909 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13910 msgid "V-Factor"
13911 msgstr "Facteur-V"
13912
13913 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13914 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13915 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13916
13917 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13918 msgid "Resizebox"
13919 msgstr "BoîteRetaillée"
13920
13921 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13922 msgid "Width of the box"
13923 msgstr "Largeur de la boîte"
13924
13925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13926 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13927 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13928
13929 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13930 msgid "Rotatebox"
13931 msgstr "BoîtePivotée"
13932
13933 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13934 msgid "Origin"
13935 msgstr "Origine"
13936
13937 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13938 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13939 msgstr ""
13940 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13941 "gauche (left top)"
13942
13943 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13944 msgid "Angle"
13945 msgstr "Angle"
13946
13947 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13948 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13949 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13950
13951 #: lib/layouts/hanging.module:2
13952 msgid "Hanging Paragraphs"
13953 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13954
13955 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13956 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13957 msgid "Paragraph Styles"
13958 msgstr "Styles de paragraphe"
13959
13960 #: lib/layouts/hanging.module:7
13961 msgid ""
13962 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13963 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13964 "are indented."
13965 msgstr ""
13966 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13967 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13968 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13969
13970 #: lib/layouts/hanging.module:17
13971 msgid "Hanging"
13972 msgstr "Renfoncement"
13973
13974 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13975 msgid "Hebrew Article"
13976 msgstr "Article hébreu"
13977
13978 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13979 msgid "Claim #."
13980 msgstr "Affirmation #."
13981
13982 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13983 msgid "Remarks"
13984 msgstr "Remarques"
13985
13986 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13987 msgid "Remarks #."
13988 msgstr "Remarques #."
13989
13990 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13992 msgid "Proof:"
13993 msgstr "Preuve :"
13994
13995 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13996 msgid "Hebrew Letter"
13997 msgstr "Lettre hébreu"
13998
13999 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
14000 msgid "Hollywood"
14001 msgstr "Hollywood"
14002
14003 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
14004 msgid "More"
14005 msgstr "Poursuivre"
14006
14007 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
14008 msgid "(MORE)"
14009 msgstr "(POURSUIVRE)"
14010
14011 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
14012 msgid "FADE IN:"
14013 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
14014
14015 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
14016 msgid "INT."
14017 msgstr "INT."
14018
14019 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
14020 msgid "EXT."
14021 msgstr "EXT."
14022
14023 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
14024 msgid "Continuing"
14025 msgstr "Suite"
14026
14027 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
14028 msgid "(continuing)"
14029 msgstr "(suite)"
14030
14031 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
14032 msgid "Transition"
14033 msgstr "Transition"
14034
14035 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
14036 msgid "TITLE OVER:"
14037 msgstr "TITRE DESSUS :"
14038
14039 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
14040 msgid "INTERCUT"
14041 msgstr "COUPE"
14042
14043 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14044 msgid "INTERCUT WITH:"
14045 msgstr "COUPE AVEC :"
14046
14047 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14048 msgid "FADE OUT"
14049 msgstr "FONDU FERMETURE"
14050
14051 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14052 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14053 msgid "General"
14054 msgstr "Général"
14055
14056 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14057 msgid "Scene"
14058 msgstr "Scène"
14059
14060 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14061 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14062 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
14063
14064 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14065 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14066 msgid "Academic Field Specifics"
14067 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
14068
14069 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14070 msgid ""
14071 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14072 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14073 "Hazard and Precautionary Statements."
14074 msgstr ""
14075 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
14076 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14077 "détaillée, voir  Aide > Manuels spécifiques >  Mentions de danger et "
14078 "conseils de prudence."
14079
14080 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14081 msgid "H-P number"
14082 msgstr "Numéro H-P"
14083
14084 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14085 msgid "H-P statement"
14086 msgstr "Énoncé H-P"
14087
14088 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14089 msgid "Statement Text"
14090 msgstr "Texte de l'énoncé"
14091
14092 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14093 msgid "Text for statements that require some information"
14094 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14095
14096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14097 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14098 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14099
14100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14101 msgid "Author Names"
14102 msgstr "Noms des auteurs"
14103
14104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14105 msgid "Author names that will appear in the header line"
14106 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14107
14108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14111 msgid "Catchline"
14112 msgstr "Catchline"
14113
14114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14115 msgid "History"
14116 msgstr "Historique"
14117
14118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14119 msgid "Classification Codes"
14120 msgstr "Codes de classification"
14121
14122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14123 msgid "TableCaption"
14124 msgstr "LégendeTableau"
14125
14126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14127 msgid "Table caption"
14128 msgstr "Légende de tableau"
14129
14130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14131 msgid "Refcite"
14132 msgstr "CiteRef"
14133
14134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14135 msgid "Cite reference"
14136 msgstr "Citer la référence"
14137
14138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14139 msgid "ItemList"
14140 msgstr "ListeÉlements"
14141
14142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14143 msgid "RomanList"
14144 msgstr "ListeRomaine"
14145
14146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14147 msgid "Numbering Scheme"
14148 msgstr "Principe de numérotation"
14149
14150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14151 msgid ""
14152 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14153 "items"
14154 msgstr ""
14155 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14156 "4 éléments numérotés en romain"
14157
14158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
14159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
14163 msgid "Corollary \\thecorollary."
14164 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14165
14166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
14167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
14171 msgid "Lemma \\thelemma."
14172 msgstr "Lemme \\thelemma."
14173
14174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
14179 msgid "Proposition \\theproposition."
14180 msgstr "Proposition \\theproposition."
14181
14182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14184 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14200 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
14201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
14202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
14203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
14204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
14205 msgid "Question"
14206 msgstr "Question"
14207
14208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
14212 msgid "Question \\thequestion."
14213 msgstr "Question \\thequestion."
14214
14215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14219 msgid "Claim \\theclaim."
14220 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14221
14222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
14227 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14228 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14229
14230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
14231 msgid "Prop"
14232 msgstr "Prop"
14233
14234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14235 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14236 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14237
14238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14239 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14240 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14241
14242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14243 msgid "Comby"
14244 msgstr "CommuniquéPar"
14245
14246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
14247 msgid "Prop(osition)"
14248 msgstr "Prop(osition)"
14249
14250 #: lib/layouts/initials.module:2
14251 msgid "Initials (Drop Caps)"
14252 msgstr "Initiales (lettrines)"
14253
14254 #: lib/layouts/initials.module:7
14255 msgid ""
14256 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14257 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14258 msgstr ""
14259 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14260 "Objets insérés pour les détails."
14261
14262 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14263 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14264 #: lib/layouts/initials.module:40
14265 msgid "Initial"
14266 msgstr "Lettrine"
14267
14268 #: lib/layouts/initials.module:36
14269 msgid "Option(s) for the initial"
14270 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14271
14272 #: lib/layouts/initials.module:41
14273 msgid "Initial letter(s)"
14274 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14275
14276 #: lib/layouts/initials.module:45
14277 msgid "Rest of Initial"
14278 msgstr "Résidu de lettrine"
14279
14280 #: lib/layouts/initials.module:46
14281 msgid "Rest of initial word or text"
14282 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14283
14284 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14285 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14286 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14287
14288 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14289 msgid "Short title that will appear in header line"
14290 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14291
14292 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14293 msgid "Review"
14294 msgstr "Revue"
14295
14296 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14297 msgid "Topical"
14298 msgstr "Topical"
14299
14300 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14301 msgid "Paper"
14302 msgstr "IdPapier"
14303
14304 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14305 msgid "Prelim"
14306 msgstr "CommPrelim"
14307
14308 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14309 msgid "Rapid"
14310 msgstr "CommRapide"
14311
14312 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14314 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14315 msgid "PACS"
14316 msgstr "PACS"
14317
14318 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14319 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14320 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14321
14322 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14323 msgid "MSC"
14324 msgstr "MSC"
14325
14326 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14327 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14328 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14329
14330 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14331 msgid "submitto"
14332 msgstr "soumisÀ"
14333
14334 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14335 msgid "submit to paper:"
14336 msgstr "comm. soumise à :"
14337
14338 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14339 msgid "Bibliography (plain)"
14340 msgstr "Bibliographie (simple)"
14341
14342 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14343 msgid "Bibliography heading"
14344 msgstr "En-tête de bibliographie"
14345
14346 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14347 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14348 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14349
14350 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14351 msgid "ABSTRACT:"
14352 msgstr "RÉSUMÉ :"
14353
14354 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14355 msgid "KEY WORDS:"
14356 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14357
14358 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14359 msgid "Commission"
14360 msgstr "Commission"
14361
14362 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14363 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14364 msgstr "REMERCIEMENTS"
14365
14366 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14367 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14368 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14369
14370 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14371 msgid "\\thesection."
14372 msgstr "\\thesection."
14373
14374 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14375 msgid "\\thesection"
14376 msgstr "\\thesection"
14377
14378 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14379 msgid "\\thesubsection."
14380 msgstr "\\thesubsection."
14381
14382 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14383 msgid "\\thesubsubsection."
14384 msgstr "\\thesubsubsection."
14385
14386 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14387 msgid "Main Author"
14388 msgstr "Auteur principal"
14389
14390 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14391 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14392 msgid "Affiliation Key"
14393 msgstr "Clé d'affiliation"
14394
14395 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14396 msgid "Affiliation key of the author"
14397 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14398
14399 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14400 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14401 msgid "Forename"
14402 msgstr "Prénom"
14403
14404 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14405 msgid "Co Author"
14406 msgstr "Co-auteur"
14407
14408 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14409 msgid "Co-author"
14410 msgstr "Co-auteur"
14411
14412 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14413 msgid "Affiliation key of the co-author"
14414 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14415
14416 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14417 msgid "Short Author"
14418 msgstr "Nom d'auteur court"
14419
14420 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14421 msgid "Short author:"
14422 msgstr "Nom d'auteur court :"
14423
14424 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14425 msgid "Affiliation key"
14426 msgstr "Clé d'affiliation"
14427
14428 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14429 msgid "Keyword:"
14430 msgstr "Mot-clé :"
14431
14432 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14433 msgid "Vita"
14434 msgstr "Vita"
14435
14436 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14437 msgid "Vita:"
14438 msgstr "Vita :"
14439
14440 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14441 msgid "PDB reference"
14442 msgstr "Référence PDB"
14443
14444 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14445 msgid "PDB reference:"
14446 msgstr "Références PDB :"
14447
14448 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14449 msgid "Optional name"
14450 msgstr "Nom optionnel"
14451
14452 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14453 msgid "NDB reference"
14454 msgstr "Référence NDB"
14455
14456 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14457 msgid "NDB reference:"
14458 msgstr "Référence NDB :"
14459
14460 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14461 msgid "Synopsis"
14462 msgstr "Synopsis"
14463
14464 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14465 msgid "Rensuji"
14466 msgstr "Rensuji"
14467
14468 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14469 msgid "Rensuji|R"
14470 msgstr "Rensuji|R"
14471
14472 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14473 msgid "Pos"
14474 msgstr "Pos"
14475
14476 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14477 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14478 msgstr ""
14479 "Insérer |« c »pour centrer, « r » pour aligner à droite et « l' » pour "
14480 "aligner à gauche"
14481
14482 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14483 msgid "Rensuji*"
14484 msgstr "Rensuji*"
14485
14486 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14487 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14488 msgstr "Rensuji sans ajustement de saut|a"
14489
14490 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14491 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14492 msgstr "Rensuji (pas d'ajust. saut)"
14493
14494 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14495 msgid "Bou"
14496 msgstr "Bou"
14497
14498 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14499 msgid "Bouten"
14500 msgstr "Bouten"
14501
14502 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14503 msgid "Kasen"
14504 msgstr "Kasen"
14505
14506 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14507 msgid "Bousen"
14508 msgstr "Bousen"
14509
14510 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14511 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14512 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14513
14514 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14515 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14516 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14517
14518 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14519 msgid "Alternative Affiliation"
14520 msgstr "Autre affiliation"
14521
14522 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14523 msgid "Affiliation Prefix"
14524 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14525
14526 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14527 msgid "A prefix like 'Also at '"
14528 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14529
14530 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14531 msgid "PACS numbers:"
14532 msgstr "Numéros PACS :"
14533
14534 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14535 msgid "Preprint number"
14536 msgstr "Numéro de preprint"
14537
14538 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14539 msgid "Preprint number:"
14540 msgstr "Numéro de preprint :"
14541
14542 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14543 msgid "Online citation"
14544 msgstr "Citation en ligne"
14545
14546 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14547 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14548 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14549
14550 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14551 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14552 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14553
14554 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14555 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14556 msgstr "Article japonais (classe JLReq)"
14557
14558 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14559 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14560 msgstr "Livre japonnais (classe JLReq)"
14561
14562 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14563 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14564 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14565 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14566 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14567 msgid "Subtitle|u"
14568 msgstr "SousTitre|u"
14569
14570 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14571 msgid "Subtitle of the part"
14572 msgstr "Sous-titre de la partie"
14573
14574 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14575 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14576 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14577 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14578 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14579 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14580 msgid "Chapter"
14581 msgstr "Chapitre"
14582
14583 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14584 msgid "Subtitle of the chapter"
14585 msgstr "Sous-titre du chapitre"
14586
14587 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14589 msgid "Chapter*"
14590 msgstr "Chapitre*"
14591
14592 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14593 msgid "Subtitle of the section"
14594 msgstr "Sous-titre de la section"
14595
14596 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14597 msgid "Subtitle of the subsection"
14598 msgstr "Sous-titre de la sous-section"
14599
14600 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14601 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14602 msgstr "Sous-titre de la sous-sous-section"
14603
14604 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14605 msgid "Abstract over Columns"
14606 msgstr "Résumé en colonnes"
14607
14608 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14609 msgid "JLReq Setup"
14610 msgstr "Réglage JLReq"
14611
14612 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14614 msgid "Sidenote"
14615 msgstr "Note latérale"
14616
14617 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14618 msgid "Endnote contents"
14619 msgstr "Contenu de la note en fin de document"
14620
14621 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14622 msgid ""
14623 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14624 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14625 msgstr ""
14626 "Contenu de la note latérale. N'a de sens que quand "
14627 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbole} est précisé dans le préambule."
14628
14629 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14630 msgid "Warichu"
14631 msgstr "Warichu"
14632
14633 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14634 msgid "Warichu*"
14635 msgstr "Warichu*"
14636
14637 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14638 msgid "Tatechuyoko"
14639 msgstr "Tatechuyoko"
14640
14641 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14642 msgid "Jidori"
14643 msgstr "Jidori"
14644
14645 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14646 msgid "Length"
14647 msgstr "Longueur"
14648
14649 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14650 msgid "Jidori Length|L"
14651 msgstr "Longueur Jidori|L"
14652
14653 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14654 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14655 msgstr "Longueur de jidori. Le contenu est adapté à cette longueur."
14656
14657 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14658 msgid "Akigumi"
14659 msgstr "Akigumi"
14660
14661 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14662 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14663 msgstr "Akigumi(LuaLaTeX) "
14664
14665 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14666 msgid "Char Space"
14667 msgstr "Espace caractère"
14668
14669 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14670 msgid "Char Space|D"
14671 msgstr "Espace caractère|c"
14672
14673 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14674 msgid "Distance between chars is set to this length."
14675 msgstr "La distance inter-caractères est positionnée à cette longueur."
14676
14677 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14678 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14679 msgstr "Rapport japonais (classe JLReq)"
14680
14681 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14682 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14683 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14684
14685 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14686 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14687 msgstr "Article japonais (paquet JS)"
14688
14689 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14690 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14691 msgstr "Livre japonais (paquet JS)"
14692
14693 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14694 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14695 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14696
14697 #: lib/layouts/jss.layout:114
14698 msgid "Plain Keywords"
14699 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14700
14701 #: lib/layouts/jss.layout:117
14702 msgid "Plain Keywords:"
14703 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14704
14705 #: lib/layouts/jss.layout:120
14706 msgid "Plain Title"
14707 msgstr "Titre normal"
14708
14709 #: lib/layouts/jss.layout:123
14710 msgid "Plain Title:"
14711 msgstr "Titre normal :"
14712
14713 #: lib/layouts/jss.layout:129
14714 msgid "Short Title:"
14715 msgstr "Titre court :"
14716
14717 #: lib/layouts/jss.layout:132
14718 msgid "Plain Author"
14719 msgstr "Auteur courant"
14720
14721 #: lib/layouts/jss.layout:135
14722 msgid "Plain Author:"
14723 msgstr "Auteur courant :"
14724
14725 #: lib/layouts/jss.layout:138
14726 msgid "Pkg"
14727 msgstr "Pkg"
14728
14729 #: lib/layouts/jss.layout:140
14730 msgid "pkg"
14731 msgstr "pkg"
14732
14733 #: lib/layouts/jss.layout:163
14734 msgid "Proglang"
14735 msgstr "Proglang"
14736
14737 #: lib/layouts/jss.layout:165
14738 msgid "proglang"
14739 msgstr "proglang"
14740
14741 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14742 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14743 msgid "Code"
14744 msgstr "Code"
14745
14746 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14747 msgid "code"
14748 msgstr "code"
14749
14750 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14751 msgid "Code Chunk"
14752 msgstr "Élément de code"
14753
14754 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14755 msgid "Code Input"
14756 msgstr "Code en entrée"
14757
14758 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14759 msgid "Code Output"
14760 msgstr "Code en sortie"
14761
14762 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14763 msgid "Kluwer"
14764 msgstr "Kluwer"
14765
14766 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14767 msgid "AddressForOffprints"
14768 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14769
14770 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14771 msgid "Address for Offprints:"
14772 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14773
14774 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14775 msgid "RunningTitle"
14776 msgstr "TitreCourant"
14777
14778 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14779 msgid "Rnw (knitr)"
14780 msgstr "Rnw (knitr)"
14781
14782 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14783 #: lib/layouts/sweave.module:3
14784 msgid "Literate Programming"
14785 msgstr "Programmation littéraire"
14786
14787 #: lib/layouts/knitr.module:7
14788 msgid ""
14789 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14790 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14791 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14792 msgstr ""
14793 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14794 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14795 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14796 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14797
14798 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14799 #: lib/layouts/sweave.module:14
14800 msgid "Knitr Chunk"
14801 msgstr "Bloc knitr"
14802
14803 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14804 msgid "Sweave Options"
14805 msgstr "Options Sweave"
14806
14807 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14808 msgid "Sweave opts"
14809 msgstr "Sweave opts"
14810
14811 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14812 msgid "S/R expression"
14813 msgstr "S/R expression"
14814
14815 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14816 msgid "S/R expr"
14817 msgstr "S/R expr"
14818
14819 #: lib/layouts/landscape.module:2
14820 msgid "Landscape Document Parts"
14821 msgstr "Parties du document en format paysage"
14822
14823 #: lib/layouts/landscape.module:6
14824 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14825 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14826
14827 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14828 msgid "Landscape"
14829 msgstr "Paysage"
14830
14831 #: lib/layouts/landscape.module:26
14832 msgid "Landscape (Floating)"
14833 msgstr "Paysage (flottant)"
14834
14835 #: lib/layouts/landscape.module:29
14836 msgid "Landscape (floating)"
14837 msgstr "Paysage (flottant)"
14838
14839 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14840 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14841 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14842
14843 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14844 msgid "Letter (Standard Class)"
14845 msgstr "Letter (classe standard)"
14846
14847 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14848 msgid "French Letter (lettre)"
14849 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14850
14851 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14852 msgid "NoTelephone"
14853 msgstr "Sans téléphone"
14854
14855 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14856 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14857 msgid "NoFax"
14858 msgstr "Sans télécopie"
14859
14860 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14861 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14862 msgid "NoPlace"
14863 msgstr "Sans lieu"
14864
14865 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14866 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14867 msgid "NoDate"
14868 msgstr "Sans date"
14869
14870 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14871 msgid "Post Scriptum"
14872 msgstr "Post Scriptum"
14873
14874 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14875 msgid "EndOfMessage"
14876 msgstr "Fin de lettre"
14877
14878 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14879 msgid "EndOfFile"
14880 msgstr "Fin de fichier"
14881
14882 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14883 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14884 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14885 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14886 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14887 msgid "Headings"
14888 msgstr "En-têtes"
14889
14890 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14891 msgid "City:"
14892 msgstr "Ville :"
14893
14894 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14895 msgid "Office:"
14896 msgstr "Bureau :"
14897
14898 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14899 msgid "Tel:"
14900 msgstr "Tel :"
14901
14902 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14903 msgid "NoTel"
14904 msgstr "Sans téléphone"
14905
14906 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14907 msgid "EndOfMessage."
14908 msgstr "Fin de lettre."
14909
14910 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14911 msgid "EndOfFile."
14912 msgstr "Fin de fichier."
14913
14914 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14915 msgid "P.S.:"
14916 msgstr "P.S. :"
14917
14918 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14919 msgid "LilyPond Music Notation"
14920 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14921
14922 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14923 msgid ""
14924 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14925 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14926 "LilyPond."
14927 msgstr ""
14928 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14929 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir  Aide > Manuels "
14930 "spécifiques >  LilyPond."
14931
14932 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14933 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14934 msgid "LilyPond"
14935 msgstr "LilyPond"
14936
14937 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14938 msgid "LilyPond Options"
14939 msgstr "Options LilyPond"
14940
14941 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14942 msgid ""
14943 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14944 "options)."
14945 msgstr ""
14946 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14947 "Lilypond pour les options disponibles)."
14948
14949 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14950 #: lib/examples/Articles:0
14951 msgid "Linguistics"
14952 msgstr "Linguistique"
14953
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14955 msgid ""
14956 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14957 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14958 "Linguistics."
14959 msgstr ""
14960 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14961 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir  "
14962 "Aide > Manuels spécifiques >  Linguistique."
14963
14964 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14965 msgid "(\\arabic{example})"
14966 msgstr "(\\arabic{example})"
14967
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14969 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14970 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14971
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14973 msgid "(\\arabic{examplei})"
14974 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14975
14976 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14977 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14979 msgid "Subexample"
14980 msgstr "Sous-exemple"
14981
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14983 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14984 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14985
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14987 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14988 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14989
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14991 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14992 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14995 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14996 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14997
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14999 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15000 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15001
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:64
15003 msgid "Numbered Example (multiline)"
15004 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15005
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:93
15007 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15008 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
15009
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:111
15011 msgid "Custom Numbering|s"
15012 msgstr "Numérotation spécifique|é"
15013
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:112
15015 msgid "Customize the numeration"
15016 msgstr "Particulariser la numérotation"
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:130
15019 msgid "Subexamples options"
15020 msgstr "Options de sous-exemples"
15021
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:131
15023 msgid "Subexamples options|s"
15024 msgstr "Options de sous-exemples|s"
15025
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:132
15027 msgid "Add subexamples options here"
15028 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
15029
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:144
15031 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15032 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:146
15035 msgid "Gloss"
15036 msgstr "Glose"
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
15039 msgid "Gloss options"
15040 msgstr "Options de glose"
15041
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
15043 msgid "Gloss Options|s"
15044 msgstr "Options de glose|o"
15045
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:164
15047 msgid "Add digloss options here"
15048 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
15049
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
15051 msgid "Interlinear Gloss"
15052 msgstr "Glose interlinéaire"
15053
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:170
15055 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15056 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
15057
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
15059 msgid "Translation"
15060 msgstr "Traduction"
15061
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
15063 msgid "Gloss Translation"
15064 msgstr "Traduction de glose"
15065
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:180
15067 msgid "Add a free translation for the gloss"
15068 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
15069
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15071 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15072 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
15073
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:192
15075 msgid "Tri-Gloss"
15076 msgstr "Tri-glose"
15077
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:210
15079 msgid "Add trigloss options here"
15080 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
15081
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:214
15083 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15084 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
15085
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:215
15087 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15088 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
15089
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
15091 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15092 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
15093
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:224
15095 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15096 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
15097
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:225
15099 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15100 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
15101
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:236
15103 msgid "Add a translation for the glosse"
15104 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
15105
15106 #: lib/layouts/linguistics.module:245
15107 msgid "GroupGlossedWords"
15108 msgstr "GrouperMotsGlosés"
15109
15110 #: lib/layouts/linguistics.module:247
15111 msgid "Group"
15112 msgstr "Groupe"
15113
15114 #: lib/layouts/linguistics.module:259
15115 msgid "Structure Tree"
15116 msgstr "Structure arborescente"
15117
15118 #: lib/layouts/linguistics.module:261
15119 msgid "Tree"
15120 msgstr "Arborescence"
15121
15122 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
15123 msgid "DRS"
15124 msgstr "DRS"
15125
15126 #: lib/layouts/linguistics.module:292
15127 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15128 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
15129
15130 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
15131 msgid "Referents"
15132 msgstr "Référents"
15133
15134 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
15135 msgid "DRS Referents"
15136 msgstr "Référents de DRS"
15137
15138 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
15139 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15140 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
15141
15142 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
15143 msgid "DRS*"
15144 msgstr "DRS*"
15145
15146 #: lib/layouts/linguistics.module:316
15147 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15148 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
15149
15150 #: lib/layouts/linguistics.module:321
15151 msgid "IfThen-DRS"
15152 msgstr "SiAlors-DRS"
15153
15154 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
15155 msgid "If-Then DRS"
15156 msgstr "Si-Alors de DRS"
15157
15158 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
15159 #: lib/layouts/linguistics.module:407
15160 msgid "Then-Referents"
15161 msgstr "Référents-Alors"
15162
15163 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
15164 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
15165 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
15166 msgid "DRS Then-Referents"
15167 msgstr "Référents-Alors de DRS"
15168
15169 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
15170 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15171 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15172 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
15173
15174 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
15175 #: lib/layouts/linguistics.module:416
15176 msgid "Then-Conditions"
15177 msgstr "Conditions-Alors"
15178
15179 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
15180 #: lib/layouts/linguistics.module:418
15181 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15182 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
15183
15184 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15185 msgid "Cond-DRS"
15186 msgstr "DRS-Cond"
15187
15188 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15189 msgid "Cond. DRS"
15190 msgstr "DRS Cond."
15191
15192 #: lib/layouts/linguistics.module:350
15193 msgid "Conditional DRS"
15194 msgstr "DRS conditionnelle"
15195
15196 #: lib/layouts/linguistics.module:354
15197 msgid "Cond."
15198 msgstr "Cond."
15199
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:355
15201 msgid "DRS Condition"
15202 msgstr "Condition de DRS"
15203
15204 #: lib/layouts/linguistics.module:356
15205 msgid "Add the DRS condition here"
15206 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
15207
15208 #: lib/layouts/linguistics.module:382
15209 msgid "QDRS"
15210 msgstr "QDRS"
15211
15212 #: lib/layouts/linguistics.module:384
15213 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15214 msgstr "DRS cond. duplex"
15215
15216 #: lib/layouts/linguistics.module:385
15217 msgid "Duplex Condition DRS"
15218 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
15219
15220 #: lib/layouts/linguistics.module:389
15221 msgid "Quant."
15222 msgstr "Quant."
15223
15224 #: lib/layouts/linguistics.module:390
15225 msgid "DRS Quantifier"
15226 msgstr "Quantifieur de DRS"
15227
15228 #: lib/layouts/linguistics.module:391
15229 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15230 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
15231
15232 #: lib/layouts/linguistics.module:398
15233 msgid "Quant. Var."
15234 msgstr "Var. quant."
15235
15236 #: lib/layouts/linguistics.module:399
15237 msgid "DRS Quantifier Variable"
15238 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
15239
15240 #: lib/layouts/linguistics.module:400
15241 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15242 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
15243
15244 #: lib/layouts/linguistics.module:427
15245 msgid "NegDRS"
15246 msgstr "DRSNeg"
15247
15248 #: lib/layouts/linguistics.module:429
15249 msgid "Neg. DRS"
15250 msgstr "DRS neg."
15251
15252 #: lib/layouts/linguistics.module:430
15253 msgid "Negated DRS"
15254 msgstr "DRS négative"
15255
15256 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15257 msgid "SDRS"
15258 msgstr "SDRS"
15259
15260 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15261 msgid "Sent. DRS"
15262 msgstr "Phr. de DRS"
15263
15264 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15265 msgid "DRS with Sentence above"
15266 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15267
15268 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15269 msgid "Sentence"
15270 msgstr "Phrase"
15271
15272 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15273 msgid "DRS Sentence"
15274 msgstr "Phrase DRS"
15275
15276 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15277 msgid "Add the sentence here"
15278 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15279
15280 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15281 msgid "Expression"
15282 msgstr "Expression"
15283
15284 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15285 msgid "expr."
15286 msgstr "expr."
15287
15288 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15289 msgid "Concepts"
15290 msgstr "Concepts"
15291
15292 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15293 msgid "concept"
15294 msgstr "concept"
15295
15296 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15297 msgid "Meaning"
15298 msgstr "Signification"
15299
15300 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15301 msgid "meaning"
15302 msgstr "signification"
15303
15304 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15305 msgid "Tableaux"
15306 msgstr "Tableaux"
15307
15308 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15309 msgid "Tableau"
15310 msgstr "Tableau"
15311
15312 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15313 msgid "List of Tableaux"
15314 msgstr "Liste des tableaux"
15315
15316 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15317 msgid "Chunk ##"
15318 msgstr "N° bloc"
15319
15320 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15321 msgid "Literate programming"
15322 msgstr "Programmation littéraire"
15323
15324 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15325 msgid "Chunk"
15326 msgstr "Bloc"
15327
15328 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15329 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15330 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15331
15332 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15333 msgid "Running LaTeX Title"
15334 msgstr "Titre Latex courant"
15335
15336 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15337 msgid "TOC Title"
15338 msgstr "Titre TdM"
15339
15340 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15341 msgid "TOC Title:"
15342 msgstr "Titre TdM :"
15343
15344 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15345 msgid "Author Running"
15346 msgstr "Auteur courant"
15347
15348 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15349 msgid "Author Running:"
15350 msgstr "AuteurCourant :"
15351
15352 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15353 msgid "TOC Author"
15354 msgstr "Auteur TdM"
15355
15356 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15357 msgid "TOC Author:"
15358 msgstr "Auteur TdM :"
15359
15360 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15361 msgid "Case #."
15362 msgstr "Cas #."
15363
15364 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15366 msgid "Claim."
15367 msgstr "Affirmation."
15368
15369 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15370 msgid "Conjecture #."
15371 msgstr "Conjecture #."
15372
15373 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15374 msgid "Example #."
15375 msgstr "Exemple #."
15376
15377 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15378 msgid "Exercise #."
15379 msgstr "Exercice #."
15380
15381 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15382 msgid "Note #."
15383 msgstr "Note #."
15384
15385 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15386 msgid "Problem #."
15387 msgstr "Problème #."
15388
15389 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15394 msgid "Property"
15395 msgstr "Propriété"
15396
15397 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15398 msgid "Property #."
15399 msgstr "Propriété #."
15400
15401 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15402 msgid "Question #."
15403 msgstr "Question #."
15404
15405 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15406 msgid "Remark #."
15407 msgstr "Remarque #."
15408
15409 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15410 msgid "Solution #."
15411 msgstr "Solution #."
15412
15413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15414 msgid "Logical Markup"
15415 msgstr "Balisage logique"
15416
15417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15418 msgid "Text Markup"
15419 msgstr "Balisage de texte"
15420
15421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15422 msgid ""
15423 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15424 "code."
15425 msgstr ""
15426 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15427 "emphase, force, et code."
15428
15429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15430 msgid "Noun"
15431 msgstr "Nom propre"
15432
15433 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15434 # Pas nécessaire (JPC)
15435 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15436 msgid "noun"
15437 msgstr "nom propre"
15438
15439 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15440 msgid "Emph"
15441 msgstr "En évidence"
15442
15443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15444 msgid "emph"
15445 msgstr "en évidence"
15446
15447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15448 msgid "Strong"
15449 msgstr "Fort"
15450
15451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15452 msgid "strong"
15453 msgstr "fort"
15454
15455 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15456 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15457 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15458
15459 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15460 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15461 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15462
15463 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15464 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15465 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15466
15467 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15468 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15469 msgstr "Article japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15470
15471 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15472 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15473 msgstr "Livre japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15474
15475 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15476 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15477 msgstr "Rapport japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15478
15479 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15480 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15481 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15482
15483 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15484 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15485 msgstr "Livre japonais  (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15486
15487 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15488 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15489 msgstr "Rapport japonais  (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15490
15491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15492 msgid "TUGboat"
15493 msgstr "TUGboat"
15494
15495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15496 msgid "Mathematical Monthly article"
15497 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15498
15499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15500 msgid "Abbreviated Title"
15501 msgstr "Titre abrégé"
15502
15503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15504 msgid "Biographies"
15505 msgstr "Biographies"
15506
15507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15508 msgid "Author Biography"
15509 msgstr "Biographie d'auteur"
15510
15511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15512 msgid "Affiliation (include email):"
15513 msgstr "Affiliation (avec email)"
15514
15515 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15516 msgid "Title of acknowledgment"
15517 msgstr "Titre des remerciements"
15518
15519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15521 msgid "Remark*"
15522 msgstr "Remarque*"
15523
15524 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15525 msgid "Memoir"
15526 msgstr "Memoir"
15527
15528 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15529 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15530 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15531 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15532 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15533 msgid "Short Title (TOC)|S"
15534 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15535
15536 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15537 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15538 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15539
15540 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15541 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15542 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15543 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15544 msgid "Short Title (Header)"
15545 msgstr "Titre court (en-tête)"
15546
15547 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15548 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15549 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15550
15551 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15552 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15553 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15554
15555 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15556 msgid "The section as it appears in the running headers"
15557 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15558
15559 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15560 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15561 msgstr ""
15562 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15563
15564 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15565 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15566 msgstr ""
15567 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15568
15569 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15570 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15571 msgstr ""
15572 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15573 "matières"
15574
15575 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15576 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15577 msgstr ""
15578 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15579 "courants"
15580
15581 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15582 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15583 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15584
15585 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15586 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15587 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15588
15589 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15590 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15591 msgstr ""
15592 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15593
15594 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15595 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15596 msgstr ""
15597 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15598
15599 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15600 msgid "Chapterprecis"
15601 msgstr "ChapitrePrécis"
15602
15603 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15604 msgid "Epigraph"
15605 msgstr "Épigraphe"
15606
15607 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15608 msgid "Epigraph Source|S"
15609 msgstr "Source épigraphique|S"
15610
15611 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15612 msgid "Source"
15613 msgstr "Source"
15614
15615 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15616 msgid "The source/author of this epigraph"
15617 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15618
15619 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15620 msgid "Poemtitle"
15621 msgstr "TitrePoème"
15622
15623 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15624 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15625 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15626
15627 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15628 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15629 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15630
15631 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15632 msgid "Poemtitle*"
15633 msgstr "TitrePoème*"
15634
15635 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15636 msgid "Legend"
15637 msgstr "Légende"
15638
15639 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15640 msgid "Endnotes (all)"
15641 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15642
15643 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15644 msgid "Endnotes (sectioned)"
15645 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15646
15647 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15648 msgid "Minimalistic Insets"
15649 msgstr "Inserts minimalistes"
15650
15651 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15652 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15653 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15654
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15656 msgid "Modern CV"
15657 msgstr "Modern CV"
15658
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15660 msgid "CVStyle"
15661 msgstr "StyleCV"
15662
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15664 msgid "CV Style:"
15665 msgstr "Style CV :"
15666
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15668 msgid "Style Options"
15669 msgstr "Options de style"
15670
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15672 msgid "Options for the CV style"
15673 msgstr "Options pour le style CV"
15674
15675 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15676 msgid "CVColor"
15677 msgstr "CouleurCV"
15678
15679 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15680 msgid "CV Color Scheme:"
15681 msgstr "Thème du CV :"
15682
15683 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15684 msgid "CVIcons"
15685 msgstr "IconesCV"
15686
15687 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15688 msgid "CV Icon Set:"
15689 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15690
15691 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15692 msgid "CVColumnWidth"
15693 msgstr "LargeurColonneCV"
15694
15695 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15696 msgid "Column Width:"
15697 msgstr "Largeur colonne :"
15698
15699 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15700 msgid "PDF Page Mode"
15701 msgstr "Mode page PDF"
15702
15703 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15704 msgid "PDF Page Mode:"
15705 msgstr "Mode page PDF :"
15706
15707 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15708 msgid "First name"
15709 msgstr "Prénom"
15710
15711 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15712 msgid "FamilyName"
15713 msgstr "Nom de famille"
15714
15715 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15716 msgid "Family Name:"
15717 msgstr "Nom de famille :"
15718
15719 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15720 msgid "Line 1"
15721 msgstr "Ligne 1"
15722
15723 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15724 msgid "Optional address line"
15725 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15726
15727 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15728 msgid "Line 2"
15729 msgstr "Ligne 2"
15730
15731 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15732 msgid "Phone Type"
15733 msgstr "Type de téléphone"
15734
15735 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15736 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15737 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15738
15739 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15740 msgid "Social"
15741 msgstr "Social"
15742
15743 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15744 msgid "Social:"
15745 msgstr "Social :"
15746
15747 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15748 msgid "Name of the social network"
15749 msgstr "Nom du réseau social"
15750
15751 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15752 msgid "ExtraInfo"
15753 msgstr "InfoComplémentaire"
15754
15755 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15756 msgid "Extra Info:"
15757 msgstr "Informations complémentaires :"
15758
15759 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15760 msgid "Photo:"
15761 msgstr "Photo :"
15762
15763 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15764 msgid "Height the photo is resized to"
15765 msgstr "Hauteur de la photo"
15766
15767 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15768 msgid "Thickness"
15769 msgstr "Épaisseur"
15770
15771 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15772 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15773 msgstr "Épaisseur du cadre"
15774
15775 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15776 msgid "EmptySection"
15777 msgstr "SectionVide"
15778
15779 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15780 msgid "Empty Section"
15781 msgstr "Section Vide"
15782
15783 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15784 msgid "CloseSection"
15785 msgstr "FermeSection"
15786
15787 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15788 msgid "Columns:"
15789 msgstr "Colonnes :"
15790
15791 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15792 msgid "Optional width"
15793 msgstr "Largeur optionnelle"
15794
15795 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15796 msgid "Header"
15797 msgstr "En-tête"
15798
15799 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15800 msgid "Header content"
15801 msgstr "Contenu d'en-tête"
15802
15803 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15804 msgid "Entry"
15805 msgstr "Entrée"
15806
15807 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15808 msgid "Years"
15809 msgstr "Années"
15810
15811 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15812 msgid "Degree or job title"
15813 msgstr "Niveau ou emploi"
15814
15815 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15816 msgid "Institution or employer"
15817 msgstr "Institution ou employeur"
15818
15819 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15820 msgid "Localization"
15821 msgstr "Lieu"
15822
15823 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15824 msgid "City or country"
15825 msgstr "Ville ou pays"
15826
15827 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15828 msgid "Optional"
15829 msgstr "Optionnel"
15830
15831 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15832 msgid "Grade or other info"
15833 msgstr "Diplôme ou autre"
15834
15835 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15836 msgid "Entry:"
15837 msgstr "Entrée :"
15838
15839 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15840 msgid "ItemWithComment"
15841 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15842
15843 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15844 msgid "Item with Comment:"
15845 msgstr "Élément avec commentaire :"
15846
15847 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15848 msgid "Text"
15849 msgstr "Texte"
15850
15851 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15852 msgid "ListItem"
15853 msgstr "ÉlémentDeListe"
15854
15855 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15856 msgid "List Item:"
15857 msgstr "Élément de liste :"
15858
15859 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15860 msgid "DoubleItem"
15861 msgstr "ÉlémentDouble"
15862
15863 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15864 msgid "Double Item:"
15865 msgstr "Élement double :"
15866
15867 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15868 msgid "Left Summary"
15869 msgstr "Résumé à gauche"
15870
15871 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15872 msgid "Left summary"
15873 msgstr "Résumé à gauche"
15874
15875 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15876 msgid "Left Text"
15877 msgstr "Texte à gauche"
15878
15879 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15880 msgid "Left text"
15881 msgstr "Texte à gauche"
15882
15883 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15884 msgid "Right Summary"
15885 msgstr "Résumé à droite"
15886
15887 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15888 msgid "Right summary"
15889 msgstr "Résumé à droite"
15890
15891 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15892 msgid "DoubleListItem"
15893 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15894
15895 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15896 msgid "Double List Item:"
15897 msgstr "Élément de liste double :"
15898
15899 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15900 msgid "First Item"
15901 msgstr "Premier élément"
15902
15903 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15904 msgid "First item"
15905 msgstr "Premier élément"
15906
15907 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15908 msgid "Computer"
15909 msgstr "Informatique"
15910
15911 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15912 msgid "MakeCVtitle"
15913 msgstr "FaireTitreCV"
15914
15915 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15916 msgid "Make CV Title"
15917 msgstr "Faire titre CV"
15918
15919 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15920 msgid "MakeLetterTitle"
15921 msgstr "FaireTitreLettre"
15922
15923 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15924 msgid "Make Letter Title"
15925 msgstr "Faire titre lettre"
15926
15927 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15928 msgid "MakeLetterClosing"
15929 msgstr "FaireFinitionLettre"
15930
15931 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15932 msgid "Close Letter"
15933 msgstr "Finir la lettre"
15934
15935 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15936 msgid "Recipient"
15937 msgstr "Destinataire"
15938
15939 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15940 msgid "Company Name"
15941 msgstr "Nom de la société"
15942
15943 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15944 msgid "Company name"
15945 msgstr "Nom de la société"
15946
15947 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15948 msgid "Enclosing"
15949 msgstr "PiècesJointes"
15950
15951 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15952 msgid "Alternative Name"
15953 msgstr "Autre nom"
15954
15955 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15956 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15957 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15958
15959 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15960 msgid "Enclosing:"
15961 msgstr "Pièces jointes :"
15962
15963 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15964 msgid "Multiple Columns"
15965 msgstr "Multi-colonnes"
15966
15967 #: lib/layouts/multicol.module:8
15968 msgid ""
15969 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15970 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15971 "Multiple Columns, for a detailed description."
15972 msgstr ""
15973 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15974 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section "
15975 "Modules > Disposition des pages > Colonnes multiples pour une description "
15976 "détaillée."
15977
15978 #: lib/layouts/multicol.module:20
15979 msgid "Number of Columns"
15980 msgstr "Nombre de colonnes"
15981
15982 #: lib/layouts/multicol.module:21
15983 msgid "Insert the number of columns here"
15984 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15985
15986 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15987 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15988 msgid "Preface"
15989 msgstr "Préface"
15990
15991 #: lib/layouts/multicol.module:29
15992 msgid "An optional preface"
15993 msgstr "Une préface facultative"
15994
15995 #: lib/layouts/multicol.module:35
15996 msgid "Space Before Page Break"
15997 msgstr "Espacement avant saut de page"
15998
15999 #: lib/layouts/multicol.module:36
16000 msgid ""
16001 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16002 "this page"
16003 msgstr ""
16004 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
16005 "multiples"
16006
16007 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16008 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16009 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
16010
16011 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16012 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16013 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
16014
16015 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16016 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16017 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
16018
16019 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16020 msgid "APA Style with Natbib"
16021 msgstr "Style APA avec Natbib"
16022
16023 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16024 msgid ""
16025 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16026 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16027 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16028 msgstr ""
16029 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
16030 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
16031 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
16032 "paquetages natbib et apacite)"
16033
16034 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16035 msgid "Noweb"
16036 msgstr "NoWeb"
16037
16038 #: lib/layouts/noweb.module:6
16039 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16040 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
16041
16042 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16043 msgid "\\arabic{section}"
16044 msgstr "\\arabic{section}"
16045
16046 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16047 msgid "\\arabic{chapter}"
16048 msgstr "\\arabic{chapter}"
16049
16050 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16051 msgid "\\Alph{chapter}"
16052 msgstr "\\Alph{chapter}"
16053
16054 #: lib/layouts/numreport.inc:44
16055 msgid "\\arabic{footnote}"
16056 msgstr "\\arabic{footnote}"
16057
16058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16059 msgid "\\Roman{section}."
16060 msgstr "\\Roman{section}."
16061
16062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16063 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16064 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
16065
16066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16067 msgid "\\Alph{subsection}."
16068 msgstr "\\Alph{subsection}."
16069
16070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16071 msgid "\\arabic{subsection}."
16072 msgstr "\\arabic{subsection}."
16073
16074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16075 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16076 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16077
16078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16079 msgid "\\alph{subsubsection}."
16080 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16081
16082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16083 msgid "\\alph{paragraph}."
16084 msgstr "\\alph{paragraph}."
16085
16086 #: lib/layouts/paper.layout:3
16087 msgid "Paper (Standard Class)"
16088 msgstr "Paper (classe standard)"
16089
16090 #: lib/layouts/paper.layout:172
16091 msgid "SubTitle"
16092 msgstr "SousTitre"
16093
16094 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16095 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16096 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
16097
16098 #: lib/layouts/paralist.module:11
16099 msgid ""
16100 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16101 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16102 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16103 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16104 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16105 "Specific Manuals."
16106 msgstr ""
16107 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
16108 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
16109 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
16110 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
16111 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
16112 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
16113 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
16114
16115 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16116 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16117 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16118 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16119 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16120 #: lib/layouts/paralist.module:135
16121 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16122 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
16123
16124 #: lib/layouts/paralist.module:49
16125 msgid "AsParagraphItem"
16126 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
16127
16128 #: lib/layouts/paralist.module:53
16129 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16130 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
16131
16132 #: lib/layouts/paralist.module:58
16133 msgid "InParagraphItem"
16134 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
16135
16136 #: lib/layouts/paralist.module:62
16137 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16138 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
16139
16140 #: lib/layouts/paralist.module:67
16141 msgid "CompactItem"
16142 msgstr "ÉlémentCompact"
16143
16144 #: lib/layouts/paralist.module:74
16145 msgid "Compact Itemize Options"
16146 msgstr "Options de liste à puces compacte"
16147
16148 #: lib/layouts/paralist.module:79
16149 msgid "AsParagraphEnum"
16150 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
16151
16152 #: lib/layouts/paralist.module:83
16153 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16154 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
16155
16156 #: lib/layouts/paralist.module:88
16157 msgid "InParagraphEnum"
16158 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
16159
16160 #: lib/layouts/paralist.module:92
16161 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16162 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
16163
16164 #: lib/layouts/paralist.module:97
16165 msgid "CompactEnum"
16166 msgstr "ÉnumérationCompacte"
16167
16168 #: lib/layouts/paralist.module:104
16169 msgid "Compact Enumerate Options"
16170 msgstr "Options d'énumération compacte"
16171
16172 #: lib/layouts/paralist.module:109
16173 msgid "AsParagraphDescr"
16174 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
16175
16176 #: lib/layouts/paralist.module:113
16177 msgid "As Paragraph Description Options"
16178 msgstr "Options de description comme paragraphe"
16179
16180 #: lib/layouts/paralist.module:118
16181 msgid "InParagraphDescr"
16182 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
16183
16184 #: lib/layouts/paralist.module:122
16185 msgid "In Paragraph Description Options"
16186 msgstr "Options de description dans paragraphe"
16187
16188 #: lib/layouts/paralist.module:127
16189 msgid "CompactDescr"
16190 msgstr "DescriptionCompacte"
16191
16192 #: lib/layouts/paralist.module:134
16193 msgid "Compact Description Options"
16194 msgstr "Options de description compacte"
16195
16196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16197 msgid "PDF Comments"
16198 msgstr "Commentaires PDF"
16199
16200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16201 msgid ""
16202 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16203 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16204 "comments and the package documentation for details."
16205 msgstr ""
16206 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
16207 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le  Aide > Manuels spécifiques >  "
16208 "Commentaires PDF et la documentation du paquetage pour les détails."
16209
16210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16211 msgid "Define Avatar"
16212 msgstr "Définir un avatar"
16213
16214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16215 msgid "PDF-comment"
16216 msgstr "Commentaire PDF"
16217
16218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16219 msgid "PDF-comment avatar:"
16220 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
16221
16222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16223 msgid "Name of the Avatar"
16224 msgstr "Nom de l'avatar"
16225
16226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16227 msgid "Define PDF-Comment Style"
16228 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
16229
16230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16231 msgid "PDF-comment style:"
16232 msgstr "Style de commentaire PDF :"
16233
16234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16235 msgid "Name of the style"
16236 msgstr "Nom du style"
16237
16238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16239 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16240 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
16241
16242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16243 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16244 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
16245
16246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16247 msgid "Name of the list style"
16248 msgstr "Nom du style de liste"
16249
16250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16251 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16252 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
16253
16254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16255 msgid "PDF-comment list style:"
16256 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
16257
16258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16259 msgid "PDF-Comment-Setup"
16260 msgstr "RéglageCommentairePDF"
16261
16262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16263 msgid "PDF (Setup)"
16264 msgstr "PDF (réglage)"
16265
16266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16267 msgid "PDF-Comment setup options"
16268 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
16269
16270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16272 msgid "Opts"
16273 msgstr "Options"
16274
16275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16276 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16277 msgstr ""
16278 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16279 "pdfcomment)"
16280
16281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16282 msgid "PDF-Annotation"
16283 msgstr "Note PDF"
16284
16285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16286 msgid "PDF"
16287 msgstr "PDF"
16288
16289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16290 msgid "PDFComment Options"
16291 msgstr "Options de commentaire PDF"
16292
16293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16294 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16295 msgstr ""
16296 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16297
16298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16299 msgid "PDF-Margin"
16300 msgstr "Marge PDF"
16301
16302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16303 msgid "PDF (Margin)"
16304 msgstr "PDF (marge)"
16305
16306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16307 msgid "PDF-Markup"
16308 msgstr "Balisage PDF"
16309
16310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16311 msgid "PDF (Markup)"
16312 msgstr "PDF (balisage)"
16313
16314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16315 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16316 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16317
16318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16319 msgid "PDF-Freetext"
16320 msgstr "Texte PDF"
16321
16322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16323 msgid "PDF (Freetext)"
16324 msgstr "PDF (texte)"
16325
16326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16327 msgid "PDF-Square"
16328 msgstr "Carré PDF"
16329
16330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16331 msgid "PDF (Square)"
16332 msgstr "PDF (carré)"
16333
16334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16335 msgid "PDF-Circle"
16336 msgstr "Cercle PDF"
16337
16338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16339 msgid "PDF (Circle)"
16340 msgstr "PDF (cercle)"
16341
16342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16343 msgid "PDF-Line"
16344 msgstr "Ligne PDF"
16345
16346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16347 msgid "PDF (Line)"
16348 msgstr "PDF (ligne)"
16349
16350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16351 msgid "PDF-Sideline"
16352 msgstr "Ligne latérale PDF"
16353
16354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16355 msgid "PDF (Sideline)"
16356 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16357
16358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16359 msgid "Insert the comment here"
16360 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16361
16362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16363 msgid "PDF-Reply"
16364 msgstr "Réponse PDF"
16365
16366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16367 msgid "PDF (Reply)"
16368 msgstr "PDF (réponse)"
16369
16370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16371 msgid "PDF-Tooltip"
16372 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16373
16374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16375 msgid "PDF (Tooltip)"
16376 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16377
16378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16379 msgid "Tooltip Text"
16380 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16381
16382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16383 msgid "Tooltip"
16384 msgstr "Bulle d'aide"
16385
16386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16387 msgid "Insert the tooltip text here"
16388 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16389
16390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16391 msgid "List of PDF Comments"
16392 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16393
16394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16395 msgid "[List of PDF Comments]"
16396 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16397
16398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16399 msgid "List Options|s"
16400 msgstr "Liste des options|s"
16401
16402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16403 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16404 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16405
16406 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16407 msgid "PDF Form"
16408 msgstr "Formulaire PDF"
16409
16410 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16411 msgid ""
16412 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16413 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16414 "documentation of hyperref for details."
16415 msgstr ""
16416 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16417 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter Aide > Manuels spécifiques "
16418 ">  Formulaires PDF et la documentation hyperref pour les détails."
16419
16420 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16421 msgid "Begin PDF Form"
16422 msgstr "Début du formulaire PDF"
16423
16424 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16425 msgid "PDF form"
16426 msgstr "Formulaire PDF"
16427
16428 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16429 msgid "PDF Form Parameters"
16430 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16431
16432 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16433 msgid "Params"
16434 msgstr "Paramètres"
16435
16436 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16437 msgid "Insert PDF form parameters here"
16438 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16439
16440 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16441 msgid "End PDF Form"
16442 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16443
16444 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16445 msgid "PDF Link Setup"
16446 msgstr "Réglage du lien PDF"
16447
16448 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16449 msgid "PDF link setup"
16450 msgstr "Réglage du lien PDF"
16451
16452 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16453 msgid "TextField"
16454 msgstr "ChampTexte"
16455
16456 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16457 msgid "CheckBox"
16458 msgstr "CaseÀCocher"
16459
16460 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16461 msgid "ChoiceMenu"
16462 msgstr "Menu"
16463
16464 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16465 msgid "Label"
16466 msgstr "Étiquette"
16467
16468 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16469 msgid "Insert the label here"
16470 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16471
16472 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16473 msgid "PushButton"
16474 msgstr "BoutonPoussoir"
16475
16476 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16477 msgid "SubmitButton"
16478 msgstr "BoutonEnvoyer"
16479
16480 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16481 msgid "ResetButton"
16482 msgstr "BoutonRàZ"
16483
16484 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16485 msgid "PDFAction"
16486 msgstr "ActionPDF"
16487
16488 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16489 msgid "The name of the PDF action"
16490 msgstr "Nom de l'action PDF"
16491
16492 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16493 msgid "Text Field Style"
16494 msgstr "Style de champ textuel"
16495
16496 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16497 msgid "Default text field style"
16498 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16499
16500 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16501 msgid "Submit Button Style"
16502 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16503
16504 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16505 msgid "Default submit button style"
16506 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16507
16508 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16509 msgid "Push Button Style"
16510 msgstr "Style de bouton poussoir"
16511
16512 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16513 msgid "Default push button style"
16514 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16515
16516 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16517 msgid "Check Box Style"
16518 msgstr "Style de case à cocher"
16519
16520 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16521 msgid "Default check box style"
16522 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16523
16524 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16525 msgid "Reset Button Style"
16526 msgstr "Style de bouton RàZ"
16527
16528 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16529 msgid "Default reset button style"
16530 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16531
16532 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16533 msgid "List Box Style"
16534 msgstr "Liste de boîte liste"
16535
16536 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16537 msgid "Default list box style"
16538 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16539
16540 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16541 msgid "Combo Box Style"
16542 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16543
16544 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16545 msgid "Default combo box style"
16546 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16547
16548 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16549 msgid "Popdown Box Style"
16550 msgstr "Style de liste déroulante"
16551
16552 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16553 msgid "Default popdown box style"
16554 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16555
16556 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16557 msgid "Radio Box Style"
16558 msgstr "Style de boutons radio"
16559
16560 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16561 msgid "Default radio box style"
16562 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16563
16564 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16565 msgid "Powerdot"
16566 msgstr "Powerdot"
16567
16568 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16569 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16570 msgid "TitleSlide"
16571 msgstr "TitreDiapo"
16572
16573 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16574 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16575 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16576 msgid "Slides"
16577 msgstr "Diapos"
16578
16579 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16580 msgid "Slide Option"
16581 msgstr "Option de diapo"
16582
16583 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16584 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16585 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16586
16587 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16588 msgid "EndSlide"
16589 msgstr "FinDiapo"
16590
16591 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16592 msgid "~=~"
16593 msgstr "~=~"
16594
16595 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16596 msgid "WideSlide"
16597 msgstr "DiapoLarge"
16598
16599 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16600 msgid "EmptySlide"
16601 msgstr "DiapoVide"
16602
16603 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16604 msgid "Empty slide:"
16605 msgstr "Diapo vide :"
16606
16607 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16608 msgid "Section Option"
16609 msgstr "Options de section"
16610
16611 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16612 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16613 msgstr ""
16614 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16615
16616 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16617 msgid "Itemize Type"
16618 msgstr "Type ListePuces"
16619
16620 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16621 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16622 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16623
16624 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16625 msgid "ItemizeType1"
16626 msgstr "ListePucesType1"
16627
16628 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16629 msgid "Enumerate Type"
16630 msgstr "Type d'énumération"
16631
16632 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16633 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16634 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16635
16636 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16637 msgid "EnumerateType1"
16638 msgstr "ÉnumérationType1"
16639
16640 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16641 msgid "Twocolumn"
16642 msgstr "DeuxColonnes"
16643
16644 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16645 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16646 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16647
16648 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16649 msgid "Left Column"
16650 msgstr "Colonne gauche"
16651
16652 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16653 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16654 msgstr ""
16655 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16656 "principal)"
16657
16658 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16659 msgid "Numbered List (Level 1)"
16660 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16661
16662 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16664 msgid "Numbered List (Level 2)"
16665 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16666
16667 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16668 msgid "Numbered List (Level 3)"
16669 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16670
16671 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16672 msgid "Numbered List (Level 4)"
16673 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16674
16675 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16676 msgid "Bibliography Item"
16677 msgstr "Élément bibliographique"
16678
16679 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16680 msgid "Onslide"
16681 msgstr "Sur la diapo"
16682
16683 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16684 msgid "On Slides"
16685 msgstr "Sur les diapos"
16686
16687 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16688 msgid "Overlay Specification|S"
16689 msgstr "Spécification de recouvrement"
16690
16691 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16692 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16693 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16694
16695 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16696 msgid "Onslide+"
16697 msgstr "Sur la diapo+"
16698
16699 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16700 msgid "Onslide*"
16701 msgstr "Sur la diapo*"
16702
16703 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16704 msgid "Recipe Book"
16705 msgstr "Livre de recettes"
16706
16707 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16708 msgid "\\thechapter"
16709 msgstr "\\thechapter"
16710
16711 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16712 msgid "Recipe"
16713 msgstr "Recette"
16714
16715 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16716 msgid "Recipe:"
16717 msgstr "Recette :"
16718
16719 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16720 msgid "Ingredients"
16721 msgstr "Ingrédients"
16722
16723 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16724 msgid "Ingredients Header"
16725 msgstr "En-tête ingrédients"
16726
16727 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16728 msgid "Specify an optional ingredients header"
16729 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16730
16731 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16732 msgid "Ingredients:"
16733 msgstr "Ingrédients :"
16734
16735 #: lib/layouts/report.layout:3
16736 msgid "Report (Standard Class)"
16737 msgstr "Report (classe standard)"
16738
16739 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16740 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16741 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16742
16743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16744 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16745 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16746
16747 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16748 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16749 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16750
16751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16752 msgid "Affiliation (alternate)"
16753 msgstr "Affiliation (autre)"
16754
16755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16756 msgid "Affiliation (alternate):"
16757 msgstr "Affiliation (autre) :"
16758
16759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16760 msgid "Alternate Affiliation Option"
16761 msgstr "Option d'autre affiliation"
16762
16763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16764 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16765 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16766
16767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16768 msgid "Affiliation (none)"
16769 msgstr "Affiliation (sans)"
16770
16771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16772 msgid "No affiliation"
16773 msgstr "Pas d'affiliation"
16774
16775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16776 msgid "Electronic Address:"
16777 msgstr "Adresse électronique :"
16778
16779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16780 msgid "Electronic Address Option|s"
16781 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16782
16783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16784 msgid "Optional argument to the email command"
16785 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16786
16787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16788 msgid "Author URL Option"
16789 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16790
16791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16792 msgid "Optional argument to the homepage command"
16793 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16794
16795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16796 msgid "Preprint"
16797 msgstr "Preprint"
16798
16799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16800 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16801 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16802
16803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16804 msgid "acknowledgments"
16805 msgstr "remerciements"
16806
16807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16808 msgid "Ruled Table"
16809 msgstr "Tableau avec règles"
16810
16811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16813 msgid "Specials"
16814 msgstr "Caractères spéciaux"
16815
16816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16817 msgid "Turn Page"
16818 msgstr "Tourner la page"
16819
16820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16821 msgid "Wide Text"
16822 msgstr "Texte large"
16823
16824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16825 msgid "Video"
16826 msgstr "Video"
16827
16828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16829 msgid "List of Videos"
16830 msgstr "Liste des vidéos"
16831
16832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16833 msgid "Videos"
16834 msgstr "Vidéos"
16835
16836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16837 msgid "Float Link"
16838 msgstr "Lien vers un flottant"
16839
16840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16841 msgid "Float link"
16842 msgstr "Lien vers un flottant"
16843
16844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16845 msgid "lowercase text"
16846 msgstr "minuscules"
16847
16848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16849 msgid "Online cite"
16850 msgstr "Citation en ligne"
16851
16852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16853 msgid "online cite"
16854 msgstr "citation en ligne"
16855
16856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16857 msgid "Text behind"
16858 msgstr "Texte après"
16859
16860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16861 msgid "text behind the cite"
16862 msgstr "texte après citation"
16863
16864 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16865 msgid "REVTeX (V. 4)"
16866 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16867
16868 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16869 msgid "AltAffiliation"
16870 msgstr "AffiliationAlt"
16871
16872 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16873 msgid "PACS number:"
16874 msgstr "Numéro PACS :"
16875
16876 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16877 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16878 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16879
16880 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16881 msgid ""
16882 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16883 "chemical risk and safety statements."
16884 msgstr ""
16885 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16886 "énoncés des phrases de risque et précautions en chimie."
16887
16888 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16889 msgid "R-S number"
16890 msgstr "Numéro R-S"
16891
16892 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16893 msgid "R-S phrase"
16894 msgstr "Phrase R-S"
16895
16896 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16897 msgid "Safety phrase"
16898 msgstr "Phrase de sécurité"
16899
16900 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16901 msgid "Phrase Text"
16902 msgstr "Texte de la phrase"
16903
16904 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16905 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16906 msgstr ""
16907 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16908
16909 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16910 msgid "S phrase:"
16911 msgstr "Phrase S :"
16912
16913 #: lib/layouts/ruby.module:2
16914 msgid "Ruby (Furigana)"
16915 msgstr "Ruby (Furigana)"
16916
16917 #: lib/layouts/ruby.module:8
16918 msgid ""
16919 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16920 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16921 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16922 msgstr ""
16923 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16924 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages « okumakro », « luatexja-"
16925 "ruby », ou « ruby » (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16926
16927 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16928 msgid "Ruby"
16929 msgstr "Ruby"
16930
16931 #: lib/layouts/ruby.module:49
16932 msgid "ruby text"
16933 msgstr "texte ruby"
16934
16935 #: lib/layouts/ruby.module:50
16936 msgid "Ruby Text|R"
16937 msgstr "Texte ruby|r"
16938
16939 #: lib/layouts/ruby.module:51
16940 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16941 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16942
16943 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16944 msgid "SciPoster"
16945 msgstr "SciPoster"
16946
16947 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16948 msgid "Conference"
16949 msgstr "Conférence"
16950
16951 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16952 msgid "LeftLogo"
16953 msgstr "LogoGauche"
16954
16955 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16956 msgid "Left logo:"
16957 msgstr "Logo gauche :"
16958
16959 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16960 msgid "Logo Size"
16961 msgstr "Taille du logo"
16962
16963 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16964 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16965 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16966
16967 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16968 msgid "RightLogo"
16969 msgstr "LogoDroit"
16970
16971 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16972 msgid "Right logo:"
16973 msgstr "Logo droit :"
16974
16975 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16976 msgid "Caption Width"
16977 msgstr "Largeur de la légende"
16978
16979 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16980 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16981 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16982
16983 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16984 msgid "KOMA-Script Article"
16985 msgstr "Article KOMA-Script"
16986
16987 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16988 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16989 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16990
16991 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16992 msgid "KOMA-Script Book"
16993 msgstr "Book KOMA-Script"
16994
16995 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16996 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16997 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16998
16999 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
17000 msgid "\\alph{enumii})"
17001 msgstr "\\alph{enumii})"
17002
17003 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
17004 msgid "Addpart"
17005 msgstr "AjoutPartie"
17006
17007 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
17008 msgid "Addchap"
17009 msgstr "AjoutChap"
17010
17011 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
17012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17013 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17014 msgstr ""
17015 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
17016 "têtes courants"
17017
17018 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
17019 msgid "Addsec"
17020 msgstr "AjoutSec"
17021
17022 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
17023 msgid "Addchap*"
17024 msgstr "AjoutChap*"
17025
17026 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
17027 msgid "Addsec*"
17028 msgstr "AjoutSec*"
17029
17030 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
17031 msgid "Minisec"
17032 msgstr "Minisec"
17033
17034 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
17035 msgid "Publishers"
17036 msgstr "Éditeurs"
17037
17038 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
17039 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17040 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17041 msgid "Dedication"
17042 msgstr "Dédicace"
17043
17044 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
17045 msgid "Titlehead"
17046 msgstr "En-têteTitre"
17047
17048 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
17049 msgid "Uppertitleback"
17050 msgstr "VersoTitreHaut"
17051
17052 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
17053 msgid "Lowertitleback"
17054 msgstr "VersoTitreBas"
17055
17056 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
17057 msgid "Extratitle"
17058 msgstr "TitreSupplémentaire"
17059
17060 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
17061 msgid "Frontispiece"
17062 msgstr "Frontispice"
17063
17064 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
17065 msgid "Above"
17066 msgstr "Au-dessus"
17067
17068 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
17069 msgid "above"
17070 msgstr "au-dessus"
17071
17072 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
17073 msgid "Below"
17074 msgstr "Au-dessous"
17075
17076 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
17077 msgid "below"
17078 msgstr "au-dessous"
17079
17080 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
17081 msgid "Dictum"
17082 msgstr "Dicton"
17083
17084 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
17085 msgid "Dictum Author"
17086 msgstr "Auteur du dicton"
17087
17088 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
17089 msgid "The author of this dictum"
17090 msgstr "L'auteur de ce dicton"
17091
17092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17093 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17094 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
17095
17096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17097 msgid "L"
17098 msgstr "L"
17099
17100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17101 msgid "O"
17102 msgstr "O"
17103
17104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17105 msgid "Encl"
17106 msgstr "P.J."
17107
17108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17109 msgid "Place:"
17110 msgstr "Lieu :"
17111
17112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17113 msgid "Specialmail"
17114 msgstr "CourrierSpécial"
17115
17116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17117 msgid "Specialmail:"
17118 msgstr "CourrierSpécial :"
17119
17120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17121 msgid "Title:"
17122 msgstr "Titre :"
17123
17124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17125 msgid "Yourref"
17126 msgstr "VotreRéf"
17127
17128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17129 msgid "Yourmail"
17130 msgstr "VotreMail"
17131
17132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17133 msgid "Your letter of:"
17134 msgstr "Votre lettre du :"
17135
17136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17137 msgid "Myref"
17138 msgstr "MaRéf"
17139
17140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17141 msgid "Customer"
17142 msgstr "Client"
17143
17144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17145 msgid "Customer no.:"
17146 msgstr "Numéro de client :"
17147
17148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17149 msgid "Invoice"
17150 msgstr "Facture"
17151
17152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17153 msgid "Invoice no.:"
17154 msgstr "Numéro de facture :"
17155
17156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17157 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17158 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
17159
17160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17161 msgid "NextAddress"
17162 msgstr "AdresseSuivante"
17163
17164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17165 msgid "Next Address:"
17166 msgstr "Adresse suivante :"
17167
17168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17169 msgid "Sender Name:"
17170 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
17171
17172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17173 msgid "Sender Phone:"
17174 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
17175
17176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17177 msgid "Sender Fax:"
17178 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
17179
17180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17181 msgid "Sender E-Mail:"
17182 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
17183
17184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17185 msgid "Sender URL:"
17186 msgstr "URL de l'expéditeur :"
17187
17188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17189 msgid "Logo"
17190 msgstr "Logo"
17191
17192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17193 msgid "Logo:"
17194 msgstr "Logo :"
17195
17196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17197 msgid "EndLetter"
17198 msgstr "FinLettre"
17199
17200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17201 msgid "End of letter"
17202 msgstr "Fin de lettre"
17203
17204 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17205 msgid "KOMA-Script Report"
17206 msgstr "Report KOMA-Script"
17207
17208 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17209 msgid "Section Boxes"
17210 msgstr "Boîtes de section"
17211
17212 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17213 msgid ""
17214 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17215 msgstr ""
17216 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
17217 "classe SciPoster."
17218
17219 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17220 msgid "SectionBox"
17221 msgstr "BoîteSection"
17222
17223 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17224 msgid "Section Box"
17225 msgstr "Boîte de section"
17226
17227 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17228 msgid "Section Box Width|S"
17229 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
17230
17231 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17232 msgid "Width of the section Box"
17233 msgstr "Largeur de la boîte de section"
17234
17235 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17236 msgid "Heading"
17237 msgstr "En-tête"
17238
17239 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17240 msgid "Section Box Heading"
17241 msgstr "En-tête de boîte de section"
17242
17243 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17244 msgid "Insert the section box header here"
17245 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
17246
17247 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17248 msgid "SubsectionBox"
17249 msgstr "BoîteSousSection"
17250
17251 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17252 msgid "Subsection Box"
17253 msgstr "Boîte de sous-section"
17254
17255 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17256 msgid "SubsubsectionBox"
17257 msgstr "BoîteSousSousSection"
17258
17259 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17260 msgid "Subsubsection Box"
17261 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
17262
17263 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17264 msgid "Seminar"
17265 msgstr "Seminar"
17266
17267 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17268 msgid "LandscapeSlide"
17269 msgstr "DiapoPaysage"
17270
17271 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17272 msgid "Landscape Slide"
17273 msgstr "Diapo paysage"
17274
17275 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17276 msgid "PortraitSlide"
17277 msgstr "DiapoPortrait"
17278
17279 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17280 msgid "Portrait Slide"
17281 msgstr "Diapo portrait"
17282
17283 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17284 msgid "SlideHeading"
17285 msgstr "TitreDiapo"
17286
17287 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17288 msgid "SlideSubHeading"
17289 msgstr "SousTitreDiapo"
17290
17291 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17292 msgid "ListOfSlides"
17293 msgstr "ListeDiapos"
17294
17295 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17296 msgid "List of Slides"
17297 msgstr "Liste des diapos"
17298
17299 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17300 msgid "SlideContents"
17301 msgstr "ContenuDiapo"
17302
17303 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17304 msgid "Slide Contents"
17305 msgstr "Contenu diapo"
17306
17307 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17308 msgid "ProgressContents"
17309 msgstr "SommaireProgression"
17310
17311 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17312 msgid "Progress Contents"
17313 msgstr "Sommaire progression"
17314
17315 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17316 msgid "Landscape Slide:"
17317 msgstr "Diapo paysage :"
17318
17319 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17320 msgid "Portrait Slide:"
17321 msgstr "Diapo portrait :"
17322
17323 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17324 msgid "Slide*"
17325 msgstr "Diapo*"
17326
17327 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17328 msgid "List/TOC"
17329 msgstr "Liste/TdM"
17330
17331 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17332 msgid "[List Of Slides]"
17333 msgstr "[Liste des diapos]"
17334
17335 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17336 msgid "[Slide Contents]"
17337 msgstr "[Contenu des diapos]"
17338
17339 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17340 msgid "[Progress Contents]"
17341 msgstr "[Progession]"
17342
17343 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17344 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17345 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17346
17347 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17348 msgid ""
17349 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17350 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17351 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17352 msgstr ""
17353 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17354 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17355 "avancées, section Modules > Styles de paragraphe > Formes personnalisées."
17356
17357 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17358 msgid "CD label"
17359 msgstr "Étiquette de CD"
17360
17361 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17362 msgid "ShapedParagraphs"
17363 msgstr "ParagraphesEnForme"
17364
17365 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17366 msgid "Circle"
17367 msgstr "Cercle"
17368
17369 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17370 msgid "Diamond"
17371 msgstr "Diamond"
17372
17373 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17374 msgid "Heart"
17375 msgstr "Cœur"
17376
17377 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17378 msgid "Hexagon"
17379 msgstr "Hexagone"
17380
17381 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17382 msgid "Nut"
17383 msgstr "Écrou"
17384
17385 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17386 msgid "Square"
17387 msgstr "Carré"
17388
17389 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17390 msgid "Star"
17391 msgstr "Étoile"
17392
17393 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17394 msgid "Candle"
17395 msgstr "Chandelle"
17396
17397 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17398 msgid "Drop down"
17399 msgstr "Goutte d'eau"
17400
17401 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17402 msgid "Drop up"
17403 msgstr "Goutte inversée"
17404
17405 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17406 msgid "TeX"
17407 msgstr "TeX"
17408
17409 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17410 msgid "Triangle up"
17411 msgstr "Triangle pointe en haut"
17412
17413 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17414 msgid "Triangle down"
17415 msgstr "Triangle pointe en bas"
17416
17417 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17418 msgid "Triangle left"
17419 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17420
17421 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17422 msgid "Triangle right"
17423 msgstr "Triangle pointe à droite"
17424
17425 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17426 msgid "shapepar"
17427 msgstr "shapepar"
17428
17429 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17430 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17431 msgstr ""
17432 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17433 "la page"
17434
17435 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17436 msgid "Shape specification"
17437 msgstr "Spécification de forme"
17438
17439 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17440 msgid "Specification of the shape"
17441 msgstr "Spécification de la forme"
17442
17443 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17444 msgid "Shapepar"
17445 msgstr "Shapepar"
17446
17447 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17448 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17449 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17450
17451 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17453 msgid "Conjecture*"
17454 msgstr "Conjecture*"
17455
17456 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17460 msgid "Algorithm*"
17461 msgstr "Algorithme*"
17462
17463 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17464 msgid "AMS"
17465 msgstr "AMS"
17466
17467 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17468 msgid "The title as it appears in the running headers"
17469 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17470
17471 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17472 msgid "AMS subject classifications:"
17473 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17474
17475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17476 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17477 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17478
17479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17480 msgid "Name of the conference"
17481 msgstr "Nom du congrès"
17482
17483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17484 msgid "Conference:"
17485 msgstr "Conférence :"
17486
17487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17488 msgid "CopyrightYear"
17489 msgstr "AnnéeCopyright"
17490
17491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17492 msgid "Copyright year:"
17493 msgstr "Année de copyright :"
17494
17495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17496 msgid "Copyrightdata"
17497 msgstr "DonnéesCopyright"
17498
17499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17500 msgid "Copyright data:"
17501 msgstr "Données de copyright :"
17502
17503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17504 msgid "TitleBanner"
17505 msgstr "BannièreTitre"
17506
17507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17508 msgid "Title banner:"
17509 msgstr "Bannière de titre :"
17510
17511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17512 msgid "PreprintFooter"
17513 msgstr "PiedDePreprint"
17514
17515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17516 msgid "Preprint footer:"
17517 msgstr "Pied de preprint :"
17518
17519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17520 msgid "Digital Object Identifier:"
17521 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17522
17523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17524 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17525 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17526
17527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17528 msgid "Terms:"
17529 msgstr "Termes :"
17530
17531 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17532 msgid "Simple CV"
17533 msgstr "CV simple"
17534
17535 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17536 msgid "Topic"
17537 msgstr "Sujet"
17538
17539 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17540 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17541 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17542
17543 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17544 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17545 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17546
17547 #: lib/layouts/slides.layout:108
17548 msgid "New Slide:"
17549 msgstr "Nouvelle diapo :"
17550
17551 #: lib/layouts/slides.layout:130
17552 msgid "Overlay"
17553 msgstr "Surcouche"
17554
17555 #: lib/layouts/slides.layout:145
17556 msgid "New Overlay:"
17557 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17558
17559 #: lib/layouts/slides.layout:185
17560 msgid "New Note:"
17561 msgstr "Nouvelle note :"
17562
17563 #: lib/layouts/slides.layout:210
17564 msgid "InvisibleText"
17565 msgstr "TexteInvisible"
17566
17567 #: lib/layouts/slides.layout:217
17568 msgid "<Invisible Text Follows>"
17569 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17570
17571 #: lib/layouts/slides.layout:234
17572 msgid "VisibleText"
17573 msgstr "TexteVisible"
17574
17575 #: lib/layouts/slides.layout:241
17576 msgid "<Visible Text Follows>"
17577 msgstr "<Texte Visible Après>"
17578
17579 #: lib/layouts/soul.module:2
17580 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17581 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17582
17583 #: lib/layouts/soul.module:9
17584 msgid ""
17585 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17586 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17587 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17588 "hyphenated."
17589 msgstr ""
17590 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17591 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17592 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17593 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17594
17595 #: lib/layouts/soul.module:17
17596 msgid "Spaceletters"
17597 msgstr "LettresEspacées"
17598
17599 #: lib/layouts/soul.module:19
17600 msgid "spaced"
17601 msgstr "espacé"
17602
17603 #: lib/layouts/soul.module:33
17604 msgid "Strikethrough"
17605 msgstr "Rayé"
17606
17607 #: lib/layouts/soul.module:35
17608 msgid "strike"
17609 msgstr "raye"
17610
17611 #: lib/layouts/soul.module:42
17612 msgid "Underline"
17613 msgstr "Souligné"
17614
17615 #: lib/layouts/soul.module:44
17616 msgid "ul"
17617 msgstr "souligne"
17618
17619 #: lib/layouts/soul.module:53
17620 msgid "hl"
17621 msgstr "met en évidence"
17622
17623 #: lib/layouts/soul.module:59
17624 msgid "Capitalize"
17625 msgstr "Majuscules"
17626
17627 #: lib/layouts/soul.module:61
17628 msgid "caps"
17629 msgstr "capitales"
17630
17631 #: lib/layouts/soul.module:71
17632 msgid "spaceletters"
17633 msgstr "lettresespacées"
17634
17635 #: lib/layouts/soul.module:75
17636 msgid "strikethrough"
17637 msgstr "rayé"
17638
17639 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17640 msgid "underline"
17641 msgstr "underline"
17642
17643 #: lib/layouts/soul.module:83
17644 msgid "highlight"
17645 msgstr "mise  en valeur"
17646
17647 #: lib/layouts/soul.module:87
17648 msgid "capitalise"
17649 msgstr "majuscules"
17650
17651 #: lib/layouts/soul.module:91
17652 msgid "Capitalise"
17653 msgstr "Majuscules"
17654
17655 #: lib/layouts/spie.layout:3
17656 msgid "SPIE Proceedings"
17657 msgstr "SPIE Proceedings"
17658
17659 #: lib/layouts/spie.layout:60
17660 msgid "Authorinfo"
17661 msgstr "InfoAuteur"
17662
17663 #: lib/layouts/spie.layout:72
17664 msgid "Authorinfo:"
17665 msgstr "InfoAuteur :"
17666
17667 #: lib/layouts/spie.layout:105
17668 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17669 msgstr "REMERCIEMENTS"
17670
17671 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17672 msgid "UNDEFINED"
17673 msgstr "INDÉFINI"
17674
17675 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17676 msgid "pp."
17677 msgstr "pp."
17678
17679 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17680 msgid "ed."
17681 msgstr "ed."
17682
17683 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17684 msgid "eds."
17685 msgstr "eds."
17686
17687 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17688 msgid "vol."
17689 msgstr "vol."
17690
17691 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17692 msgid "no."
17693 msgstr "no."
17694
17695 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17696 msgid "in"
17697 msgstr "in"
17698
17699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17700 msgid "\\Roman{part}"
17701 msgstr "\\Roman{part}"
17702
17703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17704 msgid "Part ##"
17705 msgstr "N° de partie"
17706
17707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17708 msgid "Chapter ##"
17709 msgstr "Chapitre # #"
17710
17711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17713 msgid "Section ##"
17714 msgstr "Section ##"
17715
17716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17717 msgid "Paragraph ##"
17718 msgstr "Paragraphe # #"
17719
17720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17721 msgid "\\arabic{enumi}."
17722 msgstr "\\arabic{enumi}."
17723
17724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17725 msgid "\\roman{enumiii}."
17726 msgstr "\\roman{enumiii}."
17727
17728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17729 msgid "\\Alph{enumiv}."
17730 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17731
17732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17733 msgid "Equation ##"
17734 msgstr "Équation # #"
17735
17736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17737 msgid "Footnote ##"
17738 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17739
17740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17741 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17742 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17743
17744 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17745 msgid "Tables"
17746 msgstr "Tableaux"
17747
17748 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17749 msgid "Figures"
17750 msgstr "Figures"
17751
17752 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17753 msgid "Algorithms"
17754 msgstr "Algorithmes"
17755
17756 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17757 msgid "Margin Figures"
17758 msgstr "Figures en marge"
17759
17760 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17761 msgid "Margin Tables"
17762 msgstr "Tableaux en marge"
17763
17764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17765 msgid "Marginal notes"
17766 msgstr "Notes en marge"
17767
17768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17769 msgid "Footnotes"
17770 msgstr "Notes de bas de page"
17771
17772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17773 msgid "Notes"
17774 msgstr "Notes"
17775
17776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17777 msgid "Branches"
17778 msgstr "Branches"
17779
17780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17781 msgid "Index Entries"
17782 msgstr "Entrées d'index"
17783
17784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17785 msgid "Listings"
17786 msgstr "Listings"
17787
17788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17789 msgid "Margin"
17790 msgstr "Marge"
17791
17792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17793 msgid "Greyedout"
17794 msgstr "Grisée"
17795
17796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17797 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17798 msgid "ERT"
17799 msgstr "TeX"
17800
17801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17802 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17803 msgstr "Liste des listings"
17804
17805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17806 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17807 msgid "List of Listings"
17808 msgstr "Liste des listings"
17809
17810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
17812 msgid "Listings[[inset]]"
17813 msgstr "Listings"
17814
17815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17816 msgid "Idx"
17817 msgstr "Idx"
17818
17819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17820 msgid "See"
17821 msgstr "Voir"
17822
17823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17824 msgid "See also"
17825 msgstr "Voir aussi"
17826
17827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17828 msgid "Sort as"
17829 msgstr "Trier par"
17830
17831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17832 msgid "Subentry"
17833 msgstr "Sous-entrée"
17834
17835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17836 msgid "Argument"
17837 msgstr "Argument"
17838
17839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17840 msgid "unlabelled"
17841 msgstr "sans étiquette"
17842
17843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17844 msgid "Preview"
17845 msgstr "Aperçu"
17846
17847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17848 msgid "see equation[[nomencl]]"
17849 msgstr "voir équation"
17850
17851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17852 msgid "page[[nomencl]]"
17853 msgstr "page"
17854
17855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17856 msgid "Nomenclature[[output]]"
17857 msgstr "Liste des symboles"
17858
17859 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17860 msgid "Verbatim*"
17861 msgstr "Verbatim*"
17862
17863 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17864 msgid "Part \\thepart"
17865 msgstr "Partie \\thepart"
17866
17867 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17868 msgid "Chapter \\thechapter"
17869 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17870
17871 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17872 msgid "Appendix \\thechapter"
17873 msgstr "Annexe \\thechapter"
17874
17875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17876 msgid "Subparagraph*"
17877 msgstr "SousParagraphe*"
17878
17879 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17880 #: lib/layouts/subequations.module:14
17881 msgid "Subequations"
17882 msgstr "Sous-équations"
17883
17884 #: lib/layouts/subequations.module:6
17885 msgid ""
17886 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17887 "manual."
17888 msgstr ""
17889 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17890 "manuel de Maths."
17891
17892 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17893 msgid "Front Matter"
17894 msgstr "Préliminaires"
17895
17896 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17897 msgid "--- Front Matter ---"
17898 msgstr "--- Préliminaires ---"
17899
17900 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17901 msgid "Main Matter"
17902 msgstr "Corps"
17903
17904 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17905 msgid "--- Main Matter ---"
17906 msgstr "--- Corps ---"
17907
17908 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17909 msgid "Back Matter"
17910 msgstr "Compléments"
17911
17912 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17913 msgid "--- Back Matter ---"
17914 msgstr "--- Compléments ---"
17915
17916 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17917 msgid "PartBacktext"
17918 msgstr "PartieTexteVerso"
17919
17920 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17921 msgid "Part Title"
17922 msgstr "Titre de partie"
17923
17924 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17925 msgid "Title of this part"
17926 msgstr "Titre de cette partie"
17927
17928 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17929 msgid "ChapSubtitle"
17930 msgstr "SousTitreChapitre"
17931
17932 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17933 msgid "ChapAuthor"
17934 msgstr "AuteurChapitre"
17935
17936 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17937 msgid "ChapMotto"
17938 msgstr "ChapDevise"
17939
17940 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17941 msgid "Run-in headings"
17942 msgstr "En-têtes courants"
17943
17944 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17945 msgid "Sub-run-in headings"
17946 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17947
17948 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17949 msgid "Extrachap"
17950 msgstr "Extrachap"
17951
17952 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17953 msgid "extrachap"
17954 msgstr "extrachap"
17955
17956 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17957 msgid "Author data:"
17958 msgstr "Données auteur :"
17959
17960 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17961 msgid "TOC title:"
17962 msgstr "Titre TdM :"
17963
17964 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17965 msgid "TOC author:"
17966 msgstr "Auteur TdM :"
17967
17968 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17969 msgid "Running Author"
17970 msgstr "Auteur courant"
17971
17972 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17973 msgid "Running Chapter"
17974 msgstr "Chapitre courant"
17975
17976 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17977 msgid "Running chapter:"
17978 msgstr "Chapitre courant :"
17979
17980 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17981 msgid "Running Section"
17982 msgstr "Section courante"
17983
17984 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17985 msgid "Running section:"
17986 msgstr "Section courante :"
17987
17988 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17989 msgid "Abstract*"
17990 msgstr "Résumé*"
17991
17992 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17993 msgid "Abstract* (not printed)"
17994 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17995
17996 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17997 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17998 msgid "Foreword"
17999 msgstr "Préambule"
18000
18001 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18002 msgid "Alternative name"
18003 msgstr "Autre nom"
18004
18005 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18006 msgid "Longest Description Label"
18007 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18008
18009 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18010 msgid "Longest description label"
18011 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18012
18013 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18014 msgid "Petit"
18015 msgstr "Petit"
18016
18017 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18018 msgid "Svgraybox"
18019 msgstr "Svgraybox"
18020
18021 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18022 msgid "Proof(QED)"
18023 msgstr "Preuve(CQFD)"
18024
18025 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18026 msgid "Proof(smartQED)"
18027 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
18028
18029 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18030 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18031 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
18032
18033 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18034 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18035 msgid "Headnote"
18036 msgstr "Note d'en-tête"
18037
18038 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18039 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18040 msgid "Headnote (optional):"
18041 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
18042
18043 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18044 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18045 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18046 msgid "thanks"
18047 msgstr "remerciements"
18048
18049 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18050 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18051 msgid "Inst"
18052 msgstr "Inst"
18053
18054 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18055 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18056 msgid "Institute #"
18057 msgstr "N° institut"
18058
18059 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18060 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18061 msgid "Corr Author:"
18062 msgstr "Auteur réf. :"
18063
18064 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18065 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18066 msgid "Offprints"
18067 msgstr "Tirés à part"
18068
18069 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18070 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18071 msgid "Offprints:"
18072 msgstr "Tirés à part :"
18073
18074 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18075 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18076 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
18077
18078 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18079 msgid "Subclass"
18080 msgstr "Sous-classe"
18081
18082 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18083 msgid "Mathematics Subject Classification"
18084 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
18085
18086 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18087 msgid "CRSC"
18088 msgstr "CRSC"
18089
18090 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18091 msgid "CR Subject Classification"
18092 msgstr "Classification de sujet CR"
18093
18094 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18095 msgid "Solution \\thesolution"
18096 msgstr "Solution \\thesolution"
18097
18098 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18099 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18100 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18101
18102 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18103 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18104 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
18105
18106 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18107 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18108 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
18109
18110 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18111 msgid "Title*"
18112 msgstr "Titre*"
18113
18114 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18115 msgid "Title*:"
18116 msgstr "Titre* :"
18117
18118 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18119 msgid "Contributors"
18120 msgstr "Collaborateurs"
18121
18122 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18123 msgid "List of Contributors"
18124 msgstr "Liste des collaborateurs"
18125
18126 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18127 msgid "Contributor List"
18128 msgstr "Liste des collaborateurs"
18129
18130 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18131 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18132 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18133 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18134 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18135 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18136 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18137 msgid "For editors"
18138 msgstr "Pour éditeurs"
18139
18140 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18141 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18142 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
18143
18144 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18145 msgid "Sweave"
18146 msgstr "Sweave"
18147
18148 #: lib/layouts/sweave.module:7
18149 msgid ""
18150 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18151 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18152 "Sweave."
18153 msgstr ""
18154 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
18155 "littéraire via la fonction Sweave(). Pour plus d'information voir Aide > "
18156 "Manuels spécifiques > Sweave."
18157
18158 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18159 msgid "Sweave Input File"
18160 msgstr "Fichier source Sweave"
18161
18162 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18163 msgid "Number Tables by Section"
18164 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
18165
18166 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18167 msgid ""
18168 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18169 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18170 msgstr ""
18171 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
18172 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
18173 "»."
18174
18175 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18176 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18177 msgstr "Article japonais (classe standard, écriture verticale)"
18178
18179 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18180 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18181 msgstr "Livre japonais  (classe standard, écriture verticale)"
18182
18183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18184 msgid "Fancy Colored Boxes"
18185 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
18186
18187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18188 msgid ""
18189 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18190 "the tcolorbox documentation for details."
18191 msgstr ""
18192 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
18193 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
18194
18195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18196 msgid "Color Box"
18197 msgstr "Boîte colorée"
18198
18199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18200 msgid "Color Box Options"
18201 msgstr "Options de boîte colorée"
18202
18203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18204 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18205 msgstr ""
18206 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
18207
18208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18209 msgid "Dynamic Color Box"
18210 msgstr "Boîte colorée dynamique"
18211
18212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18213 msgid "Color Box (Dynamic)"
18214 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
18215
18216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18217 msgid "Fit Color Box"
18218 msgstr "Boîte colorée adaptée"
18219
18220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18221 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18222 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
18223
18224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18225 msgid "Raster Color Box"
18226 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
18227
18228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18229 msgid "Subtitle Options"
18230 msgstr "Options de sous-titre"
18231
18232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18233 msgid "Insert the options here"
18234 msgstr "Saisir les options ici"
18235
18236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18237 msgid "Color Box Separator"
18238 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
18239
18240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18241 msgid "Color Boxes"
18242 msgstr "Boîtes colorées"
18243
18244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18245 msgid "-----"
18246 msgstr "-----"
18247
18248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18249 msgid "Color Box Line"
18250 msgstr "Ligne de boîte colorée"
18251
18252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18253 msgid "Color Box Setup"
18254 msgstr "Réglage de boîte colorée"
18255
18256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18257 msgid "New Color Box Type"
18258 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
18259
18260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18261 msgid "New Box Options"
18262 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
18263
18264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18265 msgid "Options for the new box type (optional)"
18266 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
18267
18268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18269 msgid "Name of the new box type"
18270 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
18271
18272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18273 msgid "Arguments"
18274 msgstr "Arguments"
18275
18276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18277 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18278 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
18279
18280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18281 msgid "Default Value"
18282 msgstr "Valeur implicite"
18283
18284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18285 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18286 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
18287
18288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18289 msgid "Custom Color Box 1"
18290 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
18291
18292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18293 msgid "More Color Box Options"
18294 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18295
18296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18297 msgid "Insert more color box options here"
18298 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18299
18300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18301 msgid "Custom Color Box 2"
18302 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18303
18304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18305 msgid "Custom Color Box 3"
18306 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18307
18308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18309 msgid "Custom Color Box 4"
18310 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18311
18312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18313 msgid "Custom Color Box 5"
18314 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18315
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18320 msgid "Fact \\thefact."
18321 msgstr "Fait \\thefact."
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18327 msgid "Definition \\thedefinition."
18328 msgstr "Definition \\thedefinition."
18329
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18334 msgid "Example \\theexample."
18335 msgstr "Exemple \\theexample."
18336
18337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18341 msgid "Problem \\theproblem."
18342 msgstr "Problème \\theproblem."
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18348 msgid "Exercise \\theexercise."
18349 msgstr "Exercice \\theexercise."
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18352 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18353 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18354
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18356 msgid ""
18357 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18358 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18359 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18360 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18361 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18362 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18363 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18364 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18365 msgstr ""
18366 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18367 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18368 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18369 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18370 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18371 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18372 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18373 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18374 "par chapitres », respectivement."
18375
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18377 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18378 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18379
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18381 msgid ""
18382 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18383 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18384 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18385 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18386 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18387 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18388 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18389 msgstr ""
18390 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18391 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18392 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18393 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18394 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18395 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18396 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18399 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18400 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18401
18402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18403 msgid ""
18404 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18405 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18406 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18407 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18408 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18409 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18410 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18411 msgstr ""
18412 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18413 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18414 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18415 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18416 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18417 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18418 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18419
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18422 msgid "Criterion \\thecriterion."
18423 msgstr "Critère \\thecriterion."
18424
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18428 msgid "Criterion*"
18429 msgstr "Critère*"
18430
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18434 msgid "Criterion."
18435 msgstr "Critère."
18436
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18439 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18440 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18441
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18445 msgid "Algorithm."
18446 msgstr "Algorithme."
18447
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18450 msgid "Axiom \\theaxiom."
18451 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18456 msgid "Axiom*"
18457 msgstr "Axiome*"
18458
18459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18462 msgid "Axiom."
18463 msgstr "Axiome."
18464
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18467 msgid "Condition \\thecondition."
18468 msgstr "Condition \\thecondition."
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18473 msgid "Condition*"
18474 msgstr "Condition*"
18475
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18479 msgid "Condition."
18480 msgstr "Condition."
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18485 msgid "Note \\thenote."
18486 msgstr "Note \\thenote."
18487
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18491 msgid "Note*"
18492 msgstr "Note*"
18493
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18497 msgid "Note."
18498 msgstr "Note."
18499
18500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18502 msgid "Notation \\thenotation."
18503 msgstr "Notation \\thenotation."
18504
18505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18508 msgid "Notation*"
18509 msgstr "Notation*"
18510
18511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18514 msgid "Notation."
18515 msgstr "Notation."
18516
18517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18519 msgid "Summary \\thesummary."
18520 msgstr "Résumé \\thesummary."
18521
18522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18525 msgid "Summary*"
18526 msgstr "Résumé*"
18527
18528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18531 msgid "Summary."
18532 msgstr "Résumé."
18533
18534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18536 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18537 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18538
18539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18542 msgid "Conclusion*"
18543 msgstr "Conclusion*"
18544
18545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18548 msgid "Conclusion."
18549 msgstr "Conclusion."
18550
18551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18566 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18567 msgid "Assumption"
18568 msgstr "Hypothèse"
18569
18570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18572 msgid "Assumption \\theassumption."
18573 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18574
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18578 msgid "Assumption*"
18579 msgstr "Hypothèse*"
18580
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18584 msgid "Assumption."
18585 msgstr "Hypothèse."
18586
18587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18590 msgid "Question*"
18591 msgstr "Question*"
18592
18593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18596 msgid "Question."
18597 msgstr "Question."
18598
18599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18600 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18601 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18602
18603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18604 msgid ""
18605 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18606 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18607 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18608 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18609 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18610 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18611 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18612 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18613 msgstr ""
18614 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18615 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18616 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18617 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18618 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18619 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18620 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18621
18622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18623 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18624 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18625
18626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18627 msgid ""
18628 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18629 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18630 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18631 "and non-numbered forms."
18632 msgstr ""
18633 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18634 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18635 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, "
18636 "numérotés ou non numérotés."
18637
18638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18639 msgid "Criterion \\thetheorem."
18640 msgstr "Critère \\thetheorem."
18641
18642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18643 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18644 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18645
18646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18647 msgid "Axiom \\thetheorem."
18648 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18649
18650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18651 msgid "Condition \\thetheorem."
18652 msgstr "Condition \\thetheorem."
18653
18654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18655 msgid "Note \\thetheorem."
18656 msgstr "Note \\thetheorem."
18657
18658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18659 msgid "Notation \\thetheorem."
18660 msgstr "Notation \\thetheorem."
18661
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18663 msgid "Summary \\thetheorem."
18664 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18665
18666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18667 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18668 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18669
18670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18671 msgid "Assumption \\thetheorem."
18672 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18673
18674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18675 msgid "Question \\thetheorem."
18676 msgstr "Question \\thetheorem."
18677
18678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18679 msgid "Fact \\thetheorem."
18680 msgstr "Note \\thetheorem."
18681
18682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18683 msgid "Problem \\thetheorem."
18684 msgstr "Problème \\thetheorem."
18685
18686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18687 msgid "Exercise \\thetheorem."
18688 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18689
18690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18691 msgid "Solution \\thetheorem."
18692 msgstr "Solution \\thetheorem."
18693
18694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18695 msgid "Remark \\thetheorem."
18696 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18697
18698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18699 msgid "Claim \\thetheorem."
18700 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18701
18702 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18703 msgid "AMS Theorems"
18704 msgstr "Théorèmes AMS"
18705
18706 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18707 msgid ""
18708 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18709 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18710 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18711 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18712 msgstr ""
18713 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18714 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18715 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18716 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18717 "(numérotation par ...) »."
18718
18719 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18720 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18721 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18722
18723 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18724 msgid ""
18725 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18726 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18727 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18728 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18729 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18730 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18731 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18732 msgstr ""
18733 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18734 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18735 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18736 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18737 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18738 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18739 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18740 "respectivement."
18741
18742 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18743 msgid "Case (Level 1)"
18744 msgstr "Cas (niveau 1)"
18745
18746 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18747 msgid "Case \\arabic{casei}."
18748 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18749
18750 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18751 msgid "Case (Level 2)"
18752 msgstr "Cas (niveau 2)"
18753
18754 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18755 msgid "Case \\roman{caseii}."
18756 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18757
18758 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18759 msgid "Case (Level 3)"
18760 msgstr "Cas (niveau 3)"
18761
18762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18763 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18764 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18765
18766 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18767 msgid "Case (Level 4)"
18768 msgstr "Cas (niveau 4)"
18769
18770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18771 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18772 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18773
18774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18775 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18776 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18777
18778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18779 msgid ""
18780 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18781 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18782 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18783 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18784 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18785 msgstr ""
18786 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18787 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18788 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18789 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18790 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18791 "chapitre."
18792
18793 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18794 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18795 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18796
18797 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18798 msgid ""
18799 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18800 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18801 "chapter environment."
18802 msgstr ""
18803 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18804 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18805 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18806
18807 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18808 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18809 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18810
18811 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18812 msgid ""
18813 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18814 "'Additional Theorem Text' argument."
18815 msgstr ""
18816 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18817 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18818
18819 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18820 msgid "Named Theorem"
18821 msgstr "Théorème nommé"
18822
18823 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18824 msgid "Named Theorem."
18825 msgstr "Théorème nommé."
18826
18827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18828 msgid "Example*"
18829 msgstr "Exemple*"
18830
18831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18832 msgid "Problem*"
18833 msgstr "Problème*"
18834
18835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18836 msgid "Exercise*"
18837 msgstr "Exercice*"
18838
18839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18840 msgid "Solution*"
18841 msgstr "Solution*"
18842
18843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18844 msgid "Claim*"
18845 msgstr "Affirmation*"
18846
18847 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18848 msgid "Alternative proof string"
18849 msgstr "Autre expression de la preuve"
18850
18851 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18852 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18853 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18854
18855 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18856 msgid ""
18857 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18858 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18859 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18860 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18861 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18862 msgstr ""
18863 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18864 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18865 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18866 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18867 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18868 "section."
18869
18870 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18871 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18872 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18873
18874 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18875 msgid ""
18876 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18877 "section start)."
18878 msgstr ""
18879 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18880 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18881
18882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18883 msgid "Conjecture."
18884 msgstr "Conjecture."
18885
18886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18887 msgid "Fact*"
18888 msgstr "Fait*"
18889
18890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18891 msgid "Problem."
18892 msgstr "Problème."
18893
18894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18895 msgid "Exercise."
18896 msgstr "Exercice."
18897
18898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18899 msgid "Solution."
18900 msgstr "Solution."
18901
18902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18903 msgid "Remark."
18904 msgstr "Remarque."
18905
18906 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18907 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18908 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18909
18910 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18911 msgid ""
18912 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18913 "using the extended AMS machinery."
18914 msgstr ""
18915 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18916 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18917
18918 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18919 msgid "Standard Theorems"
18920 msgstr "Théorèmes standard"
18921
18922 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18923 msgid ""
18924 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18925 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18926 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18927 msgstr ""
18928 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18929 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18930 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18931 "(numérotation par ...) »."
18932
18933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18934 msgid "Name/Title"
18935 msgstr "Nom/Titre"
18936
18937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18938 msgid "Alternative optional name or title"
18939 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18940
18941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18942 msgid "Prop \\theprop."
18943 msgstr "Prop \\theprop."
18944
18945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18946 msgid "Prob(lem)"
18947 msgstr "Prob(lème)"
18948
18949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18950 msgid "Prob"
18951 msgstr "Prob"
18952
18953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18954 msgid "\\theprob."
18955 msgstr "\\theprob."
18956
18957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18958 msgid "Sol"
18959 msgstr "Sol"
18960
18961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18962 msgid "# [number of Prob]"
18963 msgstr "#"
18964
18965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18966 msgid "Label of Problem"
18967 msgstr "Étiquette de problème"
18968
18969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18970 msgid "Label of the corresponding problem"
18971 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18972
18973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18974 msgid "Property \\theproperty."
18975 msgstr "Propriété \\theproperty."
18976
18977 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18978 msgid "TODO Notes"
18979 msgstr "Notes TODO"
18980
18981 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18982 msgid ""
18983 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18984 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18985 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18986 "suppresses the output of TODO notes."
18987 msgstr ""
18988 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18989 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18990 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18991 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18992 "la sortie."
18993
18994 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18995 msgid "TODO"
18996 msgstr "TODO"
18997
18998 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18999 msgid "List of TODOs"
19000 msgstr "Liste des TODO"
19001
19002 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19003 msgid "[List of TODOs]"
19004 msgstr "[Liste des TODO]"
19005
19006 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19007 msgid "List of TODOs Heading|s"
19008 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
19009
19010 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19011 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19012 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
19013
19014 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19015 msgid "TODO Note (Margin)"
19016 msgstr "Note TODO (en marge)"
19017
19018 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19019 msgid "TODO (Margin)"
19020 msgstr "TODO (en marge)"
19021
19022 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19023 msgid "TODO Note Options|s"
19024 msgstr "Options de note TODO|s"
19025
19026 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19027 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19028 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
19029
19030 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19031 msgid "TODO Note (inline)"
19032 msgstr "Note TODO (en ligne)"
19033
19034 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19035 msgid "TODO (Inline)"
19036 msgstr "TODO (en ligne)"
19037
19038 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19039 msgid "Missing Figure"
19040 msgstr "Figure manquante"
19041
19042 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19043 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19044 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
19045
19046 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19047 msgid "Todo[Inline]"
19048 msgstr "Todo[en ligne]"
19049
19050 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19051 msgid "Todo[margin]"
19052 msgstr "Todo[en marge]"
19053
19054 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19055 msgid "MissingFigure"
19056 msgstr "FigureManquante"
19057
19058 #: lib/layouts/treport.layout:3
19059 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19060 msgstr "Rapport japonais  (classe standard, écriture verticale)"
19061
19062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19063 msgid "Tufte Book"
19064 msgstr "Book Tufte"
19065
19066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19067 msgid "sidenote"
19068 msgstr "note latérale"
19069
19070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19071 msgid "bibl. entry"
19072 msgstr "entrée biblio"
19073
19074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
19075 msgid "Marginnote"
19076 msgstr "Note en marge"
19077
19078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
19079 msgid "marginnote"
19080 msgstr "note en marge"
19081
19082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19083 msgid "NewThought"
19084 msgstr "Nouvelle idée"
19085
19086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
19087 msgid "new thought"
19088 msgstr "nouvelle idée"
19089
19090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
19091 msgid "AllCaps"
19092 msgstr "Tout en capitales"
19093
19094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
19095 msgid "allcaps"
19096 msgstr "tout en capitales"
19097
19098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
19099 msgid "SmallCaps"
19100 msgstr "Petites capitales"
19101
19102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
19103 msgid "smallcaps"
19104 msgstr "petites capitales"
19105
19106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
19107 msgid "Full Width"
19108 msgstr "Pleine largeur"
19109
19110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
19111 msgid "Margin Figure"
19112 msgstr "Figures en marge"
19113
19114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
19115 msgid "Margin Table"
19116 msgstr "Tableau en marge"
19117
19118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
19119 msgid "MarginTable"
19120 msgstr "Tableau en marge"
19121
19122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
19123 msgid "MarginFigure"
19124 msgstr "Figure en marge"
19125
19126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19127 msgid "Tufte Handout"
19128 msgstr "Handout Tufte"
19129
19130 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19131 msgid "Handouts"
19132 msgstr "Handouts"
19133
19134 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19135 msgid "Variable-width Minipages"
19136 msgstr "Minipages à largeur variable"
19137
19138 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19139 msgid ""
19140 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19141 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19142 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19143 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19144 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19145 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19146 msgstr ""
19147 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
19148 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
19149 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
19150 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
19151 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
19152 "Fichier > Ouvrir un exemple > Modules > Minipages à largeur variable."
19153
19154 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19155 msgid "Minipage (Var. Width)"
19156 msgstr "Minipage (larg. variable)"
19157
19158 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19159 msgid "Minipage (var.)"
19160 msgstr "Minipage (var.)"
19161
19162 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19163 msgid "Vert. Adjustment"
19164 msgstr "Ajustement vert."
19165
19166 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19167 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19168 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
19169
19170 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19171 msgid "Max. Width"
19172 msgstr "Largeur max."
19173
19174 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19175 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19176 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
19177
19178 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19179 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19180 msgid "Ignore"
19181 msgstr "Ignorer"
19182
19183 #: lib/languages:156
19184 msgid "Afrikaans"
19185 msgstr "Afrikaans"
19186
19187 #: lib/languages:168
19188 msgid "Albanian"
19189 msgstr "Albanais"
19190
19191 #: lib/languages:188
19192 msgid "English (USA)"
19193 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
19194
19195 #: lib/languages:202
19196 msgid "Amharic"
19197 msgstr "Amharic"
19198
19199 #: lib/languages:212
19200 msgid "Greek (ancient)"
19201 msgstr "Grec (ancien)"
19202
19203 #: lib/languages:232
19204 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19205 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
19206
19207 #: lib/languages:244
19208 msgid "Arabic (Arabi)"
19209 msgstr "Arabe"
19210
19211 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19212 msgid "Armenian"
19213 msgstr "Arménien"
19214
19215 #: lib/languages:287
19216 msgid "Asturian"
19217 msgstr "Asturien"
19218
19219 #: lib/languages:297
19220 msgid "English (Australia)"
19221 msgstr "Anglais (Australie)"
19222
19223 #: lib/languages:312
19224 msgid "German (Austria, old spelling)"
19225 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
19226
19227 #: lib/languages:327
19228 msgid "German (Austria)"
19229 msgstr "Allemand (Autriche)"
19230
19231 #: lib/languages:340
19232 msgid "Azerbaijani"
19233 msgstr "Azerbaidjanais"
19234
19235 #: lib/languages:356
19236 msgid "Indonesian"
19237 msgstr "Indonesien"
19238
19239 #: lib/languages:368
19240 msgid "Malay"
19241 msgstr "Malais"
19242
19243 #: lib/languages:378
19244 msgid "Basque"
19245 msgstr "Basque"
19246
19247 #: lib/languages:395
19248 msgid "Belarusian"
19249 msgstr "Biélorusse"
19250
19251 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19252 msgid "Bengali"
19253 msgstr "Bengali"
19254
19255 #: lib/languages:418
19256 msgid "Bosnian"
19257 msgstr "Bosniaque"
19258
19259 #: lib/languages:429
19260 msgid "Portuguese (Brazil)"
19261 msgstr "Portugais (Brésil)"
19262
19263 #: lib/languages:443
19264 msgid "Breton"
19265 msgstr "Breton"
19266
19267 #: lib/languages:454
19268 msgid "English (UK)"
19269 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
19270
19271 #: lib/languages:467
19272 msgid "Bulgarian"
19273 msgstr "Bulgare"
19274
19275 #: lib/languages:481
19276 msgid "English (Canada)"
19277 msgstr "Anglais (Canada)"
19278
19279 #: lib/languages:494
19280 msgid "French (Canada)"
19281 msgstr "Français (Acadien)"
19282
19283 #: lib/languages:507
19284 msgid "Catalan"
19285 msgstr "Catalan"
19286
19287 #: lib/languages:521
19288 msgid "Chinese (simplified)"
19289 msgstr "Chinois (simplifié)"
19290
19291 #: lib/languages:533
19292 msgid "Chinese (traditional)"
19293 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19294
19295 #: lib/languages:545
19296 msgid "Church Slavonic"
19297 msgstr "Slavon liturgique"
19298
19299 #: lib/languages:558
19300 msgid "Coptic"
19301 msgstr "Copte"
19302
19303 #: lib/languages:565
19304 msgid "Croatian"
19305 msgstr "Croate"
19306
19307 #: lib/languages:577
19308 msgid "Czech"
19309 msgstr "Tchèque"
19310
19311 #: lib/languages:591
19312 msgid "Danish"
19313 msgstr "Danois"
19314
19315 #: lib/languages:605
19316 msgid "Divehi (Maldivian)"
19317 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19318
19319 #: lib/languages:613
19320 msgid "Dutch"
19321 msgstr "Néerlandais"
19322
19323 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19325 msgid "English"
19326 msgstr "Anglais"
19327
19328 #: lib/languages:643
19329 msgid "Esperanto"
19330 msgstr "Espéranto"
19331
19332 #: lib/languages:655
19333 msgid "Estonian"
19334 msgstr "Estonien"
19335
19336 #: lib/languages:672
19337 msgid "Farsi"
19338 msgstr "Farsi"
19339
19340 #: lib/languages:689
19341 msgid "Finnish"
19342 msgstr "Finnois"
19343
19344 #: lib/languages:702
19345 msgid "French"
19346 msgstr "Français"
19347
19348 #: lib/languages:715
19349 msgid "Friulian"
19350 msgstr "Frioulan"
19351
19352 #: lib/languages:727
19353 msgid "Galician"
19354 msgstr "Galicien"
19355
19356 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19357 msgid "Georgian"
19358 msgstr "Géorgien"
19359
19360 #: lib/languages:755
19361 msgid "German (old spelling)"
19362 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19363
19364 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19365 msgid "German"
19366 msgstr "Allemand"
19367
19368 #: lib/languages:787
19369 msgid "German (Switzerland)"
19370 msgstr "Allemand (Suisse)"
19371
19372 #: lib/languages:803
19373 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19374 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19375
19376 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19378 msgid "Greek"
19379 msgstr "Grec"
19380
19381 #: lib/languages:832
19382 msgid "Greek (polytonic)"
19383 msgstr "Grec (polytonique)"
19384
19385 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19386 msgid "Hebrew"
19387 msgstr "Hébreu"
19388
19389 #: lib/languages:873
19390 msgid "Hindi"
19391 msgstr "Hindi"
19392
19393 #: lib/languages:894
19394 msgid "Icelandic"
19395 msgstr "Islandais"
19396
19397 #: lib/languages:908
19398 msgid "Interlingua"
19399 msgstr "Interlingua"
19400
19401 #: lib/languages:920
19402 msgid "Irish"
19403 msgstr "Irlandais"
19404
19405 #: lib/languages:931
19406 msgid "Italian"
19407 msgstr "Italien"
19408
19409 #: lib/languages:946
19410 msgid "Japanese"
19411 msgstr "Japonnais"
19412
19413 #: lib/languages:960
19414 msgid "Japanese (CJK)"
19415 msgstr "Japonnais (CJK)"
19416
19417 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19418 msgid "Kannada"
19419 msgstr "Kannara"
19420
19421 #: lib/languages:981
19422 msgid "Kazakh"
19423 msgstr "Kazakh"
19424
19425 #: lib/languages:990
19426 msgid "Khmer"
19427 msgstr "Khmer"
19428
19429 #: lib/languages:998
19430 msgid "Korean"
19431 msgstr "Coréen"
19432
19433 #: lib/languages:1019
19434 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19435 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19436
19437 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19438 msgid "Lao"
19439 msgstr "Lao"
19440
19441 #: lib/languages:1057
19442 msgid "Latvian"
19443 msgstr "Letton"
19444
19445 #: lib/languages:1071
19446 msgid "Lithuanian"
19447 msgstr "Lituanien"
19448
19449 # C'est un dialecte allemand
19450 # Non, c'est une langue (JPC)
19451 #: lib/languages:1103
19452 msgid "Lower Sorbian"
19453 msgstr "Bas Sorabe"
19454
19455 #: lib/languages:1115
19456 msgid "Hungarian"
19457 msgstr "Hongrois"
19458
19459 #: lib/languages:1128
19460 msgid "Macedonian"
19461 msgstr "Macédonien"
19462
19463 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19464 msgid "Malayalam"
19465 msgstr "Malayalam"
19466
19467 #: lib/languages:1152
19468 msgid "Marathi"
19469 msgstr "Marathi"
19470
19471 #: lib/languages:1162
19472 msgid "Mongolian"
19473 msgstr "Mongol"
19474
19475 #: lib/languages:1174
19476 msgid "English (New Zealand)"
19477 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19478
19479 #: lib/languages:1187
19480 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19481 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19482
19483 #: lib/languages:1216
19484 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19485 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19486
19487 #: lib/languages:1230
19488 msgid "Occitan"
19489 msgstr "Occitan"
19490
19491 #: lib/languages:1242
19492 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19493 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19494
19495 #: lib/languages:1252
19496 msgid "Piedmontese"
19497 msgstr "Piémontais"
19498
19499 #: lib/languages:1264
19500 msgid "Polish"
19501 msgstr "Polonais"
19502
19503 #: lib/languages:1277
19504 msgid "Portuguese"
19505 msgstr "Portugais"
19506
19507 #: lib/languages:1290
19508 msgid "Romanian"
19509 msgstr "Roumain"
19510
19511 #: lib/languages:1303
19512 msgid "Romansh"
19513 msgstr "Romand"
19514
19515 #: lib/languages:1315
19516 msgid "Russian"
19517 msgstr "Russe"
19518
19519 #: lib/languages:1331
19520 msgid "North Sami"
19521 msgstr "Nord Sami"
19522
19523 #: lib/languages:1342
19524 msgid "Sanskrit"
19525 msgstr "Sanskrit"
19526
19527 #: lib/languages:1352
19528 msgid "Scottish"
19529 msgstr "Écossais"
19530
19531 #: lib/languages:1368
19532 msgid "Serbian"
19533 msgstr "Serbe"
19534
19535 #: lib/languages:1385
19536 msgid "Serbian (Latin)"
19537 msgstr "Serbe (latin)"
19538
19539 #: lib/languages:1398
19540 msgid "Slovak"
19541 msgstr "Slovaque"
19542
19543 #: lib/languages:1412
19544 msgid "Slovene"
19545 msgstr "Slovène"
19546
19547 #: lib/languages:1424
19548 msgid "Spanish"
19549 msgstr "Espagnol"
19550
19551 #: lib/languages:1441
19552 msgid "Spanish (Mexico)"
19553 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19554
19555 #: lib/languages:1456
19556 msgid "Swedish"
19557 msgstr "Suédois"
19558
19559 #: lib/languages:1470
19560 msgid "Syriac"
19561 msgstr "Syriaque"
19562
19563 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19564 msgid "Tamil"
19565 msgstr "Tamoul"
19566
19567 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19568 msgid "Telugu"
19569 msgstr "Télougou"
19570
19571 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19572 msgid "Thai"
19573 msgstr "Thaï"
19574
19575 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19576 msgid "Tibetan"
19577 msgstr "Tibétain"
19578
19579 #: lib/languages:1538
19580 msgid "Turkish"
19581 msgstr "Turc"
19582
19583 #: lib/languages:1554
19584 msgid "Turkmen"
19585 msgstr "Turkmen"
19586
19587 #: lib/languages:1565
19588 msgid "Ukrainian"
19589 msgstr "Ukrainien"
19590
19591 # C'est un dialecte allemand
19592 # Non, c'est une langue (JPC)
19593 #: lib/languages:1579
19594 msgid "Upper Sorbian"
19595 msgstr "Haut Sorabe"
19596
19597 #: lib/languages:1592
19598 msgid "Urdu"
19599 msgstr "Urdu"
19600
19601 #: lib/languages:1601
19602 msgid "Vietnamese"
19603 msgstr "Vietnamien"
19604
19605 #: lib/languages:1613
19606 msgid "Welsh"
19607 msgstr "Gallois"
19608
19609 #: lib/latexfonts:94
19610 msgid "AE (Almost European)"
19611 msgstr "AE (Almost European)"
19612
19613 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19614 msgid "Bera Serif"
19615 msgstr "Bera Serif"
19616
19617 #: lib/latexfonts:116
19618 msgid "Bookman"
19619 msgstr "Bookman"
19620
19621 #: lib/latexfonts:122
19622 msgid "Concrete Roman"
19623 msgstr "Concrete Roman"
19624
19625 #: lib/latexfonts:129
19626 msgid "Zapf Chancery"
19627 msgstr "Zapf Chancery"
19628
19629 #: lib/latexfonts:135
19630 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19631 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19632
19633 #: lib/latexfonts:141
19634 msgid "Crimson (Cochineal)"
19635 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19636
19637 #: lib/latexfonts:150
19638 msgid "Crimson"
19639 msgstr "Crimson"
19640
19641 #: lib/latexfonts:156
19642 msgid "Computer Modern Roman"
19643 msgstr "Computer Modern Roman"
19644
19645 #: lib/latexfonts:164
19646 msgid "Crimson Pro"
19647 msgstr "Crimson Pro"
19648
19649 #: lib/latexfonts:175
19650 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19651 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19652
19653 #: lib/latexfonts:186
19654 msgid "Crimson Pro (Light)"
19655 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19656
19657 #: lib/latexfonts:197
19658 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19659 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19660
19661 #: lib/latexfonts:208
19662 msgid "DejaVu Serif"
19663 msgstr "DejaVu Serif"
19664
19665 #: lib/latexfonts:214
19666 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19667 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19668
19669 #: lib/latexfonts:225
19670 msgid "IBM Plex Serif"
19671 msgstr "IBM Plex Serif"
19672
19673 #: lib/latexfonts:232
19674 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19675 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19676
19677 #: lib/latexfonts:240
19678 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19679 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19680
19681 #: lib/latexfonts:248
19682 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19683 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19684
19685 #: lib/latexfonts:256
19686 msgid "Source Serif Pro"
19687 msgstr "Source Serif Pro"
19688
19689 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19690 msgid "URW Garamond"
19691 msgstr "URW Garamond"
19692
19693 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19694 #: lib/latexfonts:315
19695 msgid "Libertine"
19696 msgstr "Libertine"
19697
19698 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19699 msgid "Libertinus"
19700 msgstr "Libertinus"
19701
19702 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19703 msgid "Latin Modern Roman"
19704 msgstr "Latin Modern Roman"
19705
19706 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19707 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19708 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19709
19710 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19711 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19712 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19713
19714 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19715 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19716 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19717
19718 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19719 msgid "Minion Pro"
19720 msgstr "Minion Pro"
19721
19722 #: lib/latexfonts:436
19723 msgid "New Century Schoolbook"
19724 msgstr "New Century Schoolbook"
19725
19726 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19727 msgid "Noto Serif"
19728 msgstr "Noto Serif"
19729
19730 #: lib/latexfonts:459
19731 msgid "Noto Serif (Medium)"
19732 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19733
19734 #: lib/latexfonts:469
19735 msgid "Noto Serif (Thin)"
19736 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19737
19738 #: lib/latexfonts:479
19739 msgid "Noto Serif (Light)"
19740 msgstr "Noto Serif (Light)"
19741
19742 #: lib/latexfonts:489
19743 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19744 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19745
19746 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19747 #: lib/latexfonts:533
19748 msgid "Palatino"
19749 msgstr "Palatino"
19750
19751 #: lib/latexfonts:539
19752 msgid "PT Serif"
19753 msgstr "PT Serif"
19754
19755 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19756 msgid "Times Roman"
19757 msgstr "Times Roman"
19758
19759 #: lib/latexfonts:575
19760 msgid "TeX Gyre Bonum"
19761 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19762
19763 #: lib/latexfonts:581
19764 msgid "TeX Gyre Chorus"
19765 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19766
19767 #: lib/latexfonts:587
19768 msgid "TeX Gyre Pagella"
19769 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19770
19771 #: lib/latexfonts:593
19772 msgid "TeX Gyre Schola"
19773 msgstr "TeX Gyre Schola"
19774
19775 #: lib/latexfonts:599
19776 msgid "TeX Gyre Termes"
19777 msgstr "TeX Gyre Termes"
19778
19779 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19780 msgid "Utopia (Fourier)"
19781 msgstr "Utopia (Fourier)"
19782
19783 #: lib/latexfonts:639
19784 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19785 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19786
19787 #: lib/latexfonts:651
19788 msgid "Avant Garde"
19789 msgstr "Avant Garde"
19790
19791 #: lib/latexfonts:657
19792 msgid "Bera Sans"
19793 msgstr "Bera Sans"
19794
19795 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19796 msgid "Biolinum"
19797 msgstr "Biolinum"
19798
19799 #: lib/latexfonts:694
19800 msgid "Cantarell"
19801 msgstr "Cantarell"
19802
19803 #: lib/latexfonts:705
19804 msgid "Chivo (Thin)"
19805 msgstr "Chivo (Thin)"
19806
19807 #: lib/latexfonts:716
19808 msgid "Chivo (Light)"
19809 msgstr "Chivo (Light)"
19810
19811 #: lib/latexfonts:727
19812 msgid "Chivo"
19813 msgstr "Chivo"
19814
19815 #: lib/latexfonts:737
19816 msgid "Chivo (Medium)"
19817 msgstr "Chivo (Medium)"
19818
19819 #: lib/latexfonts:748
19820 msgid "CM Bright"
19821 msgstr "CM Bright"
19822
19823 #: lib/latexfonts:755
19824 msgid "Computer Modern Sans"
19825 msgstr "Computer Modern Sans"
19826
19827 #: lib/latexfonts:762
19828 msgid "DejaVu Sans"
19829 msgstr "DejaVu Sans"
19830
19831 #: lib/latexfonts:769
19832 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19833 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19834
19835 #: lib/latexfonts:776
19836 msgid "Fira Sans"
19837 msgstr "Fira Sans"
19838
19839 #: lib/latexfonts:787
19840 msgid "Fira Sans (Book)"
19841 msgstr "Fira Sans (Book)"
19842
19843 #: lib/latexfonts:799
19844 msgid "Fira Sans (Light)"
19845 msgstr "Fira Sans (Light)"
19846
19847 #: lib/latexfonts:811
19848 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19849 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19850
19851 #: lib/latexfonts:823
19852 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19853 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19854
19855 #: lib/latexfonts:835
19856 msgid "Fira Sans (Thin)"
19857 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19858
19859 #: lib/latexfonts:847
19860 msgid "IBM Plex Sans"
19861 msgstr "IBM Plex Sans"
19862
19863 #: lib/latexfonts:855
19864 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19865 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19866
19867 #: lib/latexfonts:864
19868 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19869 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19870
19871 #: lib/latexfonts:873
19872 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19873 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19874
19875 #: lib/latexfonts:882
19876 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19877 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19878
19879 #: lib/latexfonts:891
19880 msgid "Source Sans Pro"
19881 msgstr "Source Sans Pro"
19882
19883 #: lib/latexfonts:900
19884 msgid "Helvetica"
19885 msgstr "Helvetica"
19886
19887 #: lib/latexfonts:908
19888 msgid "Iwona"
19889 msgstr "Iwona"
19890
19891 #: lib/latexfonts:915
19892 msgid "Iwona (Light)"
19893 msgstr "Iwona (Light)"
19894
19895 #: lib/latexfonts:922
19896 msgid "Iwona (Condensed)"
19897 msgstr "Iwona (Condensed)"
19898
19899 #: lib/latexfonts:929
19900 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19901 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19902
19903 #: lib/latexfonts:936
19904 msgid "Kurier"
19905 msgstr "Kurier"
19906
19907 #: lib/latexfonts:943
19908 msgid "Kurier (Light)"
19909 msgstr "Kurier (Light)"
19910
19911 #: lib/latexfonts:950
19912 msgid "Kurier (Condensed)"
19913 msgstr "Kurier (Condensed)"
19914
19915 #: lib/latexfonts:957
19916 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19917 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19918
19919 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19920 msgid "Libertinus Sans"
19921 msgstr "Libertinus Sans"
19922
19923 #: lib/latexfonts:982
19924 msgid "Latin Modern Sans"
19925 msgstr "Latin Modern Sans"
19926
19927 #: lib/latexfonts:989
19928 msgid "Noto Sans"
19929 msgstr "Noto Sans"
19930
19931 #: lib/latexfonts:999
19932 msgid "Noto Sans (Medium)"
19933 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19934
19935 #: lib/latexfonts:1010
19936 msgid "Noto Sans (Thin)"
19937 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19938
19939 #: lib/latexfonts:1021
19940 msgid "Noto Sans (Light)"
19941 msgstr "Noto Sans (Light)"
19942
19943 #: lib/latexfonts:1032
19944 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19945 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19946
19947 #: lib/latexfonts:1043
19948 msgid "PT Sans"
19949 msgstr "PT Sans"
19950
19951 #: lib/latexfonts:1051
19952 msgid "TeX Gyre Adventor"
19953 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19954
19955 #: lib/latexfonts:1057
19956 msgid "TeX Gyre Heros"
19957 msgstr "TeX Gyre Heros"
19958
19959 #: lib/latexfonts:1063
19960 msgid "URW Classico (Optima)"
19961 msgstr "URW Classico (Optima)"
19962
19963 #: lib/latexfonts:1074
19964 msgid "Bera Mono"
19965 msgstr "Bera Mono"
19966
19967 #: lib/latexfonts:1082
19968 msgid "CM Typewriter Light"
19969 msgstr "CM Typewriter Light"
19970
19971 #: lib/latexfonts:1089
19972 msgid "Computer Modern Typewriter"
19973 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19974
19975 #: lib/latexfonts:1096
19976 msgid "Courier"
19977 msgstr "Courier"
19978
19979 #: lib/latexfonts:1103
19980 msgid "DejaVu Sans Mono"
19981 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19982
19983 #: lib/latexfonts:1110
19984 msgid "Fira Mono"
19985 msgstr "Fira Mono"
19986
19987 #: lib/latexfonts:1121
19988 msgid "IBM Plex Mono"
19989 msgstr "IBM Plex Mono"
19990
19991 #: lib/latexfonts:1129
19992 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19993 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19994
19995 #: lib/latexfonts:1138
19996 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19997 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19998
19999 #: lib/latexfonts:1147
20000 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20001 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20002
20003 #: lib/latexfonts:1156
20004 msgid "Source Code Pro"
20005 msgstr "Source Code Pro"
20006
20007 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20008 msgid "Libertine Mono"
20009 msgstr "Libertine mono"
20010
20011 #: lib/latexfonts:1180
20012 msgid "Libertinus Mono"
20013 msgstr "Libertinus Mono"
20014
20015 #: lib/latexfonts:1188
20016 msgid "Latin Modern Typewriter"
20017 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20018
20019 #: lib/latexfonts:1195
20020 msgid "LuxiMono"
20021 msgstr "LuxiMono"
20022
20023 #: lib/latexfonts:1202
20024 msgid "Noto Mono"
20025 msgstr "Noto Mono"
20026
20027 #: lib/latexfonts:1211
20028 msgid "PT Mono"
20029 msgstr "PT Mono"
20030
20031 #: lib/latexfonts:1219
20032 msgid "TeX Gyre Cursor"
20033 msgstr "Curseur TeX Gyre"
20034
20035 #: lib/latexfonts:1225
20036 msgid "TX Typewriter"
20037 msgstr "Chasse fixe TX"
20038
20039 #: lib/latexfonts:1237
20040 msgid "Crimson (New TX)"
20041 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
20042
20043 #: lib/latexfonts:1245
20044 msgid "Euler VM"
20045 msgstr "Euler VM"
20046
20047 #: lib/latexfonts:1251
20048 msgid "URW Garamond (New TX)"
20049 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20050
20051 #: lib/latexfonts:1259
20052 msgid "Iwona (Math)"
20053 msgstr "Iwona (math)"
20054
20055 #: lib/latexfonts:1272
20056 msgid "Kurier (Math)"
20057 msgstr "Kurier (Math)"
20058
20059 #: lib/latexfonts:1285
20060 msgid "Libertine (New TX)"
20061 msgstr "Libertine (New TX)"
20062
20063 #: lib/latexfonts:1293
20064 msgid "Libertinus Math"
20065 msgstr "Libertinus Math"
20066
20067 #: lib/latexfonts:1300
20068 msgid "Minion Pro (New TX)"
20069 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20070
20071 #: lib/latexfonts:1309
20072 msgid "Times Roman (New TX)"
20073 msgstr "Times Roman (new TX)"
20074
20075 #: lib/encodings:55
20076 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20077 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
20078
20079 #: lib/encodings:59
20080 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20081 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
20082
20083 #: lib/encodings:62
20084 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20085 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
20086
20087 #: lib/encodings:65
20088 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20089 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
20090
20091 #: lib/encodings:68
20092 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20093 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
20094
20095 #: lib/encodings:71
20096 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20097 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
20098
20099 #: lib/encodings:75
20100 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20101 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
20102
20103 #: lib/encodings:79
20104 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20105 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
20106
20107 #: lib/encodings:83
20108 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20109 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
20110
20111 #: lib/encodings:86
20112 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20113 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
20114
20115 #: lib/encodings:89
20116 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20117 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
20118
20119 #: lib/encodings:92
20120 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20121 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
20122
20123 #: lib/encodings:95
20124 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20125 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
20126
20127 #: lib/encodings:98
20128 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20129 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
20130
20131 #: lib/encodings:101
20132 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20133 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
20134
20135 #: lib/encodings:104
20136 msgid "DOS (CP 437)"
20137 msgstr "DOS (CP 437)"
20138
20139 #: lib/encodings:108
20140 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20141 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20142
20143 #: lib/encodings:111
20144 msgid "Western European (CP 850)"
20145 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
20146
20147 #: lib/encodings:114
20148 msgid "Central European (CP 852)"
20149 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
20150
20151 #: lib/encodings:118
20152 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20153 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
20154
20155 #: lib/encodings:123
20156 msgid "Western European (CP 858)"
20157 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
20158
20159 #: lib/encodings:126
20160 msgid "Hebrew (CP 862)"
20161 msgstr "Hébreu (CP 862)"
20162
20163 #: lib/encodings:129
20164 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20165 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
20166
20167 #: lib/encodings:133
20168 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20169 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
20170
20171 #: lib/encodings:136
20172 msgid "Central European (CP 1250)"
20173 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
20174
20175 #: lib/encodings:140
20176 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20177 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
20178
20179 #: lib/encodings:144
20180 msgid "Western European (CP 1252)"
20181 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
20182
20183 #: lib/encodings:147
20184 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20185 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
20186
20187 #: lib/encodings:151
20188 msgid "Arabic (CP 1256)"
20189 msgstr "Arabe (CP 1256)"
20190
20191 #: lib/encodings:154
20192 msgid "Baltic (CP 1257)"
20193 msgstr "Baltique (CP 1257)"
20194
20195 #: lib/encodings:158
20196 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20197 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
20198
20199 #: lib/encodings:162
20200 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20201 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
20202
20203 #: lib/encodings:166
20204 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20205 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
20206
20207 #: lib/encodings:170
20208 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20209 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20210
20211 #: lib/encodings:182
20212 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20213 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
20214
20215 #: lib/encodings:192
20216 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20217 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
20218
20219 #: lib/encodings:199
20220 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20221 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
20222
20223 #: lib/encodings:203
20224 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20225 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
20226
20227 #: lib/encodings:207
20228 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20229 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
20230
20231 #: lib/encodings:211
20232 msgid "Korean (EUC-KR)"
20233 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
20234
20235 #: lib/encodings:215
20236 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20237 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
20238
20239 #: lib/encodings:219
20240 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20241 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
20242
20243 #: lib/encodings:223
20244 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20245 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
20246
20247 #: lib/encodings:230
20248 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20249 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
20250
20251 #: lib/encodings:232
20252 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20253 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
20254
20255 #: lib/encodings:234
20256 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20257 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
20258
20259 #: lib/encodings:236
20260 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20261 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20262
20263 #: lib/encodings:242
20264 msgid "Direct"
20265 msgstr "Direct"
20266
20267 #: lib/encodings:246
20268 msgid "ASCII"
20269 msgstr "ASCII"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20272 msgid "Array Environment|y"
20273 msgstr "Environnement tableau|b"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20276 msgid "Cases Environment|C"
20277 msgstr "Environnement cas|c"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20280 msgid "Aligned Environment|l"
20281 msgstr "Environnement Aligné|v"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20284 msgid "AlignedAt Environment|v"
20285 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20288 msgid "Gathered Environment|h"
20289 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20292 msgid "Split Environment|S"
20293 msgstr "Environnement disjoint|j"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20296 msgid "Delimiters...|r"
20297 msgstr "Délimiteurs...|r"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20300 msgid "Matrix...|x"
20301 msgstr "Matrice...|t"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20304 msgid "Macro|o"
20305 msgstr "Macro|o"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20308 msgid "AMS align Environment|a"
20309 msgstr "Environnement AMS align|S"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20312 msgid "AMS alignat Environment|t"
20313 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20316 msgid "AMS flalign Environment|f"
20317 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20320 msgid "AMS gather Environment|g"
20321 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20324 msgid "AMS multline Environment|m"
20325 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20328 msgid "Inline Formula|I"
20329 msgstr "Formule en ligne|l"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20332 msgid "Displayed Formula|D"
20333 msgstr "Formule hors ligne|h"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20336 msgid "Eqnarray Environment|E"
20337 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20340 msgid "AMS Environment|A"
20341 msgstr "Environnement AMS|S"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20344 msgid "Number Whole Formula|N"
20345 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20348 msgid "Number This Line|u"
20349 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20352 msgid "Equation Label|L"
20353 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20356 msgid "Copy as Reference|R"
20357 msgstr "Copier comme référence|C"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1604
20361 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20362 msgid "Cut"
20363 msgstr "Couper"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2384
20367 msgid "Copy"
20368 msgstr "Copier"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1548
20372 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
20373 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20374 msgid "Paste"
20375 msgstr "Coller"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20378 msgid "Paste Recent|e"
20379 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20382 msgid "Insert|s"
20383 msgstr "Insertion|I"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20386 msgid "Split Cell|C"
20387 msgstr "Fractionner cellule|u"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20390 msgid "Rows & Columns| "
20391 msgstr "Lignes & colonnes| "
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20394 msgid "Add Line Above|o"
20395 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20398 msgid "Add Line Below|B"
20399 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20402 msgid "Delete Line Above|v"
20403 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20406 msgid "Delete Line Below|w"
20407 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20410 msgid "Add Line to Left"
20411 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20414 msgid "Add Line to Right"
20415 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20418 msgid "Delete Line to Left"
20419 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20422 msgid "Delete Line to Right"
20423 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20426 msgid "Show Math Toolbar"
20427 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20430 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20431 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20434 msgid "Show Table Toolbar"
20435 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20438 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20439 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20442 msgid "Next Cross-Reference|N"
20443 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20446 msgid "Go to Label|G"
20447 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20450 msgid "<Reference>|R"
20451 msgstr "<Référence>|r"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20454 msgid "(<Reference>)|e"
20455 msgstr "(<Référence>)|e"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20458 msgid "<Page>|P"
20459 msgstr "<Page>|P"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20462 msgid "On Page <Page>|O"
20463 msgstr "Sur la page <page>|g"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20466 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20467 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20470 msgid "Formatted Reference|t"
20471 msgstr "Référence mise en forme|o"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20474 msgid "Textual Reference|x"
20475 msgstr "Référence textuelle|x"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20478 msgid "Label Only|L"
20479 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20495 msgid "Settings...|S"
20496 msgstr "Paramètres...|m"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20499 msgid "Plural|a"
20500 msgstr "Pluriel|u"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20503 msgid "Capitalize|C"
20504 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20507 msgid "Go Back|G"
20508 msgstr "Revenir|R"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20511 msgid "Copy as Reference|C"
20512 msgstr "Copier comme référence|C"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20515 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20516 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20519 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20520 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20523 msgid "Open Inset|O"
20524 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20527 msgid "Close Inset|C"
20528 msgstr "Fermer l'insert|i"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20532 msgid "Dissolve Inset|D"
20533 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20534
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20536 msgid "Show Label|L"
20537 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20540 msgid "Frameless|l"
20541 msgstr "Sans cadre|S"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20544 msgid "Simple Frame|F"
20545 msgstr "Cadre simple|p"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20548 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20549 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20552 msgid "Oval, Thin|a"
20553 msgstr "Ovale, fin|O"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20556 msgid "Oval, Thick|v"
20557 msgstr "Ovale, épais|v"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20560 msgid "Drop Shadow|w"
20561 msgstr "Ombre en relief|f"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20564 msgid "Shaded Background|B"
20565 msgstr "Fond ombré|b"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20568 msgid "Double Frame|u"
20569 msgstr "Double cadre|D"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20572 msgid "LyX Note|N"
20573 msgstr "Note LyX|N"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20576 msgid "Comment|m"
20577 msgstr "Commentaire|C"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20580 msgid "Greyed Out|G"
20581 msgstr "Grisée|G"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20584 msgid "Open All Notes|A"
20585 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20588 msgid "Close All Notes|l"
20589 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20592 msgid "Phantom|P"
20593 msgstr "Fantôme|F"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20596 msgid "Horizontal Phantom|H"
20597 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20600 msgid "Vertical Phantom|V"
20601 msgstr "Fantôme vertical|c"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20604 msgid "Normal Space|e"
20605 msgstr "Espace normale|e"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20608 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20609 msgstr "Espace normale insécable|o"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20612 msgid "Visible Space|a"
20613 msgstr "Espace visible|i"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20616 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20617 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20620 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20621 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20624 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20625 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20628 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20629 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20632 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20633 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20636 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20637 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20640 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20641 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20644 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20645 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20648 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20649 msgstr "Espace cadratin|c"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20652 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20653 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20656 msgid "Horizontal Fill|F"
20657 msgstr "Ressort horizontal|t"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20660 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20661 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20664 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20665 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20668 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20669 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20672 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20673 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20676 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20677 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20680 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20681 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20684 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20685 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20688 msgid "Custom Length|C"
20689 msgstr "Dimension réglable|s"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20692 msgid "Thin Space|T"
20693 msgstr "Espace fine|f"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20696 msgid "Medium Space|M"
20697 msgstr "Espace moyenne|m"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20700 msgid "Thick Space|i"
20701 msgstr "Espace large|l"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20704 msgid "Negative Thin Space|N"
20705 msgstr "Espace fine négative|v"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20708 msgid "Negative Medium Space|v"
20709 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20712 msgid "Negative Thick Space|h"
20713 msgstr "Espace large négative|g"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20716 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20717 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20720 msgid "Quad Space|Q"
20721 msgstr "Espace cadratin|c"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20724 msgid "Double Quad Space|u"
20725 msgstr "Espace double cadratin|u"
20726
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20728 msgid "Default Skip|D"
20729 msgstr "Implicite|I"
20730
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20732 msgid "Small Skip|S"
20733 msgstr "Petit|P"
20734
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20736 msgid "Medium Skip|M"
20737 msgstr "Moyen|M"
20738
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20740 msgid "Big Skip|B"
20741 msgstr "Grand|G"
20742
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20744 msgid "Half line height|H"
20745 msgstr "Demi interligne|D"
20746
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20748 msgid "Line height|L"
20749 msgstr "Interligne|I"
20750
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20752 msgid "Vertical Fill|F"
20753 msgstr "Ressort vertical|v"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20756 msgid "Custom|C"
20757 msgstr "Réglable|R"
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20760 msgid "Settings...|e"
20761 msgstr "Paramètres...|e"
20762
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20764 msgid "Include|c"
20765 msgstr "Inclus (include)|c"
20766
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20768 msgid "Input|p"
20769 msgstr "Incorporé (input)|p"
20770
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20772 msgid "Verbatim|V"
20773 msgstr "Verbatim|V"
20774
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20776 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20777 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20778
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20780 msgid "Listing|L"
20781 msgstr "Listing|L"
20782
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20784 msgid "Edit Included File...|E"
20785 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20786
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20788 msgid "New Page|N"
20789 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20790
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20792 msgid "Page Break|a"
20793 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20794
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20796 msgid "No Page Break|g"
20797 msgstr "Pas de saut de page|P"
20798
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20800 msgid "Clear Page|C"
20801 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20802
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20804 msgid "Clear Double Page|D"
20805 msgstr "Saut de page impaire|u"
20806
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20808 msgid "Ragged Line Break|R"
20809 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20810
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20812 msgid "Justified Line Break|J"
20813 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20814
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20816 msgid "Plain Separator|P"
20817 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20818
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20820 msgid "Paragraph Break|B"
20821 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20822
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20824 msgid "Edit Externally..."
20825 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20826
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20828 msgid "End Editing Externally..."
20829 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20830
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20832 msgid "Split Inset|t"
20833 msgstr "Diviser l'insert|D"
20834
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20836 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20837 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20838
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20840 msgid "Forward Search|F"
20841 msgstr "Recherche directe|d"
20842
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20844 msgid "Move Paragraph Up|o"
20845 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20846
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20848 msgid "Move Paragraph Down|v"
20849 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20850
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20852 msgid "Promote Section|r"
20853 msgstr "Promouvoir la section|m"
20854
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20856 msgid "Demote Section|m"
20857 msgstr "Rétrograder la section|é"
20858
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20860 msgid "Move Section Down|D"
20861 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20862
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20864 msgid "Move Section Up|U"
20865 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20866
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20868 msgid "Insert Regular Expression"
20869 msgstr "Insérer une expression régulière"
20870
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20872 msgid "Accept Change|c"
20873 msgstr "Accepter la modification|A"
20874
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20876 msgid "Reject Change|j"
20877 msgstr "Rejeter la modification|j"
20878
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20880 msgid "Text Properties|x"
20881 msgstr "Propriétés du texte|x"
20882
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20884 msgid "Custom Text Styles|S"
20885 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20886
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20888 msgid "Paragraph Settings...|P"
20889 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20890
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20892 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20893 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20894
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20896 msgid "Fullscreen Mode"
20897 msgstr "Plein écran"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20900 msgid "Close Current View"
20901 msgstr "Fermer la vue active"
20902
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20904 msgid "Anything|A"
20905 msgstr "Tout|T"
20906
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20908 msgid "Anything Non-Empty|o"
20909 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20910
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20912 msgid "Any Word|W"
20913 msgstr "Un mot quelconque|m"
20914
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20916 msgid "Any Number|N"
20917 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20918
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20920 msgid "User Defined|U"
20921 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20922
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20924 msgid "Append Argument"
20925 msgstr "Ajouter un argument"
20926
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20928 msgid "Remove Last Argument"
20929 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20930
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20932 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20933 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20934
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20936 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20937 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20938
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20940 msgid "Insert Optional Argument"
20941 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20942
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20944 msgid "Remove Optional Argument"
20945 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20946
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20948 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20949 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20950
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20952 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20953 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20954
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20956 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20957 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20958
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20960 msgid "Reload|R"
20961 msgstr "Recharger|R"
20962
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20965 msgid "Edit Externally...|x"
20966 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20967
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20969 msgid "Top|T"
20970 msgstr "En haut|t"
20971
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20973 msgid "Bottom|B"
20974 msgstr "En bas|s"
20975
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20977 msgid "Left|L"
20978 msgstr "À gauche|À"
20979
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20981 msgid "Right|R"
20982 msgstr "À droite|r"
20983
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20985 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20986 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20987
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20989 msgid "Left|f"
20990 msgstr "À gauche|À"
20991
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20993 msgid "Center|C"
20994 msgstr "Centré|é"
20995
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20997 msgid "Right|h"
20998 msgstr "À droite|r"
20999
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21001 msgid "Decimal"
21002 msgstr "Décimal"
21003
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21005 msgid "Multicolumn|u"
21006 msgstr "Multi-colonnes|n"
21007
21008 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21009 # Résolu (Au-milieu -> centré)
21010 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21011 msgid "Multirow|w"
21012 msgstr "Multi-lignes|e"
21013
21014 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21015 msgid "Append Row|A"
21016 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21017
21018 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21019 msgid "Delete Row|D"
21020 msgstr "Supprimer la ligne|u"
21021
21022 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21023 msgid "Copy Row|o"
21024 msgstr "Copier la ligne|o"
21025
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21027 msgid "Move Row Up"
21028 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21029
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21031 msgid "Move Row Down"
21032 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21033
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21035 msgid "Append Column|p"
21036 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21037
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21039 msgid "Delete Column|e"
21040 msgstr "Supprimer la colonne|p"
21041
21042 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21043 msgid "Copy Column|y"
21044 msgstr "Copier la colonne|i"
21045
21046 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21047 msgid "Move Column Right|v"
21048 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
21049
21050 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21051 msgid "Move Column Left"
21052 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21053
21054 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21055 msgid "Multi-page Table|g"
21056 msgstr "Tableau multi-pages|u"
21057
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21059 msgid "Formal Style|m"
21060 msgstr "Style formel|f"
21061
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21063 msgid "Borders|d"
21064 msgstr "Bordures|d"
21065
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21067 msgid "Alignment|i"
21068 msgstr "Alignement|i"
21069
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21071 msgid "Columns/Rows|C"
21072 msgstr "Colonnes/lignes|o"
21073
21074 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21075 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21076 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
21077
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21079 msgid "Copy Text|o"
21080 msgstr "Copier le texte|C"
21081
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21083 msgid "Activate Branch|A"
21084 msgstr "Activer la branche|A"
21085
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21087 msgid "Deactivate Branch|e"
21088 msgstr "Désactiver la branche|e"
21089
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21091 msgid "Activate Branch in Master|M"
21092 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
21093
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21095 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21096 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
21097
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21099 msgid "Invert Inset|I"
21100 msgstr "Inverser l'insert|v"
21101
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21103 msgid "Add Unknown Branch|w"
21104 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
21105
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21107 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21108 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
21109
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21111 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21112 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
21113
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21115 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21116 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
21117
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21119 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21120 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
21121
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21123 msgid "Start Page Range|t"
21124 msgstr "Page initiale|t"
21125
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21127 msgid "End Page Range|E"
21128 msgstr "Page finale|f"
21129
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21131 msgid "No Page Formatting|N"
21132 msgstr "Pas de mise en forme|n"
21133
21134 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21135 msgid "Bold Page Formatting|B"
21136 msgstr "Mise en forme « grasse »|g"
21137
21138 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21139 msgid "Italic Page Formatting|I"
21140 msgstr "Mise en forme « italique »|q"
21141
21142 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21143 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21144 msgstr "Mise en forme « en évidence »|é"
21145
21146 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21147 msgid "Custom Page Formatting|u"
21148 msgstr "Mise en forme personnalisée|p"
21149
21150 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21151 msgid "Insert Subentry|b"
21152 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
21153
21154 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21155 msgid "Insert Sortkey|k"
21156 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
21157
21158 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21159 msgid "Insert See Reference|e"
21160 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
21161
21162 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21163 msgid "Insert See also Reference|a"
21164 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
21165
21166 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21167 msgid "See|e"
21168 msgstr "Voir|V"
21169
21170 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21171 msgid "See also|a"
21172 msgstr "Voir aussi|a"
21173
21174 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21175 msgid "All Indexes|A"
21176 msgstr "Tous les index|A"
21177
21178 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21179 msgid "Subindex|b"
21180 msgstr "Sous-index|S"
21181
21182 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21183 msgid "Reject Change|R"
21184 msgstr "Rejeter la modification|R"
21185
21186 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21187 msgid "Promote Section|P"
21188 msgstr "Promouvoir la section|m"
21189
21190 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21191 msgid "Demote Section|D"
21192 msgstr "Rétrograder la section|é"
21193
21194 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21195 msgid "Move Section Down|w"
21196 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21197
21198 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21199 msgid "Select Section|S"
21200 msgstr "Sélectionner la section|S"
21201
21202 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21203 msgid "Wrap by Preview|y"
21204 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
21205
21206 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
21207 msgid "Open Target...|O"
21208 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
21209
21210 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
21211 msgid "Lock Toolbars|L"
21212 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
21213
21214 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
21215 msgid "Small-sized Icons"
21216 msgstr "Icônes de petite taille"
21217
21218 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
21219 msgid "Normal-sized Icons"
21220 msgstr "Icônes de taille normale"
21221
21222 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
21223 msgid "Big-sized Icons"
21224 msgstr "Icônes de grande taille"
21225
21226 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
21227 msgid "Huge-sized Icons"
21228 msgstr "Icônes de taille énorme"
21229
21230 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
21231 msgid "Giant-sized Icons"
21232 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
21233
21234 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
21235 msgid "Zoom Level|Z"
21236 msgstr "Niveau de zoom|z"
21237
21238 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
21239 msgid "Zoom Slider|S"
21240 msgstr "Glissière de zoom|G"
21241
21242 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21243 msgid "Word Count|W"
21244 msgstr "Décompte des mots|m"
21245
21246 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
21247 msgid "Character Count|C"
21248 msgstr "Décompte des caractères|c"
21249
21250 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21251 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21252 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21255 msgid "File|F"
21256 msgstr "Fichier|F"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21259 msgid "Edit|E"
21260 msgstr "Édition|É"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21263 msgid "View|V"
21264 msgstr "Affichage|A"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21267 msgid "Insert|I"
21268 msgstr "Insertion|I"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21271 msgid "Navigate|N"
21272 msgstr "Navigation|N"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21275 msgid "Document|D"
21276 msgstr "Document|u"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21279 msgid "Tools|T"
21280 msgstr "Outils|O"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21283 msgid "Help|H"
21284 msgstr "Aide|d"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21287 msgid "New|N"
21288 msgstr "Nouveau|N"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21291 msgid "New from Template...|m"
21292 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21295 msgid "Open...|O"
21296 msgstr "Ouvrir...|O"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21299 msgid "Open Recent|t"
21300 msgstr "Documents récents|D"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21303 msgid "Open Example...|p"
21304 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21307 msgid "Close|C"
21308 msgstr "Fermer|F"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21311 msgid "Close All"
21312 msgstr "Tout fermer"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21315 msgid "Save|S"
21316 msgstr "Enregistrer|E"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21319 msgid "Save As...|A"
21320 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21323 msgid "Save As Template..."
21324 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21327 msgid "Save All|l"
21328 msgstr "Enregistrer tout|g"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21331 msgid "Revert to Saved|R"
21332 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21335 msgid "Version Control|V"
21336 msgstr "Contrôle de version|v"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21339 msgid "Import|I"
21340 msgstr "Importer|I"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21343 msgid "Export|E"
21344 msgstr "Exporter|x"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21347 msgid "Fax...|F"
21348 msgstr "Fax...|a"
21349
21350 # Raccouci à revoir
21351 # Apparemment résolu (JPC)
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21353 msgid "New Window|W"
21354 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21357 msgid "Close Window|d"
21358 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21361 msgid "Exit|x"
21362 msgstr "Quitter|Q"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21365 msgid "Register...|R"
21366 msgstr "S'inscrire...|i"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21369 msgid "Check In Changes...|I"
21370 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21373 msgid "Check Out for Edit|O"
21374 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21377 msgid "Copy|p"
21378 msgstr "Copier|C"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21381 msgid "Rename|R"
21382 msgstr "Renommer|o"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21385 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21386 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21389 msgid "Revert to Repository Version|v"
21390 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21393 msgid "Undo Last Check In|U"
21394 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21397 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21398 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21401 msgid "Show History...|H"
21402 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21405 msgid "Use Locking Property|L"
21406 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21409 msgid "Export As...|s"
21410 msgstr "Exportation sous...|s"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21413 msgid "More Formats & Options...|r"
21414 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21417 msgid "Undo|U"
21418 msgstr "Annuler|A"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21421 msgid "Redo|R"
21422 msgstr "Refaire|R"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21425 msgid "Paste Special"
21426 msgstr "Collage spécial"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21429 msgid "Select Whole Inset"
21430 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21433 msgid "Select All"
21434 msgstr "Sélectionner tout"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21437 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21438 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21441 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21442 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21445 msgid "Manage Counter Values..."
21446 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21449 msgid "Table|T"
21450 msgstr "Tableau|T"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21453 msgid "Math|M"
21454 msgstr "Maths|M"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21457 msgid "Rows & Columns|C"
21458 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21461 msgid "Increase List Depth|I"
21462 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21465 msgid "Decrease List Depth|D"
21466 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21469 msgid "Dissolve Inset"
21470 msgstr "Dissoudre l'insert"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21473 msgid "TeX Code Settings...|C"
21474 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21477 msgid "Float Settings...|a"
21478 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21481 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21482 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21485 msgid "Note Settings...|N"
21486 msgstr "Paramètres de note...|n"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21489 msgid "Phantom Settings...|h"
21490 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21493 msgid "Branch Settings...|B"
21494 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21497 msgid "Box Settings...|S"
21498 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21501 msgid "Index Entry Settings...|y"
21502 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21505 msgid "Index Settings...|S"
21506 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21509 msgid "Info Settings...|n"
21510 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21513 msgid "Listings Settings...|g"
21514 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21517 msgid "Table Settings...|a"
21518 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21521 msgid "Paste from HTML|H"
21522 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21525 msgid "Paste from LaTeX|L"
21526 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21529 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21530 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21533 msgid "Paste as PDF"
21534 msgstr "Copier en PDF"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21537 msgid "Paste as PNG"
21538 msgstr "Copier en PNG"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21541 msgid "Paste as JPEG"
21542 msgstr "Copier en JPEG"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21545 msgid "Paste as EMF"
21546 msgstr "Copier comme EMF"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21549 msgid "Plain Text|T"
21550 msgstr "Texte brut|T"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21553 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21554 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21557 msgid "Selection|S"
21558 msgstr "Sélection|S"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21561 msgid "Selection, Join Lines|i"
21562 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21565 msgid "Customize...|C"
21566 msgstr "Personnaliser...|P"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21569 msgid "Apply Last Settings|A"
21570 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21573 msgid "Capitalize|p"
21574 msgstr "Capitale initiale|i"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21577 msgid "Uppercase|U"
21578 msgstr "Capitales|C"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21581 msgid "Lowercase|L"
21582 msgstr "Bas de casse|B"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21585 msgid "Dissolve Text Style"
21586 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21589 msgid "Formal Style|F"
21590 msgstr "Style formel|y"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21593 msgid "Multicolumn|M"
21594 msgstr "Multi-colonnes|n"
21595
21596 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21597 # Au-milieu ->centré (JPC)
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21599 msgid "Multirow|u"
21600 msgstr "Multi-lignes|e"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21603 msgid "Top Line|T"
21604 msgstr "Ligne du haut|h"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21607 msgid "Bottom Line|B"
21608 msgstr "Ligne du bas|b"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21611 msgid "Left Line|L"
21612 msgstr "Ligne de gauche|g"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21615 msgid "Right Line|R"
21616 msgstr "Ligne de droite|d"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21619 msgid "Top|p"
21620 msgstr "En haut|t"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21623 msgid "Middle|i"
21624 msgstr "Au milieu|l"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21627 msgid "Bottom|o"
21628 msgstr "En bas|s"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21631 msgid "Middle|M"
21632 msgstr "Au milieu|l"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21635 msgid "Add Row|A"
21636 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21639 msgid "Add Column|u"
21640 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21643 msgid "Copy Column|p"
21644 msgstr "Copier la colonne|i"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21647 msgid "Change Limits Type|L"
21648 msgstr "Changer le type de limite|i"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21651 msgid "Macro Definition"
21652 msgstr "Définition de macro"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21655 msgid "Change Formula Type|F"
21656 msgstr "Changer le type de formule|f"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21659 msgid "Text Properties|T"
21660 msgstr "Propriétés du texte|t"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21663 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21664 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21667 msgid "Add Line Above|A"
21668 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21671 msgid "Delete Line Above|D"
21672 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21675 msgid "Delete Line Below|e"
21676 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21679 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21680 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21683 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21684 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21687 msgid "Default|t"
21688 msgstr "Implicite|p"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21691 msgid "Display|D"
21692 msgstr "Hors ligne|H"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21695 msgid "Inline|I"
21696 msgstr "En ligne|l"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21699 msgid "Math Normal Font|N"
21700 msgstr "Math police normale|n"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21703 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21704 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21707 msgid "Math Formal Script Family|o"
21708 msgstr "Math famille Script formel|o"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21711 msgid "Math Fraktur Family|F"
21712 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21715 msgid "Math Roman Family|R"
21716 msgstr "Math famille romaine|r"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21719 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21720 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21723 msgid "Math Bold Series|B"
21724 msgstr "Math série grasse|g"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21727 msgid "Text Normal Font|T"
21728 msgstr "Texte police normale|T"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21731 msgid "Text Roman Family"
21732 msgstr "Texte famille romaine"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21735 msgid "Text Sans Serif Family"
21736 msgstr "Texte famille sans empattement"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21739 msgid "Text Typewriter Family"
21740 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21743 msgid "Text Bold Series"
21744 msgstr "Texte série grasse"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21747 msgid "Text Medium Series"
21748 msgstr "Texte série moyenne"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21751 msgid "Text Italic Shape"
21752 msgstr "Texte forme italique"
21753
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21755 msgid "Text Small Caps Shape"
21756 msgstr "Texte forme petites capitales"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21759 msgid "Text Slanted Shape"
21760 msgstr "Texte forme inclinée"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21763 msgid "Text Upright Shape"
21764 msgstr "Texte forme droite"
21765
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21767 msgid "Octave|O"
21768 msgstr "Octave|O"
21769
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21771 msgid "Maxima|M"
21772 msgstr "Maxima|M"
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21775 msgid "Mathematica|a"
21776 msgstr "Mathematica|a"
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21779 msgid "Maple, Simplify|S"
21780 msgstr "Maple, simplify|s"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21783 msgid "Maple, Factor|F"
21784 msgstr "Maple, factor|f"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21787 msgid "Maple, Evalm|E"
21788 msgstr "Maple, evalm|e"
21789
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21791 msgid "Maple, Evalf|v"
21792 msgstr "Maple, evalf|v"
21793
21794 # raccourci à revoir
21795 # Fait ? (JPC)
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21797 msgid "Outline Pane|O"
21798 msgstr "Panneau du plan|n"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21801 msgid "Code Preview Pane|P"
21802 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21805 msgid "Messages Pane|M"
21806 msgstr "Panneau des messages|g"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21809 msgid "Toolbars|T"
21810 msgstr "Barres d'outils|B"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21813 msgid "Unfold Math Macro|n"
21814 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21817 msgid "Fold Math Macro|d"
21818 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21821 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21822 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21825 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21826 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21829 msgid "Close Current View|w"
21830 msgstr "Fermer la vue active|F"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21833 msgid "Fullscreen|F"
21834 msgstr "Plein écran|l"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21837 msgid "Open All Insets|I"
21838 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21841 msgid "Close All Insets|C"
21842 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21845 msgid "Math|h"
21846 msgstr "Maths|h"
21847
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21849 msgid "Special Character|p"
21850 msgstr "Caractère spécial|p"
21851
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21853 msgid "Formatting|o"
21854 msgstr "Typographie spéciale|c"
21855
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21857 msgid "Field|i"
21858 msgstr "Champ"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21861 msgid "List/Contents/References|/"
21862 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21863
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21865 msgid "Float|a"
21866 msgstr "Flottant|o"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21869 msgid "Note|N"
21870 msgstr "Annotation|n"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21873 msgid "Branch|B"
21874 msgstr "Branche|e"
21875
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21877 msgid "Custom Inset"
21878 msgstr "Inserts personnalisables"
21879
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21881 msgid "File|e"
21882 msgstr "Fichier|F"
21883
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21885 msgid "Box[[Menu]]|x"
21886 msgstr "Boîte|î"
21887
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21889 msgid "Regular Expression"
21890 msgstr "Expression régulière"
21891
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21893 msgid "Citation...|C"
21894 msgstr "Citation...|a"
21895
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21897 msgid "Cross-Reference...|R"
21898 msgstr "Référence croisée...|R"
21899
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21901 msgid "Label...|L"
21902 msgstr "Étiquette...|q"
21903
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21905 msgid "Index Properties"
21906 msgstr "Propriétés de l'index"
21907
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21909 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21910 msgstr "Symbole...|y"
21911
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21913 msgid "Table...|T"
21914 msgstr "Tableau...|T"
21915
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21917 msgid "Graphics...|G"
21918 msgstr "Graphique/image...|G"
21919
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21921 msgid "URL|U"
21922 msgstr "URL|U"
21923
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21925 msgid "Hyperlink...|k"
21926 msgstr "Hyperlien...|l"
21927
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21929 msgid "Footnote|F"
21930 msgstr "Note de bas de page|d"
21931
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21933 msgid "Marginal Note|M"
21934 msgstr "Note en marge|m"
21935
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21937 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21938 msgstr "Listing de code source"
21939
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21941 msgid "TeX Code"
21942 msgstr "Code TeX"
21943
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21945 msgid "Preview|w"
21946 msgstr "Aperçu|ç"
21947
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21949 msgid "Symbols...|b"
21950 msgstr "Symboles...|b"
21951
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21953 msgid "Ellipsis|i"
21954 msgstr "Points de suspension|s"
21955
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21957 msgid "End of Sentence|E"
21958 msgstr "Point final|f"
21959
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21961 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21962 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21963
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21965 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21966 msgstr "Guillemet interne|i"
21967
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21969 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21970 msgstr "Tiret insécable|r"
21971
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21973 msgid "Breakable Slash|a"
21974 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21975
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21977 msgid "Visible Space|V"
21978 msgstr "Espace visible|v"
21979
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21981 msgid "Menu Separator|M"
21982 msgstr "Séparateur de menu|m"
21983
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21985 msgid "Phonetic Symbols|P"
21986 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21987
21988 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21989 msgid "Logos|L"
21990 msgstr "Logos|L"
21991
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21993 msgid "Date (Current)|D"
21994 msgstr "Date (courante)|D"
21995
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21997 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21998 msgstr "Date (dernière modification du document)|è"
21999
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22001 msgid "Date (Fixed)|F"
22002 msgstr "Date (fixée)|f"
22003
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22005 msgid "Time (Current)|T"
22006 msgstr "Heure (courante)H"
22007
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22009 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22010 msgstr "Heure (dernière modification du document)|m"
22011
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22013 msgid "Time (Fixed)|x"
22014 msgstr "Heure (fixée)|x"
22015
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22017 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22018 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
22019
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22021 msgid "Version Control Revision|V"
22022 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
22023
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22025 msgid "User Name|U"
22026 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
22027
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22029 msgid "User Email|E"
22030 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
22031
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22033 msgid "Other...|O"
22034 msgstr "Autre..|A"
22035
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22037 msgid "LyX Logo|L"
22038 msgstr "Logo LyX|L"
22039
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22041 msgid "TeX Logo|T"
22042 msgstr "Logo TeX|T"
22043
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22045 msgid "LaTeX Logo|a"
22046 msgstr "Logo LaTeX|a"
22047
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22049 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22050 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
22051
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22053 msgid "Superscript|S"
22054 msgstr "Exposant|x"
22055
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22057 msgid "Subscript|u"
22058 msgstr "Indice|I"
22059
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22061 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22062 msgstr "Espace normale insécable|n"
22063
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22065 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22066 msgstr "Espace fine insécable|f"
22067
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22069 msgid "Horizontal Space...|o"
22070 msgstr "Espacement horizontal...|r"
22071
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22073 msgid "Horizontal Line...|L"
22074 msgstr "Ligne horizontale...|z"
22075
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22077 msgid "Vertical Space...|V"
22078 msgstr "Espacement vertical...|v"
22079
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22081 msgid "Phantom|m"
22082 msgstr "Fantôme|m"
22083
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22085 msgid "Hyphenation Point|H"
22086 msgstr "Point de césure|c"
22087
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22089 msgid "Ligature Break|k"
22090 msgstr "Séparation de ligature|a"
22091
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22093 msgid "Optional Line Break|B"
22094 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
22095
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22097 msgid "Display Formula|D"
22098 msgstr "Formule hors ligne|h"
22099
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22101 msgid "Numbered Formula|N"
22102 msgstr "Formule numérotée|n"
22103
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22105 msgid "Wrapped Figure|F"
22106 msgstr "Figure enrobée|F"
22107
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22109 msgid "Wrapped Table|T"
22110 msgstr "Tableau enrobé|T"
22111
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22113 msgid "Table of Contents|C"
22114 msgstr "Table des matières|e"
22115
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22117 msgid "List of Listings|L"
22118 msgstr "Liste des listings|g"
22119
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22121 msgid "Nomenclature|N"
22122 msgstr "Liste des symboles|o"
22123
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22125 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22126 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
22127
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22129 msgid "LyX Document...|X"
22130 msgstr "Document LyX...|X"
22131
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22133 msgid "Plain Text...|T"
22134 msgstr "Texte brut...|T"
22135
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22137 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22138 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
22139
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22141 msgid "External Material...|M"
22142 msgstr "Objet externe...|e"
22143
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22145 msgid "Child Document...|d"
22146 msgstr "Sous-document...|d"
22147
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22149 msgid "Subentry|b"
22150 msgstr "Sous-entrée|s"
22151
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22153 msgid "Sortkey|k"
22154 msgstr "Clé de tri|C"
22155
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22157 msgid "Comment|C"
22158 msgstr "Commentaire|C"
22159
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22161 msgid "Insert New Branch...|I"
22162 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
22163
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22165 msgid "Cancel Export|P"
22166 msgstr "Annuler l'exportation|A"
22167
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22169 msgid "Change Tracking|C"
22170 msgstr "Suivi des modifications|S"
22171
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22173 msgid "Build Program|B"
22174 msgstr "Compiler|C"
22175
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22177 msgid "LaTeX Log|L"
22178 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
22179
22180 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22181 msgid "Start Appendix Here|x"
22182 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
22183
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22185 msgid "View Master Document|M"
22186 msgstr "Visionner le document maître|n"
22187
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22189 msgid "Update Master Document|a"
22190 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
22191
22192 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22193 msgid "Compressed|o"
22194 msgstr "Compressé|C"
22195
22196 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22197 msgid "Disable Editing|E"
22198 msgstr "Modifications inhibées|h"
22199
22200 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22201 msgid "Track Changes|T"
22202 msgstr "Suivre les modifications|S"
22203
22204 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22205 msgid "Merge Changes...|M"
22206 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
22207
22208 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22209 msgid "Accept Change|A"
22210 msgstr "Accepter la modification|A"
22211
22212 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22213 msgid "Accept All Changes|c"
22214 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
22215
22216 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22217 msgid "Reject All Changes|e"
22218 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
22219
22220 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22221 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22222 msgstr "Accepter toutes les modifications (dépendances incluses)|p"
22223
22224 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22225 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22226 msgstr "Rejeter toutes les modifications (dépendances incluses)|j"
22227
22228 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22229 msgid "Show Changes in Output|S"
22230 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
22231
22232 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22233 msgid "Bookmarks|B"
22234 msgstr "Signets|S"
22235
22236 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22237 msgid "Next Note|N"
22238 msgstr "Note suivante|N"
22239
22240 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22241 msgid "Next Change|C"
22242 msgstr "Modification suivante|M"
22243
22244 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22245 msgid "Next Cross-Reference|R"
22246 msgstr "Référence croisée suivante|R"
22247
22248 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22249 msgid "Go to Label|L"
22250 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
22251
22252 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22253 msgid "Save Bookmark 1|S"
22254 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
22255
22256 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22257 msgid "Save Bookmark 2"
22258 msgstr "Enregistrer le signet 2"
22259
22260 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22261 msgid "Save Bookmark 3"
22262 msgstr "Enregistrer le signet 3"
22263
22264 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22265 msgid "Save Bookmark 4"
22266 msgstr "Enregistrer le signet 4"
22267
22268 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22269 msgid "Save Bookmark 5"
22270 msgstr "Enregistrer le signet 5"
22271
22272 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22273 msgid "Clear Bookmarks|C"
22274 msgstr "Effacer les signets|s"
22275
22276 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22277 msgid "Navigate Back|B"
22278 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22279
22280 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22281 msgid "Spellchecker...|S"
22282 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22283
22284 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22285 msgid "Thesaurus...|T"
22286 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22287
22288 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22289 msgid "Statistics...|a"
22290 msgstr "Statistiques...|a"
22291
22292 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22293 msgid "Check TeX|h"
22294 msgstr "Correcteur TeX|T"
22295
22296 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22297 msgid "TeX Information|I"
22298 msgstr "Informations TeX|X"
22299
22300 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22301 msgid "Compare...|C"
22302 msgstr "Comparer...|e"
22303
22304 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22305 msgid "Reconfigure|R"
22306 msgstr "Reconfigurer|R"
22307
22308 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22309 msgid "Preferences...|P"
22310 msgstr "Préférences...|P"
22311
22312 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22313 msgid "Introduction|I"
22314 msgstr "Introduction|I"
22315
22316 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22317 msgid "Tutorial|T"
22318 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22319
22320 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22321 msgid "User's Guide|U"
22322 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22323
22324 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22325 msgid "Additional Features|F"
22326 msgstr "Options avancées|O"
22327
22328 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22329 msgid "Embedded Objects|O"
22330 msgstr "Objets insérés|b"
22331
22332 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22333 msgid "Customization|C"
22334 msgstr "Personnalisation|P"
22335
22336 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22337 msgid "Shortcuts|S"
22338 msgstr "Raccourcis|c"
22339
22340 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22341 msgid "LyX Functions|y"
22342 msgstr "Fonctions LyX|y"
22343
22344 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22345 msgid "LaTeX Configuration|L"
22346 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22347
22348 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22349 msgid "Specific Manuals|p"
22350 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22351
22352 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22353 msgid "About LyX|X"
22354 msgstr "À propos de LyX|L"
22355
22356 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22357 msgid "Beamer Presentations|B"
22358 msgstr "Présentations Beamer|B"
22359
22360 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22361 msgid "Braille|a"
22362 msgstr "Braille|a"
22363
22364 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22365 msgid "Colored boxes|r"
22366 msgstr "Boîtes colorées|r"
22367
22368 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22369 msgid "Feynman-diagram|F"
22370 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22371
22372 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22373 msgid "Knitr|K"
22374 msgstr "Knitr|K"
22375
22376 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22377 msgid "LilyPond|P"
22378 msgstr "LilyPond|P"
22379
22380 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22381 msgid "Linguistics|L"
22382 msgstr "Linguistique|L"
22383
22384 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22385 msgid "Multilingual Captions|C"
22386 msgstr "Légendes multilingues|m"
22387
22388 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22389 msgid "Paralist|t"
22390 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22391
22392 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22393 msgid "PDF comments|D"
22394 msgstr "Commentaires PDF|D"
22395
22396 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22397 msgid "PDF forms|o"
22398 msgstr "Formulaires PDF|o"
22399
22400 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22401 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22402 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence|u"
22403
22404 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22405 msgid "Sweave|S"
22406 msgstr "Sweave|S"
22407
22408 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22409 msgid "XY-pic|X"
22410 msgstr "XY-pic|X"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22413 msgid "Standard[[toolbar]]"
22414 msgstr "Standard"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22417 msgid "New document"
22418 msgstr "Nouveau document"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22421 msgid "Open document"
22422 msgstr "Ouvrir un document"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22425 msgid "Save document"
22426 msgstr "Enregistrer le document"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22429 msgid "Check spelling"
22430 msgstr "Correction orthographique"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22433 msgid "Spellcheck continuously"
22434 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
22437 msgid "Undo"
22438 msgstr "Annuler"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
22441 msgid "Redo"
22442 msgstr "Refaire"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22445 msgid "Find and replace"
22446 msgstr "Rechercher et remplacer"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22449 msgid "Find and replace (advanced)"
22450 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22453 msgid "Navigate back"
22454 msgstr "Naviguer en arrière"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22457 msgid "Toggle emphasis"
22458 msgstr "Mise en évidence"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22461 msgid "Toggle noun"
22462 msgstr "Style nom propre"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22465 msgid "Custom text styles"
22466 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22469 msgid "Insert math"
22470 msgstr "Insérer des maths"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22473 msgid "Insert graphics"
22474 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22477 msgid "Insert table"
22478 msgstr "Insérer un tableau"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22481 msgid "Custom insets"
22482 msgstr "Inserts personnalisables"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22485 msgid "Toggle outline"
22486 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22489 msgid "Show math toolbar"
22490 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22493 msgid "Show table toolbar"
22494 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22497 msgid "Show review toolbar"
22498 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22501 msgid "View/Update"
22502 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22505 msgid "View"
22506 msgstr "Visionner"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22509 msgid "Update"
22510 msgstr "Mettre à jour"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22513 msgid "View master document"
22514 msgstr "Visionner le document maître"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22517 msgid "Update master document"
22518 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22521 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22522 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22525 msgid "View other formats"
22526 msgstr "Visionner les autres formats"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22529 msgid "Update other formats"
22530 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22533 msgid "Extra"
22534 msgstr "Autres"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22537 msgid "Numbered list"
22538 msgstr "Liste numérotée"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22541 msgid "Itemized list"
22542 msgstr "Liste à puces"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22545 msgid "Labeled List"
22546 msgstr "Liste étiquetée"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22549 msgid "Increase depth"
22550 msgstr "Augmenter la profondeur"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22553 msgid "Decrease depth"
22554 msgstr "Réduire la profondeur"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22557 msgid "Insert figure float"
22558 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22561 msgid "Insert table float"
22562 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22565 msgid "Insert label"
22566 msgstr "Insérer une étiquette"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22569 msgid "Insert cross-reference"
22570 msgstr "Insérer une référence croisée"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22573 msgid "Insert citation"
22574 msgstr "Insérer une citation"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22577 msgid "Insert index entry"
22578 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22581 msgid "Insert nomenclature entry"
22582 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22585 msgid "Insert footnote"
22586 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22589 msgid "Insert margin note"
22590 msgstr "Insérer une note en marge"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22593 msgid "Insert LyX note"
22594 msgstr "Insérer une note LyX"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22597 msgid "Insert box"
22598 msgstr "Insérer une boîte"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22601 msgid "Insert hyperlink"
22602 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22605 msgid "Insert TeX code"
22606 msgstr "Insérer du code TeX"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22609 msgid "Insert math macro"
22610 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22613 msgid "Include file"
22614 msgstr "Fichier sous-document"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22617 msgid "Text properties"
22618 msgstr "Propriétés du texte"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22621 msgid "Apply recent text properties"
22622 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22625 msgid "Paragraph settings"
22626 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22629 msgid "Add row"
22630 msgstr "Ajouter une ligne"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22633 msgid "Add column"
22634 msgstr "Ajouter une colonne"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22637 msgid "Delete row"
22638 msgstr "Supprimer la ligne"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22641 msgid "Delete column"
22642 msgstr "Supprimer la colonne"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22645 msgid "Move row up"
22646 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22649 msgid "Move column left"
22650 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22653 msgid "Move row down"
22654 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22657 msgid "Move column right"
22658 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22661 msgid "Toggle top line"
22662 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22665 msgid "Toggle bottom line"
22666 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22669 msgid "Toggle left line"
22670 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22673 msgid "Toggle right line"
22674 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22677 msgid "Toggle border lines"
22678 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22681 msgid "Toggle inner lines"
22682 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22685 msgid "Toggle all lines"
22686 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22689 msgid "Unset all lines"
22690 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22693 msgid "Reset formal default lines"
22694 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22697 msgid "Align left"
22698 msgstr "Aligner à gauche"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22701 msgid "Align center"
22702 msgstr "Centrer horizontalement"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22705 msgid "Align right"
22706 msgstr "Aligner à droite"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22709 msgid "Align on decimal"
22710 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22713 msgid "Align top"
22714 msgstr "Aligner en haut"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22717 msgid "Align middle"
22718 msgstr "Centrer verticalement"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22721 msgid "Align bottom"
22722 msgstr "Aligner en bas"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22725 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22726 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22729 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22730 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22733 msgid "Set multi-column"
22734 msgstr "Multicolonnes"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22737 msgid "Set multi-row"
22738 msgstr "Activer multi-lignes"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22741 msgid "Math"
22742 msgstr "Maths"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22745 msgid "Set display mode"
22746 msgstr "Mode hors ligne"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22749 msgid "Subscript"
22750 msgstr "Indice"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22753 msgid "Insert square root"
22754 msgstr "Insérer une racine carrée"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22757 msgid "Insert root"
22758 msgstr "Insérer une racine"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22761 msgid "Insert standard fraction"
22762 msgstr "Insérer une fraction standard"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22765 msgid "Insert sum"
22766 msgstr "Insérer une somme"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22769 msgid "Insert integral"
22770 msgstr "Insérer une intégrale"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22773 msgid "Insert product"
22774 msgstr "Insérer un produit"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22777 msgid "Insert ( )"
22778 msgstr "Insérer des parenthèses"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22781 msgid "Insert [ ]"
22782 msgstr "Insérer des crochets"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22785 msgid "Insert { }"
22786 msgstr "Insérer des accolades"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22789 msgid "Insert delimiters"
22790 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22793 msgid "Insert matrix"
22794 msgstr "Insérer une matrice"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22797 msgid "Insert cases environment"
22798 msgstr "Insérer un environnement case"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22801 msgid "Show math panels"
22802 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22805 msgid "Math Panels"
22806 msgstr "Palettes mathématiques"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22809 msgid "Math spacings"
22810 msgstr "Espacements mathématiques"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22813 msgid "Styles & classes"
22814 msgstr "Styles & classes"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22817 msgid "Fractions"
22818 msgstr "Fractions"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22822 msgid "Fonts"
22823 msgstr "Polices"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22826 msgid "Functions"
22827 msgstr "Fonctions"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22830 msgid "Frame decorations"
22831 msgstr "Décors de fenêtre"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22834 msgid "Big operators"
22835 msgstr "Grands opérateurs"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5252
22839 msgid "Miscellaneous"
22840 msgstr "Divers"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22844 msgid "Arrows"
22845 msgstr "Flèches"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22848 msgid "Arrows (extended)"
22849 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22852 msgid "Operators"
22853 msgstr "Opérateurs"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22856 msgid "Operators (extended)"
22857 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22860 msgid "Relations"
22861 msgstr "Relations Binaires"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22864 msgid "Relations (extended)"
22865 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22868 msgid "Negative relations (extended)"
22869 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22872 msgid "Dots"
22873 msgstr "Points"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22876 msgid "Delimiters (fixed size)"
22877 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22880 msgid "Miscellaneous (extended)"
22881 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22884 msgid "Math Macros"
22885 msgstr "Macros mathématiques"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22888 msgid "Remove last argument"
22889 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22892 msgid "Append argument"
22893 msgstr "Ajouter un argument"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22896 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22897 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22900 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22901 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22904 msgid "Remove optional argument"
22905 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22908 msgid "Insert optional argument"
22909 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22912 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22913 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22916 msgid "Append argument eating from the right"
22917 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22920 msgid "Append optional argument eating from the right"
22921 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22924 msgid "Phonetic Symbols"
22925 msgstr "Symboles phonétiques"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22928 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22929 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22932 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22933 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22936 msgid "IPA Vowels"
22937 msgstr "API : voyelles"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22940 msgid "IPA Other Symbols"
22941 msgstr "Autres symboles API"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22944 msgid "IPA Suprasegmentals"
22945 msgstr "API : suprasegmentaux"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22948 msgid "IPA Diacritics"
22949 msgstr "API : diacritiques"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22952 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22953 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22956 msgid "Command Buffer"
22957 msgstr "Zone de commande"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22960 msgid "Review[[Toolbar]]"
22961 msgstr "Suivi des modifications"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22964 msgid "Track changes"
22965 msgstr "Suivre les modifications"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22968 msgid "Show changes in output"
22969 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22972 msgid "Next change"
22973 msgstr "Modification suivante"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22976 msgid "Accept change inside selection"
22977 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22980 msgid "Reject change inside selection"
22981 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22984 msgid "Merge changes"
22985 msgstr "Fusionner les modifications"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22988 msgid "Accept all changes"
22989 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22992 msgid "Reject all changes"
22993 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22996 msgid "Insert note"
22997 msgstr "Insérer une note"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23000 msgid "Next note"
23001 msgstr "Note suivante"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23004 msgid "LyX Documentation Tools"
23005 msgstr "Outils de documentation LyX"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23008 msgid "Info"
23009 msgstr "Info"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23012 msgid "Menu Separator"
23013 msgstr "Séparateur de menu"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23016 msgid "LyX Logo"
23017 msgstr "Logo LyX"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23020 msgid "TeX Logo"
23021 msgstr "Logo TeX"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23024 msgid "LaTeX Logo"
23025 msgstr "Logo LaTeX"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23028 msgid "LaTeX2e Logo"
23029 msgstr "Logo LaTeX2e"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23032 msgid "View Other Formats"
23033 msgstr "Visionner les autres formats"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23036 msgid "Update Other Formats"
23037 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23041 msgid "[[Toolbar]]On"
23042 msgstr "Active"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23046 msgid "[[Toolbar]]Off"
23047 msgstr "Inactive"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23051 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
23052 msgstr "Automatique"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23055 msgid "Version Control"
23056 msgstr "Contrôle de version"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23059 msgid "Register"
23060 msgstr "S'inscrire"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23063 msgid "Check-out for edit"
23064 msgstr "Créer version modifiable"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23067 msgid "Check-in changes"
23068 msgstr "Enregistrer les changements"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23071 msgid "View revision log"
23072 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23075 msgid "Revert changes"
23076 msgstr "Revenir sur les modifications"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23079 msgid "Compare with older revision"
23080 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23083 msgid "Compare with last revision"
23084 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23087 msgid "Insert Version Info"
23088 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23091 msgid "Use SVN file locking property"
23092 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23095 msgid "Update local directory from repository"
23096 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23099 msgid "arccos"
23100 msgstr "arccos"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23103 msgid "arcsin"
23104 msgstr "arcsin"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23107 msgid "arctan"
23108 msgstr "arctan"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23111 msgid "arg"
23112 msgstr "arg"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23115 msgid "bmod"
23116 msgstr "bmod"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23119 msgid "cos"
23120 msgstr "cos"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23123 msgid "cosh"
23124 msgstr "cosh"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23127 msgid "cot"
23128 msgstr "cot"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23131 msgid "coth"
23132 msgstr "coth"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23135 msgid "csc"
23136 msgstr "csc"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23139 msgid "deg"
23140 msgstr "deg"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23143 msgid "det"
23144 msgstr "det"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23147 msgid "dim"
23148 msgstr "dim"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23151 msgid "exp"
23152 msgstr "exp"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23155 msgid "gcd"
23156 msgstr "gcd"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23159 msgid "hom"
23160 msgstr "hom"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23163 msgid "inf"
23164 msgstr "inf"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23167 msgid "ker"
23168 msgstr "ker"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23171 msgid "lg"
23172 msgstr "lg"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23175 msgid "lim"
23176 msgstr "lim"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23179 msgid "liminf"
23180 msgstr "liminf"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23183 msgid "limsup"
23184 msgstr "limsup"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23187 msgid "ln"
23188 msgstr "ln"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23191 msgid "log"
23192 msgstr "log"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23195 msgid "max"
23196 msgstr "max"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23199 msgid "min"
23200 msgstr "min"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23203 msgid "sec"
23204 msgstr "sec"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23207 msgid "sin"
23208 msgstr "sin"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23211 msgid "sinh"
23212 msgstr "sinh"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23215 msgid "sup"
23216 msgstr "sup"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23219 msgid "tan"
23220 msgstr "tan"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23223 msgid "tanh"
23224 msgstr "tanh"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23227 msgid "Pr"
23228 msgstr "Pr"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23231 msgid "Spacings"
23232 msgstr "Espacements"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23235 msgid "Thin space\t\\,"
23236 msgstr "Espace fine\t\\,"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23239 msgid "Medium space\t\\:"
23240 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23243 msgid "Thick space\t\\;"
23244 msgstr "Espace large\t\\;"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23247 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23248 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23251 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23252 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23255 msgid "Negative space\t\\!"
23256 msgstr "Espace négative\t\\!"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23259 msgid "Phantom\t\\phantom"
23260 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23263 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23264 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23267 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23268 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23271 msgid "Smash\t\\smash"
23272 msgstr "Condensation\t\\smash"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23275 msgid "Top smash\t\\smasht"
23276 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23279 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23280 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23283 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23284 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23287 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23288 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23291 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23292 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23295 msgid "Roots"
23296 msgstr "Racines"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23299 msgid "Square root\t\\sqrt"
23300 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23303 msgid "Other root\t\\root"
23304 msgstr "Autre racine\t\\root"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23307 msgid "Styles & Classes"
23308 msgstr "Styles & classes"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23311 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23312 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23315 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23316 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23319 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23320 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23323 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23324 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23327 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23328 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23331 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23332 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23335 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23336 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23339 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23340 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23343 msgid "Standard\t\\frac"
23344 msgstr "Standard\t\\frac"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23347 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23348 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23351 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23352 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23355 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23356 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23359 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23360 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23363 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23364 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23367 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23368 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23371 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23372 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23375 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23376 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23379 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23380 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23383 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23384 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23387 msgid "Binomial\t\\binom"
23388 msgstr "Binomial\t\\binom"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23391 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23392 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23395 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23396 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23399 msgid "Roman\t\\mathrm"
23400 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23403 msgid "Bold\t\\mathbf"
23404 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23407 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23408 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23411 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23412 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23415 msgid "Italic\t\\mathit"
23416 msgstr "Italique\t\\mathit"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23419 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23420 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23423 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23424 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23427 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23428 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23431 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23432 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23435 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23436 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23439 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23440 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23443 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23444 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23447 msgid "ldots"
23448 msgstr "ldots"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23451 msgid "cdots"
23452 msgstr "cdots"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23455 msgid "vdots"
23456 msgstr "vdots"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23459 msgid "ddots"
23460 msgstr "ddots"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23463 msgid "iddots"
23464 msgstr "iddots"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23467 msgid "Frame Decorations"
23468 msgstr "Décors de fenêtre"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23471 msgid "hat"
23472 msgstr "hat"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23475 msgid "tilde"
23476 msgstr "tilde"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23479 msgid "bar"
23480 msgstr "bar"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23483 msgid "grave"
23484 msgstr "grave"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23487 msgid "dot"
23488 msgstr "dot"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23491 msgid "check"
23492 msgstr "check"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23495 msgid "widehat"
23496 msgstr "widehat"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23499 msgid "widetilde"
23500 msgstr "widetilde"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23503 msgid "utilde"
23504 msgstr "utilde"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23507 msgid "vec"
23508 msgstr "vec"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23511 msgid "acute"
23512 msgstr "acute"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23515 msgid "ddot"
23516 msgstr "ddot"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23519 msgid "dddot"
23520 msgstr "dddot"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23523 msgid "ddddot"
23524 msgstr "ddddot"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23527 msgid "breve"
23528 msgstr "breve"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23531 msgid "mathring"
23532 msgstr "mathring"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23535 msgid "overline"
23536 msgstr "overline"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23539 msgid "overbrace"
23540 msgstr "overbrace"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23543 msgid "overleftarrow"
23544 msgstr "overleftarrow"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23547 msgid "overrightarrow"
23548 msgstr "overrightarrow"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23551 msgid "overleftrightarrow"
23552 msgstr "overleftrightarrow"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23555 msgid "underbrace"
23556 msgstr "underbrace"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23559 msgid "underleftarrow"
23560 msgstr "underleftarrow"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23563 msgid "underrightarrow"
23564 msgstr "underrightarrow"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23567 msgid "underleftrightarrow"
23568 msgstr "underleftrightarrow"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23571 msgid "cancel"
23572 msgstr "cancel"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23575 msgid "bcancel"
23576 msgstr "bcancel"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23579 msgid "xcancel"
23580 msgstr "xcancel"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23583 msgid "cancelto"
23584 msgstr "cancelto"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23587 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23588 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23591 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23592 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23595 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23596 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23599 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23600 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23603 msgid "overset"
23604 msgstr "overset"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23607 msgid "underset"
23608 msgstr "underset"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23611 msgid "stackrel"
23612 msgstr "stackrel"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23615 msgid "stackrelthree"
23616 msgstr "stackrelthree"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23619 msgid "leftarrow"
23620 msgstr "leftarrow"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23623 msgid "rightarrow"
23624 msgstr "rightarrow"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23627 msgid "downarrow"
23628 msgstr "downarrow"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23631 msgid "uparrow"
23632 msgstr "uparrow"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23635 msgid "updownarrow"
23636 msgstr "updownarrow"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23639 msgid "leftrightarrow"
23640 msgstr "leftrightarrow"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23643 msgid "Leftarrow"
23644 msgstr "Leftarrow"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23647 msgid "Rightarrow"
23648 msgstr "Rightarrow"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23651 msgid "Downarrow"
23652 msgstr "Downarrow"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23655 msgid "Uparrow"
23656 msgstr "Uparrow"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23659 msgid "Updownarrow"
23660 msgstr "Updownarrow"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23663 msgid "Leftrightarrow"
23664 msgstr "Leftrightarrow"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23667 msgid "Longleftrightarrow"
23668 msgstr "Longleftrightarrow"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23671 msgid "Longleftarrow"
23672 msgstr "Longleftarrow"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23675 msgid "Longrightarrow"
23676 msgstr "Longrightarrow"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23679 msgid "longleftrightarrow"
23680 msgstr "longleftrightarrow"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23683 msgid "longleftarrow"
23684 msgstr "longleftarrow"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23687 msgid "longrightarrow"
23688 msgstr "longrightarrow"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23691 msgid "leftharpoondown"
23692 msgstr "leftharpoondown"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23695 msgid "rightharpoondown"
23696 msgstr "rightharpoondown"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23699 msgid "mapsto"
23700 msgstr "mapsto"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23703 msgid "longmapsto"
23704 msgstr "longmapsto"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23707 msgid "nwarrow"
23708 msgstr "nwarrow"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23711 msgid "nearrow"
23712 msgstr "nearrow"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23715 msgid "leftharpoonup"
23716 msgstr "leftharpoonup"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23719 msgid "rightharpoonup"
23720 msgstr "rightharpoonup"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23723 msgid "hookleftarrow"
23724 msgstr "hookleftarrow"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23727 msgid "hookrightarrow"
23728 msgstr "hookrightarrow"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23731 msgid "swarrow"
23732 msgstr "swarrow"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23735 msgid "searrow"
23736 msgstr "searrow"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23739 msgid "rightleftharpoons"
23740 msgstr "rightleftharpoons"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23743 msgid "pm"
23744 msgstr "pm"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23747 msgid "cap"
23748 msgstr "cap"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23751 msgid "diamond"
23752 msgstr "diamond"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23755 msgid "oplus"
23756 msgstr "oplus"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23759 msgid "mp"
23760 msgstr "mp"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23763 msgid "cup"
23764 msgstr "cup"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23767 msgid "bigtriangleup"
23768 msgstr "bigtriangleup"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23771 msgid "ominus"
23772 msgstr "ominus"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23775 msgid "times"
23776 msgstr "times"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23779 msgid "uplus"
23780 msgstr "uplus"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23783 msgid "bigtriangledown"
23784 msgstr "bigtriangledown"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23787 msgid "otimes"
23788 msgstr "otimes"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23791 msgid "div"
23792 msgstr "div"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23795 msgid "sqcap"
23796 msgstr "sqcap"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23799 msgid "triangleright"
23800 msgstr "triangleright"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23803 msgid "oslash"
23804 msgstr "oslash"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23807 msgid "cdot"
23808 msgstr "cdot"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23811 msgid "sqcup"
23812 msgstr "sqcup"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23815 msgid "triangleleft"
23816 msgstr "triangleleft"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23819 msgid "odot"
23820 msgstr "odot"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23823 msgid "star"
23824 msgstr "star"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23827 msgid "ast"
23828 msgstr "ast"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23831 msgid "vee"
23832 msgstr "vee"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23835 msgid "amalg"
23836 msgstr "amalg"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23839 msgid "bigcirc"
23840 msgstr "bigcirc"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23843 msgid "setminus"
23844 msgstr "setminus"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23847 msgid "wedge"
23848 msgstr "wedge"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23851 msgid "dagger"
23852 msgstr "dagger"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23855 msgid "circ"
23856 msgstr "circ"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23859 msgid "bullet"
23860 msgstr "bullet"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23863 msgid "wr"
23864 msgstr "wr"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23867 msgid "ddagger"
23868 msgstr "ddagger"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23871 msgid "smallint"
23872 msgstr "smallint"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23875 msgid "leq"
23876 msgstr "leq"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23879 msgid "geq"
23880 msgstr "geq"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23883 msgid "equiv"
23884 msgstr "equiv"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23887 msgid "models"
23888 msgstr "models"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23891 msgid "prec"
23892 msgstr "prec"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23895 msgid "succ"
23896 msgstr "succ"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23899 msgid "sim"
23900 msgstr "sim"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23903 msgid "perp"
23904 msgstr "perp"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23907 msgid "preceq"
23908 msgstr "preceq"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23911 msgid "succeq"
23912 msgstr "succeq"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23915 msgid "simeq"
23916 msgstr "simeq"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23919 msgid "mid"
23920 msgstr "mid"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23923 msgid "ll"
23924 msgstr "ll"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23927 msgid "gg"
23928 msgstr "gg"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23931 msgid "asymp"
23932 msgstr "asymp"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23935 msgid "parallel"
23936 msgstr "parallel"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23939 msgid "subset"
23940 msgstr "subset"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23943 msgid "supset"
23944 msgstr "supset"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23947 msgid "approx"
23948 msgstr "approx"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23951 msgid "smile"
23952 msgstr "smile"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23955 msgid "subseteq"
23956 msgstr "subseteq"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23959 msgid "supseteq"
23960 msgstr "supseteq"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23963 msgid "cong"
23964 msgstr "cong"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23967 msgid "frown"
23968 msgstr "frown"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23971 msgid "sqsubseteq"
23972 msgstr "sqsubseteq"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23975 msgid "sqsupseteq"
23976 msgstr "sqsupseteq"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23979 msgid "doteq"
23980 msgstr "doteq"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23983 msgid "neq"
23984 msgstr "neq"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23987 msgid "in[[math relation]]"
23988 msgstr "dans"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23991 msgid "ni"
23992 msgstr "ni"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23995 msgid "propto"
23996 msgstr "propto"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23999 msgid "notin"
24000 msgstr "notin"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24003 msgid "vdash"
24004 msgstr "vdash"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24007 msgid "dashv"
24008 msgstr "dashv"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24011 msgid "bowtie"
24012 msgstr "bowtie"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24015 msgid "iff"
24016 msgstr "iff"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24019 msgid "not"
24020 msgstr "not"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24023 msgid "land"
24024 msgstr "land"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24027 msgid "lor"
24028 msgstr "lor"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24031 msgid "lnot"
24032 msgstr "lnot"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24035 msgid "alpha"
24036 msgstr "alpha"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24039 msgid "beta"
24040 msgstr "beta"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24043 msgid "gamma"
24044 msgstr "gamma"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24047 msgid "delta"
24048 msgstr "delta"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24051 msgid "epsilon"
24052 msgstr "epsilon"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24055 msgid "varepsilon"
24056 msgstr "varepsilon"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24059 msgid "zeta"
24060 msgstr "zeta"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24063 msgid "eta"
24064 msgstr "eta"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24067 msgid "theta"
24068 msgstr "theta"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24071 msgid "vartheta"
24072 msgstr "vartheta"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24075 msgid "iota"
24076 msgstr "iota"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24079 msgid "kappa"
24080 msgstr "kappa"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24083 msgid "lambda"
24084 msgstr "lambda"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24087 msgid "mu"
24088 msgstr "mu"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24091 msgid "nu"
24092 msgstr "nu"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24095 msgid "xi"
24096 msgstr "xi"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24099 msgid "pi"
24100 msgstr "pi"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24103 msgid "varpi"
24104 msgstr "varpi"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24107 msgid "rho"
24108 msgstr "rho"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24111 msgid "varrho"
24112 msgstr "varrho"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24115 msgid "sigma"
24116 msgstr "sigma"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24119 msgid "varsigma"
24120 msgstr "varsigma"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24123 msgid "tau"
24124 msgstr "tau"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24127 msgid "upsilon"
24128 msgstr "upsilon"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24131 msgid "phi"
24132 msgstr "phi"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24135 msgid "varphi"
24136 msgstr "varphi"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24139 msgid "chi"
24140 msgstr "chi"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24143 msgid "psi"
24144 msgstr "psi"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24147 msgid "omega"
24148 msgstr "omega"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24151 msgid "Gamma"
24152 msgstr "Gamma"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24155 msgid "Delta"
24156 msgstr "Delta"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24159 msgid "Theta"
24160 msgstr "Theta"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24163 msgid "Lambda"
24164 msgstr "Lambda"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24167 msgid "Xi"
24168 msgstr "Xi"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24171 msgid "Pi"
24172 msgstr "Pi"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24175 msgid "Sigma"
24176 msgstr "Sigma"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24179 msgid "Upsilon"
24180 msgstr "Upsilon"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24183 msgid "Phi"
24184 msgstr "Phi"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24187 msgid "Psi"
24188 msgstr "Psi"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24191 msgid "Omega"
24192 msgstr "Omega"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24195 msgid "varGamma"
24196 msgstr "varGamma"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24199 msgid "varDelta"
24200 msgstr "varDelta"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24203 msgid "varTheta"
24204 msgstr "varTheta"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24207 msgid "varLambda"
24208 msgstr "varLambda"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24211 msgid "varXi"
24212 msgstr "varXi"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24215 msgid "varPi"
24216 msgstr "varPi"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24219 msgid "varSigma"
24220 msgstr "varSigma"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24223 msgid "varUpsilon"
24224 msgstr "varUpsilon"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24227 msgid "varPhi"
24228 msgstr "varPhi"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24231 msgid "varPsi"
24232 msgstr "varPsi"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24235 msgid "varOmega"
24236 msgstr "varOmega"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24239 msgid "nabla"
24240 msgstr "nabla"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24243 msgid "partial"
24244 msgstr "partial"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24247 msgid "infty"
24248 msgstr "infty"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24251 msgid "prime"
24252 msgstr "prime"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24255 msgid "ell"
24256 msgstr "ell"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24259 msgid "emptyset"
24260 msgstr "emptyset"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24263 msgid "exists"
24264 msgstr "exists"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24267 msgid "forall"
24268 msgstr "forall"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24271 msgid "imath"
24272 msgstr "imath"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24275 msgid "jmath"
24276 msgstr "jmath"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24279 msgid "Re"
24280 msgstr "Re"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24283 msgid "Im"
24284 msgstr "Im"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24287 msgid "aleph"
24288 msgstr "aleph"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24291 msgid "wp"
24292 msgstr "wp"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24295 msgid "hbar"
24296 msgstr "hbar"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24299 msgid "angle"
24300 msgstr "angle"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24303 msgid "top"
24304 msgstr "top"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24307 msgid "bot"
24308 msgstr "bot"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24311 msgid "Vert"
24312 msgstr "Vert"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24315 msgid "neg"
24316 msgstr "neg"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24319 msgid "flat"
24320 msgstr "flat"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24323 msgid "natural"
24324 msgstr "natural"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24327 msgid "sharp"
24328 msgstr "sharp"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24331 msgid "surd"
24332 msgstr "surd"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24335 msgid "lhook"
24336 msgstr "lhook"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24339 msgid "rhook"
24340 msgstr "rhook"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24343 msgid "triangle"
24344 msgstr "triangle"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24347 msgid "diamondsuit"
24348 msgstr "diamondsuit"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24351 msgid "heartsuit"
24352 msgstr "heartsuit"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24355 msgid "clubsuit"
24356 msgstr "clubsuit"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24359 msgid "spadesuit"
24360 msgstr "spadesuit"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24363 msgid "textrm \\AA"
24364 msgstr "textrm \\AA"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24367 msgid "textrm \\O"
24368 msgstr "textrm \\O"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24371 msgid "mathcircumflex"
24372 msgstr "mathcircumflex"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24375 msgid "_"
24376 msgstr "_"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24379 msgid "textdegree"
24380 msgstr "textdegree"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24383 msgid "mathdollar"
24384 msgstr "mathdollar"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24387 msgid "mathparagraph"
24388 msgstr "mathparagraph"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24391 msgid "mathsection"
24392 msgstr "mathsection"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24395 msgid "mathrm T"
24396 msgstr "mathrm T"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24399 msgid "mathbb N"
24400 msgstr "mathbb N"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24403 msgid "mathbb Z"
24404 msgstr "mathbb Z"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24407 msgid "mathbb Q"
24408 msgstr "mathbb Q"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24411 msgid "mathbb R"
24412 msgstr "mathbb R"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24415 msgid "mathbb C"
24416 msgstr "mathbb C"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24419 msgid "mathbb H"
24420 msgstr "mathbb H"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24423 msgid "mathcal F"
24424 msgstr "mathcal F"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24427 msgid "mathcal L"
24428 msgstr "mathcal L"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24431 msgid "mathcal H"
24432 msgstr "mathcal H"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24435 msgid "mathcal O"
24436 msgstr "mathcal O"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24439 msgid "Big Operators"
24440 msgstr "Grands Opérateurs"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24443 msgid "intop"
24444 msgstr "intop"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24447 msgid "int"
24448 msgstr "int"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24451 msgid "iint"
24452 msgstr "iint"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24455 msgid "iintop"
24456 msgstr "iintop"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24459 msgid "iiint"
24460 msgstr "iiint"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24463 msgid "iiintop"
24464 msgstr "iiintop"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24467 msgid "iiiint"
24468 msgstr "iiiint"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24471 msgid "iiiintop"
24472 msgstr "iiiintop"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24475 msgid "dotsint"
24476 msgstr "dotsint"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24479 msgid "dotsintop"
24480 msgstr "dotsintop"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24483 msgid "idotsint"
24484 msgstr "idotsint"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24487 msgid "oint"
24488 msgstr "oint"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24491 msgid "ointop"
24492 msgstr "ointop"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24495 msgid "oiint"
24496 msgstr "oiint"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24499 msgid "oiintop"
24500 msgstr "oiintop"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24503 msgid "ointctrclockwiseop"
24504 msgstr "ointctrclockwiseop"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24507 msgid "ointctrclockwise"
24508 msgstr "ointctrclockwise"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24511 msgid "ointclockwiseop"
24512 msgstr "ointclockwiseop"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24515 msgid "ointclockwise"
24516 msgstr "ointclockwise"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24519 msgid "sqint"
24520 msgstr "sqint"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24523 msgid "sqintop"
24524 msgstr "sqintop"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24527 msgid "sqiint"
24528 msgstr "sqiint"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24531 msgid "sqiintop"
24532 msgstr "sqiintop"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24535 msgid "fint"
24536 msgstr "fint"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24539 msgid "fintop"
24540 msgstr "fintop"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24543 msgid "landupint"
24544 msgstr "landupint"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24547 msgid "landupintop"
24548 msgstr "landupintop"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24551 msgid "landdownint"
24552 msgstr "landdownint"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24555 msgid "landdownintop"
24556 msgstr "landdownintop"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24559 msgid "varint"
24560 msgstr "varint"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24563 msgid "varoint"
24564 msgstr "varoint"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24567 msgid "varoiint"
24568 msgstr "varoiint"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24571 msgid "varoiintop"
24572 msgstr "varoiintop"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24575 msgid "varointclockwise"
24576 msgstr "varointclockwise"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24579 msgid "varointclockwiseop"
24580 msgstr "varointclockwiseop"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24583 msgid "varointctrclockwise"
24584 msgstr "varointctrclockwise"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24587 msgid "varointctrclockwiseop"
24588 msgstr "varointctrclockwiseop"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24591 msgid "sum"
24592 msgstr "sum"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24595 msgid "prod"
24596 msgstr "prod"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24599 msgid "coprod"
24600 msgstr "coprod"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24603 msgid "bigsqcup"
24604 msgstr "bigsqcup"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24607 msgid "bigotimes"
24608 msgstr "bigotimes"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24611 msgid "bigodot"
24612 msgstr "bigodot"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24615 msgid "bigoplus"
24616 msgstr "bigoplus"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24619 msgid "bigcap"
24620 msgstr "bigcap"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24623 msgid "bigcup"
24624 msgstr "bigcup"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24627 msgid "biguplus"
24628 msgstr "biguplus"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24631 msgid "bigvee"
24632 msgstr "bigvee"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24635 msgid "bigwedge"
24636 msgstr "bigwedge"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24639 msgid "digamma"
24640 msgstr "digamma"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24643 msgid "varkappa"
24644 msgstr "varkappa"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24647 msgid "beth"
24648 msgstr "beth"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24651 msgid "daleth"
24652 msgstr "daleth"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24655 msgid "gimel"
24656 msgstr "gimel"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24659 msgid "ulcorner"
24660 msgstr "ulcorner"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24663 msgid "urcorner"
24664 msgstr "urcorner"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24667 msgid "llcorner"
24668 msgstr "llcorner"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24671 msgid "lrcorner"
24672 msgstr "lrcorner"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24675 msgid "hslash"
24676 msgstr "hslash"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24679 msgid "vartriangle"
24680 msgstr "vartriangle"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24683 msgid "triangledown"
24684 msgstr "triangledown"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24687 msgid "square"
24688 msgstr "square"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24691 msgid "CheckedBox"
24692 msgstr "CheckedBox"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24695 msgid "XBox"
24696 msgstr "XBox"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24699 msgid "lozenge"
24700 msgstr "lozenge"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24703 msgid "wasylozenge"
24704 msgstr "wasylozenge"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24707 msgid "circledR"
24708 msgstr "circledR"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24711 msgid "circledS"
24712 msgstr "circledS"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24715 msgid "measuredangle"
24716 msgstr "measuredangle"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24719 msgid "varangle"
24720 msgstr "varangle"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24723 msgid "nexists"
24724 msgstr "nexists"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24727 msgid "mho"
24728 msgstr "mho"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24731 msgid "Finv"
24732 msgstr "Finv"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24735 msgid "Game"
24736 msgstr "Game"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24739 msgid "Bbbk"
24740 msgstr "Bbbk"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24743 msgid "backprime"
24744 msgstr "backprime"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24747 msgid "varnothing"
24748 msgstr "varnothing"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24751 msgid "blacktriangle"
24752 msgstr "blacktriangle"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24755 msgid "blacktriangledown"
24756 msgstr "blacktriangledown"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24759 msgid "blacksquare"
24760 msgstr "blacksquare"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24763 msgid "blacklozenge"
24764 msgstr "blacklozenge"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24767 msgid "bigstar"
24768 msgstr "bigstar"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24771 msgid "sphericalangle"
24772 msgstr "sphericalangle"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24775 msgid "complement"
24776 msgstr "complement"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24779 msgid "eth"
24780 msgstr "eth"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24783 msgid "diagup"
24784 msgstr "diagup"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24787 msgid "diagdown"
24788 msgstr "diagdown"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24791 msgid "lightning"
24792 msgstr "lightning"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24795 msgid "varcopyright"
24796 msgstr "varcopyright"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24799 msgid "Bowtie"
24800 msgstr "Bowtie"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24803 msgid "diameter"
24804 msgstr "diameter"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24807 msgid "invdiameter"
24808 msgstr "invdiameter"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24811 msgid "bell"
24812 msgstr "bell"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24815 msgid "hexagon"
24816 msgstr "hexagon"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24819 msgid "varhexagon"
24820 msgstr "varhexagon"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24823 msgid "pentagon"
24824 msgstr "pentagon"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24827 msgid "octagon"
24828 msgstr "octagon"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24831 msgid "smiley"
24832 msgstr "smiley"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24835 msgid "blacksmiley"
24836 msgstr "blacksmiley"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24839 msgid "frownie"
24840 msgstr "frownie"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24843 msgid "sun"
24844 msgstr "sun"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24847 msgid "leadsto"
24848 msgstr "leadsto"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24851 msgid "Leftcircle"
24852 msgstr "Leftcircle"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24855 msgid "Rightcircle"
24856 msgstr "Rightcircle"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24859 msgid "CIRCLE"
24860 msgstr "CIRCLE"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24863 msgid "LEFTCIRCLE"
24864 msgstr "LEFTCIRCLE"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24867 msgid "RIGHTCIRCLE"
24868 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24871 msgid "LEFTcircle"
24872 msgstr "LEFTcircle"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24875 msgid "RIGHTcircle"
24876 msgstr "RIGHTcircle"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24879 msgid "leftturn"
24880 msgstr "leftturn"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24883 msgid "rightturn"
24884 msgstr "rightturn"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24887 msgid "AC"
24888 msgstr "AC"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24891 msgid "HF"
24892 msgstr "HF"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24895 msgid "VHF"
24896 msgstr "VHF"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24899 msgid "photon"
24900 msgstr "photon"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24903 msgid "gluon"
24904 msgstr "gluon"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24907 msgid "permil"
24908 msgstr "permil"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24911 msgid "cent"
24912 msgstr "cent"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24915 msgid "yen"
24916 msgstr "yen"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24919 msgid "hexstar"
24920 msgstr "hexstar"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24923 msgid "varhexstar"
24924 msgstr "varhexstar"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24927 msgid "davidsstar"
24928 msgstr "davidsstar"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24931 msgid "maltese"
24932 msgstr "maltese"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24935 msgid "kreuz"
24936 msgstr "kreuz"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24939 msgid "ataribox"
24940 msgstr "ataribox"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24943 msgid "checked"
24944 msgstr "checked"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24947 msgid "checkmark"
24948 msgstr "checkmark"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24951 msgid "eighthnote"
24952 msgstr "eighthnote"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24955 msgid "quarternote"
24956 msgstr "quarternote"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24959 msgid "halfnote"
24960 msgstr "halfnote"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24963 msgid "fullnote"
24964 msgstr "fullnote"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24967 msgid "twonotes"
24968 msgstr "twonotes"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24971 msgid "female"
24972 msgstr "female"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24975 msgid "male"
24976 msgstr "male"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24979 msgid "vernal"
24980 msgstr "vernal"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24983 msgid "ascnode"
24984 msgstr "ascnode"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24987 msgid "descnode"
24988 msgstr "descnode"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24991 msgid "fullmoon"
24992 msgstr "fullmoon"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24995 msgid "newmoon"
24996 msgstr "newmoon"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24999 msgid "leftmoon"
25000 msgstr "leftmoon"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25003 msgid "rightmoon"
25004 msgstr "rightmoon"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25007 msgid "astrosun"
25008 msgstr "astrosun"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25011 msgid "mercury"
25012 msgstr "mercury"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25015 msgid "venus"
25016 msgstr "venus"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25019 msgid "earth"
25020 msgstr "earth"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25023 msgid "mars"
25024 msgstr "mars"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25027 msgid "jupiter"
25028 msgstr "jupiter"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25031 msgid "saturn"
25032 msgstr "saturn"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25035 msgid "uranus"
25036 msgstr "uranus"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25039 msgid "neptune"
25040 msgstr "neptune"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25043 msgid "pluto"
25044 msgstr "pluto"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25047 msgid "aries"
25048 msgstr "aries"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25051 msgid "taurus"
25052 msgstr "taurus"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25055 msgid "gemini"
25056 msgstr "gemini"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25059 msgid "cancer"
25060 msgstr "cancer"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25063 msgid "leo"
25064 msgstr "leo"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25067 msgid "virgo"
25068 msgstr "virgo"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25071 msgid "libra"
25072 msgstr "libra"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25075 msgid "scorpio"
25076 msgstr "scorpio"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25079 msgid "sagittarius"
25080 msgstr "sagittarius"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25083 msgid "capricornus"
25084 msgstr "capricornus"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25087 msgid "aquarius"
25088 msgstr "aquarius"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25091 msgid "pisces"
25092 msgstr "pisces"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25095 msgid "APLbox"
25096 msgstr "APLbox"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25099 msgid "APLcomment"
25100 msgstr "APLcomment"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25103 msgid "APLdown"
25104 msgstr "APLdown"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25107 msgid "APLdownarrowbox"
25108 msgstr "APLdownarrowbox"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25111 msgid "APLinput"
25112 msgstr "APLinput"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25115 msgid "APLinv"
25116 msgstr "APLinv"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25119 msgid "APLleftarrowbox"
25120 msgstr "APLleftarrowbox"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25123 msgid "APLlog"
25124 msgstr "APLlog"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25127 msgid "APLrightarrowbox"
25128 msgstr "APLrightarrowbox"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25131 msgid "APLstar"
25132 msgstr "APLstar"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25135 msgid "APLup"
25136 msgstr "APLup"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25139 msgid "APLuparrowbox"
25140 msgstr "APLuparrowbox"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25143 msgid "dashleftarrow"
25144 msgstr "dashleftarrow"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25147 msgid "dashrightarrow"
25148 msgstr "dashrightarrow"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25151 msgid "leftleftarrows"
25152 msgstr "leftleftarrows"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25155 msgid "leftrightarrows"
25156 msgstr "leftrightarrows"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25159 msgid "rightrightarrows"
25160 msgstr "rightrightarrows"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25163 msgid "rightleftarrows"
25164 msgstr "rightleftarrows"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25167 msgid "Lleftarrow"
25168 msgstr "Lleftarrow"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25171 msgid "Rrightarrow"
25172 msgstr "Rrightarrow"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25175 msgid "twoheadleftarrow"
25176 msgstr "twoheadleftarrow"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25179 msgid "twoheadrightarrow"
25180 msgstr "twoheadrightarrow"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25183 msgid "leftarrowtail"
25184 msgstr "leftarrowtail"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25187 msgid "rightarrowtail"
25188 msgstr "rightarrowtail"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25191 msgid "looparrowleft"
25192 msgstr "looparrowleft"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25195 msgid "looparrowright"
25196 msgstr "looparrowright"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25199 msgid "curvearrowleft"
25200 msgstr "curvearrowleft"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25203 msgid "curvearrowright"
25204 msgstr "curvearrowright"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25207 msgid "circlearrowleft"
25208 msgstr "circlearrowleft"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25211 msgid "circlearrowright"
25212 msgstr "circlearrowright"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25215 msgid "Lsh"
25216 msgstr "Lsh"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25219 msgid "Rsh"
25220 msgstr "Rsh"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25223 msgid "upuparrows"
25224 msgstr "upuparrows"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25227 msgid "downdownarrows"
25228 msgstr "downdownarrows"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25231 msgid "upharpoonleft"
25232 msgstr "upharpoonleft"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25235 msgid "upharpoonright"
25236 msgstr "upharpoonright"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25239 msgid "downharpoonleft"
25240 msgstr "downharpoonleft"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25243 msgid "downharpoonright"
25244 msgstr "downharpoonright"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25247 msgid "leftrightharpoons"
25248 msgstr "leftrightharpoons"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25251 msgid "rightsquigarrow"
25252 msgstr "rightsquigarrow"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25255 msgid "leftrightsquigarrow"
25256 msgstr "leftrightsquigarrow"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25259 msgid "nleftarrow"
25260 msgstr "nleftarrow"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25263 msgid "nrightarrow"
25264 msgstr "nrightarrow"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25267 msgid "nleftrightarrow"
25268 msgstr "nleftrightarrow"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25271 msgid "nLeftarrow"
25272 msgstr "nLeftarrow"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25275 msgid "nRightarrow"
25276 msgstr "nRightarrow"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25279 msgid "nLeftrightarrow"
25280 msgstr "nLeftrightarrow"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25283 msgid "multimap"
25284 msgstr "multimap"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25287 msgid "shortleftarrow"
25288 msgstr "shortleftarrow"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25291 msgid "shortrightarrow"
25292 msgstr "shortrightarrow"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25295 msgid "shortuparrow"
25296 msgstr "shortuparrow"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25299 msgid "shortdownarrow"
25300 msgstr "shortdownarrow"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25303 msgid "leftrightarroweq"
25304 msgstr "leftrightarroweq"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25307 msgid "curlyveedownarrow"
25308 msgstr "curlyveedownarrow"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25311 msgid "curlyveeuparrow"
25312 msgstr "curlyveeuparrow"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25315 msgid "nnwarrow"
25316 msgstr "nnwarrow"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25319 msgid "nnearrow"
25320 msgstr "nnearrow"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25323 msgid "sswarrow"
25324 msgstr "sswarrow"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25327 msgid "ssearrow"
25328 msgstr "ssearrow"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25331 msgid "curlywedgeuparrow"
25332 msgstr "curlywedgeuparrow"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25335 msgid "curlywedgedownarrow"
25336 msgstr "curlywedgedownarrow"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25339 msgid "leftrightarrowtriangle"
25340 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25343 msgid "leftarrowtriangle"
25344 msgstr "leftarrowtriangle"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25347 msgid "rightarrowtriangle"
25348 msgstr "rightarrowtriangle"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25351 msgid "Mapsto"
25352 msgstr "Mapsto"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25355 msgid "mapsfrom"
25356 msgstr "mapsfrom"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25359 msgid "Mapsfrom"
25360 msgstr "Mapsfrom"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25363 msgid "Longmapsto"
25364 msgstr "Longmapsto"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25367 msgid "longmapsfrom"
25368 msgstr "longmapsfrom"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25371 msgid "Longmapsfrom"
25372 msgstr "Longmapsfrom"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25375 msgid "xleftarrow"
25376 msgstr "xleftarrow"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25379 msgid "xrightarrow"
25380 msgstr "xrightarrow"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25383 msgid "leqq"
25384 msgstr "leqq"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25387 msgid "geqq"
25388 msgstr "geqq"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25391 msgid "leqslant"
25392 msgstr "leqslant"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25395 msgid "geqslant"
25396 msgstr "geqslant"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25399 msgid "eqslantless"
25400 msgstr "eqslantless"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25403 msgid "eqslantgtr"
25404 msgstr "eqslantgtr"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25407 msgid "eqsim"
25408 msgstr "eqsim"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25411 msgid "lesssim"
25412 msgstr "lesssim"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25415 msgid "gtrsim"
25416 msgstr "gtrsim"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25419 msgid "apprge"
25420 msgstr "apprge"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25423 msgid "apprle"
25424 msgstr "apprle"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25427 msgid "lessapprox"
25428 msgstr "lessapprox"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25431 msgid "gtrapprox"
25432 msgstr "gtrapprox"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25435 msgid "approxeq"
25436 msgstr "approxeq"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25439 msgid "triangleq"
25440 msgstr "triangleq"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25443 msgid "lessdot"
25444 msgstr "lessdot"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25447 msgid "gtrdot"
25448 msgstr "gtrdot"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25451 msgid "lll"
25452 msgstr "lll"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25455 msgid "ggg"
25456 msgstr "ggg"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25459 msgid "lessgtr"
25460 msgstr "lessgtr"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25463 msgid "gtrless"
25464 msgstr "gtrless"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25467 msgid "lesseqgtr"
25468 msgstr "lesseqgtr"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25471 msgid "gtreqless"
25472 msgstr "gtreqless"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25475 msgid "lesseqqgtr"
25476 msgstr "lesseqqgtr"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25479 msgid "gtreqqless"
25480 msgstr "gtreqqless"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25483 msgid "eqcirc"
25484 msgstr "eqcirc"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25487 msgid "circeq"
25488 msgstr "circeq"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25491 msgid "thicksim"
25492 msgstr "thicksim"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25495 msgid "thickapprox"
25496 msgstr "thickapprox"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25499 msgid "backsim"
25500 msgstr "backsim"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25503 msgid "backsimeq"
25504 msgstr "backsimeq"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25507 msgid "subseteqq"
25508 msgstr "subseteqq"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25511 msgid "supseteqq"
25512 msgstr "supseteqq"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25515 msgid "Subset"
25516 msgstr "Subset"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25519 msgid "Supset"
25520 msgstr "Supset"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25523 msgid "sqsubset"
25524 msgstr "sqsubset"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25527 msgid "sqsupset"
25528 msgstr "sqsupset"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25531 msgid "preccurlyeq"
25532 msgstr "preccurlyeq"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25535 msgid "succcurlyeq"
25536 msgstr "succcurlyeq"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25539 msgid "curlyeqprec"
25540 msgstr "curlyeqprec"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25543 msgid "curlyeqsucc"
25544 msgstr "curlyeqsucc"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25547 msgid "precsim"
25548 msgstr "precsim"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25551 msgid "succsim"
25552 msgstr "succsim"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25555 msgid "precapprox"
25556 msgstr "precapprox"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25559 msgid "succapprox"
25560 msgstr "succapprox"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25563 msgid "vartriangleleft"
25564 msgstr "vartriangleleft"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25567 msgid "vartriangleright"
25568 msgstr "vartriangleright"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25571 msgid "trianglelefteq"
25572 msgstr "trianglelefteq"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25575 msgid "trianglerighteq"
25576 msgstr "trianglerighteq"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25579 msgid "bumpeq"
25580 msgstr "bumpeq"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25583 msgid "Bumpeq"
25584 msgstr "Bumpeq"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25587 msgid "doteqdot"
25588 msgstr "doteqdot"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25591 msgid "risingdotseq"
25592 msgstr "risingdotseq"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25595 msgid "fallingdotseq"
25596 msgstr "fallingdotseq"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25599 msgid "vDash"
25600 msgstr "vDash"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25603 msgid "Vvdash"
25604 msgstr "Vvdash"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25607 msgid "Vdash"
25608 msgstr "Vdash"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25611 msgid "shortmid"
25612 msgstr "shortmid"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25615 msgid "shortparallel"
25616 msgstr "shortparallel"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25619 msgid "smallsmile"
25620 msgstr "smallsmile"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25623 msgid "smallfrown"
25624 msgstr "smallfrown"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25627 msgid "blacktriangleleft"
25628 msgstr "blacktriangleleft"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25631 msgid "blacktriangleright"
25632 msgstr "blacktriangleright"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25635 msgid "because"
25636 msgstr "because"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25639 msgid "therefore"
25640 msgstr "therefore"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25643 msgid "wasytherefore"
25644 msgstr "wasytherefore"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25647 msgid "backepsilon"
25648 msgstr "backepsilon"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25651 msgid "varpropto"
25652 msgstr "varpropto"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25655 msgid "between"
25656 msgstr "between"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25659 msgid "pitchfork"
25660 msgstr "pitchfork"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25663 msgid "trianglelefteqslant"
25664 msgstr "trianglelefteqslant"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25667 msgid "trianglerighteqslant"
25668 msgstr "trianglerighteqslant"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25671 msgid "inplus"
25672 msgstr "inplus"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25675 msgid "niplus"
25676 msgstr "niplus"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25679 msgid "subsetplus"
25680 msgstr "subsetplus"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25683 msgid "supsetplus"
25684 msgstr "supsetplus"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25687 msgid "subsetpluseq"
25688 msgstr "subsetpluseq"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25691 msgid "supsetpluseq"
25692 msgstr "supsetpluseq"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25695 msgid "minuso"
25696 msgstr "minuso"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25699 msgid "baro"
25700 msgstr "baro"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25703 msgid "sslash"
25704 msgstr "sslash"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25707 msgid "bbslash"
25708 msgstr "bbslash"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25711 msgid "moo"
25712 msgstr "moo"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25715 msgid "merge"
25716 msgstr "merge"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25719 msgid "invneg"
25720 msgstr "invneg"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25723 msgid "lbag"
25724 msgstr "lbag"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25727 msgid "rbag"
25728 msgstr "rbag"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25731 msgid "interleave"
25732 msgstr "interleave"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25735 msgid "leftslice"
25736 msgstr "leftslice"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25739 msgid "rightslice"
25740 msgstr "rightslice"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25743 msgid "oblong"
25744 msgstr "oblong"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25747 msgid "talloblong"
25748 msgstr "talloblong"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25751 msgid "fatsemi"
25752 msgstr "fatsemi"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25755 msgid "fatslash"
25756 msgstr "fatslash"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25759 msgid "fatbslash"
25760 msgstr "fatbslash"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25763 msgid "ldotp"
25764 msgstr "ldotp"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25767 msgid "cdotp"
25768 msgstr "cdotp"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25771 msgid "colon"
25772 msgstr "colon"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25775 msgid "dblcolon"
25776 msgstr "dblcolon"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25779 msgid "vcentcolon"
25780 msgstr "vcentcolon"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25783 msgid "colonapprox"
25784 msgstr "colonapprox"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25787 msgid "Colonapprox"
25788 msgstr "Colonapprox"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25791 msgid "coloneq"
25792 msgstr "coloneq"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25795 msgid "Coloneq"
25796 msgstr "Coloneq"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25799 msgid "coloneqq"
25800 msgstr "coloneqq"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25803 msgid "Coloneqq"
25804 msgstr "Coloneqq"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25807 msgid "colonsim"
25808 msgstr "colonsim"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25811 msgid "Colonsim"
25812 msgstr "Colonsim"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25815 msgid "eqcolon"
25816 msgstr "eqcolon"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25819 msgid "Eqcolon"
25820 msgstr "Eqcolon"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25823 msgid "eqqcolon"
25824 msgstr "eqqcolon"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25827 msgid "Eqqcolon"
25828 msgstr "Eqqcolon"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25831 msgid "wasypropto"
25832 msgstr "wasypropto"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25835 msgid "logof"
25836 msgstr "logof"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25839 msgid "Join"
25840 msgstr "Join"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25843 msgid "Negative Relations (extended)"
25844 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25847 msgid "nless"
25848 msgstr "nless"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25851 msgid "ngtr"
25852 msgstr "ngtr"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25855 msgid "nleq"
25856 msgstr "nleq"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25859 msgid "ngeq"
25860 msgstr "ngeq"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25863 msgid "nleqslant"
25864 msgstr "nleqslant"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25867 msgid "ngeqslant"
25868 msgstr "ngeqslant"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25871 msgid "nleqq"
25872 msgstr "nleqq"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25875 msgid "ngeqq"
25876 msgstr "ngeqq"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25879 msgid "lneq"
25880 msgstr "lneq"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25883 msgid "gneq"
25884 msgstr "gneq"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25887 msgid "lneqq"
25888 msgstr "lneqq"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25891 msgid "gneqq"
25892 msgstr "gneqq"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25895 msgid "lvertneqq"
25896 msgstr "lvertneqq"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25899 msgid "gvertneqq"
25900 msgstr "gvertneqq"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25903 msgid "lnsim"
25904 msgstr "lnsim"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25907 msgid "gnsim"
25908 msgstr "gnsim"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25911 msgid "lnapprox"
25912 msgstr "lnapprox"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25915 msgid "gnapprox"
25916 msgstr "gnapprox"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25919 msgid "nprec"
25920 msgstr "nprec"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25923 msgid "nsucc"
25924 msgstr "nsucc"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25927 msgid "npreceq"
25928 msgstr "npreceq"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25931 msgid "nsucceq"
25932 msgstr "nsucceq"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25935 msgid "precneqq"
25936 msgstr "precneqq"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25939 msgid "succneqq"
25940 msgstr "succneqq"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25943 msgid "precnsim"
25944 msgstr "precnsim"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25947 msgid "succnsim"
25948 msgstr "succnsim"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25951 msgid "precnapprox"
25952 msgstr "precnapprox"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25955 msgid "succnapprox"
25956 msgstr "succnapprox"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25959 msgid "subsetneq"
25960 msgstr "subsetneq"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25963 msgid "supsetneq"
25964 msgstr "supsetneq"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25967 msgid "subsetneqq"
25968 msgstr "subsetneqq"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25971 msgid "supsetneqq"
25972 msgstr "supsetneqq"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25975 msgid "nsubseteq"
25976 msgstr "nsubseteq"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25979 msgid "nsubseteqq"
25980 msgstr "nsubseteqq"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25983 msgid "nsupseteq"
25984 msgstr "nsupseteq"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25987 msgid "nsupseteqq"
25988 msgstr "nsupseteqq"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25991 msgid "nvdash"
25992 msgstr "nvdash"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25995 msgid "nvDash"
25996 msgstr "nvDash"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25999 msgid "nVDash"
26000 msgstr "nVDash"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26003 msgid "nVdash"
26004 msgstr "nVdash"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26007 msgid "varsubsetneq"
26008 msgstr "varsubsetneq"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26011 msgid "varsupsetneq"
26012 msgstr "varsupsetneq"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26015 msgid "varsubsetneqq"
26016 msgstr "varsubsetneqq"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26019 msgid "varsupsetneqq"
26020 msgstr "varsupsetneqq"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26023 msgid "ntriangleleft"
26024 msgstr "ntriangleleft"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26027 msgid "ntriangleright"
26028 msgstr "ntriangleright"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26031 msgid "ntrianglelefteq"
26032 msgstr "ntrianglelefteq"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26035 msgid "ntrianglerighteq"
26036 msgstr "ntrianglerighteq"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26039 msgid "ncong"
26040 msgstr "ncong"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26043 msgid "nsim"
26044 msgstr "nsim"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26047 msgid "nmid"
26048 msgstr "nmid"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26051 msgid "nshortmid"
26052 msgstr "nshortmid"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26055 msgid "nparallel"
26056 msgstr "nparallel"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26059 msgid "nshortparallel"
26060 msgstr "nshortparallel"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26063 msgid "ntrianglelefteqslant"
26064 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26067 msgid "ntrianglerighteqslant"
26068 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26071 msgid "dotplus"
26072 msgstr "dotplus"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26075 msgid "smallsetminus"
26076 msgstr "smallsetminus"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26079 msgid "Cap"
26080 msgstr "Cap"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26083 msgid "Cup"
26084 msgstr "Cup"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26087 msgid "barwedge"
26088 msgstr "barwedge"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26091 msgid "veebar"
26092 msgstr "veebar"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26095 msgid "doublebarwedge"
26096 msgstr "doublebarwedge"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26099 msgid "boxminus"
26100 msgstr "boxminus"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26103 msgid "boxtimes"
26104 msgstr "boxtimes"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26107 msgid "boxdot"
26108 msgstr "boxdot"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26111 msgid "boxplus"
26112 msgstr "boxplus"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26115 msgid "boxast"
26116 msgstr "boxast"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26119 msgid "boxbar"
26120 msgstr "boxbar"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26123 msgid "boxslash"
26124 msgstr "boxslash"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26127 msgid "boxbslash"
26128 msgstr "boxbslash"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26131 msgid "boxcircle"
26132 msgstr "boxcircle"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26135 msgid "boxbox"
26136 msgstr "boxbox"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26139 msgid "boxempty"
26140 msgstr "boxempty"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26143 msgid "divideontimes"
26144 msgstr "divideontimes"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26147 msgid "ltimes"
26148 msgstr "ltimes"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26151 msgid "rtimes"
26152 msgstr "rtimes"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26155 msgid "leftthreetimes"
26156 msgstr "leftthreetimes"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26159 msgid "rightthreetimes"
26160 msgstr "rightthreetimes"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26163 msgid "curlywedge"
26164 msgstr "curlywedge"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26167 msgid "curlyvee"
26168 msgstr "curlyvee"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26171 msgid "circleddash"
26172 msgstr "circleddash"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26175 msgid "circledast"
26176 msgstr "circledast"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26179 msgid "circledcirc"
26180 msgstr "circledcirc"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26183 msgid "centerdot"
26184 msgstr "centerdot"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26187 msgid "intercal"
26188 msgstr "intercal"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26191 msgid "implies"
26192 msgstr "implies"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26195 msgid "impliedby"
26196 msgstr "impliedby"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26199 msgid "bigcurlyvee"
26200 msgstr "bigcurlyvee"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26203 msgid "bigcurlywedge"
26204 msgstr "bigcurlywedge"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26207 msgid "bigsqcap"
26208 msgstr "bigsqcap"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26211 msgid "bigbox"
26212 msgstr "bigbox"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26215 msgid "bigparallel"
26216 msgstr "bigparallel"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26219 msgid "biginterleave"
26220 msgstr "biginterleave"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26223 msgid "bignplus"
26224 msgstr "bignplus"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26227 msgid "nplus"
26228 msgstr "nplus"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26231 msgid "Yup"
26232 msgstr "Yup"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26235 msgid "Ydown"
26236 msgstr "Ydown"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26239 msgid "Yleft"
26240 msgstr "Yleft"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26243 msgid "Yright"
26244 msgstr "Yright"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26247 msgid "obar"
26248 msgstr "obar"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26251 msgid "obslash"
26252 msgstr "obslash"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26255 msgid "ocircle"
26256 msgstr "ocircle"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26259 msgid "olessthan"
26260 msgstr "olessthan"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26263 msgid "ogreaterthan"
26264 msgstr "ogreaterthan"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26267 msgid "ovee"
26268 msgstr "ovee"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26271 msgid "owedge"
26272 msgstr "owedge"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26275 msgid "varcurlyvee"
26276 msgstr "varcurlyvee"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26279 msgid "varcurlywedge"
26280 msgstr "varcurlywedge"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26283 msgid "vartimes"
26284 msgstr "vartimes"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26287 msgid "varotimes"
26288 msgstr "varotimes"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26291 msgid "varoast"
26292 msgstr "varoast"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26295 msgid "varobar"
26296 msgstr "varobar"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26299 msgid "varodot"
26300 msgstr "varodot"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26303 msgid "varoslash"
26304 msgstr "varoslash"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26307 msgid "varobslash"
26308 msgstr "varobslash"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26311 msgid "varocircle"
26312 msgstr "varocircle"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26315 msgid "varoplus"
26316 msgstr "varoplus"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26319 msgid "varominus"
26320 msgstr "varominus"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26323 msgid "varovee"
26324 msgstr "varovee"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26327 msgid "varowedge"
26328 msgstr "varowedge"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26331 msgid "varolessthan"
26332 msgstr "varolessthan"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26335 msgid "varogreaterthan"
26336 msgstr "varogreaterthan"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26339 msgid "varbigcirc"
26340 msgstr "varbigcirc"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26343 msgid "brokenvert"
26344 msgstr "brokenvert"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26347 msgid "lfloor"
26348 msgstr "lfloor"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26351 msgid "rfloor"
26352 msgstr "rfloor"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26355 msgid "lceil"
26356 msgstr "lceil"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26359 msgid "rceil"
26360 msgstr "rceil"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26363 msgid "llbracket"
26364 msgstr "llbracket"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26367 msgid "rrbracket"
26368 msgstr "rrbracket"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26371 msgid "llfloor"
26372 msgstr "llfloor"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26375 msgid "rrfloor"
26376 msgstr "rrfloor"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26379 msgid "llceil"
26380 msgstr "llceil"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26383 msgid "rrceil"
26384 msgstr "rrceil"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26387 msgid "Lbag"
26388 msgstr "Lbag"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26391 msgid "Rbag"
26392 msgstr "Rbag"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26395 msgid "llparenthesis"
26396 msgstr "llparenthesis"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26399 msgid "rrparenthesis"
26400 msgstr "rrparenthesis"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26403 msgid "binampersand"
26404 msgstr "binampersand"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26407 msgid "bindnasrepma"
26408 msgstr "bindnasrepma"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26411 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26412 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26415 msgid "Voiced bilabial plosive"
26416 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26419 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26420 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26423 msgid "Voiced alveolar plosive"
26424 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26427 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26428 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26431 msgid "Voiced retroflex plosive"
26432 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26435 msgid "Voiceless palatal plosive"
26436 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26439 msgid "Voiced palatal plosive"
26440 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26443 msgid "Voiceless velar plosive"
26444 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26447 msgid "Voiced velar plosive"
26448 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26451 msgid "Voiceless uvular plosive"
26452 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26455 msgid "Voiced uvular plosive"
26456 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26459 msgid "Glottal plosive"
26460 msgstr "Occlusive glottale"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26463 msgid "Voiced bilabial nasal"
26464 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26467 msgid "Voiced labiodental nasal"
26468 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26471 msgid "Voiced alveolar nasal"
26472 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26475 msgid "Voiced retroflex nasal"
26476 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26479 msgid "Voiced palatal nasal"
26480 msgstr "Nasale palatale voisée"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26483 msgid "Voiced velar nasal"
26484 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26487 msgid "Voiced uvular nasal"
26488 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26491 msgid "Voiced bilabial trill"
26492 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26495 msgid "Voiced alveolar trill"
26496 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26499 msgid "Voiced uvular trill"
26500 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26503 msgid "Voiced alveolar tap"
26504 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26507 msgid "Voiced retroflex flap"
26508 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26511 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26512 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26515 msgid "Voiced bilabial fricative"
26516 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26519 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26520 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26523 msgid "Voiced labiodental fricative"
26524 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26527 msgid "Voiceless dental fricative"
26528 msgstr "Fricative dentale sourde"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26531 msgid "Voiced dental fricative"
26532 msgstr "Fricative dentale voisée"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26535 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26536 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26539 msgid "Voiced alveolar fricative"
26540 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26543 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26544 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26547 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26548 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26551 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26552 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26555 msgid "Voiced retroflex fricative"
26556 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26559 msgid "Voiceless palatal fricative"
26560 msgstr "Fricative palatale sourde"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26563 msgid "Voiced palatal fricative"
26564 msgstr "Fricative palatale voisée"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26567 msgid "Voiceless velar fricative"
26568 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26571 msgid "Voiced velar fricative"
26572 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26575 msgid "Voiceless uvular fricative"
26576 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26579 msgid "Voiced uvular fricative"
26580 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26583 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26584 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26587 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26588 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26591 msgid "Voiceless glottal fricative"
26592 msgstr "Fricative glottale sourde"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26595 msgid "Voiced glottal fricative"
26596 msgstr "Fricative glottale voisée"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26599 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26600 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26603 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26604 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26607 msgid "Voiced labiodental approximant"
26608 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26611 msgid "Voiced alveolar approximant"
26612 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26615 msgid "Voiced retroflex approximant"
26616 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26619 msgid "Voiced palatal approximant"
26620 msgstr "Spirante palatale voisée"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26623 msgid "Voiced velar approximant"
26624 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26627 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26628 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26631 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26632 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26635 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26636 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26639 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26640 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26643 msgid "Bilabial click"
26644 msgstr "Clic bilabial"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26647 msgid "Dental click"
26648 msgstr "Clic dental"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26651 msgid "(Post)alveolar click"
26652 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26655 msgid "Palatoalveolar click"
26656 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26659 msgid "Alveolar lateral click"
26660 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26663 msgid "Voiced bilabial implosive"
26664 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26667 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26668 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26671 msgid "Voiced palatal implosive"
26672 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26675 msgid "Voiced velar implosive"
26676 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26679 msgid "Voiced uvular implosive"
26680 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26683 msgid "Ejective mark"
26684 msgstr "Marque éjective"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26687 msgid "Close front unrounded vowel"
26688 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26691 msgid "Close front rounded vowel"
26692 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26695 msgid "Close central unrounded vowel"
26696 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26699 msgid "Close central rounded vowel"
26700 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26703 msgid "Close back unrounded vowel"
26704 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26707 msgid "Close back rounded vowel"
26708 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26711 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26712 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26713
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26715 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26716 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26717
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26719 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26720 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26721
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26723 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26724 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26725
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26727 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26728 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26729
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26731 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26732 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26733
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26735 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26736 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26737
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26739 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26740 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26741
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26743 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26744 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26745
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26747 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26748 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26749
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26751 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26752 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26755 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26756 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26757
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26759 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26760 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26761
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26763 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26764 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26765
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26767 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26768 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26769
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26771 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26772 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26773
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26775 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26776 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26777
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26779 msgid "Near-open vowel"
26780 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26781
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26783 msgid "Open front unrounded vowel"
26784 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26785
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26787 msgid "Open front rounded vowel"
26788 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26789
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26791 msgid "Open back unrounded vowel"
26792 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26793
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26795 msgid "Open back rounded vowel"
26796 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26797
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26799 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26800 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26801
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26803 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26804 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26805
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26807 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26808 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26809
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26811 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26812 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26813
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26815 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26816 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26817
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26819 msgid "Epiglottal plosive"
26820 msgstr "Occlusive epiglottale"
26821
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26823 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26824 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26825
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26827 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26828 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26829
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26831 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26832 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26833
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26835 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26836 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26837
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26839 msgid "Top tie bar"
26840 msgstr "Tirant en chef"
26841
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26843 msgid "Bottom tie bar"
26844 msgstr "Tirant souscrit"
26845
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26847 msgid "Long"
26848 msgstr "Long"
26849
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26851 msgid "Half-long"
26852 msgstr "Mi-long"
26853
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26855 msgid "Extra short"
26856 msgstr "Extra bref"
26857
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26859 msgid "Primary stress"
26860 msgstr "Accent primaire"
26861
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26863 msgid "Secondary stress"
26864 msgstr "Accent secondaire"
26865
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26867 msgid "Minor (foot) group"
26868 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26869
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26871 msgid "Major (intonation) group"
26872 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26873
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26875 msgid "Syllable break"
26876 msgstr "Découpage syllabique"
26877
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26879 msgid "Linking (absence of a break)"
26880 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26881
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26883 msgid "Voiceless"
26884 msgstr "Dévoisement"
26885
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26887 msgid "Voiceless (above)"
26888 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26889
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26891 msgid "Voiced"
26892 msgstr "Voisement"
26893
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26895 msgid "Breathy voiced"
26896 msgstr "Murmure"
26897
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26899 msgid "Creaky voiced"
26900 msgstr "Laryngalisation"
26901
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26903 msgid "Linguolabial"
26904 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26905
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26907 msgid "Dental"
26908 msgstr "Articulation dentale"
26909
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26911 msgid "Apical"
26912 msgstr "Articulation apicale"
26913
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26915 msgid "Laminal"
26916 msgstr "Articulation laminale"
26917
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26919 msgid "Aspirated"
26920 msgstr "Aspiration"
26921
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26923 msgid "More rounded"
26924 msgstr "Arrondissement"
26925
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26927 msgid "Less rounded"
26928 msgstr "Désarrondissement"
26929
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26931 msgid "Advanced"
26932 msgstr "Avancement"
26933
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26935 msgid "Retracted"
26936 msgstr "Rétraction"
26937
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26939 msgid "Centralized"
26940 msgstr "Centralisation"
26941
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26943 msgid "Mid-centralized"
26944 msgstr "Semi-centralisation"
26945
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26947 msgid "Syllabic"
26948 msgstr "Syllabique"
26949
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26951 msgid "Non-syllabic"
26952 msgstr "Non syllabique"
26953
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26955 msgid "Rhoticity"
26956 msgstr "Rhoticisation"
26957
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26959 msgid "Labialized"
26960 msgstr "Labialisation"
26961
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26963 msgid "Palatized"
26964 msgstr "Palatisation"
26965
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26967 msgid "Velarized"
26968 msgstr "Vélarisation"
26969
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26971 msgid "Pharyngialized"
26972 msgstr "Pharyngalisation"
26973
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26975 msgid "Velarized or pharyngialized"
26976 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26977
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26979 msgid "Raised"
26980 msgstr "Montée"
26981
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26983 msgid "Lowered"
26984 msgstr "Descente"
26985
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26987 msgid "Advanced tongue root"
26988 msgstr "Avance de la racine linguale"
26989
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26991 msgid "Retracted tongue root"
26992 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26993
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26995 msgid "Nasalized"
26996 msgstr "Nasalisation"
26997
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26999 msgid "Nasal release"
27000 msgstr "Désocclusion nasale"
27001
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27003 msgid "Lateral release"
27004 msgstr "Désocclusion latérale"
27005
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27007 msgid "No audible release"
27008 msgstr "Désocclusion inaudible"
27009
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27011 msgid "Extra high (accent)"
27012 msgstr "Extra haut (diacritique)"
27013
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27015 msgid "Extra high (tone letter)"
27016 msgstr "Haut (barre)"
27017
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27019 msgid "High (accent)"
27020 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27021
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27023 msgid "High (tone letter)"
27024 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27025
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27027 msgid "Mid (accent)"
27028 msgstr "Médian (diacritique)"
27029
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27031 msgid "Mid (tone letter)"
27032 msgstr "Médian (barre)"
27033
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27035 msgid "Low (accent)"
27036 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
27037
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27039 msgid "Low (tone letter)"
27040 msgstr "Mi-bas (barre)"
27041
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27043 msgid "Extra low (accent)"
27044 msgstr "Bas (diacritique)"
27045
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27047 msgid "Extra low (tone letter)"
27048 msgstr "Bas (barre)"
27049
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27051 msgid "Downstep"
27052 msgstr "Un cran plus bas"
27053
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27055 msgid "Upstep"
27056 msgstr "Un cran plus haut"
27057
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27059 msgid "Rising (accent)"
27060 msgstr "Ascendant (diacritique)"
27061
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27063 msgid "Rising (tone letter)"
27064 msgstr "Ascendant (barre)"
27065
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27067 msgid "Falling (accent)"
27068 msgstr "Descendant (diacritique)"
27069
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27071 msgid "Falling (tone letter)"
27072 msgstr "Descendant (barre)"
27073
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27075 msgid "High rising (accent)"
27076 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
27077
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27079 msgid "High rising (tone letter)"
27080 msgstr "Ascendant haut (barre)"
27081
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27083 msgid "Low rising (accent)"
27084 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
27085
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27087 msgid "Low rising (tone letter)"
27088 msgstr "Ascendant bas (barre)"
27089
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27091 msgid "Rising-falling (accent)"
27092 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
27093
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27095 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27096 msgstr "Montant-descendant (barre)"
27097
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27099 msgid "Global rise"
27100 msgstr "Montée globale"
27101
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27103 msgid "Global fall"
27104 msgstr "Descente globale"
27105
27106 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27107 msgid "ChessDiagram"
27108 msgstr "Échiquier"
27109
27110 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27111 msgid "Chess diagram"
27112 msgstr "Échiquier"
27113
27114 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
27115 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
27116 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27117 msgid ""
27118 "A chess position diagram.\n"
27119 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27120 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27121 "the position that you want to display.\n"
27122 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27123 "and remember to type in a relative path\n"
27124 "to the LyX document location.\n"
27125 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27126 "to enable general editing of the board.\n"
27127 "You might also check out the\n"
27128 "'Options->Test legality' option, and\n"
27129 "remember to middle and right click to\n"
27130 "insert new material in the board.\n"
27131 "In order for this to work, you have to\n"
27132 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27133 "that TeX will find it, and you will need\n"
27134 "to install the skak package from CTAN.\n"
27135 msgstr ""
27136 "Un échiquier.\n"
27137 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
27138 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
27139 "la position que vous voulez afficher.\n"
27140 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
27141 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
27142 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
27143 "générale de l'échiquier.\n"
27144 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
27145 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
27146 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
27147 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
27148 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
27149 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
27150 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
27151
27152 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27153 msgid "Dia"
27154 msgstr "Dia"
27155
27156 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27157 msgid "Dia diagram"
27158 msgstr "Diagramme Dia"
27159
27160 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27161 msgid "Dia diagram.\n"
27162 msgstr "Diagramme Dia.\n"
27163
27164 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27165 msgid "GnumericSpreadsheet"
27166 msgstr "TableurGnumeric"
27167
27168 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27169 #: lib/examples/Articles:0
27170 msgid "Spreadsheet"
27171 msgstr "Tableur"
27172
27173 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27174 msgid ""
27175 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27176 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27177 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27178 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27179 "both for gnumeric and excel files.\n"
27180 msgstr ""
27181 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27182 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
27183 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
27184 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
27185 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
27186
27187 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27188 msgid "Inkscape"
27189 msgstr "Inkscape"
27190
27191 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27192 msgid "Inkscape figure"
27193 msgstr "Figure Inkscape"
27194
27195 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27196 msgid ""
27197 "An Inkscape figure.\n"
27198 "Note that using this template automatically uses the \n"
27199 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27200 msgstr ""
27201 "Une figure Inkscape.\n"
27202 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
27203 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
27204
27205 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27206 msgid "Lilypond typeset music"
27207 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
27208
27209 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27210 msgid ""
27211 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27212 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27213 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27214 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27215 msgstr ""
27216 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
27217 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
27218 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
27219 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
27220
27221 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27222 msgid "PDFPages"
27223 msgstr "PDFPages"
27224
27225 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27226 msgid "PDF pages"
27227 msgstr "Pages PDF"
27228
27229 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27230 msgid ""
27231 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27232 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27233 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27234 "Examples:\n"
27235 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27236 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27237 "* pages=- (to include all pages)\n"
27238 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27239 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27240 "inserted in their original size.\n"
27241 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27242 "for further options and details.\n"
27243 msgstr ""
27244 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
27245 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
27246 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
27247 "Exemples :\n"
27248 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
27249 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
27250 "* pages=- (toutes les pages)\n"
27251 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
27252 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
27253 "avec leur taille originale. \n"
27254 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
27255 "pour les autres options et les détails.\n"
27256
27257 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27258 msgid "RasterImage"
27259 msgstr "ImageTramée"
27260
27261 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27262 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27263 msgid "Raster image"
27264 msgstr "Image tramée"
27265
27266 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27267 msgid ""
27268 "A bitmap file.\n"
27269 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27270 msgstr ""
27271 "Un fichier graphique matriciel.\n"
27272 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
27273 "type.\n"
27274
27275 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27276 msgid "VectorGraphics"
27277 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27278
27279 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27280 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27281 msgid "Vector graphics"
27282 msgstr "Graphiques vectoriels"
27283
27284 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27285 msgid ""
27286 "A vector graphics file.\n"
27287 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27288 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27289 "the final output.\n"
27290 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27291 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27292 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27293 msgstr ""
27294 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27295 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27296 "type.\n"
27297 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27298 "imprimable.\n"
27299
27300 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27301 msgid "XFig"
27302 msgstr "XFig"
27303
27304 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27305 msgid "Xfig figure"
27306 msgstr "Figure Xfig"
27307
27308 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27309 msgid "An Xfig figure.\n"
27310 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27311
27312 #: lib/configure.py:726
27313 msgid "tgo"
27314 msgstr "tgo"
27315
27316 #: lib/configure.py:726
27317 msgid "tgo|Tgif"
27318 msgstr "tgo|Tgif"
27319
27320 #: lib/configure.py:729
27321 msgid "FIG"
27322 msgstr "FIG"
27323
27324 #: lib/configure.py:732
27325 msgid "DIA"
27326 msgstr "DIA"
27327
27328 #: lib/configure.py:735
27329 msgid "sxd"
27330 msgstr "sxd"
27331
27332 #: lib/configure.py:735
27333 msgid "sxd|OpenDocument"
27334 msgstr "sxd|OpenDocument"
27335
27336 #: lib/configure.py:738
27337 msgid "Grace"
27338 msgstr "Grace"
27339
27340 #: lib/configure.py:741
27341 msgid "FEN"
27342 msgstr "FEN"
27343
27344 #: lib/configure.py:744
27345 msgid "SVG"
27346 msgstr "SVG"
27347
27348 #: lib/configure.py:745
27349 msgid "SVG (compressed)"
27350 msgstr "SVG (compressé)"
27351
27352 #: lib/configure.py:748
27353 msgid "BMP"
27354 msgstr "BMP"
27355
27356 #: lib/configure.py:749
27357 msgid "GIF"
27358 msgstr "GIF"
27359
27360 #: lib/configure.py:750
27361 msgid "jpeg"
27362 msgstr "jpeg"
27363
27364 #: lib/configure.py:750
27365 msgid "jpeg|JPEG"
27366 msgstr "jpeg|JPEG"
27367
27368 #: lib/configure.py:751
27369 msgid "PBM"
27370 msgstr "PBM"
27371
27372 #: lib/configure.py:752
27373 msgid "PGM"
27374 msgstr "PGM"
27375
27376 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27377 msgid "PNG"
27378 msgstr "PNG"
27379
27380 #: lib/configure.py:754
27381 msgid "PPM"
27382 msgstr "PPM"
27383
27384 #: lib/configure.py:755
27385 msgid "TIFF"
27386 msgstr "TIFF"
27387
27388 #: lib/configure.py:756
27389 msgid "XBM"
27390 msgstr "XBM"
27391
27392 #: lib/configure.py:757
27393 msgid "XPM"
27394 msgstr "XPM"
27395
27396 #: lib/configure.py:768
27397 msgid "Plain text (chess output)"
27398 msgstr "Texte brut (échecs)"
27399
27400 #: lib/configure.py:769
27401 msgid "DocBook 5"
27402 msgstr "DocBook 5"
27403
27404 #: lib/configure.py:770
27405 msgid "Graphviz Dot"
27406 msgstr "Graphviz Dot"
27407
27408 #: lib/configure.py:771
27409 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27410 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27411
27412 #: lib/configure.py:772
27413 msgid "ePub"
27414 msgstr "ePub"
27415
27416 #: lib/configure.py:773
27417 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27418 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27419
27420 #: lib/configure.py:774
27421 msgid "NoWeb"
27422 msgstr "NoWeb"
27423
27424 #: lib/configure.py:774
27425 msgid "NoWeb|N"
27426 msgstr "NoWeb|N"
27427
27428 #: lib/configure.py:776
27429 msgid "Sweave (Japanese)"
27430 msgstr "Sweave (japonais)"
27431
27432 #: lib/configure.py:776
27433 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27434 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27435
27436 #: lib/configure.py:777
27437 msgid "R/S code"
27438 msgstr "R/S code"
27439
27440 #: lib/configure.py:779
27441 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27442 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27443
27444 #: lib/configure.py:780
27445 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27446 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27447
27448 #: lib/configure.py:781
27449 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27450 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27451
27452 #: lib/configure.py:782
27453 msgid "LaTeX (plain)"
27454 msgstr "LaTeX (standard)"
27455
27456 #: lib/configure.py:782
27457 msgid "LaTeX (plain)|L"
27458 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27459
27460 #: lib/configure.py:783
27461 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27462 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27463
27464 #: lib/configure.py:784
27465 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27466 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27467
27468 #: lib/configure.py:785
27469 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27470 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27471
27472 #: lib/configure.py:786
27473 msgid "LaTeX (clipboard)"
27474 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27475
27476 #: lib/configure.py:787
27477 msgid "Plain text"
27478 msgstr "Texte brut"
27479
27480 #: lib/configure.py:787
27481 msgid "Plain text|a"
27482 msgstr "Texte brut|r"
27483
27484 #: lib/configure.py:788
27485 msgid "Plain text (pstotext)"
27486 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27487
27488 #: lib/configure.py:789
27489 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27490 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27491
27492 #: lib/configure.py:790
27493 msgid "Plain text (catdvi)"
27494 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27495
27496 #: lib/configure.py:791
27497 msgid "Plain Text, Join Lines"
27498 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27499
27500 #: lib/configure.py:792
27501 msgid "Info (Beamer)"
27502 msgstr "Info (Beamer)"
27503
27504 #: lib/configure.py:796
27505 msgid "LilyPond music"
27506 msgstr "Format musical LilyPond"
27507
27508 #: lib/configure.py:799
27509 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27510 msgstr "Tableur Gnumeric"
27511
27512 #: lib/configure.py:800
27513 msgid "Excel spreadsheet"
27514 msgstr "Tableur Excel"
27515
27516 #: lib/configure.py:801
27517 msgid "MS Excel Office Open XML"
27518 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27519
27520 #: lib/configure.py:802
27521 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27522 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27523
27524 #: lib/configure.py:803
27525 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27526 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27527
27528 #: lib/configure.py:804
27529 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27530 msgstr "Tableur OpenDocument"
27531
27532 #: lib/configure.py:807
27533 msgid "LyXHTML"
27534 msgstr "LyXHTML"
27535
27536 #: lib/configure.py:807
27537 msgid "LyXHTML|y"
27538 msgstr "LyXHTML|y"
27539
27540 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27542 msgid "BibTeX"
27543 msgstr "BibTeX"
27544
27545 #: lib/configure.py:821
27546 msgid "EPS"
27547 msgstr "EPS"
27548
27549 #: lib/configure.py:822
27550 msgid "EPS (uncropped)"
27551 msgstr "EPS (non rogné)"
27552
27553 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27554 msgid "EPS (cropped)"
27555 msgstr "EPS (rogné)"
27556
27557 #: lib/configure.py:824
27558 msgid "Postscript"
27559 msgstr "Postscript"
27560
27561 #: lib/configure.py:824
27562 msgid "Postscript|t"
27563 msgstr "Postscript|t"
27564
27565 #: lib/configure.py:833
27566 msgid "PDF (ps2pdf)"
27567 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27568
27569 #: lib/configure.py:833
27570 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27571 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27572
27573 #: lib/configure.py:834
27574 msgid "PDF (pdflatex)"
27575 msgstr "PDF (pdflatex)"
27576
27577 #: lib/configure.py:834
27578 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27579 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27580
27581 #: lib/configure.py:835
27582 msgid "PDF (dvipdfm)"
27583 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27584
27585 #: lib/configure.py:835
27586 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27587 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27588
27589 #: lib/configure.py:836
27590 msgid "PDF (XeTeX)"
27591 msgstr "PDF (XeTeX)"
27592
27593 #: lib/configure.py:836
27594 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27595 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27596
27597 #: lib/configure.py:837
27598 msgid "PDF (LuaTeX)"
27599 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27600
27601 #: lib/configure.py:837
27602 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27603 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27604
27605 #: lib/configure.py:838
27606 msgid "PDF (graphics)"
27607 msgstr "PDF (graphiques)"
27608
27609 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27610 msgid "PDF (cropped)"
27611 msgstr "PDF (rogné)"
27612
27613 #: lib/configure.py:840
27614 msgid "PDF (lower resolution)"
27615 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27616
27617 #: lib/configure.py:841
27618 msgid "PDF (DocBook)"
27619 msgstr "PDF (DocBook)"
27620
27621 #: lib/configure.py:846
27622 msgid "DVI"
27623 msgstr "DVI"
27624
27625 #: lib/configure.py:846
27626 msgid "DVI|D"
27627 msgstr "DVI|D"
27628
27629 #: lib/configure.py:847
27630 msgid "DVI (LuaTeX)"
27631 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27632
27633 #: lib/configure.py:847
27634 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27635 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27636
27637 #: lib/configure.py:850
27638 msgid "DraftDVI"
27639 msgstr "BrouillonDVI"
27640
27641 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27642 msgid "htm"
27643 msgstr "htm"
27644
27645 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27646 msgid "htm|HTML"
27647 msgstr "htm|HTML"
27648
27649 #: lib/configure.py:856
27650 msgid "Noteedit"
27651 msgstr "Noteedit"
27652
27653 #: lib/configure.py:859
27654 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27655 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27656
27657 #: lib/configure.py:860
27658 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27659 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27660
27661 #: lib/configure.py:861
27662 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27663 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27664
27665 #: lib/configure.py:862
27666 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27667 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27668
27669 #: lib/configure.py:865
27670 msgid "Rich Text Format"
27671 msgstr "Rich Text Format"
27672
27673 #: lib/configure.py:866
27674 msgid "MS Word"
27675 msgstr "MS Word"
27676
27677 #: lib/configure.py:866
27678 msgid "MS Word|W"
27679 msgstr "MS Word|W"
27680
27681 #: lib/configure.py:867
27682 msgid "MS Word Office Open XML"
27683 msgstr "MS Word Office Open XML"
27684
27685 #: lib/configure.py:867
27686 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27687 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27688
27689 #: lib/configure.py:870
27690 msgid "Table (CSV)"
27691 msgstr "Tableau (CSV)"
27692
27693 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1782
27694 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27695 msgid "LyX"
27696 msgstr "LyX"
27697
27698 #: lib/configure.py:873
27699 msgid "LyX 1.3.x"
27700 msgstr "LyX 1.3.x"
27701
27702 #: lib/configure.py:874
27703 msgid "LyX 1.4.x"
27704 msgstr "LyX 1.4.x"
27705
27706 #: lib/configure.py:875
27707 msgid "LyX 1.5.x"
27708 msgstr "LyX 1.5.x"
27709
27710 #: lib/configure.py:876
27711 msgid "LyX 1.6.x"
27712 msgstr "LyX 1.6.x"
27713
27714 #: lib/configure.py:877
27715 msgid "LyX 2.0.x"
27716 msgstr "LyX 2.0.x"
27717
27718 #: lib/configure.py:878
27719 msgid "LyX 2.1.x"
27720 msgstr "LyX 2.1.x"
27721
27722 #: lib/configure.py:879
27723 msgid "LyX 2.2.x"
27724 msgstr "LyX 2.2.x"
27725
27726 #: lib/configure.py:880
27727 msgid "LyX 2.3.x"
27728 msgstr "LyX 2.3.x"
27729
27730 #: lib/configure.py:881
27731 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27732 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27733
27734 #: lib/configure.py:882
27735 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27736 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27737
27738 #: lib/configure.py:883
27739 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27740 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27741
27742 #: lib/configure.py:884
27743 msgid "LyX Preview"
27744 msgstr "Aperçu"
27745
27746 #: lib/configure.py:885
27747 msgid "pdf_tex"
27748 msgstr "pdf_tex"
27749
27750 #: lib/configure.py:885
27751 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27752 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27753
27754 #: lib/configure.py:886
27755 msgid "Program"
27756 msgstr "Listing de code source"
27757
27758 #: lib/configure.py:887
27759 msgid "ps_tex"
27760 msgstr "ps_tex"
27761
27762 #: lib/configure.py:887
27763 msgid "ps_tex|PSTEX"
27764 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27765
27766 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27767 msgid "Windows Metafile"
27768 msgstr "Métafichier Windows"
27769
27770 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27771 msgid "Enhanced Metafile"
27772 msgstr "Métafichier amélioré"
27773
27774 #: lib/configure.py:1009
27775 msgid "LyXBlogger"
27776 msgstr "LyxBlogger"
27777
27778 #: lib/configure.py:1283
27779 msgid "gnuplot"
27780 msgstr "gnuplot"
27781
27782 #: lib/configure.py:1283
27783 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27784 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27785
27786 #: lib/configure.py:1383
27787 msgid "LyX Archive (zip)"
27788 msgstr "Archive LyX (zip)"
27789
27790 #: lib/configure.py:1386
27791 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27792 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27793
27794 #: lib/examples/Articles:0
27795 msgid "Game 2"
27796 msgstr "Partie 2"
27797
27798 #: lib/examples/Articles:0
27799 msgid "Game 1"
27800 msgstr "Partie 1"
27801
27802 #: lib/examples/Articles:0
27803 msgid "Example (LyXified)"
27804 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27805
27806 #: lib/examples/Articles:0
27807 msgid "Example (raw)"
27808 msgstr "Exemple (brut)"
27809
27810 #: lib/examples/Articles:0
27811 msgid "Gnuplot"
27812 msgstr "Gnuplot"
27813
27814 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27815 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27816 msgid "External Material"
27817 msgstr "Objet externe"
27818
27819 #: lib/examples/Articles:0
27820 msgid "XY-Figure"
27821 msgstr "Figure XY"
27822
27823 #: lib/examples/Articles:0
27824 msgid "XY-Pic"
27825 msgstr "XY-Pic"
27826
27827 #: lib/examples/Articles:0
27828 msgid "Itemize Bullets"
27829 msgstr "Liste à puces"
27830
27831 #: lib/examples/Articles:0
27832 msgid "Feynman Diagrams"
27833 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27834
27835 #: lib/examples/Articles:0
27836 msgid "Minted File Listing"
27837 msgstr "Fichier de listing minted"
27838
27839 #: lib/examples/Articles:0
27840 msgid "Minted Listings"
27841 msgstr "Listings minted"
27842
27843 #: lib/examples/Articles:0
27844 msgid "Instant Preview"
27845 msgstr "Aperçu sur le vif"
27846
27847 #: lib/examples/Articles:0
27848 msgid "Graphics and Insets"
27849 msgstr "Graphiques et inserts"
27850
27851 #: lib/examples/Articles:0
27852 msgid "Localization Test (for Developers)"
27853 msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
27854
27855 #: lib/examples/Articles:0
27856 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27857 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
27858
27859 #: lib/examples/Articles:0
27860 msgid "Writing Armenian"
27861 msgstr "Écrire de l'Arménien"
27862
27863 #: lib/examples/Articles:0
27864 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27865 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
27866
27867 #: lib/examples/Articles:0
27868 msgid "Language Support"
27869 msgstr "Support des langues"
27870
27871 #: lib/examples/Articles:0
27872 msgid "Serial Letter 1"
27873 msgstr "Lettre en nombre 1"
27874
27875 #: lib/examples/Articles:0
27876 msgid "Serial Letter 2"
27877 msgstr "Lettre en nombre 2"
27878
27879 #: lib/examples/Articles:0
27880 msgid "Serial Letter 3"
27881 msgstr "Lettre en nombre 3"
27882
27883 #: lib/examples/Articles:0
27884 msgid "Noweb Listerrors"
27885 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27886
27887 #: lib/examples/Articles:0
27888 msgid "LilyPond Book"
27889 msgstr "Livre LilyPond"
27890
27891 #: lib/examples/Articles:0
27892 msgid "Noweb2LyX"
27893 msgstr "Noweb2LyX"
27894
27895 #: lib/examples/Articles:0
27896 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27897 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
27898
27899 #: lib/examples/Articles:0
27900 msgid "Multilingual Captions"
27901 msgstr "Légendes multilingues"
27902
27903 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27904 msgid "Modules"
27905 msgstr "Modules"
27906
27907 #: lib/examples/Articles:0
27908 msgid "Foils"
27909 msgstr "Foils"
27910
27911 #: lib/examples/Articles:0
27912 msgid "Foils Landslide"
27913 msgstr "Foils paysage"
27914
27915 #: lib/examples/Articles:0
27916 msgid "Beamer (Complex)"
27917 msgstr "Beamer (complexe)"
27918
27919 #: lib/examples/Articles:0
27920 msgid "Welcome"
27921 msgstr "Bienvenue"
27922
27923 #: lib/examples/Articles:0
27924 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27925 msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko "
27926
27927 #: lib/examples/Articles:0
27928 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27929 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27930
27931 #: lib/examples/Articles:0
27932 msgid "IEEE Transactions Journal"
27933 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27934
27935 #: lib/examples/Articles:0
27936 msgid "Mathematical Monthly"
27937 msgstr "Mathematical Monthly"
27938
27939 #: lib/examples/Articles:0
27940 msgid "IEEE Transactions Conference"
27941 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27942
27943 #: lib/examples/Articles:0
27944 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27945 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27946
27947 #: lib/examples/Articles:0
27948 msgid "06 Part"
27949 msgstr "06 Partie"
27950
27951 #: lib/examples/Articles:0
27952 msgid "07 Chapter"
27953 msgstr "07 Chapitre"
27954
27955 #: lib/examples/Articles:0
27956 msgid "08 Appendix"
27957 msgstr "08 Annexe"
27958
27959 #: lib/examples/Articles:0
27960 msgid "05 Acronym"
27961 msgstr "05 Acronyme"
27962
27963 #: lib/examples/Articles:0
27964 msgid "04 Acknowledgements"
27965 msgstr "04 Remerciements"
27966
27967 #: lib/examples/Articles:0
27968 msgid "00 Main File"
27969 msgstr "00 Fichier principal"
27970
27971 #: lib/examples/Articles:0
27972 msgid "11 References"
27973 msgstr "11 Références"
27974
27975 #: lib/examples/Articles:0
27976 msgid "03 Preface"
27977 msgstr "03 Préface"
27978
27979 #: lib/examples/Articles:0
27980 msgid "10 Solutions"
27981 msgstr "10 Solutions"
27982
27983 #: lib/examples/Articles:0
27984 msgid "09 Glossary"
27985 msgstr "09 Glossaire"
27986
27987 #: lib/examples/Articles:0
27988 msgid "02 Foreword"
27989 msgstr "02 Préambule"
27990
27991 #: lib/examples/Articles:0
27992 msgid "01 Dedication"
27993 msgstr "01 Dédicace"
27994
27995 #: lib/examples/Articles:0
27996 msgid "05 Contributor List"
27997 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27998
27999 #: lib/examples/Articles:0
28000 msgid "08 Author"
28001 msgstr "08 Auteur"
28002
28003 #: lib/examples/Articles:0
28004 msgid "06 Acronym"
28005 msgstr "06 Acronyme"
28006
28007 #: lib/examples/Articles:0
28008 msgid "09 Appendix"
28009 msgstr "09 Annexe"
28010
28011 #: lib/examples/Articles:0
28012 msgid "07 Part"
28013 msgstr "07 Partie"
28014
28015 #: lib/examples/Articles:0
28016 msgid "10 Glossary"
28017 msgstr "10 Glossaire"
28018
28019 #: lib/examples/Articles:0
28020 msgid "Simple"
28021 msgstr "Simple"
28022
28023 #: lib/examples/Articles:0
28024 msgid "Colored"
28025 msgstr "En couleurs"
28026
28027 #: lib/examples/Articles:0
28028 msgid "Chapter 2"
28029 msgstr "Chapitre 2"
28030
28031 #: lib/examples/Articles:0
28032 msgid "Main File"
28033 msgstr "Fichier principal"
28034
28035 #: lib/examples/Articles:0
28036 msgid "Chapter 1"
28037 msgstr "Chapitre 1"
28038
28039 #: lib/examples/Articles:0
28040 msgid "PhD Thesis"
28041 msgstr "Thèse"
28042
28043 #: lib/examples/Articles:0
28044 msgid "Theses"
28045 msgstr "Thèses"
28046
28047 #: lib/examples/Articles:0
28048 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28049 msgstr "Livre japonais  (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28050
28051 #: lib/examples/Articles:0
28052 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28053 msgstr "Rapport japonais  (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28054
28055 #: lib/examples/Articles:0
28056 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28057 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28058
28059 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28060 msgid "Formal with Footline"
28061 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
28062
28063 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28064 msgid "Formal without Footline"
28065 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
28066
28067 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28068 msgid "Grid with Head"
28069 msgstr "Grille avec en-tête"
28070
28071 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28072 msgid "No Borders"
28073 msgstr "Sans bordures"
28074
28075 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28076 msgid "Simple Grid"
28077 msgstr "Grille simple"
28078
28079 #: src/Author.cpp:56
28080 #, c-format
28081 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28082 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
28083
28084 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
28085 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
28086 msgid "ERROR!"
28087 msgstr "ERREUR !"
28088
28089 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
28090 msgid "No year"
28091 msgstr "Pas d'année"
28092
28093 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
28094 msgid "Bibliography entry not found!"
28095 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
28096
28097 #: src/Buffer.cpp:447
28098 msgid "Disk Error: "
28099 msgstr "Erreur disque : "
28100
28101 #: src/Buffer.cpp:448
28102 #, c-format
28103 msgid ""
28104 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28105 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
28106
28107 #: src/Buffer.cpp:577
28108 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28109 msgstr ""
28110 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
28111 "enregistrées !\n"
28112
28113 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1685
28114 msgid "Save failed! Document is lost."
28115 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
28116
28117 #: src/Buffer.cpp:583
28118 msgid "Attempting to close changed document!"
28119 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
28120
28121 #: src/Buffer.cpp:592
28122 #, c-format
28123 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28124 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
28125
28126 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
28127 #, c-format
28128 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28129 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
28130
28131 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
28132 msgid "Document header error"
28133 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
28134
28135 #: src/Buffer.cpp:1009
28136 msgid "\\begin_header is missing"
28137 msgstr "il manque \\begin_header"
28138
28139 #: src/Buffer.cpp:1033
28140 msgid "\\begin_document is missing"
28141 msgstr "il manque \\begin_document"
28142
28143 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
28144 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28145 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
28146
28147 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3054
28148 msgid ""
28149 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28150 "not installed.\n"
28151 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28152 "LaTeX preamble."
28153 msgstr ""
28154 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
28155 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
28156 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
28157 "le préambule LaTeX."
28158
28159 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28160 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
28161 msgid "Index"
28162 msgstr "Index"
28163
28164 #: src/Buffer.cpp:1211
28165 msgid "File Not Found"
28166 msgstr "Fichier introuvable"
28167
28168 #: src/Buffer.cpp:1212
28169 #, c-format
28170 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28171 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
28172
28173 #: src/Buffer.cpp:1240 src/Buffer.cpp:1314
28174 msgid "Document format failure"
28175 msgstr "Problème de format de document"
28176
28177 #: src/Buffer.cpp:1241
28178 #, c-format
28179 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28180 msgstr ""
28181 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
28182 "corrompu."
28183
28184 #: src/Buffer.cpp:1315
28185 #, c-format
28186 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28187 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
28188
28189 #: src/Buffer.cpp:1342
28190 msgid "Conversion failed"
28191 msgstr "Échec conversion"
28192
28193 #: src/Buffer.cpp:1343
28194 #, c-format
28195 msgid ""
28196 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28197 "it could not be created."
28198 msgstr ""
28199 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
28200 "temporaire de conversion a échoué."
28201
28202 #: src/Buffer.cpp:1353
28203 msgid "Conversion script not found"
28204 msgstr "Script de conversion introuvable"
28205
28206 #: src/Buffer.cpp:1354
28207 #, c-format
28208 msgid ""
28209 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28210 "could not be found."
28211 msgstr ""
28212 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
28213 "est introuvable."
28214
28215 #: src/Buffer.cpp:1377 src/Buffer.cpp:1384
28216 msgid "Conversion script failed"
28217 msgstr "Échec du script de conversion"
28218
28219 #: src/Buffer.cpp:1378
28220 #, c-format
28221 msgid ""
28222 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28223 "convert it."
28224 msgstr ""
28225 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28226 "réussi à le convertir."
28227
28228 #: src/Buffer.cpp:1385
28229 #, c-format
28230 msgid ""
28231 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28232 "it."
28233 msgstr ""
28234 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28235 "réussi à le convertir."
28236
28237 #: src/Buffer.cpp:1464 src/Buffer.cpp:4751 src/Buffer.cpp:4860
28238 msgid "File is read-only"
28239 msgstr "Fichier en lecture seule"
28240
28241 #: src/Buffer.cpp:1465
28242 #, c-format
28243 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28244 msgstr ""
28245 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
28246
28247 #: src/Buffer.cpp:1474
28248 #, c-format
28249 msgid ""
28250 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28251 "overwrite this file?"
28252 msgstr ""
28253 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
28254 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
28255
28256 #: src/Buffer.cpp:1476
28257 msgid "Overwrite modified file?"
28258 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
28259
28260 #: src/Buffer.cpp:1477 src/Exporter.cpp:50
28261 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
28262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
28263 msgid "&Overwrite"
28264 msgstr "É&craser"
28265
28266 #: src/Buffer.cpp:1542
28267 msgid "Backup failure"
28268 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
28269
28270 #: src/Buffer.cpp:1543
28271 #, c-format
28272 msgid ""
28273 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28274 "Please check whether the directory exists and is writable."
28275 msgstr ""
28276 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
28277 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
28278
28279 #: src/Buffer.cpp:1578 src/Buffer.cpp:1589
28280 msgid "Write failure"
28281 msgstr "Échec de l'écriture"
28282
28283 #: src/Buffer.cpp:1579
28284 #, c-format
28285 msgid ""
28286 "The file has successfully been saved as:\n"
28287 "  %1$s.\n"
28288 "But LyX could not move it to:\n"
28289 "  %2$s.\n"
28290 "Your original file has been backed up to:\n"
28291 "  %3$s"
28292 msgstr ""
28293 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
28294 "  %1$s.\n"
28295 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
28296 " %2$s.\n"
28297 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
28298 "  %3$s"
28299
28300 #: src/Buffer.cpp:1590
28301 #, c-format
28302 msgid ""
28303 "Cannot move saved file to:\n"
28304 "  %1$s.\n"
28305 "But the file has successfully been saved as:\n"
28306 "  %2$s."
28307 msgstr ""
28308 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28309 "  %1$s.\n"
28310 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28311 "  %2$s."
28312
28313 #: src/Buffer.cpp:1606
28314 #, c-format
28315 msgid "Saving document %1$s..."
28316 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28317
28318 #: src/Buffer.cpp:1621
28319 msgid " could not write file!"
28320 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28321
28322 #: src/Buffer.cpp:1629
28323 msgid " done."
28324 msgstr " terminé."
28325
28326 #: src/Buffer.cpp:1644
28327 #, c-format
28328 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28329 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28330
28331 #: src/Buffer.cpp:1654 src/Buffer.cpp:1667 src/Buffer.cpp:1681
28332 #, c-format
28333 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28334 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
28335
28336 #: src/Buffer.cpp:1657
28337 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28338 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
28339
28340 #: src/Buffer.cpp:1671
28341 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28342 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28343
28344 #: src/Buffer.cpp:1767
28345 msgid "Iconv software exception Detected"
28346 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28347
28348 #: src/Buffer.cpp:1768
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28352 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28353 "Document>Settings>Language."
28354 msgstr ""
28355 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28356 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28357 "Documents>Paramètres>Langue."
28358
28359 #: src/Buffer.cpp:1800
28360 #, c-format
28361 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28362 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28363
28364 #: src/Buffer.cpp:1803
28365 msgid ""
28366 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28367 "contexts.\n"
28368 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28369 msgstr ""
28370 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28371 "certains contextes verbatim.\n"
28372 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28373
28374 #: src/Buffer.cpp:1808
28375 #, c-format
28376 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28377 msgstr ""
28378 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28379
28380 #: src/Buffer.cpp:1811
28381 msgid ""
28382 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28383 "chosen encoding.\n"
28384 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28385 msgstr ""
28386 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28387 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28388 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28389
28390 #: src/Buffer.cpp:1819
28391 msgid "iconv conversion failed"
28392 msgstr "échec conversion iconv"
28393
28394 #: src/Buffer.cpp:1824
28395 msgid "conversion failed"
28396 msgstr "échec conversion"
28397
28398 #: src/Buffer.cpp:1936 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28399 msgid "Uncodable character in file path"
28400 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28401
28402 #: src/Buffer.cpp:1938
28403 #, c-format
28404 msgid ""
28405 "The path of your document\n"
28406 "(%1$s)\n"
28407 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28408 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28409 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28410 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28411 "\n"
28412 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28413 "(such as utf8) or change the file path name."
28414 msgstr ""
28415 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28416 "(%1$s)\n"
28417 "contient des caractères inconnus \n"
28418 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28419 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28420 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28421 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28422 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28423 "TeX.\n"
28424 "\n"
28425 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28426 "exemple utf8)\n"
28427 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28428
28429 #: src/Buffer.cpp:2029
28430 #, c-format
28431 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28432 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28433
28434 #: src/Buffer.cpp:2030
28435 #, c-format
28436 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28437 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28438
28439 #: src/Buffer.cpp:2040
28440 #, c-format
28441 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28442 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28443
28444 #: src/Buffer.cpp:2041
28445 #, c-format
28446 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28447 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28448
28449 #: src/Buffer.cpp:2047
28450 msgid "Incompatible Languages!"
28451 msgstr "Langues incompatibles !"
28452
28453 #: src/Buffer.cpp:2049
28454 #, c-format
28455 msgid ""
28456 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28457 "because they require conflicting language packages:\n"
28458 "%1$s%2$s"
28459 msgstr ""
28460 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28461 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28462 "%1$s%2$s"
28463
28464 #: src/Buffer.cpp:2361
28465 msgid "Running chktex..."
28466 msgstr "Exécution de chktex..."
28467
28468 #: src/Buffer.cpp:2380
28469 msgid "chktex failure"
28470 msgstr "échec de chktex"
28471
28472 #: src/Buffer.cpp:2381
28473 msgid "Could not run chktex successfully."
28474 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28475
28476 #: src/Buffer.cpp:2756
28477 #, c-format
28478 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28479 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28480
28481 #: src/Buffer.cpp:2860
28482 #, c-format
28483 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28484 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28485
28486 #: src/Buffer.cpp:2869
28487 msgid "Error generating literate programming code."
28488 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28489
28490 #: src/Buffer.cpp:2945
28491 #, c-format
28492 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28493 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28494
28495 #: src/Buffer.cpp:2978
28496 #, c-format
28497 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28498 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28499
28500 #: src/Buffer.cpp:3035
28501 msgid "Error viewing the output file."
28502 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28503
28504 #: src/Buffer.cpp:3397 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
28505 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28507 msgid "Invalid filename"
28508 msgstr "Nom de fichier invalide"
28509
28510 #: src/Buffer.cpp:3398 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28511 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28512 msgid ""
28513 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28514 "through LaTeX: "
28515 msgstr ""
28516 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28517 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28518
28519 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28521 msgid "Problematic filename for DVI"
28522 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28523
28524 #: src/Buffer.cpp:3404 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28526 msgid ""
28527 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28528 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28529 msgstr ""
28530 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28531 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28532
28533 #: src/Buffer.cpp:3443 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28534 msgid "Export Warning!"
28535 msgstr "Alerte d'exportation !"
28536
28537 #: src/Buffer.cpp:3444
28538 msgid ""
28539 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28540 "BibTeX will be unable to find them."
28541 msgstr ""
28542 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28543 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28544
28545 #: src/Buffer.cpp:4115
28546 #, c-format
28547 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28548 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28549
28550 #: src/Buffer.cpp:4120
28551 #, c-format
28552 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28553 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28554
28555 #: src/Buffer.cpp:4175
28556 msgid "Preview source code"
28557 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28558
28559 #: src/Buffer.cpp:4177
28560 msgid "Preview preamble"
28561 msgstr "Aperçu préambule"
28562
28563 #: src/Buffer.cpp:4179
28564 msgid "Preview body"
28565 msgstr "Aperçu corps"
28566
28567 #: src/Buffer.cpp:4195
28568 msgid "Plain text does not have a preamble."
28569 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28570
28571 #: src/Buffer.cpp:4339
28572 msgid "Autosaving current document..."
28573 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28574
28575 #: src/Buffer.cpp:4464
28576 #, c-format
28577 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28578 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28579
28580 #: src/Buffer.cpp:4468
28581 #, c-format
28582 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28583 msgstr ""
28584 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28585 "%1$s »"
28586
28587 #: src/Buffer.cpp:4470
28588 msgid "Couldn't export file"
28589 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28590
28591 #: src/Buffer.cpp:4538 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
28592 msgid "File name error"
28593 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28594
28595 #: src/Buffer.cpp:4539
28596 #, c-format
28597 msgid ""
28598 "The directory path to the document\n"
28599 "%1$s\n"
28600 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28601 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28602 msgstr ""
28603 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28604 "%1$s\n"
28605 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28606 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28607 "contient pas d'espaces."
28608
28609 #: src/Buffer.cpp:4628 src/Buffer.cpp:4658 src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
28610 msgid "Document export cancelled."
28611 msgstr "Export du document annulé."
28612
28613 #: src/Buffer.cpp:4661
28614 #, c-format
28615 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28616 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28617
28618 #: src/Buffer.cpp:4668
28619 #, c-format
28620 msgid "Document exported as %1$s"
28621 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28622
28623 #: src/Buffer.cpp:4737
28624 #, c-format
28625 msgid ""
28626 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28627 "\n"
28628 "Recover emergency save?"
28629 msgstr ""
28630 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28631 "\n"
28632 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28633
28634 #: src/Buffer.cpp:4740
28635 msgid "Load emergency save?"
28636 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28637
28638 #: src/Buffer.cpp:4741
28639 msgid "&Recover"
28640 msgstr "&Récupérer"
28641
28642 #: src/Buffer.cpp:4741
28643 msgid "&Load Original"
28644 msgstr "&Charger l'original"
28645
28646 #: src/Buffer.cpp:4741
28647 msgid "&Only show difference"
28648 msgstr "N'afficher &que les différences"
28649
28650 #: src/Buffer.cpp:4752
28651 #, c-format
28652 msgid ""
28653 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28654 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28655 msgstr ""
28656 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28657 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28658 "un autre nom."
28659
28660 #: src/Buffer.cpp:4759
28661 msgid "Document was successfully recovered."
28662 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28663
28664 #: src/Buffer.cpp:4761
28665 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28666 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28667
28668 #: src/Buffer.cpp:4762
28669 #, c-format
28670 msgid ""
28671 "Remove emergency file now?\n"
28672 "(%1$s)"
28673 msgstr ""
28674 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28675 "(%1$s)"
28676
28677 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4778
28678 msgid "Delete emergency file?"
28679 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28680
28681 #: src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4780
28682 msgid "&Keep"
28683 msgstr "&Conserver"
28684
28685 #: src/Buffer.cpp:4771
28686 msgid "Emergency file deleted"
28687 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28688
28689 #: src/Buffer.cpp:4772
28690 msgid "Do not forget to save your file now!"
28691 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28692
28693 #: src/Buffer.cpp:4779
28694 msgid "Remove emergency file now?"
28695 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28696
28697 #: src/Buffer.cpp:4802
28698 msgid "Can't rename emergency file!"
28699 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28700
28701 #: src/Buffer.cpp:4803
28702 msgid ""
28703 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28704 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28705 "this file, and may over-write your own work."
28706 msgstr ""
28707 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28708 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28709 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28710
28711 #: src/Buffer.cpp:4808
28712 msgid "Emergency File Renames"
28713 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28714
28715 #: src/Buffer.cpp:4809
28716 #, c-format
28717 msgid ""
28718 "Emergency file renamed as:\n"
28719 " %1$s"
28720 msgstr ""
28721 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28722 " %1$s"
28723
28724 #: src/Buffer.cpp:4848
28725 #, c-format
28726 msgid ""
28727 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28728 "\n"
28729 "Load the backup instead?"
28730 msgstr ""
28731 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28732 "\n"
28733 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28734
28735 #: src/Buffer.cpp:4850
28736 msgid "Load backup?"
28737 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28738
28739 #: src/Buffer.cpp:4851
28740 msgid "&Load backup"
28741 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28742
28743 #: src/Buffer.cpp:4851
28744 msgid "Load &original"
28745 msgstr "Charger l'&original"
28746
28747 #: src/Buffer.cpp:4861
28748 #, c-format
28749 msgid ""
28750 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28751 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28752 msgstr ""
28753 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28754 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28755 "un autre nom."
28756
28757 #: src/Buffer.cpp:5247
28758 msgid "Senseless!!! "
28759 msgstr "Inapproprié !!! "
28760
28761 #: src/Buffer.cpp:5511
28762 #, c-format
28763 msgid "Document %1$s reloaded."
28764 msgstr "Document %1$s rechargé."
28765
28766 #: src/Buffer.cpp:5514
28767 #, c-format
28768 msgid "Could not reload document %1$s."
28769 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28770
28771 #: src/BufferParams.cpp:534
28772 msgid ""
28773 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28774 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28775 msgstr ""
28776 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28777 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28778 "formules"
28779
28780 #: src/BufferParams.cpp:536
28781 msgid ""
28782 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28783 "are inserted into formulas"
28784 msgstr ""
28785 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28786 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28787
28788 #: src/BufferParams.cpp:538
28789 msgid ""
28790 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28791 "formulas"
28792 msgstr ""
28793 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28794 "insérée dans une formule"
28795
28796 #: src/BufferParams.cpp:540
28797 msgid ""
28798 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28799 "inserted into formulas"
28800 msgstr ""
28801 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28802 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28803
28804 #: src/BufferParams.cpp:542
28805 msgid ""
28806 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28807 "into formulas"
28808 msgstr ""
28809 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28810 "insérée dans une formule"
28811
28812 #: src/BufferParams.cpp:544
28813 msgid ""
28814 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28815 "inserted into formulas"
28816 msgstr ""
28817 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28818 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28819
28820 #: src/BufferParams.cpp:546
28821 msgid ""
28822 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28823 "inserted into formulas"
28824 msgstr ""
28825 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28826 "sont insérées dans des formules"
28827
28828 #: src/BufferParams.cpp:548
28829 msgid ""
28830 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28831 "subscript is inserted into formulas"
28832 msgstr ""
28833 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28834 "indice est insérée dans une formule"
28835
28836 #: src/BufferParams.cpp:550
28837 msgid ""
28838 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28839 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28840 msgstr ""
28841 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28842 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28843 "dans des formules"
28844
28845 #: src/BufferParams.cpp:552
28846 msgid ""
28847 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28848 "decoration 'utilde'"
28849 msgstr ""
28850 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28851 "décoration mathématique « utilde »"
28852
28853 #: src/BufferParams.cpp:787
28854 #, c-format
28855 msgid ""
28856 "The selected document class\n"
28857 "\t%1$s\n"
28858 "requires external files that are not available.\n"
28859 "The document class can still be used, but the\n"
28860 "document cannot be compiled until the following\n"
28861 "prerequisites are installed:\n"
28862 "\t%2$s\n"
28863 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28864 "User's Guide for more information."
28865 msgstr ""
28866 "La classe de document sélectionnée\n"
28867 "\t%1$s\n"
28868 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28869 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28870 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28871 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28872 "\t%2$s\n"
28873 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28874 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28875
28876 #: src/BufferParams.cpp:796
28877 msgid "Document class not available"
28878 msgstr "Classe de document non disponible"
28879
28880 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3632
28882 msgid "greyedout inset text"
28883 msgstr "texte d'insert grisé"
28884
28885 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28886 #: src/BufferParams.cpp:2330 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28887 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:154
28888 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28889 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28890 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28891 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28892 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28893 msgid "LyX Warning: "
28894 msgstr "Avertissement LyX : "
28895
28896 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28897 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28899 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28900 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28901 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28902 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28903 msgid "uncodable character"
28904 msgstr "caractère incodable"
28905
28906 #: src/BufferParams.cpp:1735
28907 msgid "Uncodable character in document metadata"
28908 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28909
28910 #: src/BufferParams.cpp:1737
28911 #, c-format
28912 msgid ""
28913 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28914 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28915 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28916 "output.\n"
28917 "\n"
28918 "Please select an appropriate document encoding\n"
28919 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28920 msgstr ""
28921 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28922 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28923 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28924 "incomplet.\n"
28925 "\n"
28926 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28927 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28928
28929 #: src/BufferParams.cpp:1889
28930 msgid "Uncodable character in class options"
28931 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28932
28933 #: src/BufferParams.cpp:1891
28934 #, c-format
28935 msgid ""
28936 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28937 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28938 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28939 "output.\n"
28940 "\n"
28941 "Please select an appropriate document encoding\n"
28942 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28943 msgstr ""
28944 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28945 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28946 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28947 "incomplet.\n"
28948 "\n"
28949 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28950 "ou modifier les options de classe."
28951
28952 #: src/BufferParams.cpp:2344
28953 msgid "Uncodable character in user preamble"
28954 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28955
28956 #: src/BufferParams.cpp:2346
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28960 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28961 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28962 "output.\n"
28963 "\n"
28964 "Please select an appropriate document encoding\n"
28965 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28966 msgstr ""
28967 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28968 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28969 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28970 "incomplet.\n"
28971 "\n"
28972 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28973 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28974
28975 #: src/BufferParams.cpp:2661
28976 #, c-format
28977 msgid ""
28978 "The layout file:\n"
28979 "%1$s\n"
28980 "could not be found. A default textclass with default\n"
28981 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28982 "correct output."
28983 msgstr ""
28984 "Le fichier de format :\n"
28985 " %1$s\n"
28986 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28987 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28988 "un résultat imprimable correct."
28989
28990 #: src/BufferParams.cpp:2667
28991 msgid "Document class not found"
28992 msgstr "Classe de document introuvable"
28993
28994 #: src/BufferParams.cpp:2674
28995 #, c-format
28996 msgid ""
28997 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28998 "%1$s\n"
28999 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29000 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29001 "correct output."
29002 msgstr ""
29003 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
29004 "%1$s\n"
29005 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29006 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29007 "un résultat imprimable correct."
29008
29009 #: src/BufferParams.cpp:2680 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
29010 msgid "Could not load class"
29011 msgstr "Chargement de la classe impossible"
29012
29013 #: src/BufferParams.cpp:2725
29014 msgid "Error reading internal layout information"
29015 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
29016
29017 #: src/BufferParams.cpp:2726 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
29018 msgid "Read Error"
29019 msgstr "Erreur de lecture"
29020
29021 #: src/BufferParams.cpp:3742
29022 msgid "No bibliography processor found!"
29023 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
29024
29025 #: src/BufferParams.cpp:3744
29026 #, c-format
29027 msgid ""
29028 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29029 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29030 "references will be generated.\n"
29031 "Please fix your installation!"
29032 msgstr ""
29033 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29034 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
29035 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
29036 "Merci de réparer votre installation !"
29037
29038 #: src/BufferParams.cpp:3752
29039 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29040 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
29041
29042 #: src/BufferParams.cpp:3754
29043 #, c-format
29044 msgid ""
29045 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29046 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29047 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29048 "carefully!\n"
29049 "It is suggested to install the missing processor."
29050 msgstr ""
29051 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29052 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
29053 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
29054 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
29055 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
29056
29057 #: src/BufferView.cpp:183
29058 msgid "No more insets"
29059 msgstr "Pas d'autre insert"
29060
29061 #: src/BufferView.cpp:888
29062 msgid "Save bookmark"
29063 msgstr "Enregistrer le signet"
29064
29065 #: src/BufferView.cpp:1137
29066 msgid "Document is read-only"
29067 msgstr "Document en lecture seule"
29068
29069 #: src/BufferView.cpp:1139
29070 msgid "Document has been modified externally"
29071 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
29072
29073 #: src/BufferView.cpp:1148
29074 msgid "This portion of the document is deleted."
29075 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
29076
29077 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2369
29078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4470 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
29079 msgid "Absolute filename expected."
29080 msgstr "Chemin absolu requis."
29081
29082 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
29083 #, c-format
29084 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29085 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
29086
29087 #: src/BufferView.cpp:1481
29088 msgid "No further undo information"
29089 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
29090
29091 #: src/BufferView.cpp:1502
29092 msgid "No further redo information"
29093 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
29094
29095 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
29096 msgid "Search string not found!"
29097 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
29098
29099 #: src/BufferView.cpp:1835
29100 msgid "Mark off"
29101 msgstr "Marque désactivée"
29102
29103 #: src/BufferView.cpp:1841
29104 msgid "Mark on"
29105 msgstr "Marque activée"
29106
29107 #: src/BufferView.cpp:1848
29108 msgid "Mark removed"
29109 msgstr "Marque enlevée"
29110
29111 #: src/BufferView.cpp:1851
29112 msgid "Mark set"
29113 msgstr "Marque posée"
29114
29115 #: src/BufferView.cpp:1961
29116 msgid "Statistics for the selection:"
29117 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
29118
29119 #: src/BufferView.cpp:1963
29120 msgid "Statistics for the document:"
29121 msgstr "Statistiques pour le document :"
29122
29123 #: src/BufferView.cpp:1966
29124 #, c-format
29125 msgid "%1$d words"
29126 msgstr "%1$d mots"
29127
29128 #: src/BufferView.cpp:1968
29129 msgid "One word"
29130 msgstr "Un mot"
29131
29132 #: src/BufferView.cpp:1971
29133 #, c-format
29134 msgid "%1$d characters"
29135 msgstr "%1$d caractères"
29136
29137 #: src/BufferView.cpp:1973
29138 msgid "One character"
29139 msgstr "Un caractère"
29140
29141 #: src/BufferView.cpp:1976
29142 #, c-format
29143 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29144 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
29145
29146 #: src/BufferView.cpp:1978
29147 msgid "One character (no blanks)"
29148 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
29149
29150 #: src/BufferView.cpp:1980
29151 msgid "Statistics"
29152 msgstr "Statistiques"
29153
29154 #: src/BufferView.cpp:2205
29155 #, c-format
29156 msgid ""
29157 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29158 msgstr ""
29159 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
29160 "%1$d"
29161
29162 #: src/BufferView.cpp:2207
29163 #, c-format
29164 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29165 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
29166
29167 #: src/BufferView.cpp:2215
29168 msgid "Branch name"
29169 msgstr "Nom de la branche"
29170
29171 #: src/BufferView.cpp:2222 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29172 msgid "Branch already exists"
29173 msgstr "La branche existe déjà"
29174
29175 #: src/BufferView.cpp:3180
29176 #, c-format
29177 msgid "Inserting document %1$s..."
29178 msgstr "Insertion du document %1$s..."
29179
29180 #: src/BufferView.cpp:3196
29181 #, c-format
29182 msgid "Document %1$s inserted."
29183 msgstr "Document %1$s inséré."
29184
29185 #: src/BufferView.cpp:3198
29186 #, c-format
29187 msgid "Could not insert document %1$s"
29188 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
29189
29190 #: src/BufferView.cpp:3693
29191 #, c-format
29192 msgid ""
29193 "Could not read the specified document\n"
29194 "%1$s\n"
29195 "due to the error: %2$s"
29196 msgstr ""
29197 "Lecture impossible pour le document\n"
29198 "%1$s\n"
29199 "à cause de l'erreur : %2$s"
29200
29201 #: src/BufferView.cpp:3695
29202 msgid "Could not read file"
29203 msgstr "Lecture du fichier impossible"
29204
29205 #: src/BufferView.cpp:3702
29206 #, c-format
29207 msgid ""
29208 "%1$s\n"
29209 " is not readable."
29210 msgstr ""
29211 "%1$s\n"
29212 "est illisible."
29213
29214 #: src/BufferView.cpp:3703 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
29215 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
29216 #: src/output.cpp:39
29217 msgid "Could not open file"
29218 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
29219
29220 #: src/BufferView.cpp:3710
29221 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29222 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
29223
29224 #: src/BufferView.cpp:3711
29225 msgid ""
29226 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29227 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29228 "If this does not give the correct result\n"
29229 "then please change the encoding of the file\n"
29230 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29231 msgstr ""
29232 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
29233 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
29234 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
29235 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
29236
29237 #: src/Changes.cpp:378
29238 msgid "Uncodable character in author initials"
29239 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
29240
29241 #: src/Changes.cpp:379
29242 #, c-format
29243 msgid ""
29244 "The author initials '%1$s',\n"
29245 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29246 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29247 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29248 "\n"
29249 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29250 "or change the author initials."
29251 msgstr ""
29252 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
29253 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
29254 "qui ne peuvent pas être\n"
29255 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29256 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29257 "\n"
29258 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29259 "ou modifier les initiales d'auteur."
29260
29261 #: src/Changes.cpp:408
29262 msgid "Uncodable character in author name"
29263 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
29264
29265 #: src/Changes.cpp:409
29266 #, c-format
29267 msgid ""
29268 "The author name '%1$s',\n"
29269 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29270 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29271 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29272 "\n"
29273 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29274 "or change the spelling of the author name."
29275 msgstr ""
29276 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
29277 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
29278 "peuvent pas être\n"
29279 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29280 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29281 "\n"
29282 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29283 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29284
29285 #: src/Chktex.cpp:65
29286 #, c-format
29287 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29288 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
29289
29290 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
29291 # Semble féminin dans tous les cas
29292 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
29293 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29294 msgid "none"
29295 msgstr "aucune"
29296
29297 #: src/Color.cpp:243
29298 msgid "black"
29299 msgstr "noir"
29300
29301 #: src/Color.cpp:244
29302 msgid "white"
29303 msgstr "blanc"
29304
29305 #: src/Color.cpp:245
29306 msgid "blue"
29307 msgstr "bleu"
29308
29309 #: src/Color.cpp:246
29310 msgid "brown"
29311 msgstr "brun"
29312
29313 #: src/Color.cpp:247
29314 msgid "cyan"
29315 msgstr "cyan"
29316
29317 #: src/Color.cpp:248
29318 msgid "darkgray"
29319 msgstr "grisFoncé"
29320
29321 #: src/Color.cpp:249
29322 msgid "gray"
29323 msgstr "gris"
29324
29325 #: src/Color.cpp:250
29326 msgid "green"
29327 msgstr "vert"
29328
29329 #: src/Color.cpp:251
29330 msgid "lightgray"
29331 msgstr "grisClair"
29332
29333 #: src/Color.cpp:252
29334 msgid "lime"
29335 msgstr "citron"
29336
29337 #: src/Color.cpp:253
29338 msgid "magenta"
29339 msgstr "magenta"
29340
29341 #: src/Color.cpp:254
29342 msgid "olive"
29343 msgstr "olive"
29344
29345 #: src/Color.cpp:255
29346 msgid "orange"
29347 msgstr "orange"
29348
29349 #: src/Color.cpp:256
29350 msgid "pink"
29351 msgstr "rose"
29352
29353 #: src/Color.cpp:257
29354 msgid "purple"
29355 msgstr "pourpre"
29356
29357 #: src/Color.cpp:258
29358 msgid "red"
29359 msgstr "rouge"
29360
29361 #: src/Color.cpp:259
29362 msgid "teal"
29363 msgstr "turquoise"
29364
29365 #: src/Color.cpp:260
29366 msgid "violet"
29367 msgstr "violet"
29368
29369 #: src/Color.cpp:261
29370 msgid "yellow"
29371 msgstr "jaune"
29372
29373 #: src/Color.cpp:262
29374 msgid "cursor"
29375 msgstr "curseur"
29376
29377 #: src/Color.cpp:263
29378 msgid "background"
29379 msgstr "fond"
29380
29381 #: src/Color.cpp:264
29382 msgid "text"
29383 msgstr "texte"
29384
29385 #: src/Color.cpp:265
29386 msgid "selection"
29387 msgstr "sélection (fond)"
29388
29389 #: src/Color.cpp:266
29390 msgid "selected text"
29391 msgstr "texte sélectionné"
29392
29393 #: src/Color.cpp:267
29394 msgid "LaTeX text"
29395 msgstr "Texte LaTeX"
29396
29397 #: src/Color.cpp:268
29398 msgid "Text label 1"
29399 msgstr "Étiquette de texte 1"
29400
29401 #: src/Color.cpp:269
29402 msgid "Text label 2"
29403 msgstr "Étiquette de texte 2"
29404
29405 #: src/Color.cpp:270
29406 msgid "Text label 3"
29407 msgstr "Étiquette de texte 3"
29408
29409 #: src/Color.cpp:271
29410 msgid "inline completion"
29411 msgstr "complétion en ligne"
29412
29413 #: src/Color.cpp:273
29414 msgid "non-unique inline completion"
29415 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
29416
29417 #: src/Color.cpp:275
29418 msgid "previewed snippet"
29419 msgstr "aperçu"
29420
29421 #: src/Color.cpp:276
29422 msgid "note label"
29423 msgstr "étiquette de note"
29424
29425 #: src/Color.cpp:277
29426 msgid "note background"
29427 msgstr "fond de note"
29428
29429 #: src/Color.cpp:278
29430 msgid "comment label"
29431 msgstr "étiquette de commentaire"
29432
29433 #: src/Color.cpp:279
29434 msgid "comment background"
29435 msgstr "fond de commentaire"
29436
29437 #: src/Color.cpp:280
29438 msgid "greyedout inset label"
29439 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29440
29441 #: src/Color.cpp:282
29442 msgid "greyedout inset background"
29443 msgstr "fond d'insert grisé"
29444
29445 #: src/Color.cpp:283
29446 msgid "phantom inset text"
29447 msgstr "texte d'insert fantôme"
29448
29449 #: src/Color.cpp:284
29450 msgid "shaded box"
29451 msgstr "boîte ombrée"
29452
29453 #: src/Color.cpp:285
29454 msgid "listings background"
29455 msgstr "fond de listing"
29456
29457 #: src/Color.cpp:286
29458 msgid "branch label"
29459 msgstr "étiquette de branche"
29460
29461 #: src/Color.cpp:287
29462 msgid "footnote label"
29463 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29464
29465 #: src/Color.cpp:288
29466 msgid "index label"
29467 msgstr "étiquette d'index"
29468
29469 #: src/Color.cpp:289
29470 msgid "margin note label"
29471 msgstr "étiquette de note en marge"
29472
29473 #: src/Color.cpp:290
29474 msgid "URL label"
29475 msgstr "Étiquette d'URL"
29476
29477 #: src/Color.cpp:291
29478 msgid "URL text"
29479 msgstr "Texte d'URL"
29480
29481 #: src/Color.cpp:292
29482 msgid "depth bar"
29483 msgstr "barre de profondeur"
29484
29485 #: src/Color.cpp:293
29486 msgid "scroll indicator"
29487 msgstr "indicateur de déroulement"
29488
29489 #: src/Color.cpp:294
29490 msgid "language"
29491 msgstr "langue étrangère"
29492
29493 #: src/Color.cpp:295
29494 msgid "command inset"
29495 msgstr "insert de commande"
29496
29497 #: src/Color.cpp:296
29498 msgid "command inset background"
29499 msgstr "fond d'insert de commande"
29500
29501 #: src/Color.cpp:297
29502 msgid "command inset frame"
29503 msgstr "cadre d'insert de commande"
29504
29505 #: src/Color.cpp:298
29506 msgid "command inset (broken reference)"
29507 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29508
29509 #: src/Color.cpp:299
29510 msgid "button background (broken reference)"
29511 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29512
29513 #: src/Color.cpp:300
29514 msgid "button frame (broken reference)"
29515 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29516
29517 #: src/Color.cpp:301
29518 msgid "button background (broken reference) under focus"
29519 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29520
29521 #: src/Color.cpp:302
29522 msgid "special character"
29523 msgstr "caractère spécial"
29524
29525 #: src/Color.cpp:303
29526 msgid "math"
29527 msgstr "texte mathématique"
29528
29529 #: src/Color.cpp:304
29530 msgid "math background"
29531 msgstr "fond mathématique"
29532
29533 #: src/Color.cpp:305
29534 msgid "graphics background"
29535 msgstr "fond graphique"
29536
29537 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29538 msgid "math macro background"
29539 msgstr "fond de macro mathématique"
29540
29541 #: src/Color.cpp:307
29542 msgid "math frame"
29543 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29544
29545 #: src/Color.cpp:308
29546 msgid "math corners"
29547 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29548
29549 #: src/Color.cpp:309
29550 msgid "math line"
29551 msgstr "ligne mathématique"
29552
29553 #: src/Color.cpp:311
29554 msgid "math macro hovered background"
29555 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29556
29557 #: src/Color.cpp:312
29558 msgid "math macro label"
29559 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29560
29561 #: src/Color.cpp:313
29562 msgid "math macro frame"
29563 msgstr "cadre de macro mathématique"
29564
29565 #: src/Color.cpp:314
29566 msgid "math macro blended out"
29567 msgstr "macro mathématique désactivée"
29568
29569 #: src/Color.cpp:315
29570 msgid "math macro old parameter"
29571 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29572
29573 #: src/Color.cpp:316
29574 msgid "math macro new parameter"
29575 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29576
29577 #: src/Color.cpp:317
29578 msgid "collapsible inset text"
29579 msgstr "texte d'insert repliable"
29580
29581 #: src/Color.cpp:318
29582 msgid "collapsible inset frame"
29583 msgstr "cadre d'insert repliable"
29584
29585 #: src/Color.cpp:319
29586 msgid "inset background"
29587 msgstr "fond d'insert"
29588
29589 #: src/Color.cpp:320
29590 msgid "inset frame"
29591 msgstr "cadre d'insert"
29592
29593 #: src/Color.cpp:321
29594 msgid "LaTeX error"
29595 msgstr "Erreur LaTeX"
29596
29597 #: src/Color.cpp:322
29598 msgid "end-of-line marker"
29599 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29600
29601 #: src/Color.cpp:323
29602 msgid "appendix marker"
29603 msgstr "marque d'annexe"
29604
29605 #: src/Color.cpp:324
29606 msgid "change bar"
29607 msgstr "barre de modification"
29608
29609 #: src/Color.cpp:325
29610 msgid "deleted text (output)"
29611 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29612
29613 #: src/Color.cpp:326
29614 msgid "added text (output)"
29615 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29616
29617 #: src/Color.cpp:327
29618 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29619 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29620
29621 #: src/Color.cpp:328
29622 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29623 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29624
29625 #: src/Color.cpp:329
29626 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29627 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29628
29629 #: src/Color.cpp:330
29630 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29631 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29632
29633 #: src/Color.cpp:331
29634 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29635 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29636
29637 #: src/Color.cpp:332
29638 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29639 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
29640
29641 #: src/Color.cpp:333
29642 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29643 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29644
29645 #: src/Color.cpp:334
29646 msgid "added space markers"
29647 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29648
29649 #: src/Color.cpp:335
29650 msgid "table line"
29651 msgstr "ligne de tableau"
29652
29653 #: src/Color.cpp:336
29654 msgid "table on/off line"
29655 msgstr "ligne on/off de tableau"
29656
29657 #: src/Color.cpp:337
29658 msgid "bottom area"
29659 msgstr "zone du bas"
29660
29661 #: src/Color.cpp:338
29662 msgid "new page"
29663 msgstr "saut de page"
29664
29665 #: src/Color.cpp:339
29666 msgid "page break / line break"
29667 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29668
29669 #: src/Color.cpp:340
29670 msgid "button frame"
29671 msgstr "cadre de bouton"
29672
29673 #: src/Color.cpp:341
29674 msgid "button background"
29675 msgstr "fond de bouton d'insert"
29676
29677 #: src/Color.cpp:342
29678 msgid "button background under focus"
29679 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29680
29681 #: src/Color.cpp:343
29682 msgid "paragraph marker"
29683 msgstr "marqueur de paragraphe"
29684
29685 #: src/Color.cpp:344
29686 msgid "preview frame"
29687 msgstr "cadre d'aperçu"
29688
29689 #: src/Color.cpp:345
29690 msgid "regexp frame"
29691 msgstr "cadre d'expression régulière"
29692
29693 #: src/Color.cpp:346
29694 msgid "bookmark"
29695 msgstr "signet"
29696
29697 #: src/Color.cpp:347
29698 msgid "inherit"
29699 msgstr "couleur héritée"
29700
29701 #: src/Color.cpp:348
29702 msgid "ignore"
29703 msgstr "couleur ignorée"
29704
29705 #: src/Converter.cpp:315
29706 #, c-format
29707 msgid ""
29708 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29709 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29710 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29711 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29712 "actually need it, instead.</p>"
29713 msgstr ""
29714 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29715 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29716 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29717 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29718 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29719
29720 #: src/Converter.cpp:324
29721 msgid "Security Warning"
29722 msgstr "Avertissement de sécurité"
29723
29724 #: src/Converter.cpp:337
29725 #, c-format
29726 msgid ""
29727 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29728 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29729 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29730 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29731 msgstr ""
29732 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29733 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29734 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29735 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29736 "LyX malicieux.</p>"
29737
29738 #: src/Converter.cpp:344
29739 #, c-format
29740 msgid ""
29741 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29742 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29743 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29744 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29745 msgstr ""
29746 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29747 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29748 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29749 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29750 "malicieux.</p>"
29751
29752 #: src/Converter.cpp:354
29753 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29754 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29755
29756 #: src/Converter.cpp:356
29757 msgid ""
29758 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29759 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29760 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29761 "i>.)"
29762 msgstr ""
29763 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29764 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29765 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29766 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29767
29768 #: src/Converter.cpp:365
29769 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29770 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29771
29772 #: src/Converter.cpp:366
29773 msgid "An external converter requires your authorization"
29774 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29775
29776 #: src/Converter.cpp:369
29777 msgid ""
29778 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29779 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29780 msgstr ""
29781 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29782 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29783 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29784
29785 #: src/Converter.cpp:372
29786 msgid ""
29787 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29788 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29789 msgstr ""
29790 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29791 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29792
29793 #: src/Converter.cpp:376
29794 msgid "Do &not allow"
29795 msgstr "&Ne pas autoriser"
29796
29797 #: src/Converter.cpp:376
29798 msgid "Do &not run"
29799 msgstr "&Ne pas exécuter"
29800
29801 #: src/Converter.cpp:377
29802 msgid "A&llow"
29803 msgstr "&Autoriser"
29804
29805 #: src/Converter.cpp:377
29806 msgid "&Run"
29807 msgstr "&Exécuter"
29808
29809 #: src/Converter.cpp:379
29810 msgid "&Always allow for this document"
29811 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29812
29813 #: src/Converter.cpp:380
29814 msgid "&Always run for this document"
29815 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29816
29817 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29818 msgid "Converter killed"
29819 msgstr "Convertisseur interrompu"
29820
29821 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29822 #, c-format
29823 msgid ""
29824 "The following converter was killed by the user.\n"
29825 " %1$s\n"
29826 msgstr ""
29827 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29828 " %1$s\n"
29829
29830 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29831 #: src/Converter.cpp:830
29832 msgid "Cannot convert file"
29833 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29834
29835 #: src/Converter.cpp:471
29836 #, c-format
29837 msgid ""
29838 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29839 "Define a converter in the preferences."
29840 msgstr ""
29841 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29842 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29843 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29844
29845 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29846 msgid "Pygments driver command not found!"
29847 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29848
29849 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29850 msgid ""
29851 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29852 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29853 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29854 "is named differently, to add the following line to the\n"
29855 "document preamble:\n"
29856 "\n"
29857 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29858 "\n"
29859 "where 'driver' is name of the driver command."
29860 msgstr ""
29861 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29862 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29863 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29864 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29865 "préambule du document :\n"
29866 "\n"
29867 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29868 "\n"
29869 "où « pilote » est le nom du pilote."
29870
29871 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29872 msgid "Executing command: "
29873 msgstr "Exécution de la commande : "
29874
29875 #: src/Converter.cpp:748
29876 msgid "Process Killed"
29877 msgstr "Processus interrompu"
29878
29879 #: src/Converter.cpp:749
29880 #, c-format
29881 msgid ""
29882 "The conversion process was killed while running:\n"
29883 "%1$s"
29884 msgstr ""
29885 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29886 "%1$s"
29887
29888 #: src/Converter.cpp:754
29889 msgid "Process Timed Out"
29890 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29891
29892 #: src/Converter.cpp:755
29893 #, c-format
29894 msgid ""
29895 "The conversion process:\n"
29896 "%1$s\n"
29897 "timed out before completing."
29898 msgstr ""
29899 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29900 "%1$s\n"
29901 "a expiré avant la fin."
29902
29903 #: src/Converter.cpp:760
29904 msgid "Build errors"
29905 msgstr "Erreurs de compilation"
29906
29907 #: src/Converter.cpp:761
29908 msgid "There were errors during the build process."
29909 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29910
29911 #: src/Converter.cpp:766
29912 #, c-format
29913 msgid ""
29914 "An error occurred while running:\n"
29915 "%1$s"
29916 msgstr ""
29917 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29918 "%1$s"
29919
29920 #: src/Converter.cpp:789
29921 #, c-format
29922 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29923 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29924
29925 #: src/Converter.cpp:832
29926 #, c-format
29927 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29928 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29929
29930 #: src/Converter.cpp:833
29931 #, c-format
29932 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29933 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29934
29935 #: src/Converter.cpp:873
29936 msgid "Running LaTeX..."
29937 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29938
29939 #: src/Converter.cpp:890
29940 msgid "Export canceled"
29941 msgstr "Exportation annulée"
29942
29943 #: src/Converter.cpp:891
29944 msgid "The export process was terminated by the user."
29945 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29946
29947 #: src/Converter.cpp:901
29948 msgid "Undefined reference"
29949 msgstr "Référence indéfinie"
29950
29951 #: src/Converter.cpp:902
29952 msgid ""
29953 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29954 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29955 msgstr ""
29956 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29957 "compilation.\n"
29958 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29959 "Fichier journal)."
29960
29961 #: src/Converter.cpp:914
29962 #, c-format
29963 msgid ""
29964 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29965 "log %1$s."
29966 msgstr ""
29967 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29968 "fichier journal LaTeX %1$s."
29969
29970 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29971 msgid "LaTeX failed"
29972 msgstr "Échec de LaTeX"
29973
29974 #: src/Converter.cpp:920
29975 #, c-format
29976 msgid ""
29977 "The external program\n"
29978 "%1$s\n"
29979 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29980 "program's error (check the logs). "
29981 msgstr ""
29982 "Le programme externe\n"
29983 "%1$s\n"
29984 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29985 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29986
29987 #: src/Converter.cpp:926
29988 msgid "Output is empty"
29989 msgstr "La sortie est vide"
29990
29991 #: src/Converter.cpp:927
29992 msgid "No output file was generated."
29993 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29994
29995 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29996 msgid ", Inset: "
29997 msgstr ", insert : "
29998
29999 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
30000 msgid ", Cell: "
30001 msgstr ", cellule : "
30002
30003 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
30004 msgid ", Position: "
30005 msgstr ", position : "
30006
30007 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30008 #, c-format
30009 msgid ""
30010 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30011 "not been pasted."
30012 msgstr ""
30013 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
30014 "donc pas été collé."
30015
30016 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30017 #, c-format
30018 msgid ""
30019 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30020 "not been pasted."
30021 msgstr ""
30022 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
30023 "n'ont donc pas été collés."
30024
30025 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30026 msgid "Uncodable content"
30027 msgstr "Contenu non codable"
30028
30029 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30030 #, c-format
30031 msgid ""
30032 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30033 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30034 msgstr ""
30035 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
30036 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
30037
30038 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30039 msgid "Unknown branch"
30040 msgstr "Branche inconnue"
30041
30042 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30043 msgid "&Don't Add"
30044 msgstr "&Ne pas ajouter"
30045
30046 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
30047 #, c-format
30048 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30049 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
30050
30051 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
30052 msgid "Layout Not Found"
30053 msgstr "Format introuvable"
30054
30055 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30056 #, c-format
30057 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30058 msgstr ""
30059 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
30060 "»."
30061
30062 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30063 #, c-format
30064 msgid ""
30065 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
30066 "%3$s'."
30067 msgstr ""
30068 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
30069 "%2$s » vers « %3$s »."
30070
30071 # à revoir
30072 # Fait JPC
30073 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30074 msgid "Undefined flex inset"
30075 msgstr "Insert flexible non défini"
30076
30077 #: src/Exporter.cpp:45
30078 #, c-format
30079 msgid ""
30080 "The file %1$s already exists.\n"
30081 "\n"
30082 "Do you want to overwrite that file?"
30083 msgstr ""
30084 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
30085 "\n"
30086 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
30087
30088 #: src/Exporter.cpp:48
30089 msgid "Overwrite file?"
30090 msgstr "Écraser le fichier ?"
30091
30092 #: src/Exporter.cpp:50
30093 msgid "&Keep file"
30094 msgstr "&Conserver le fichier"
30095
30096 #: src/Exporter.cpp:51
30097 msgid "Overwrite &all"
30098 msgstr "Écraser &tout"
30099
30100 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
30101 msgid "&Cancel export"
30102 msgstr "&Annuler l'exportation"
30103
30104 #: src/Exporter.cpp:97
30105 msgid "Couldn't copy file"
30106 msgstr "Copie du fichier impossible"
30107
30108 #: src/Exporter.cpp:98
30109 #, c-format
30110 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30111 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
30112
30113 #: src/Font.cpp:141
30114 #, c-format
30115 msgid "Language: %1$s, "
30116 msgstr "Langue : %1$s, "
30117
30118 #: src/Font.cpp:146
30119 #, c-format
30120 msgid "Number %1$s"
30121 msgstr "Numéro %1$s"
30122
30123 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30125 msgid "Roman"
30126 msgstr "Romain"
30127
30128 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30130 msgid "Sans Serif"
30131 msgstr "Sans empattement"
30132
30133 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30135 msgid "Typewriter"
30136 msgstr "Chasse fixe"
30137
30138 #: src/FontInfo.cpp:43
30139 msgid "Symbol"
30140 msgstr "Symbole"
30141
30142 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30143 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30144 msgid "Inherit"
30145 msgstr "Hériter"
30146
30147 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30148 msgid "Medium"
30149 msgstr "Maigre"
30150
30151 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30152 msgid "Upright"
30153 msgstr "Droite"
30154
30155 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30156 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30157 msgid "Italic"
30158 msgstr "Italique"
30159
30160 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30161 msgid "Slanted"
30162 msgstr "Inclinée"
30163
30164 #: src/FontInfo.cpp:51
30165 msgid "Smallcaps"
30166 msgstr "Petites capitales"
30167
30168 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30169 msgid "Increase"
30170 msgstr "Augmenter"
30171
30172 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30173 msgid "Decrease"
30174 msgstr "Diminuer"
30175
30176 #: src/FontInfo.cpp:60
30177 msgid "Toggle"
30178 msgstr "(Dés)Activer"
30179
30180 #: src/FontInfo.cpp:617
30181 #, c-format
30182 msgid "Emphasis %1$s, "
30183 msgstr "En évidence %1$s, "
30184
30185 #: src/FontInfo.cpp:620
30186 #, c-format
30187 msgid "Underline %1$s, "
30188 msgstr "Souligné %1$s, "
30189
30190 #: src/FontInfo.cpp:623
30191 #, c-format
30192 msgid "Double underline %1$s, "
30193 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
30194
30195 #: src/FontInfo.cpp:626
30196 #, c-format
30197 msgid "Wavy underline %1$s, "
30198 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
30199
30200 #: src/FontInfo.cpp:629
30201 #, c-format
30202 msgid "Strike out %1$s, "
30203 msgstr "Rayer %1$s, "
30204
30205 #: src/FontInfo.cpp:632
30206 #, c-format
30207 msgid "Cross out %1$s, "
30208 msgstr "Raturer %1$s, "
30209
30210 #: src/FontInfo.cpp:635
30211 #, c-format
30212 msgid "Noun %1$s, "
30213 msgstr "Nom propre %1$s, "
30214
30215 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30216 msgid "Cannot view file"
30217 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
30218
30219 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4167
30220 #, c-format
30221 msgid "File does not exist: %1$s"
30222 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
30223
30224 #: src/Format.cpp:646
30225 #, c-format
30226 msgid "No information for viewing %1$s"
30227 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
30228
30229 #: src/Format.cpp:656
30230 #, c-format
30231 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30232 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
30233
30234 #: src/Format.cpp:724
30235 msgid "No Filename"
30236 msgstr "Pas de nom du fichier"
30237
30238 #: src/Format.cpp:725
30239 msgid "No filename was provided!"
30240 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
30241
30242 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30243 msgid "Cannot edit file"
30244 msgstr "Modification du fichier impossible"
30245
30246 #: src/Format.cpp:736
30247 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30248 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
30249
30250 #: src/Format.cpp:749
30251 #, c-format
30252 msgid "No information for editing %1$s"
30253 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
30254
30255 #: src/Format.cpp:760
30256 #, c-format
30257 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30258 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
30259
30260 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30261 msgid "Could not find bind file"
30262 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
30263
30264 #: src/KeyMap.cpp:232
30265 #, c-format
30266 msgid ""
30267 "Unable to find the bind file\n"
30268 "%1$s.\n"
30269 "Please check your installation."
30270 msgstr ""
30271 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
30272 "%1$s.\n"
30273 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
30274
30275 #: src/KeyMap.cpp:239
30276 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30277 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
30278
30279 #: src/KeyMap.cpp:240
30280 msgid ""
30281 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30282 "Please check your installation."
30283 msgstr ""
30284 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
30285 "Veuillez vérifier votre installation."
30286
30287 #: src/KeyMap.cpp:247
30288 #, c-format
30289 msgid ""
30290 "Unable to find the bind file\n"
30291 "%1$s.\n"
30292 "Falling back to default."
30293 msgstr ""
30294 "Fichier de raccourcis\n"
30295 "%1$s\n"
30296 "introuvable. Retour au fichier implicite."
30297
30298 #: src/KeySequence.cpp:179
30299 msgid "   options: "
30300 msgstr "   options : "
30301
30302 #: src/LaTeX.cpp:63
30303 #, c-format
30304 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30305 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30306
30307 #: src/LaTeX.cpp:328
30308 msgid "Running Bibliography Processor."
30309 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30310
30311 #: src/LaTeX.cpp:389
30312 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30313 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30314
30315 #: src/LaTeX.cpp:429
30316 msgid "Running Index Processor."
30317 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30318
30319 #: src/LaTeX.cpp:438
30320 msgid "Index Processor Error"
30321 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30322
30323 #: src/LaTeX.cpp:439
30324 msgid ""
30325 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30326 "View > Messages Pane!"
30327 msgstr ""
30328 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30329 "via Affichage > Panneau des messages !"
30330
30331 #: src/LaTeX.cpp:599
30332 msgid "Running Nomenclature Processor."
30333 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30334
30335 #: src/LaTeX.cpp:1103
30336 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30337 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30338
30339 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30340 msgid "BibTeX error: "
30341 msgstr "Erreur BibTeX : "
30342
30343 #: src/LaTeX.cpp:1617
30344 msgid "Biber error: "
30345 msgstr "Erreur Biber : "
30346
30347 #: src/LaTeX.cpp:1644
30348 msgid "Makeindex error: "
30349 msgstr "Erreur makeindex : "
30350
30351 #: src/LaTeX.cpp:1653
30352 msgid "Xindy error: "
30353 msgstr "Erreur xindy : "
30354
30355 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30356 msgid "Font not available"
30357 msgstr "Police non disponible"
30358
30359 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30360 #, c-format
30361 msgid ""
30362 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30363 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30364 msgstr ""
30365 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
30366 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30367
30368 #: src/LyX.cpp:145
30369 msgid "Could not read configuration file"
30370 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30371
30372 #: src/LyX.cpp:146
30373 #, c-format
30374 msgid ""
30375 "Error while reading the configuration file\n"
30376 "%1$s.\n"
30377 "Please check your installation."
30378 msgstr ""
30379 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30380 "%1$s.\n"
30381 "Veuillez vérifier votre installation."
30382
30383 #: src/LyX.cpp:399
30384 msgid "The following files could not be loaded:"
30385 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30386
30387 #: src/LyX.cpp:440
30388 #, c-format
30389 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30390 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30391
30392 #: src/LyX.cpp:442
30393 msgid "Cannot remove temporary directory"
30394 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30395
30396 #: src/LyX.cpp:446
30397 #, c-format
30398 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30399 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30400
30401 #: src/LyX.cpp:475
30402 #, c-format
30403 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30404 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30405
30406 #: src/LyX.cpp:493
30407 msgid "Missing filename for this operation."
30408 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30409
30410 #: src/LyX.cpp:542
30411 #, c-format
30412 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30413 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30414
30415 #: src/LyX.cpp:590
30416 msgid "No textclass is found"
30417 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30418
30419 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30420 # textclass->classe
30421 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30422 #: src/LyX.cpp:591
30423 msgid ""
30424 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30425 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30426 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30427 msgstr ""
30428 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30429 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30430 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30431
30432 #: src/LyX.cpp:595
30433 msgid "&Reconfigure"
30434 msgstr "&Reconfigurer"
30435
30436 #: src/LyX.cpp:596
30437 msgid "&Without LaTeX"
30438 msgstr "&Sans LaTeX"
30439
30440 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30441 msgid "&Continue"
30442 msgstr "&Continuer"
30443
30444 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30445 msgid "&Exit LyX"
30446 msgstr "&Quitter LyX"
30447
30448 #: src/LyX.cpp:617
30449 msgid "No python is found"
30450 msgstr "python introuvable"
30451
30452 #: src/LyX.cpp:618
30453 msgid ""
30454 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30455 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30456 "the python.org website."
30457 msgstr ""
30458 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30459 "python n'a été trouvé. Il conviendrait d'installer python avec votre "
30460 "gestionnaires de logiciels ou depuis le site web python.org."
30461
30462 #: src/LyX.cpp:720
30463 msgid ""
30464 "SIGHUP signal caught!\n"
30465 "Bye."
30466 msgstr ""
30467 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30468 "Au revoir."
30469
30470 #: src/LyX.cpp:724
30471 msgid ""
30472 "SIGFPE signal caught!\n"
30473 "Bye."
30474 msgstr ""
30475 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30476 "Au revoir."
30477
30478 #: src/LyX.cpp:727
30479 msgid ""
30480 "SIGSEGV signal caught!\n"
30481 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30482 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30483 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30484 "Bye."
30485 msgstr ""
30486 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30487 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30488 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30489 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30490 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30491 "Merci  et au revoir."
30492
30493 #: src/LyX.cpp:743
30494 msgid "LyX crashed!"
30495 msgstr "Crash LyX !"
30496
30497 #: src/LyX.cpp:777
30498 msgid "LyX: "
30499 msgstr "LyX : "
30500
30501 #: src/LyX.cpp:1045
30502 msgid "Could not create temporary directory"
30503 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30504
30505 #: src/LyX.cpp:1046
30506 #, c-format
30507 msgid ""
30508 "Could not create a temporary directory in\n"
30509 "\"%1$s\"\n"
30510 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30511 msgstr ""
30512 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30513 "\"%1$s\"\n"
30514 "Vérifier que ce chemin\n"
30515 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30516
30517 #: src/LyX.cpp:1110
30518 msgid "Missing user LyX directory"
30519 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30520
30521 #: src/LyX.cpp:1111
30522 #, c-format
30523 msgid ""
30524 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30525 "It is needed to keep your own configuration."
30526 msgstr ""
30527 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30528 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30529
30530 #: src/LyX.cpp:1116
30531 msgid "&Create directory"
30532 msgstr "&Créer un répertoire"
30533
30534 #: src/LyX.cpp:1118
30535 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30536 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30537
30538 #: src/LyX.cpp:1122
30539 #, c-format
30540 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30541 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30542
30543 #: src/LyX.cpp:1127
30544 msgid ""
30545 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30546 "Exiting."
30547 msgstr ""
30548 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30549 "Sortie du programme."
30550
30551 #: src/LyX.cpp:1200
30552 msgid "List of supported debug flags:"
30553 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30554
30555 #: src/LyX.cpp:1209
30556 #, c-format
30557 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30558 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30559
30560 #: src/LyX.cpp:1220
30561 msgid ""
30562 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30563 "Command line switches (case sensitive):\n"
30564 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30565 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30566 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30567 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30568 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30569 "                  select the features to debug.\n"
30570 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30571 "\t-x [--execute] command\n"
30572 "                  where command is a lyx command.\n"
30573 "\t-e [--export] fmt\n"
30574 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30575 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30576 "Name\n"
30577 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30578 "name\n"
30579 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30580 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30581 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30582 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30583 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30584 "                  and filename is the destination filename.\n"
30585 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30586 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30587 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30588 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30589 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30590 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30591 "files,\n"
30592 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30593 "export.\n"
30594 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30595 "consumed.\n"
30596 "\t--ignore-error-message which\n"
30597 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30598 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30599 "values:\n"
30600 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30601 "\t-n [--no-remote]\n"
30602 "                  open documents in a new instance\n"
30603 "\t-r [--remote]\n"
30604 "                  open documents in an already running instance\n"
30605 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30606 "\t-v [--verbose]\n"
30607 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30608 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30609 "\t-version  summarize version and build info\n"
30610 "Check the LyX man page for more details."
30611 msgstr ""
30612 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30613 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30614 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
30615 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30616 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
30617 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
30618 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30619 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30620 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30621 "\t-x [--execute] commande\n"
30622 "                     où commande est une commande LyX.\n"
30623 "\t-e [--export] fmt\n"
30624 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30625 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30626 "de Fichiers->Nom court\n"
30627 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30628 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30629 ">Exporter).\n"
30630 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30631 "utiliser 'default'.\n"
30632 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30633 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30634 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30635 "export),\n"
30636 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30637 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30638 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
30639 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30640 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30641 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30642 "»,\n"
30643 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30644 "principal,\n"
30645 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30646 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30647 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30648 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30649 "\t--ignore-error-message which\n"
30650 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30651 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30652 "actuellement reconnues :\n"
30653 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30654 "\t-n [--no-remote]\n"
30655 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30656 "\t-r [--remote]\n"
30657 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
30658 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30659 "\t-v [--verbose]\n"
30660 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30661 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30662 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30663 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30664
30665 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30666 msgid "  Git commit hash "
30667 msgstr " Empreinte de validation Git "
30668
30669 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30670 msgid "No system directory"
30671 msgstr "Pas de répertoire système"
30672
30673 #: src/LyX.cpp:1285
30674 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30675 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30676
30677 #: src/LyX.cpp:1296
30678 msgid "No user directory"
30679 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30680
30681 #: src/LyX.cpp:1297
30682 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30683 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30684
30685 #: src/LyX.cpp:1308
30686 msgid "Incomplete command"
30687 msgstr "Commande incomplète"
30688
30689 #: src/LyX.cpp:1309
30690 msgid "Missing command string after --execute switch"
30691 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30692
30693 #: src/LyX.cpp:1320
30694 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30695 msgstr ""
30696 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30697
30698 #: src/LyX.cpp:1325
30699 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30700 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30701
30702 #: src/LyX.cpp:1338
30703 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30704 msgstr ""
30705 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30706
30707 #: src/LyX.cpp:1351
30708 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30709 msgstr ""
30710 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30711
30712 #: src/LyX.cpp:1356
30713 msgid "Missing filename for --import"
30714 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30715
30716 # Trouver un meilleur exemple !
30717 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30718 #: src/LyXRC.cpp:3106
30719 msgid ""
30720 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30721 "legal words?"
30722 msgstr ""
30723 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30724 "drive » ?"
30725
30726 #: src/LyXRC.cpp:3110
30727 msgid ""
30728 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30729 "document."
30730 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30731
30732 #: src/LyXRC.cpp:3118
30733 msgid ""
30734 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30735 "automatically by what you type."
30736 msgstr ""
30737 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30738 "automatiquement par ce que vous tapez."
30739
30740 #: src/LyXRC.cpp:3122
30741 msgid ""
30742 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30743 "class change."
30744 msgstr ""
30745 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30746 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30747
30748 #: src/LyXRC.cpp:3126
30749 msgid ""
30750 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30751 msgstr ""
30752 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30753 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30754
30755 #: src/LyXRC.cpp:3133
30756 msgid ""
30757 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30758 "the backup file in the same directory as the original file."
30759 msgstr ""
30760 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30761 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30762
30763 #: src/LyXRC.cpp:3137
30764 msgid ""
30765 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30766 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30767 msgstr ""
30768 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30769 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30770
30771 #: src/LyXRC.cpp:3141
30772 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30773 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30774
30775 #: src/LyXRC.cpp:3145
30776 msgid ""
30777 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30778 "its global and local bind/ directories."
30779 msgstr ""
30780 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30781 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30782
30783 #: src/LyXRC.cpp:3149
30784 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30785 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30786
30787 #: src/LyXRC.cpp:3153
30788 msgid ""
30789 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30790 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30791 msgstr ""
30792 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30793 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30794
30795 #: src/LyXRC.cpp:3160
30796 msgid ""
30797 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30798 "undesired effects."
30799 msgstr ""
30800 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30801 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30802
30803 #: src/LyXRC.cpp:3164
30804 msgid ""
30805 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30806 "prevent undesired effects."
30807 msgstr ""
30808 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30809 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30810
30811 #: src/LyXRC.cpp:3171
30812 msgid ""
30813 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30814 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30815 msgstr ""
30816 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30817 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30818 "le curseur à l'écran."
30819
30820 #: src/LyXRC.cpp:3175
30821 msgid ""
30822 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30823 "width used when set to 0."
30824 msgstr ""
30825 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30826 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30827
30828 #: src/LyXRC.cpp:3179
30829 msgid ""
30830 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30831 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30832 "the top of the screen"
30833 msgstr ""
30834 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30835 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30836 "la fenêtre"
30837
30838 #: src/LyXRC.cpp:3183
30839 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30840 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30841
30842 #: src/LyXRC.cpp:3187
30843 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30844 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30845
30846 #: src/LyXRC.cpp:3191
30847 msgid ""
30848 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30849 "inside."
30850 msgstr ""
30851 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30852 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30853
30854 #: src/LyXRC.cpp:3195
30855 msgid ""
30856 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30857 "look in its global and local commands/ directories."
30858 msgstr ""
30859 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30860 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30861
30862 #: src/LyXRC.cpp:3199
30863 msgid ""
30864 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30865 msgstr ""
30866 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30867 "TeX."
30868
30869 #: src/LyXRC.cpp:3203
30870 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30871 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30872
30873 #: src/LyXRC.cpp:3207
30874 msgid ""
30875 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30876 "shown after the change has been made.)"
30877 msgstr ""
30878 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30879 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30880
30881 #: src/LyXRC.cpp:3211
30882 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30883 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30884
30885 #: src/LyXRC.cpp:3215
30886 msgid ""
30887 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30888 "LyX was started from."
30889 msgstr ""
30890 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30891 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30892
30893 #: src/LyXRC.cpp:3219
30894 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30895 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30896
30897 #: src/LyXRC.cpp:3223
30898 msgid ""
30899 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30900 "value selects the directory LyX was started from."
30901 msgstr ""
30902 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30903 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30904
30905 #: src/LyXRC.cpp:3230
30906 msgid ""
30907 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30908 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30909 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30910 msgstr ""
30911 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30912 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30913 "makeindex.sh -m $$lang »."
30914
30915 #: src/LyXRC.cpp:3234
30916 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30917 msgstr ""
30918 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30919
30920 #: src/LyXRC.cpp:3238
30921 msgid ""
30922 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30923 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30924 msgstr ""
30925 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30926 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30927
30928 #: src/LyXRC.cpp:3242
30929 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30930 msgstr ""
30931 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30932 "(écrit en python)."
30933
30934 #: src/LyXRC.cpp:3251
30935 msgid ""
30936 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30937 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30938 msgstr ""
30939 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30940 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30941
30942 #: src/LyXRC.cpp:3255
30943 msgid ""
30944 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30945 "document."
30946 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30947
30948 #: src/LyXRC.cpp:3259
30949 msgid ""
30950 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30951 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30952
30953 #: src/LyXRC.cpp:3263
30954 msgid ""
30955 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30956 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30957 "name of the second language."
30958 msgstr ""
30959 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30960 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30961
30962 #: src/LyXRC.cpp:3267
30963 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30964 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30965
30966 #: src/LyXRC.cpp:3271
30967 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30968 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30969
30970 #: src/LyXRC.cpp:3275
30971 msgid ""
30972 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30973 "\\documentclass."
30974 msgstr ""
30975 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30976 "\\documentclass."
30977
30978 #: src/LyXRC.cpp:3279
30979 msgid ""
30980 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30981 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30982 msgstr ""
30983 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30984 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30985
30986 #: src/LyXRC.cpp:3283
30987 msgid ""
30988 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30989 "document is the default language."
30990 msgstr ""
30991 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30992 "document est la langue implicite."
30993
30994 #: src/LyXRC.cpp:3287
30995 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30996 msgstr ""
30997 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30998 "enregistré."
30999
31000 #: src/LyXRC.cpp:3291
31001 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31002 msgstr ""
31003 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
31004 "dernière session LyX."
31005
31006 #: src/LyXRC.cpp:3295
31007 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31008 msgstr ""
31009 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
31010
31011 #: src/LyXRC.cpp:3299
31012 msgid ""
31013 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31014 "of the document."
31015 msgstr ""
31016 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
31017 "celle du document."
31018
31019 #: src/LyXRC.cpp:3307
31020 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31021 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
31022
31023 #: src/LyXRC.cpp:3311
31024 msgid "The completion popup delay."
31025 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
31026
31027 #: src/LyXRC.cpp:3315
31028 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31029 msgstr ""
31030 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
31031 "mathématique."
31032
31033 #: src/LyXRC.cpp:3319
31034 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31035 msgstr ""
31036 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
31037
31038 #: src/LyXRC.cpp:3323
31039 msgid ""
31040 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31041 msgstr ""
31042 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
31043 "de complétion multiple."
31044
31045 #: src/LyXRC.cpp:3327
31046 msgid ""
31047 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31048 "available."
31049 msgstr ""
31050 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
31051 "est disponible."
31052
31053 #: src/LyXRC.cpp:3331
31054 msgid "The inline completion delay."
31055 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
31056
31057 #: src/LyXRC.cpp:3335
31058 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31059 msgstr ""
31060 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
31061
31062 #: src/LyXRC.cpp:3339
31063 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31064 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
31065
31066 #: src/LyXRC.cpp:3343
31067 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31068 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
31069
31070 #: src/LyXRC.cpp:3347
31071 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31072 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
31073
31074 #: src/LyXRC.cpp:3351
31075 #, c-format
31076 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31077 msgstr ""
31078 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
31079 "menu Fichier."
31080
31081 #: src/LyXRC.cpp:3356
31082 msgid ""
31083 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31084 "variable.\n"
31085 "Use the OS native format."
31086 msgstr ""
31087 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31088 "d'environnement PATH.\n"
31089 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
31090
31091 #: src/LyXRC.cpp:3362
31092 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31093 msgstr ""
31094 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
31095
31096 #: src/LyXRC.cpp:3366
31097 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31098 msgstr ""
31099 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
31100 "numéros"
31101
31102 #: src/LyXRC.cpp:3370
31103 msgid "Scale the preview size to suit."
31104 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
31105
31106 #: src/LyXRC.cpp:3374
31107 msgid "The option to print out in landscape."
31108 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
31109
31110 #: src/LyXRC.cpp:3378
31111 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31112 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
31113
31114 #: src/LyXRC.cpp:3382
31115 msgid "The option to specify paper type."
31116 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
31117
31118 #: src/LyXRC.cpp:3386
31119 msgid ""
31120 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31121 msgstr ""
31122 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
31123 "désélectionner pour un mouvement logique."
31124
31125 #: src/LyXRC.cpp:3390
31126 msgid ""
31127 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31128 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31129 msgstr ""
31130 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
31131 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
31132
31133 #: src/LyXRC.cpp:3394
31134 msgid ""
31135 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31136 "wrong, override the setting here."
31137 msgstr ""
31138 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
31139 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
31140
31141 #: src/LyXRC.cpp:3400
31142 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31143 msgstr ""
31144 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
31145
31146 #: src/LyXRC.cpp:3409
31147 msgid ""
31148 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31149 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31150 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31151 msgstr ""
31152 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
31153 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
31154 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
31155 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
31156
31157 #: src/LyXRC.cpp:3413
31158 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31159 msgstr ""
31160 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
31161
31162 #: src/LyXRC.cpp:3418
31163 #, no-c-format
31164 msgid ""
31165 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31166 "roughly the same size as on paper."
31167 msgstr ""
31168 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
31169 "peu près la même taille que sur le papier."
31170
31171 #: src/LyXRC.cpp:3422
31172 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31173 msgstr ""
31174 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
31175 "position des fenêtres."
31176
31177 #: src/LyXRC.cpp:3426
31178 msgid ""
31179 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31180 "\".out\". Only for advanced users."
31181 msgstr ""
31182 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
31183 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
31184
31185 #: src/LyXRC.cpp:3433
31186 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31187 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
31188
31189 #: src/LyXRC.cpp:3437
31190 msgid ""
31191 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31192 "when you quit LyX."
31193 msgstr ""
31194 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
31195 "quitterez LyX."
31196
31197 #: src/LyXRC.cpp:3441
31198 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31199 msgstr ""
31200 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
31201
31202 #: src/LyXRC.cpp:3445
31203 msgid ""
31204 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31205 "value selects the directory LyX was started from."
31206 msgstr ""
31207 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
31208 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31209
31210 #: src/LyXRC.cpp:3455
31211 msgid ""
31212 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31213 "environment variable.\n"
31214 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31215 msgstr ""
31216 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31217 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
31218 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
31219 "d'exploitation."
31220
31221 #: src/LyXRC.cpp:3462
31222 msgid ""
31223 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31224 "will look in its global and local ui/ directories."
31225 msgstr ""
31226 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31227 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
31228
31229 #: src/LyXRC.cpp:3472
31230 msgid ""
31231 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31232 "selection."
31233 msgstr ""
31234 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
31235 "principale et la sélection."
31236
31237 #: src/LyXRC.cpp:3476
31238 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31239 msgstr ""
31240 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
31241
31242 #: src/LyXRC.cpp:3480
31243 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31244 msgstr ""
31245 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
31246 "mettre « -paper »)"
31247
31248 #: src/LyXVC.cpp:49
31249 #, c-format
31250 msgid "%1$s lock"
31251 msgstr "Verrou %1$s"
31252
31253 #: src/LyXVC.cpp:111
31254 #, c-format
31255 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31256 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
31257
31258 #: src/LyXVC.cpp:113
31259 msgid "Retrieve from version control?"
31260 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
31261
31262 #: src/LyXVC.cpp:114
31263 msgid "&Retrieve"
31264 msgstr "É&diter"
31265
31266 #: src/LyXVC.cpp:148
31267 msgid "Document not saved"
31268 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
31269
31270 #: src/LyXVC.cpp:149
31271 msgid "You must save the document before it can be registered."
31272 msgstr ""
31273 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
31274 "version."
31275
31276 #: src/LyXVC.cpp:191
31277 msgid "LyX VC: Initial description"
31278 msgstr "LyX VC : Description initiale"
31279
31280 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31281 msgid "(no initial description)"
31282 msgstr "(pas de description initiale)"
31283
31284 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31285 msgid "LyX VC: Log message"
31286 msgstr "LyX VC : message de journal"
31287
31288 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31289 #: src/LyXVC.cpp:248
31290 msgid "(no log message)"
31291 msgstr "(aucun message de journal)"
31292
31293 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4030
31294 msgid "LyX VC: Log Message"
31295 msgstr "LyX VC : Message de journal"
31296
31297 #: src/LyXVC.cpp:304
31298 #, c-format
31299 msgid ""
31300 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31301 "changes.\n"
31302 "\n"
31303 "Do you want to revert to the older version?"
31304 msgstr ""
31305 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
31306 "les modifications.\n"
31307 "\n"
31308 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
31309
31310 #: src/LyXVC.cpp:309
31311 msgid "Revert to stored version of document?"
31312 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31313
31314 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
31315 msgid "&Revert"
31316 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31317
31318 #: src/Paragraph.cpp:2191
31319 msgid "Senseless with this layout!"
31320 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31321
31322 #: src/Paragraph.cpp:2245
31323 msgid "Alignment not permitted"
31324 msgstr "Alignement non autorisé"
31325
31326 #: src/Paragraph.cpp:2246
31327 msgid ""
31328 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31329 "Setting to default."
31330 msgstr ""
31331 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31332 "précédemment.\n"
31333 "Utilise l'alignement implicite."
31334
31335 #: src/Text.cpp:438
31336 msgid "Unknown Inset"
31337 msgstr "Insert inconnu"
31338
31339 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31340 msgid "Change tracking author index missing"
31341 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31342
31343 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31344 #, c-format
31345 msgid ""
31346 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31347 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31348 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31349 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31350 msgstr ""
31351 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31352 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31353 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31354 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31355 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31356
31357 #: src/Text.cpp:571
31358 msgid "Unknown token"
31359 msgstr "Élément inconnu"
31360
31361 #: src/Text.cpp:957
31362 msgid ""
31363 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31364 "Tutorial."
31365 msgstr ""
31366 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31367 "d'Apprentissage."
31368
31369 #: src/Text.cpp:966
31370 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31371 msgstr ""
31372 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31373 "d'Apprentissage."
31374
31375 #: src/Text.cpp:977
31376 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31377 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31378
31379 #: src/Text.cpp:2100
31380 msgid "[Change Tracking] "
31381 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31382
31383 #: src/Text.cpp:2108
31384 #, c-format
31385 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31386 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31387
31388 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31389 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31390 #, c-format
31391 msgid "Font: %1$s"
31392 msgstr "Police : %1$s"
31393
31394 #: src/Text.cpp:2123
31395 #, c-format
31396 msgid ", Depth: %1$d"
31397 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31398
31399 #: src/Text.cpp:2129
31400 msgid ", Spacing: "
31401 msgstr ", Espacement : "
31402
31403 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31404 msgid "OneHalf"
31405 msgstr "Un et Demi"
31406
31407 #: src/Text.cpp:2141
31408 msgid "Other ("
31409 msgstr "Autre ("
31410
31411 #: src/Text.cpp:2152
31412 msgid ", Style: "
31413 msgstr ", style : "
31414
31415 #: src/Text.cpp:2158
31416 msgid ", Paragraph: "
31417 msgstr ", Paragraphe : "
31418
31419 #: src/Text.cpp:2159
31420 msgid ", Id: "
31421 msgstr ", Identifiant : "
31422
31423 #: src/Text.cpp:2169
31424 msgid ", Char: 0x"
31425 msgstr ", Char: 0x"
31426
31427 #: src/Text.cpp:2171
31428 msgid ", Boundary: "
31429 msgstr ", Frontière : "
31430
31431 #: src/Text2.cpp:407
31432 msgid "No font change defined."
31433 msgstr "Aucune modification de police définie."
31434
31435 #: src/Text3.cpp:201
31436 msgid "Math editor mode"
31437 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31438
31439 #: src/Text3.cpp:203
31440 msgid "No valid math formula"
31441 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31442
31443 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31444 msgid "Already in regular expression mode"
31445 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31446
31447 #: src/Text3.cpp:224
31448 msgid "Regexp editor mode"
31449 msgstr "Mode « expression régulière »"
31450
31451 #: src/Text3.cpp:592
31452 msgid "Action flattens document structure"
31453 msgstr "Cette action mets à plat la structure du document"
31454
31455 #: src/Text3.cpp:593
31456 msgid ""
31457 "This action will cause some headings that have been on different level "
31458 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31459 "heading level. Continue still?"
31460 msgstr ""
31461 "Cette action va mettre au même niveau des en-têtes qui étaient à des niveaux "
31462 "différents avant, du fait qu'il n'y a palus de niveau plus haut ou plus bas "
31463 "disponible. Continuer ?"
31464
31465 #: src/Text3.cpp:598
31466 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31467 msgstr "&Oui, continuer néanmoins"
31468
31469 #: src/Text3.cpp:599
31470 msgid "&No, quit operation"
31471 msgstr "&Non, abandonner l'action"
31472
31473 #: src/Text3.cpp:1638
31474 msgid "Layout "
31475 msgstr "Environnement "
31476
31477 #: src/Text3.cpp:1639 src/Text3.cpp:2217
31478 msgid " not known"
31479 msgstr " inconnu"
31480
31481 #: src/Text3.cpp:2216
31482 msgid "Table Style "
31483 msgstr "Style de tableau "
31484
31485 #: src/Text3.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1882
31486 msgid "Missing argument"
31487 msgstr "Paramètre manquant"
31488
31489 #: src/Text3.cpp:2574
31490 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31491 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31492
31493 #: src/Text3.cpp:2578
31494 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31495 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31496
31497 #: src/Text3.cpp:2583 src/Text3.cpp:2597
31498 #, c-format
31499 msgid "Text properties applied: %1$s"
31500 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31501
31502 #: src/Text3.cpp:2756
31503 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31504 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31505
31506 #: src/Text3.cpp:2757
31507 msgid ""
31508 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31509 "The thesaurus is not functional.\n"
31510 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31511 "instructions."
31512 msgstr ""
31513 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31514 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31515 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31516 "les instructions de réglage."
31517
31518 #: src/Text3.cpp:2883 src/Text3.cpp:2894
31519 msgid "Paragraph layout set"
31520 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31521
31522 #: src/TextClass.cpp:124
31523 msgid "Plain Layout"
31524 msgstr "Format ordinaire"
31525
31526 #: src/TextClass.cpp:943
31527 msgid "Missing File"
31528 msgstr "Fichier manquant"
31529
31530 #: src/TextClass.cpp:944
31531 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31532 msgstr ""
31533 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31534
31535 #: src/TextClass.cpp:947
31536 msgid "Corrupt File"
31537 msgstr "Fichier corrompu"
31538
31539 #: src/TextClass.cpp:948
31540 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31541 msgstr ""
31542 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31543
31544 #: src/TextClass.cpp:1627
31545 #, c-format
31546 msgid "%1$s (Float)"
31547 msgstr "%1$s (flottant)"
31548
31549 #: src/TextClass.cpp:1632
31550 #, c-format
31551 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31552 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31553
31554 #: src/TextClass.cpp:1928
31555 #, c-format
31556 msgid ""
31557 "The module %1$s has been requested by\n"
31558 "this document but has not been found in the list of\n"
31559 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31560 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31561 msgstr ""
31562 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31563 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31564 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31565 "LyX.\n"
31566
31567 #: src/TextClass.cpp:1932
31568 msgid "Module not available"
31569 msgstr "Module non disponible"
31570
31571 #: src/TextClass.cpp:1939
31572 #, c-format
31573 msgid ""
31574 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31575 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31576 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31577 "Missing prerequisites:\n"
31578 "\t%2$s\n"
31579 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31580 msgstr ""
31581 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31582 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31583 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31584 "Pré-requis manquants :\n"
31585 "\t%2$s\n"
31586 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
31587 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31588
31589 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31590 msgid "Package not available"
31591 msgstr "Paquetage indisponible"
31592
31593 #: src/TextClass.cpp:1951
31594 #, c-format
31595 msgid "Error reading module %1$s\n"
31596 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31597
31598 #: src/TextClass.cpp:1963
31599 #, c-format
31600 msgid ""
31601 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31602 "this document but has not been found in the list of\n"
31603 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31604 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31605 msgstr ""
31606 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31607 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31608 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31609 "LyX.\n"
31610
31611 #: src/TextClass.cpp:1967
31612 msgid "Cite Engine not available"
31613 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31614
31615 #: src/TextClass.cpp:1972
31616 #, c-format
31617 msgid ""
31618 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31619 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31620 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31621 "Missing prerequisites:\n"
31622 "\t%2$s\n"
31623 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31624 msgstr ""
31625 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31626 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31627 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31628 "Pré-requis manquants :\n"
31629 "\t%2$s\n"
31630 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
31631 "savoir plus."
31632
31633 #: src/TextClass.cpp:1984
31634 #, c-format
31635 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31636 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31637
31638 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31639 msgid "MISSING: "
31640 msgstr "MANQUANT : "
31641
31642 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31644 msgid "unknown type!"
31645 msgstr "type  inconnu !"
31646
31647 #: src/TocBackend.cpp:276
31648 #, c-format
31649 msgid "Index Entries (%1$s)"
31650 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31651
31652 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31653 msgid "Table of Contents"
31654 msgstr "Table des matières"
31655
31656 #: src/TocBackend.cpp:293
31657 msgid "Changes"
31658 msgstr "Modifications"
31659
31660 #: src/TocBackend.cpp:294
31661 msgid "Senseless"
31662 msgstr "Inapproprié"
31663
31664 #: src/TocBackend.cpp:295
31665 msgid "Citations"
31666 msgstr "Citations"
31667
31668 #: src/TocBackend.cpp:296
31669 msgid "Labels and References"
31670 msgstr "Étiquettes et références"
31671
31672 #: src/TocBackend.cpp:297
31673 msgid "Broken References and Citations"
31674 msgstr "Références et citations cassées"
31675
31676 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31677 msgid "Child Documents"
31678 msgstr "Sous-documents"
31679
31680 #: src/TocBackend.cpp:300
31681 msgid "Graphics[[listof]]"
31682 msgstr "Graphiques"
31683
31684 #: src/TocBackend.cpp:301
31685 msgid "Equations"
31686 msgstr "Équations"
31687
31688 #: src/TocBackend.cpp:304
31689 msgid "Nomenclature Entries"
31690 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31691
31692 #: src/VCBackend.cpp:64
31693 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31694 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31695
31696 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31697 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31698 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31699 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3946 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
31701 msgid "Revision control error."
31702 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31703
31704 #: src/VCBackend.cpp:66
31705 #, c-format
31706 msgid ""
31707 "Some problem occurred while running the command:\n"
31708 "'%1$s'."
31709 msgstr ""
31710 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31711 "'%1$s'."
31712
31713 #: src/VCBackend.cpp:641
31714 msgid "Up-to-date"
31715 msgstr "Mis à jour"
31716
31717 #: src/VCBackend.cpp:643
31718 msgid "Locally Modified"
31719 msgstr "Modifié localement"
31720
31721 #: src/VCBackend.cpp:645
31722 msgid "Locally Added"
31723 msgstr "Ajouté localement"
31724
31725 #: src/VCBackend.cpp:647
31726 msgid "Needs Merge"
31727 msgstr "Nécessite une fusion"
31728
31729 #: src/VCBackend.cpp:649
31730 msgid "Needs Checkout"
31731 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31732
31733 #: src/VCBackend.cpp:651
31734 msgid "No CVS file"
31735 msgstr "Pas de fichier CVS"
31736
31737 #: src/VCBackend.cpp:653
31738 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31739 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31740
31741 #: src/VCBackend.cpp:881
31742 msgid ""
31743 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31744 "You have to update from repository first or revert your changes."
31745 msgstr ""
31746 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31747 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31748 "abandonner vos modifications."
31749
31750 #: src/VCBackend.cpp:886
31751 #, c-format
31752 msgid ""
31753 "Bad status when checking in changes.\n"
31754 "\n"
31755 "'%1$s'\n"
31756 "\n"
31757 msgstr ""
31758 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31759 "\n"
31760 "« %1$s »\n"
31761 "\n"
31762
31763 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31764 #, c-format
31765 msgid ""
31766 "Error when updating from repository.\n"
31767 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31768 "'%1$s'.\n"
31769 "\n"
31770 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31771 msgstr ""
31772 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31773 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31774 "'%1$s'\n"
31775 "\n"
31776 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31777
31778 #: src/VCBackend.cpp:969
31779 #, c-format
31780 msgid ""
31781 "There were detected changes in the working directory:\n"
31782 "%1$s\n"
31783 "\n"
31784 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31785 "revert back to the repository version."
31786 msgstr ""
31787 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31788 "%1$s\n"
31789 "\n"
31790 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31791 "revenir à la version du dépôt."
31792
31793 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31794 #: src/VCBackend.cpp:1525
31795 msgid "Changes detected"
31796 msgstr "Modifications détectées"
31797
31798 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31799 msgid "&Abort"
31800 msgstr "&Interrompu"
31801
31802 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31803 msgid "View &Log ..."
31804 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31805
31806 #: src/VCBackend.cpp:994
31807 #, c-format
31808 msgid ""
31809 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31810 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31811 "'%2$s'.\n"
31812 "\n"
31813 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31814 msgstr ""
31815 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31816 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31817 "« %2$s ».\n"
31818 "\n"
31819 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31820
31821 #: src/VCBackend.cpp:1053
31822 #, c-format
31823 msgid ""
31824 "The document %1$s is not in repository.\n"
31825 "You have to check in the first revision before you can revert."
31826 msgstr ""
31827 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31828 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31829
31830 #: src/VCBackend.cpp:1061
31831 #, c-format
31832 msgid ""
31833 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31834 "The status '%2$s' is unexpected."
31835 msgstr ""
31836 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31837 "L'état « %2$s » est inattendu."
31838
31839 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31840 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31841 msgid "Error: Could not generate logfile."
31842 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31843
31844 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31845 msgid ""
31846 "Error when committing to repository.\n"
31847 "You have to manually resolve the problem.\n"
31848 "LyX will reopen the document after you press OK."
31849 msgstr ""
31850 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31851 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31852 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31853
31854 #: src/VCBackend.cpp:1451
31855 msgid ""
31856 "Error while acquiring write lock.\n"
31857 "Another user is most probably editing\n"
31858 "the current document now!\n"
31859 "Also check the access to the repository."
31860 msgstr ""
31861 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31862 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31863 "de modifier le document courant !\n"
31864 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31865
31866 #: src/VCBackend.cpp:1457
31867 msgid ""
31868 "Error while releasing write lock.\n"
31869 "Check the access to the repository."
31870 msgstr ""
31871 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31872 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31873
31874 #: src/VCBackend.cpp:1516
31875 #, c-format
31876 msgid ""
31877 "There were detected changes in the working directory:\n"
31878 "%1$s\n"
31879 "\n"
31880 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31881 "preferred.\n"
31882 "\n"
31883 "Continue?"
31884 msgstr ""
31885 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31886 "%1$s\n"
31887 "\n"
31888 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31889 "\n"
31890 "Poursuivre ?"
31891
31892 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31893 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31894 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31895 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31896 msgid "&Yes"
31897 msgstr "&Oui"
31898
31899 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31900 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31901 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31902 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31903 msgid "&No"
31904 msgstr "&Non"
31905
31906 #: src/VCBackend.cpp:1585
31907 msgid "SVN File Locking"
31908 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31909
31910 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31911 msgid "Locking property unset."
31912 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31913
31914 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31915 msgid "Locking property set."
31916 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31917
31918 #: src/VCBackend.cpp:1587
31919 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31920 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31921
31922 #: src/VSpace.cpp:215
31923 msgid "protected"
31924 msgstr "protégé"
31925
31926 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31927 #, c-format
31928 msgid ""
31929 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31930 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31931 msgstr ""
31932 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31933 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31934
31935 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4598
31936 msgid "Reload saved document?"
31937 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31938
31939 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31940 msgid "Yes, &Reload"
31941 msgstr "Oui, &recharger"
31942
31943 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31944 msgid "No, &Keep Changes"
31945 msgstr "Non, &garder les modifications"
31946
31947 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31948 #, c-format
31949 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31950 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31951
31952 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31953 msgid "File not readable!"
31954 msgstr "Fichier illisible !"
31955
31956 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31957 #, c-format
31958 msgid ""
31959 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31960 "\n"
31961 "Do you want to create a new document?"
31962 msgstr ""
31963 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31964 "\n"
31965 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31966
31967 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31968 msgid "Create new document?"
31969 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31970
31971 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31972 msgid "&Yes, Create New Document"
31973 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31974
31975 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31976 msgid "&No, Do Not Create"
31977 msgstr "&Non, ne pas créer"
31978
31979 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31980 #, c-format
31981 msgid ""
31982 "The specified document template\n"
31983 "%1$s\n"
31984 "could not be read."
31985 msgstr ""
31986 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31987 "%1$s\n"
31988 "n'a pas pu être ouvert."
31989
31990 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31991 msgid "Could not read template"
31992 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31993
31994 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31995 msgid "Standard[[Bullets]]"
31996 msgstr "Standard"
31997
31998 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31999 msgid "Dings 1"
32000 msgstr "Dings 1"
32001
32002 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32003 msgid "Dings 2"
32004 msgstr "Dings 2"
32005
32006 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32007 msgid "Dings 3"
32008 msgstr "Dings 3"
32009
32010 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32011 msgid "Dings 4"
32012 msgstr "Dings 4"
32013
32014 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
32015 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32016 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
32017
32018 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
32019 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32021 msgid "Cancel"
32022 msgstr "Annuler"
32023
32024 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
32025 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32027 msgid "Close"
32028 msgstr "Fermer"
32029
32030 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32031 msgid "Unavailable:"
32032 msgstr "Indisponible :"
32033
32034 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
32035 #, c-format
32036 msgid "Unavailable: %1$s"
32037 msgstr "Indisponible : %1$s"
32038
32039 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:475
32040 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:500
32041 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:501
32042 msgid "Uncategorized"
32043 msgstr "Sans catégorie"
32044
32045 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32046 msgid "Directories"
32047 msgstr "Répertoires"
32048
32049 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32050 msgid "File"
32051 msgstr "Fichier"
32052
32053 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32054 msgid "Master document"
32055 msgstr "Document maître"
32056
32057 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32058 msgid "Open files"
32059 msgstr "Ouvrir les fichiers"
32060
32061 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32062 msgid "Manuals"
32063 msgstr "Manuels"
32064
32065 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32066 #, c-format
32067 msgid ""
32068 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32069 "Continue searching from the beginning?"
32070 msgstr ""
32071 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
32072 "Continuer la recherche depuis le début ?"
32073
32074 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32075 #, c-format
32076 msgid ""
32077 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32078 "Continue searching from the end?"
32079 msgstr ""
32080 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
32081 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
32082
32083 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32084 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32085 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
32086
32087 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32088 msgid "Advanced search cancelled by user"
32089 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
32090
32091 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
32092 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
32093 msgid "Wrap search?"
32094 msgstr "Recherche récursive ?"
32095
32096 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32097 msgid "Nothing to search"
32098 msgstr "Rien à rechercher"
32099
32100 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32101 msgid "No open document(s) in which to search"
32102 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
32103
32104 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32105 msgid "Advanced Find and Replace"
32106 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
32107
32108 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32109 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32110 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
32111
32112 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32113 msgid "< Rep&lace"
32114 msgstr "< &Remplacer"
32115
32116 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32117 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32118 msgstr ""
32119 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
32120 "Entrée)"
32121
32122 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32125 msgid "Class Default"
32126 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32127
32128 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32129 msgid "Document Default"
32130 msgstr "Document implicite"
32131
32132 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
32133 msgid "Float Settings"
32134 msgstr "Paramètres de flottant"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32137 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32138 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32141 msgid ""
32142 "Please install correctly to estimate the great\n"
32143 "amount of work other people have done for the LyX project."
32144 msgstr ""
32145 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
32146 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32149 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32150 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32153 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32154 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32157 msgid ""
32158 "Please install correctly to see what has changed\n"
32159 "for this version of LyX."
32160 msgstr ""
32161 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
32162 "dans cette version de LyX."
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32165 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32166 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32169 #, c-format
32170 msgid ""
32171 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32172 "1995--%1$s LyX Team"
32173 msgstr ""
32174 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
32175 "Équipe LyX 1995--%1$s"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32178 msgid ""
32179 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32180 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32181 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32182 "any later version."
32183 msgstr ""
32184 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
32185 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
32186 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
32187 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32190 msgid ""
32191 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32192 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32193 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32194 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32195 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32196 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32197 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32198 msgstr ""
32199 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
32200 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
32201 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
32202 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
32203 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
32204 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
32205 "MA 02139, USA."
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32208 msgid "not released yet"
32209 msgstr "pas encore publié"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32212 #, c-format
32213 msgid ""
32214 "Version %1$s\n"
32215 "(%2$s)"
32216 msgstr ""
32217 "Version %1$s\n"
32218 "(%2$s)"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32221 msgid "Built from git commit hash "
32222 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32225 #, c-format
32226 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32227 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32230 #, c-format
32231 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32232 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32235 #, c-format
32236 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32237 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32240 #, c-format
32241 msgid "Python detected: %1$s"
32242 msgstr "Python détecté : %1$s"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32245 msgid "About LyX"
32246 msgstr "À propos de LyX"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:775
32249 msgid "About %1"
32250 msgstr "À propos de %1"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:776 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3538
32253 msgid "Preferences"
32254 msgstr "Préférences"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:777
32257 msgid "Reconfigure"
32258 msgstr "Reconfigurer"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:778
32261 msgid "Restore Defaults"
32262 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
32265 msgid "Quit %1"
32266 msgstr "Quitter %1"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32269 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32270 msgid "&OK"
32271 msgstr "&OK"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
32274 msgid "Apply"
32275 msgstr "Appliquer"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32278 msgid "Reset"
32279 msgstr "RàZ"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32282 msgid "Open"
32283 msgstr "Ouvir"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1279
32286 msgid "Nothing to do"
32287 msgstr "Rien à faire"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
32290 msgid "Unknown action"
32291 msgstr "Action inconnue"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
32294 msgid "Command not handled"
32295 msgstr "Commande non gérée"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
32298 msgid "Command disabled"
32299 msgstr "Commande désactivée"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
32302 #, c-format
32303 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32304 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1472 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348
32307 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32308 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479
32311 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32312 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1556
32315 msgid "Wrong focus!"
32316 msgstr "Mauvaise cible !"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1690
32319 msgid "Running configure..."
32320 msgstr "Lancement de configure..."
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1700
32323 msgid "Reloading configuration..."
32324 msgstr "Rechargement de la configuration..."
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1710
32327 msgid "System reconfiguration failed"
32328 msgstr "Échec de la reconfiguration"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
32331 msgid ""
32332 "The system reconfiguration has failed.\n"
32333 "Default textclass is used but LyX may\n"
32334 "not be able to work properly.\n"
32335 "Please reconfigure again if needed."
32336 msgstr ""
32337 "La reconfiguration a échoué.\n"
32338 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32339 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32340 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
32343 msgid "System reconfigured"
32344 msgstr "Système reconfiguré"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32347 msgid ""
32348 "The system has been reconfigured.\n"
32349 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32350 "updated document class specifications."
32351 msgstr ""
32352 "Le système a été reconfiguré.\n"
32353 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32354 "les classes de document mises à jour."
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1798
32357 msgid "Exiting."
32358 msgstr "Quitte."
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894
32361 #, c-format
32362 msgid "Opening help file %1$s..."
32363 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
32366 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32367 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
32370 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32371 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
32374 #, c-format
32375 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32376 msgstr ""
32377 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32378 "être redéfinie"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
32381 #, c-format
32382 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32383 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
32386 #, c-format
32387 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32388 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
32391 #, c-format
32392 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32393 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32396 msgid "Unable to save document defaults"
32397 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2479
32400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2494
32401 msgid "Unknown function."
32402 msgstr "Fonction inconnue."
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3004
32405 msgid "The current document was closed."
32406 msgstr "Le document courant était fermé."
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3014
32409 msgid ""
32410 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32411 "documents and exit.\n"
32412 "\n"
32413 "Exception: "
32414 msgstr ""
32415 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32416 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32417 "\n"
32418 "Exception : "
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3018
32421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
32422 msgid "Software exception Detected"
32423 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32426 msgid ""
32427 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32428 "unsaved documents and exit."
32429 msgstr ""
32430 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32431 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3328
32434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3340
32435 msgid "Could not find UI definition file"
32436 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3329
32439 #, c-format
32440 msgid ""
32441 "Error while reading the included file\n"
32442 "%1$s\n"
32443 "Please check your installation."
32444 msgstr ""
32445 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32446 "%1$s.\n"
32447 "Veuillez vérifier votre installation."
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3335
32450 msgid "Could not find default UI file"
32451 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3336
32454 msgid ""
32455 "LyX could not find the default UI file!\n"
32456 "Please check your installation."
32457 msgstr ""
32458 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32459 "Veuillez vérifier votre installation."
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3341
32462 #, c-format
32463 msgid ""
32464 "Error while reading the configuration file\n"
32465 "%1$s\n"
32466 "Falling back to default.\n"
32467 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32468 "check which User Interface file you are using."
32469 msgstr ""
32470 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32471 "%1$s.\n"
32472 "Retour à la configuration implicite.\n"
32473 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32474 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32477 msgid "Author &Names:"
32478 msgstr "Noms des &auteurs :"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32481 msgid ""
32482 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32483 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32484 msgstr ""
32485 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32486 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32487 "saisie ci-dessous."
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32490 msgid ""
32491 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32492 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32493 msgstr ""
32494 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32495 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32498 msgid "Bibliography Item Settings"
32499 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32502 msgid "BibTeX Bibliography"
32503 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32506 msgid "All avail. databases"
32507 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32510 msgid ""
32511 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32512 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32513 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32514 "this is the place you should store it."
32515 msgstr ""
32516 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32517 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32518 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32519 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32520 "les ajouter."
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32523 msgid "Document Encoding"
32524 msgstr "Encodage du document"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32527 msgid "Database"
32528 msgstr "Bases de données"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32531 msgid "File Encoding"
32532 msgstr "Encodage de fichiers"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32535 msgid "General E&ncoding:"
32536 msgstr "Encodage &général :"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32539 msgid ""
32540 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32541 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32542 "you can set it in the list above."
32543 msgstr ""
32544 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32545 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32546 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32549 msgid "General Encoding"
32550 msgstr "Encodage général"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32553 msgid ""
32554 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32555 "below, set it here"
32556 msgstr ""
32557 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32558 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32561 msgid "Biblatex Bibliography"
32562 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32565 msgid "all reference units"
32566 msgstr "toutes les entités de références"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32569 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2983 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32572 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
32574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112
32575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
32576 msgid "D&ocuments"
32577 msgstr "Documents|u"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32580 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32581 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32584 msgid "Select a BibTeX database to add"
32585 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32588 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32589 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32592 msgid "Select a BibTeX style"
32593 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32596 msgid "No frame"
32597 msgstr "Aucun cadre tracé"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32600 msgid "Simple rectangular frame"
32601 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32604 msgid "Oval frame, thin"
32605 msgstr "Cadre oval, fin"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32608 msgid "Oval frame, thick"
32609 msgstr "Cadre oval, épais"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32612 msgid "Drop shadow"
32613 msgstr "Ombre en relief"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32616 msgid "Shaded background"
32617 msgstr "Fond ombré"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32620 msgid "Double rectangular frame"
32621 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32624 msgid "Depth"
32625 msgstr "Profondeur"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32628 msgid "Total Height"
32629 msgstr "Hauteur totale"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32632 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32633 msgid "Makebox"
32634 msgstr "Makebox"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32637 msgid "Box Settings"
32638 msgstr "Paramètres de boîte"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32641 #, c-format
32642 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32643 msgstr "%1$s (%2$s)"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32646 msgid "master"
32647 msgstr "Document maître"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32650 msgid "Branch Settings"
32651 msgstr "Paramètres de branche"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32654 msgid "Branch"
32655 msgstr "Branche"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32658 msgid "Activated"
32659 msgstr "Activées"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32662 msgid "Filename Suffix"
32663 msgstr "Suffixe du fichier"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3419 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4737
32667 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32668 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32669 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32670 msgid "Yes"
32671 msgstr "Oui"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4055
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4736
32676 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32677 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32678 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32679 msgid "No"
32680 msgstr "Non"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32683 msgid "Enter new branch name"
32684 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32687 #, c-format
32688 msgid ""
32689 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32690 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32691 msgstr ""
32692 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32693 "\n"
32694 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32697 msgid "&Merge"
32698 msgstr "&Fusionner"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32701 msgid "Renaming failed"
32702 msgstr "Échec de la modification du nom"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32705 msgid "The branch could not be renamed."
32706 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32709 msgid "Merge Changes"
32710 msgstr "Fusionner les modifications"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32713 msgid "Inserted by %1"
32714 msgstr "Insérer par %1"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32717 msgid "Deleted by %1"
32718 msgstr "Supprimé par %1"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32721 msgid " on[[date]] %1"
32722 msgstr " le %1"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32725 msgid "Inserted on %1"
32726 msgstr "Insérer sur %1"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32729 msgid "Deleted on %1"
32730 msgstr "Supprimer sur %1"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32733 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32734 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32735 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32736 msgid "No change"
32737 msgstr "Inchangé"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32740 msgid "Small Caps"
32741 msgstr "Petites capitales"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32744 msgid "(Without)[[underlining]]"
32745 msgstr "(sans)"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32748 msgid "Single[[underlining]]"
32749 msgstr "Simple sopulignement"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32752 msgid "Double[[underlining]]"
32753 msgstr "Double soulignement"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32756 msgid "Wavy"
32757 msgstr "Vague"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32760 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32761 msgstr "(sans)"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32764 msgid "Single[[strikethrough]]"
32765 msgstr "Barré"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32768 msgid "With /"
32769 msgstr "Raturé"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32772 msgid "(Without)[[color]]"
32773 msgstr "(sans)"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32776 msgid "Text Properties"
32777 msgstr "Propriétés du texte"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32780 msgid "Reset All To &Default"
32781 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32784 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32785 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32788 msgid "&Reset All Fields"
32789 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32792 msgid "Citation"
32793 msgstr "Citation"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32796 msgid "All avail. citations"
32797 msgstr "Toutes les citations dispo."
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32800 msgid "Regular e&xpression"
32801 msgstr "Expression r&égulière"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32804 msgid "Case se&nsitive"
32805 msgstr "Se&lon la casse"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32808 msgid "Search as you &type"
32809 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32812 msgid ""
32813 "Ordered list of all cited references.\n"
32814 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32815 msgstr ""
32816 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32817 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32818 "sur la gauche."
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32821 msgid "General text befo&re:"
32822 msgstr "Texte général a&vant :"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32825 msgid "General &text after:"
32826 msgstr "Texte général a&près :"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32829 msgid ""
32830 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32831 "individual items, double-click on the respective entry above."
32832 msgstr ""
32833 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32834 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32837 msgid ""
32838 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32839 "items, double-click on the respective entry above."
32840 msgstr ""
32841 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32842 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32845 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32846 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32849 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32850 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32853 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32854 msgstr ""
32855 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32856 "\")."
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32859 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32860 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32863 msgid "All references available for citing."
32864 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32867 msgid ""
32868 "All references available for citing.\n"
32869 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32870 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32871 msgstr ""
32872 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32873 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32874 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32875 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32878 msgid "Keys"
32879 msgstr "Clés"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32882 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32883 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32886 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32887 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32890 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32891 msgstr ""
32892 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32893 "disponibles"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32896 msgid ""
32897 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32898 msgstr ""
32899 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32900 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32903 msgid ""
32904 "\n"
32905 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32906 msgstr ""
32907 "\n"
32908 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32909 "citations."
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32912 msgid "Text before"
32913 msgstr "Texte avant"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32916 msgid "Cite key"
32917 msgstr "Clé de citation"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32920 msgid "Text after"
32921 msgstr "Texte après"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32924 msgid "LinkBack PDF"
32925 msgstr "LinkBack PDF"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32928 msgid "JPEG"
32929 msgstr "JPEG"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32932 msgid "pasted"
32933 msgstr "collé"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32936 #, c-format
32937 msgid "%1$s Files"
32938 msgstr "Fichiers %1$s"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32941 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32942 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
32945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
32946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
32947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
32948 msgid "Canceled."
32949 msgstr "Annulé."
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32952 msgid "Overwrite external file?"
32953 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32956 #, c-format
32957 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32958 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32961 msgid "List of previous commands"
32962 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32965 msgid "Next command"
32966 msgstr "Commande suivante"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32969 msgid "Compare LyX files"
32970 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32973 msgid "Select document"
32974 msgstr "Sélectionner le document"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
32978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
32979 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32980 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32983 msgid "Error while comparing documents."
32984 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32987 msgid "Aborted"
32988 msgstr "Interrompu"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32991 msgid "Finished"
32992 msgstr "Terminé"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32995 msgid "Aborting process..."
32996 msgstr "Interruption du traitement..."
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32999 msgid "differences"
33000 msgstr "différences"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33003 msgid "Current Author"
33004 msgstr "Auteur courant"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33007 msgid "Document Comparison"
33008 msgstr "Comparaison de documents"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33011 msgid "Compare different revisions"
33012 msgstr "Comparer des révisions différentes"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33015 msgid "Counters"
33016 msgstr "Compteurs"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33019 msgid "big[[delimiter size]]"
33020 msgstr "big"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33023 msgid "Big[[delimiter size]]"
33024 msgstr "Big"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33027 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33028 msgstr "bigg"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33031 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33032 msgstr "Bigg"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33035 msgid "Math Delimiter"
33036 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33039 msgid "(None)"
33040 msgstr "(Aucun)"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33043 msgid "No Delimiter"
33044 msgstr "Sans délimiteur"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33047 msgid "Variable"
33048 msgstr "Variable"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
33051 msgid "Module not found!"
33052 msgstr "Module introuvable !"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
33055 msgid "&End Edit"
33056 msgstr "Fin de modification"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
33059 msgid "Layout is valid!"
33060 msgstr "Le format est valide !"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
33063 msgid "Layout is invalid!"
33064 msgstr "Format invalide !"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
33067 msgid "Conversion to current format impossible!"
33068 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
33071 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33072 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
33075 msgid "Convert to current format"
33076 msgstr "Conversion vers le format courant"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
33079 msgid "Small Skip"
33080 msgstr "Petit"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
33083 msgid "Medium Skip"
33084 msgstr "Moyen"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
33087 msgid "Big Skip"
33088 msgstr "Grand"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
33092 msgid "Text Layout"
33093 msgstr "Format du texte"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33096 msgid "Child Document"
33097 msgstr "Sous-document"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
33100 msgid "Include to Output"
33101 msgstr "Inclus dans le résultat"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
33104 msgid "Unicode (utf8)"
33105 msgstr "Unicode (utf8)"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
33108 msgid "Traditional (auto-selected)"
33109 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
33112 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33113 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33116 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33117 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
33120 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33121 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
33124 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33125 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33128 msgid ""
33129 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33130 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33131 "custom preamble code."
33132 msgstr ""
33133 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
33134 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
33135 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
33138 msgid ""
33139 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33140 "``ucs'' package."
33141 msgstr ""
33142 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
33143 "le paquetage « ucs »."
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33146 msgid "Language Default (no inputenc)"
33147 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
33150 msgid ""
33151 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33152 "if a text part is set to a language with different default."
33153 msgstr ""
33154 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
33155 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
33156 "une partie de texte."
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
33159 msgid ""
33160 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33161 "write input encoding switch commands to the source."
33162 msgstr ""
33163 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
33164 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
33167 msgid "10"
33168 msgstr "10"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
33171 msgid "11"
33172 msgstr "11"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
33175 msgid "12"
33176 msgstr "12"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
33179 msgid "Automatic[[encoding]]"
33180 msgstr "Automatique"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33183 msgid ""
33184 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33185 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33186 msgstr ""
33187 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
33188 "ou LuaTeX indispensable).\n"
33189 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
33190 "fonctionnalité"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
33193 msgid "empty"
33194 msgstr "vide"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
33197 msgid "plain"
33198 msgstr "ordinaire"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
33201 msgid "headings"
33202 msgstr "en-têtes"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
33205 msgid "fancy"
33206 msgstr "sophistiqué"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33209 msgid "US letter"
33210 msgstr "Lettre US"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33213 msgid "US legal"
33214 msgstr "Légal US"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
33217 msgid "US executive"
33218 msgstr "Executive US"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
33221 msgid "A0"
33222 msgstr "A0"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
33225 msgid "A1"
33226 msgstr "A1"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33229 msgid "A2"
33230 msgstr "A2"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33233 msgid "A3"
33234 msgstr "A3"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33237 msgid "A4"
33238 msgstr "A4"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33241 msgid "A5"
33242 msgstr "A5"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33245 msgid "A6"
33246 msgstr "A6"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33249 msgid "B0"
33250 msgstr "B0"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33253 msgid "B1"
33254 msgstr "B1"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33257 msgid "B2"
33258 msgstr "B2"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33261 msgid "B3"
33262 msgstr "B3"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33265 msgid "B4"
33266 msgstr "B4"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33269 msgid "B5"
33270 msgstr "B5"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33273 msgid "B6"
33274 msgstr "B6"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33277 msgid "C0"
33278 msgstr "C0"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33281 msgid "C1"
33282 msgstr "C1"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33285 msgid "C2"
33286 msgstr "C2"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33289 msgid "C3"
33290 msgstr "C3"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33293 msgid "C4"
33294 msgstr "C4"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33297 msgid "C5"
33298 msgstr "C5"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33301 msgid "C6"
33302 msgstr "C6"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33305 msgid "JIS B0"
33306 msgstr "JIS B0"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33309 msgid "JIS B1"
33310 msgstr "JIS B1"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33313 msgid "JIS B2"
33314 msgstr "JIS B2"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33317 msgid "JIS B3"
33318 msgstr "JIS B3"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33321 msgid "JIS B4"
33322 msgstr "JIS B4"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33325 msgid "JIS B5"
33326 msgstr "JIS B5"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33329 msgid "JIS B6"
33330 msgstr "JIS B6"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33337 msgid "Page Margins"
33338 msgstr "Marges"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33341 msgid "Numbered"
33342 msgstr "Numéroté"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33345 msgid "Appears in TOC"
33346 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33349 msgid "Package"
33350 msgstr "Paquetage"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33353 msgid "Load automatically"
33354 msgstr "Charger automatiquement"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33357 msgid "Load always"
33358 msgstr "Toujours charger"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33361 msgid "Do not load"
33362 msgstr "Ne pas charger"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33365 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33366 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33369 #, c-format
33370 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33371 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33374 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33375 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33378 #, c-format
33379 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33380 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33383 msgid "Math Options"
33384 msgstr "Options mode math"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
33387 #, c-format
33388 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33389 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33392 #, c-format
33393 msgid ""
33394 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33395 "all required packages (%2$s) installed."
33396 msgstr ""
33397 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33398 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33401 msgid "All avail. modules"
33402 msgstr "Tous les modules dispo."
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33405 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33406 msgstr ""
33407 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33408 "paramètres."
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33411 msgid "Document Class"
33412 msgstr "Classe de document"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3521
33415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4963
33416 msgid "Local Layout"
33417 msgstr "Format local"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1075
33420 msgid "Colors"
33421 msgstr "Couleurs"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33424 msgid "Change Tracking"
33425 msgstr "Suivi des modifications"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33428 msgid "Numbering & TOC"
33429 msgstr "Numérotation & TdM"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33432 msgid "Indexes"
33433 msgstr "Index"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33436 msgid "PDF Properties"
33437 msgstr "Propriétés du PDF"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33440 msgid "Bullets"
33441 msgstr "Puces"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33444 msgid "Formats[[output]]"
33445 msgstr "Sortie"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
33448 msgid "LaTeX Preamble"
33449 msgstr "Préambule LaTeX"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005
33452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4928
33453 msgid "Unapplied changes"
33454 msgstr "Modifications non appliquées"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33457 msgid ""
33458 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33459 "Do you want to switch back and apply them?"
33460 msgstr ""
33461 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33462 "appliquées.\n"
33463 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33466 msgid "Yes, &Switch Back"
33467 msgstr "Oui, &revenir en arrière"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33470 msgid "No, &Dismiss Changes"
33471 msgstr "Non, &refuser les modifications"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33474 msgid "Class defaults"
33475 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33478 msgid "Package defaults"
33479 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33482 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33483 msgstr ""
33484 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33487 msgid ""
33488 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33489 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33490 msgstr ""
33491 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33492 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33493 "implicites de geometry."
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2522
33496 msgid "Direct (No inputenc)"
33497 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2524
33500 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33501 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4402
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
33505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
33506 msgid " (not installed)"
33507 msgstr " (pas installé)"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
33510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2743 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
33511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2797
33512 msgid "Default font (as set by class)"
33513 msgstr "Police implicite (fixée par la classe)"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33516 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33517 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
33520 msgid " (not available)"
33521 msgstr " (indisponible)"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748
33524 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33525 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2914
33528 msgid "Lay&outs"
33529 msgstr "Forma&t|"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2916
33532 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33533 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2927
33536 msgid "Local layout file"
33537 msgstr "Fichier de format local"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928
33540 msgid ""
33541 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33542 "file, not one in the system or user directory.\n"
33543 "Your document will not work with this layout if you\n"
33544 "move the layout file to a different directory."
33545 msgstr ""
33546 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33547 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33548 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33549 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33550 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2932
33553 msgid "&Set Layout"
33554 msgstr "&Sélectionner le format"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
33557 msgid "Unable to read local layout file."
33558 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2963
33561 msgid "This is a local layout file."
33562 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2977
33565 msgid "Select master document"
33566 msgstr "Sélectionner le document maître"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981
33569 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33570 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
33573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4929
33574 msgid ""
33575 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33576 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33577 msgstr ""
33578 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33579 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
33582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33583 msgid "&Apply"
33584 msgstr "&Appliquer"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
33587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33588 msgid "&Dismiss"
33589 msgstr "Aban&donner"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
33592 msgid "Unable to set document class."
33593 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33596 msgid "Basic numerical"
33597 msgstr "Numérique de base"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33600 msgid "Author-year"
33601 msgstr "Auteur-année"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3191
33604 msgid "Author-number"
33605 msgstr "Auteur-numéro"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
33608 #, c-format
33609 msgid "%1$s and %2$s"
33610 msgstr "%1$s et %2$s"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3238
33613 #, c-format
33614 msgid "%1$s, %2$s"
33615 msgstr "%1$s, %2$s"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243
33618 #, c-format
33619 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33620 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3257
33623 #, c-format
33624 msgid "%1$s (unavailable)"
33625 msgstr "%1$s (indisponible)"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3356
33628 msgid "Module provided by document class."
33629 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3364
33632 #, c-format
33633 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33634 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3374
33637 #, c-format
33638 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33639 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33642 msgid "or"
33643 msgstr "ou"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3383
33646 #, c-format
33647 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33648 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3392
33651 #, c-format
33652 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33653 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397
33656 #, c-format
33657 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33658 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402
33661 msgid ""
33662 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33663 "font></p>"
33664 msgstr ""
33665 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33666 "disponibles !</b></font></p>"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
33669 msgid "per part"
33670 msgstr "par partie"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33673 msgid "per chapter"
33674 msgstr "par chapitre"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33677 msgid "per section"
33678 msgstr "par section"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33681 msgid "per subsection"
33682 msgstr "par sous-section"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4064
33685 msgid "per child document"
33686 msgstr "par sous-document"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4091
33689 #, c-format
33690 msgid "%1$s (not available)"
33691 msgstr "%1$s (indisponible)"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
33694 msgid "[No options predefined]"
33695 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4414
33698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4425
33699 msgid "Uninstalled used fonts"
33700 msgstr "Polices utilisées non installées"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415
33703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33704 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33705 msgstr ""
33706 "Cette police n'est pas installée et ne pourra pas être utilisée dans la "
33707 "sortie imprimable"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4596
33710 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33711 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33714 msgid "&Use Hyperref Support"
33715 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4951
33718 msgid "Can't set layout!"
33719 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4952
33722 #, c-format
33723 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33724 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5031
33727 msgid "Not Found"
33728 msgstr "Introuvable"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
33731 msgid "Assigned master does not include this file"
33732 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5094
33735 #, c-format
33736 msgid ""
33737 "You must include this file in the document\n"
33738 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33739 "feature."
33740 msgstr ""
33741 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33742 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33743 "« document maître »."
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098
33746 msgid "Could not load master"
33747 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5099
33750 #, c-format
33751 msgid ""
33752 "The master document '%1$s'\n"
33753 "could not be loaded."
33754 msgstr ""
33755 "Le document maître  %1$s\n"
33756 " n'a pas pu être chargé."
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5249
33759 msgid "%1 (missing req.)"
33760 msgstr "%1 (req. manquante)"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5261
33763 msgid "personal module"
33764 msgstr "module personnel"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5261
33767 msgid "distributed module"
33768 msgstr "module distribué"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5262
33771 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33772 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5268
33775 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33776 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33779 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33780 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33783 msgid "DocBook"
33784 msgstr "DocBook"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33787 msgid "Literate"
33788 msgstr "Littéraire"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33791 msgid "Error List"
33792 msgstr "Liste des erreurs"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33795 #, c-format
33796 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33797 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33800 msgid "Top left"
33801 msgstr "Haut gauche"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33804 msgid "Bottom left"
33805 msgstr "Bas gauche"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33808 msgid "Baseline left"
33809 msgstr "Ligne de base gauche"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33812 msgid "Top center"
33813 msgstr "Haut centre"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33816 msgid "Bottom center"
33817 msgstr "Bas centre"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33820 msgid "Baseline center"
33821 msgstr "Ligne de Base Centre"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33824 msgid "Top right"
33825 msgstr "Haut droite"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33828 msgid "Bottom right"
33829 msgstr "Bas Droite"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33832 msgid "Baseline right"
33833 msgstr "Ligne de base droite"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33836 msgid "Scale%"
33837 msgstr "Échelle%"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33840 msgid "Select external file"
33841 msgstr "Choisir le fichier externe"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33844 msgid "automatically"
33845 msgstr "automatiquement"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33848 msgid "Graphics"
33849 msgstr "Graphique"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33852 msgid "Dissolve previous group?"
33853 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33856 #, c-format
33857 msgid ""
33858 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33859 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33860 "because this graphic was its only member.\n"
33861 "How do you want to proceed?"
33862 msgstr ""
33863 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33864 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33865 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33866 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33869 #, c-format
33870 msgid "Stick with group '%1$s'"
33871 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33874 #, c-format
33875 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33876 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33879 #, c-format
33880 msgid ""
33881 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33882 "the group will be dissolved,\n"
33883 "because this graphic was its only member.\n"
33884 "How do you want to proceed?"
33885 msgstr ""
33886 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33887 "le groupe  sera dissous,\n"
33888 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33889 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33892 #, c-format
33893 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33894 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33897 msgid "Enter unique group name:"
33898 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33901 msgid "Group already defined!"
33902 msgstr "Groupe déjà défini !"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33905 #, c-format
33906 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33907 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33910 msgid "Set max. &width:"
33911 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33914 msgid "Set max. &height:"
33915 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33918 msgid "Maximal width of image in output"
33919 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33922 msgid "Maximal height of image in output"
33923 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33926 msgid "bp"
33927 msgstr "bp"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33930 msgid "cm"
33931 msgstr "cm"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33934 msgid "mm"
33935 msgstr "mm"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33938 msgid "in[[unit of measure]]"
33939 msgstr "in"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33942 msgid "Select graphics file"
33943 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33946 msgid "&Clipart"
33947 msgstr "&Clipart"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33950 msgid "Normal Space"
33951 msgstr "Espace normale"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33954 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33955 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33958 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33959 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33962 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33963 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33966 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33967 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33970 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33971 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33974 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33975 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33978 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33979 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33982 msgid "Quad (1 em)"
33983 msgstr "Cadratin (1 em)"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33986 msgid "Double Quad (2 em)"
33987 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33990 msgid "Horizontal Fill"
33991 msgstr "Ressort horizontal"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33994 msgid "Visible Space"
33995 msgstr "Espace visible"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33998 msgid ""
33999 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34000 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34001 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34002 msgstr ""
34003 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
34004 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
34005 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34008 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34009 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34012 msgid "Horizontal Space Settings"
34013 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34016 msgid "Hyperlink Settings"
34017 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34020 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34021 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34022 msgid ""
34023 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34024 msgstr ""
34025 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
34026 "paramètres disponibles."
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34029 msgid "&Create"
34030 msgstr "&Créer"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34033 msgid "Select document to include"
34034 msgstr "Choisir le sous-document"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34037 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34038 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34041 msgid "Index Entry Settings"
34042 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34045 msgid "Start"
34046 msgstr "Début"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34049 msgid "Emphasized"
34050 msgstr "En évidence"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34053 msgid "Label Color"
34054 msgstr "Couleur de l'étiquette"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34057 msgid "Cannot remove standard index"
34058 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34061 msgid "The default index cannot be removed."
34062 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34065 msgid "Enter new index name"
34066 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34069 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34070 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34073 msgid "Date (current)"
34074 msgstr "Date (courante)"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34077 msgid "Date (last modification of document)"
34078 msgstr "Date (dernière modification du document)"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34081 msgid "Date (fixed)"
34082 msgstr "Date (fixée)"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34085 msgid "Time (current)"
34086 msgstr "Heure (courante)"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34089 msgid "Time (last modification of document)"
34090 msgstr "Heure (dernière modification du document)"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34093 msgid "Time (fixed)"
34094 msgstr "Heure (fixée)"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34097 msgid "Document Information"
34098 msgstr "Information sur le document"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34101 msgid "Version Control Information"
34102 msgstr "Information sur le contrôle de version"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34105 msgid "LaTeX Package Availability"
34106 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34109 msgid "LaTeX Class Availability"
34110 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34113 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34114 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34117 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34118 msgstr "Tous les raccourcis clavier assignés"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34121 msgid "LyX Menu Location"
34122 msgstr "Emplacement du menu LyX"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34125 msgid "Localized GUI String"
34126 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34129 msgid "LyX Toolbar Icon"
34130 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34133 msgid "LyX Preferences Entry"
34134 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34137 msgid "LyX Application Information"
34138 msgstr "Information sur l'application LyX"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34143 msgid "Custom Format"
34144 msgstr "Format personnalisé"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34148 msgid "Not Applicable"
34149 msgstr "Non pertinent"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34152 msgid "Package Name"
34153 msgstr "Nom du paquetage"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34156 msgid "Class Name"
34157 msgstr "Nom de la classe"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34160 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34161 msgid "LyX Function"
34162 msgstr "Fonction LyX"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34165 msgid "English String"
34166 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34169 msgid "Preferences Key"
34170 msgstr "Clé de préférences"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34173 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34174 msgid ""
34175 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34176 "* d: day as number without a leading zero\n"
34177 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34178 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34179 "* dddd: long localized day name\n"
34180 "* M: month as number without a leading zero\n"
34181 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34182 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34183 "* MMMM: long localized month name\n"
34184 "* yy: year as two digit number\n"
34185 "* yyyy: year as four digit number"
34186 msgstr ""
34187 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
34188 "suivants :\n"
34189 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
34190 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
34191 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
34192 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
34193 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
34194 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
34195 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
34196 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
34197 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
34198 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34202 msgid ""
34203 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34204 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34205 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34206 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34207 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34208 "* m: the minute without a leading zero\n"
34209 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34210 "* s: the second without a leading zero\n"
34211 "* ss: the second with a leading zero\n"
34212 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34213 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34214 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34215 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34216 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34217 msgstr ""
34218 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
34219 "suivants :\n"
34220 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
34221 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
34222 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
34223 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
34224 "- m : la minute sans zéro initial\n"
34225 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
34226 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
34227 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
34228 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
34229 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
34230 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34231 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
34232 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34236 msgid "Please select a valid type above"
34237 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34240 msgid ""
34241 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34242 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34243 msgstr ""
34244 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
34245 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
34246 "» (paquetage manquant)."
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34249 msgid ""
34250 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34251 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34252 msgstr ""
34253 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
34254 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
34255 "manquante)."
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34258 msgid ""
34259 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34260 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34261 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34262 msgstr ""
34263 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34264 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34265 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34268 msgid ""
34269 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34270 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34271 "possible keyboard shortcuts for this function"
34272 msgstr ""
34273 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34274 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34275 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
34276 "fonction"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34279 msgid ""
34280 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34281 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34282 "to the function in the menu (using the current localization)."
34283 msgstr ""
34284 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34285 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34286 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
34287 "langage courant)."
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34290 msgid ""
34291 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34292 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34293 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34294 "accelerator markup are stripped."
34295 msgstr ""
34296 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
34297 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
34298 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
34299 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34302 msgid ""
34303 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34304 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34305 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34306 msgstr ""
34307 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34308 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34309 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
34310 "utilisant le thème des icônes courant)"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34313 msgid ""
34314 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34315 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34316 msgstr ""
34317 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
34318 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
34319 "courant pour cette préférence."
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34322 msgid "Unknown"
34323 msgstr "Inconnu"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34326 msgid "Enter a valid value below"
34327 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34330 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34331 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34334 msgid "&Fixed Time:"
34335 msgstr "Heure fixée :"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34338 msgid "Field Settings"
34339 msgstr "Paramètres du champ"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34342 msgid "Shift-"
34343 msgstr "Maj-"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34346 msgid "Control-"
34347 msgstr "Control-"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34350 msgid "Option-"
34351 msgstr "Option-"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34354 msgid "Command-"
34355 msgstr "Command-"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34358 msgid "Label Settings"
34359 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34362 msgid "Line Settings"
34363 msgstr "Paramètres de ligne"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34366 msgid "No language"
34367 msgstr "Pas de language"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34370 msgid "Program Listing Settings"
34371 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34374 msgid "No dialect"
34375 msgstr "Pas de dialecte"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34378 msgid "LaTeX Log"
34379 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34382 msgid "Biber"
34383 msgstr "Biber"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34386 msgid "LyX2LyX"
34387 msgstr "LyX2LyX"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34390 msgid "Literate Programming Build Log"
34391 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34394 msgid "lyx2lyx Error Log"
34395 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34398 msgid "Version Control Log"
34399 msgstr "Historique du contrôle de version"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34402 msgid "Log file not found."
34403 msgstr "Fichier journal introuvable."
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34406 msgid "No literate programming build log file found."
34407 msgstr ""
34408 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34411 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34412 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34415 msgid "No version control log file found."
34416 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34419 msgid "New File From Template"
34420 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34423 msgid "All available files"
34424 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34427 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34428 msgstr ""
34429 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34430 "disponibles"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34433 msgid "User and System Files"
34434 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34437 msgid "User Files Only"
34438 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34441 msgid "System Files Only"
34442 msgstr "Fichiers système uniquement"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34445 msgid ""
34446 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34447 "The selected language version will be opened."
34448 msgstr ""
34449 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34450 "ici.\n"
34451 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34454 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34455 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34458 msgid ""
34459 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34460 "they can be chosen here if a file is selected."
34461 msgstr ""
34462 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34463 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34466 msgid "Select example file"
34467 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3113
34471 msgid "&Examples"
34472 msgstr "&Exemples"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34475 msgid "Select template file"
34476 msgstr "Choisir le modèle"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34480 msgid "&Templates"
34481 msgstr "&Modèles"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34484 msgid "&User files"
34485 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34488 msgid "&System files"
34489 msgstr "Fichiers &système"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34492 msgid "Chose UI file"
34493 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34496 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34497 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34500 msgid "Chose bind file"
34501 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34504 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34505 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34508 msgid "Chose keyboard map"
34509 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34512 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34513 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34516 msgid "Default Template"
34517 msgstr "Modèle implicite"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34520 msgid "Open Example File"
34521 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34524 msgid "Open File"
34525 msgstr "Ouvrir le fichier"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34528 msgid "[x]"
34529 msgstr "[x]"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34532 msgid "(x)"
34533 msgstr "(x)"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34536 msgid "{x}"
34537 msgstr "{x}"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34540 msgid "|x|"
34541 msgstr "|x|"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34544 msgid "||x||"
34545 msgstr "||x||"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34548 msgid "small"
34549 msgstr "petit"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34552 msgid "bmatrix"
34553 msgstr "bmatrix"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34556 msgid "pmatrix"
34557 msgstr "pmatrix"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34560 msgid "Bmatrix"
34561 msgstr "Insérer une matrice"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34564 msgid "vmatrix"
34565 msgstr "vmatrix"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34568 msgid "Vmatrix"
34569 msgstr "Insérer une matrice"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34572 msgid "smallmatrix"
34573 msgstr "smallmatrix"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34576 msgid "Math Matrix"
34577 msgstr "Matrice mathématique"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34580 msgid "Nomenclature Settings"
34581 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34584 msgid "Note Settings"
34585 msgstr "Paramètres de note"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34588 msgid "Paragraph Settings"
34589 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34592 msgid ""
34593 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34594 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34595 "\n"
34596 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34597 "the items is used."
34598 msgstr ""
34599 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34600 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34601 "comme Liste et Description.\n"
34602 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34603 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34606 msgid "&Close"
34607 msgstr "&Fermer"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34610 msgid "Phantom Settings"
34611 msgstr "Paramètres fantôme"
34612
34613 # ou ergonomie ?
34614 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34615 # A faire (27/01/13) JPC
34616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
34617 msgid "Look & Feel"
34618 msgstr "Apparence"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34621 msgid "File Handling"
34622 msgstr "Gestion des fichiers"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:415
34625 msgid "Keyboard/Mouse"
34626 msgstr "Clavier/Souris"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:547
34629 msgid "Input Completion"
34630 msgstr "Complétion de saisie"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:687 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
34633 msgid "C&ommand:"
34634 msgstr "&Commande :"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:712 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:737
34637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
34638 msgid "Co&mmand:"
34639 msgstr "&Commande :"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:909
34642 msgid "Screen Fonts"
34643 msgstr "Polices d'écran"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1395
34646 msgid "Paths"
34647 msgstr "Répertoires"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1482
34650 msgid "Select directory for example files"
34651 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1491
34654 msgid "Select a document templates directory"
34655 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1500
34658 msgid "Select a temporary directory"
34659 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1509
34662 msgid "Select a backups directory"
34663 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1518
34666 msgid "Select a document directory"
34667 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1527
34670 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34671 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536
34674 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34675 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
34678 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34679 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1558 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34682 msgid "Spellchecker"
34683 msgstr "Correcteur orthographique"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564
34686 msgid "Native"
34687 msgstr "Natif"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34690 msgid "Aspell"
34691 msgstr "Aspell"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1573
34694 msgid "Enchant"
34695 msgstr "Enchant"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34698 msgid "Hunspell"
34699 msgstr "Hunspell"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1649
34702 msgid "Converters"
34703 msgstr "Convertisseurs"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34706 msgid "SECURITY WARNING!"
34707 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34710 msgid ""
34711 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34712 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34713 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34714 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34715 msgstr ""
34716 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34717 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34718 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34719 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34720 "recommandée est NON !"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2009
34723 msgid "File Formats"
34724 msgstr "Formats de fichier"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2408
34727 msgid "Format in use"
34728 msgstr "Format utilisé"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253
34731 msgid ""
34732 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34733 "converter. Please remove the converter first."
34734 msgstr ""
34735 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34736 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2349
34739 msgid "System Default"
34740 msgstr "Réglage implicite système"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34743 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34744 msgstr ""
34745 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34746 "le convertisseur."
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2505
34749 msgid "LyX needs to be restarted!"
34750 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
34753 msgid ""
34754 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34755 "restart."
34756 msgstr ""
34757 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34758 "qu'après un redémarrage de LyX."
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2606
34761 msgid "User Interface"
34762 msgstr "Interface utilisateur"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625
34765 msgid "Classic"
34766 msgstr "Classique"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
34769 msgid "Oxygen"
34770 msgstr "Oxygen"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2674
34773 msgid "Document Handling"
34774 msgstr "Gestion des documents"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2765
34777 msgid ""
34778 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34779 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34780 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34781 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34782 msgstr ""
34783 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
34784 "répertoire de travail courant. Le fichier de sauvegarde a le même nom avec "
34785 "le suffixe « .lyx~ ». Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
34786 "certains gestionnaires de fichiers. Un répertoire de sauvegarde dédié peut "
34787 "être spécifié dans la section « Chemins »."
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2771
34790 #, c-format
34791 msgid ""
34792 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34793 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34794 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34795 "these files are hidden by default by some file managers."
34796 msgstr ""
34797 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
34798 "répertoire de sauvegarde (%1$s). Le fichier de sauvegarde comporte le chemin "
34799 "d'accès complet et le nom du fichier avec le suffixe « .lyx~ » (e.g. !monRep!"
34800 "nomFichier.lyx~). Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
34801 "certains gestionnaires de fichiers."
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2796
34804 msgid "Control"
34805 msgstr "Contrôle"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34808 msgid "Shortcuts"
34809 msgstr "Raccourcis"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34812 msgid "Function"
34813 msgstr "Fonction"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34816 msgid "Shortcut"
34817 msgstr "Raccourci"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3004
34820 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34821 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3008
34824 msgid "Mathematical Symbols"
34825 msgstr "Symboles mathématiques"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34828 msgid "Document and Window"
34829 msgstr "Document et fenêtre"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34832 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34833 msgstr "Polices, formats et classes"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34836 msgid "System and Miscellaneous"
34837 msgstr "Système et divers"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3217
34840 msgid "Res&tore"
34841 msgstr "&Restaurer"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3465
34845 msgid "Failed to create shortcut"
34846 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34849 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34850 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34853 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34854 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
34857 msgid "Invalid or empty key sequence"
34858 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34861 #, c-format
34862 msgid ""
34863 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34864 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34865 msgstr ""
34866 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34867 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34868 "%3$s ?"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3423
34871 msgid "Redefine shortcut?"
34872 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
34875 msgid "&Redefine"
34876 msgstr "&Redéfinir"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3466
34879 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34880 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3497
34883 msgid "Identity"
34884 msgstr "Identité"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34887 msgid "Longest label width"
34888 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34891 msgid "Nomenclature List Settings"
34892 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34895 msgid "Index Settings"
34896 msgstr "Paramètres d'index"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34899 msgid "<All indexes>"
34900 msgstr "<Tous les index>"
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34903 msgid "Progress/Debug Messages"
34904 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34907 msgid "Debug Level"
34908 msgstr "Niveau d'analyse"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34911 msgid "Set"
34912 msgstr "Fixer"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34915 msgid "Cross-reference"
34916 msgstr "Référence croisée"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34919 msgid "All available labels"
34920 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34923 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34924 msgstr ""
34925 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34926 "disponibles"
34927
34928 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34929 msgid "By Occurrence"
34930 msgstr "Par occurrence"
34931
34932 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34933 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34934 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34937 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34938 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34941 msgid "Update the label list"
34942 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34945 msgid "&Go Back"
34946 msgstr "&Revenir"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34949 msgid "Jump back to the original cursor location"
34950 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34953 msgid "<No prefix>"
34954 msgstr "<Sans prefixe>"
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34957 msgid "Ex&pand"
34958 msgstr "Dé&ployer"
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34961 msgid "Show replace and option widgets"
34962 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34965 msgid "Active options:"
34966 msgstr "Options actives :"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34969 msgid "Case sensitive search"
34970 msgstr "Selon la &casse"
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34973 msgid "Whole words only"
34974 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34975
34976 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34977 msgid "Search only in selection"
34978 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34979
34980 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34981 msgid "Search as you type"
34982 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34985 msgid "Wrap search"
34986 msgstr "Recherche récursive"
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
34989 msgid "Click here to change search options"
34990 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34991
34992 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
34993 msgid "Search and Replace"
34994 msgstr "Rechercher et remplacer"
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34997 msgid "Export or Send Document"
34998 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35001 msgid "Show File"
35002 msgstr "Afficher le fichier"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35005 msgid "Error -> Cannot load file!"
35006 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
35009 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35010 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
35013 msgid ""
35014 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35015 "beginning?"
35016 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
35019 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35020 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35023 msgid "Basic Latin"
35024 msgstr "Latin de base"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35027 msgid "Latin-1 Supplement"
35028 msgstr "Supplément Latin-1"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35031 msgid "Latin Extended-A"
35032 msgstr "Latin étendu A"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35035 msgid "Latin Extended-B"
35036 msgstr "Latin étendu B"
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35039 msgid "IPA Extensions"
35040 msgstr "Alphabet phonétique international"
35041
35042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35043 msgid "Spacing Modifier Letters"
35044 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35047 msgid "Combining Diacritical Marks"
35048 msgstr "Diacritiques"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35051 msgid "Cyrillic"
35052 msgstr "Cyrillique"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35055 msgid "Arabic"
35056 msgstr "Arabe"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35059 msgid "Devanagari"
35060 msgstr "Dévanâgarî"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35063 msgid "Gurmukhi"
35064 msgstr "Gourmoukhî"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35067 msgid "Gujarati"
35068 msgstr "Goudjarati"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35071 msgid "Oriya"
35072 msgstr "Oriya"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35075 msgid "Hangul Jamo"
35076 msgstr "Jamos hangûl"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35079 msgid "Phonetic Extensions"
35080 msgstr "Supplément phonétique"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35083 msgid "Latin Extended Additional"
35084 msgstr "Latin étendu additionnel"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35087 msgid "Greek Extended"
35088 msgstr "Grec étendu"
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35091 msgid "General Punctuation"
35092 msgstr "Ponctuation générale"
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35095 msgid "Superscripts and Subscripts"
35096 msgstr "Exposant et indices"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35099 msgid "Currency Symbols"
35100 msgstr "Symboles monétaires"
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35103 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35104 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35107 msgid "Letterlike Symbols"
35108 msgstr "Symboles de type lettre"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35111 msgid "Number Forms"
35112 msgstr "Formes numérales"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35115 msgid "Mathematical Operators"
35116 msgstr "Opérateurs mathématiques"
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35119 msgid "Miscellaneous Technical"
35120 msgstr "Signes techniques divers"
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35123 msgid "Control Pictures"
35124 msgstr "Pictogrammes de commande"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35127 msgid "Optical Character Recognition"
35128 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35131 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35132 msgstr "Alphanumériques cerclés"
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35135 msgid "Box Drawing"
35136 msgstr "Filets"
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35139 msgid "Block Elements"
35140 msgstr "Pavés"
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35143 msgid "Geometric Shapes"
35144 msgstr "Formes géométriques"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35147 msgid "Miscellaneous Symbols"
35148 msgstr "Symboles divers"
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35151 msgid "Dingbats"
35152 msgstr "Casseau"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35155 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35156 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35159 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35160 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35163 msgid "Hiragana"
35164 msgstr "Hiragana"
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35167 msgid "Katakana"
35168 msgstr "Katakana"
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35171 msgid "Bopomofo"
35172 msgstr "Bopomofo"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35175 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35176 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35179 msgid "Kanbun"
35180 msgstr "Kanboun"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35183 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35184 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35187 msgid "CJK Compatibility"
35188 msgstr "Compatibilité CJC"
35189
35190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35191 msgid "CJK Unified Ideographs"
35192 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35195 msgid "Hangul Syllables"
35196 msgstr "Syllabes hangûl"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35199 msgid "High Surrogates"
35200 msgstr "Demi-zone haute"
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35203 msgid "Private Use High Surrogates"
35204 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35207 msgid "Low Surrogates"
35208 msgstr "Demi-zone basse"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35211 msgid "Private Use Area"
35212 msgstr "Zone à usage privé"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35215 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35216 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35219 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35220 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
35221
35222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35223 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35224 msgstr "Formes A de présentation arabes"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35227 msgid "Combining Half Marks"
35228 msgstr "Demi-signes combinatoires"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35231 msgid "CJK Compatibility Forms"
35232 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35235 msgid "Small Form Variants"
35236 msgstr "Petites variantes de forme"
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35239 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35240 msgstr "Formes B de présentation arabes"
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35243 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35244 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35247 msgid "Linear B Syllabary"
35248 msgstr "Syllabaire linéaire B"
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35251 msgid "Linear B Ideograms"
35252 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35255 msgid "Aegean Numbers"
35256 msgstr "Nombres égéens"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35259 msgid "Ancient Greek Numbers"
35260 msgstr "Nombres grecs anciens"
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35263 msgid "Old Italic"
35264 msgstr "Alphabet italique"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35267 msgid "Gothic"
35268 msgstr "Gotique"
35269
35270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35271 msgid "Ugaritic"
35272 msgstr "Ougaritique"
35273
35274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35275 msgid "Old Persian"
35276 msgstr "Vieux perse"
35277
35278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35279 msgid "Deseret"
35280 msgstr "Déséret"
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35283 msgid "Shavian"
35284 msgstr "Shavien"
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35287 msgid "Osmanya"
35288 msgstr "Osmanya"
35289
35290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35291 msgid "Cypriot Syllabary"
35292 msgstr "Syllabaire chypriote"
35293
35294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35295 msgid "Kharoshthi"
35296 msgstr "Kharochthî"
35297
35298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35299 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35300 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
35301
35302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35303 msgid "Musical Symbols"
35304 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
35305
35306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35307 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35308 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
35309
35310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35311 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35312 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
35313
35314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35315 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35316 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
35317
35318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35319 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35320 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
35321
35322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35323 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35324 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35327 msgid "Tags"
35328 msgstr "Étiquettes"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35331 msgid "Variation Selectors Supplement"
35332 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35335 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35336 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35339 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35340 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35343 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35344 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35347 msgid "Symbols"
35348 msgstr "Symboles"
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35351 msgid "Tabular Settings"
35352 msgstr "Paramètres de tableau"
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35355 msgid "Insert Table"
35356 msgstr "Insérer un tableau"
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35359 msgid "TeX Information"
35360 msgstr "Informations TeX"
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35363 msgid "No thesaurus available for this language!"
35364 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35367 msgid "Outline"
35368 msgstr "Plan"
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35371 msgid "&Reset to default (keep language)"
35372 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35373
35374 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35375 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35376 msgstr ""
35377 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35378 "conserver les réglages de langue"
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35381 msgid "Reset to default (including &language)"
35382 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35383
35384 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35385 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35386 msgstr ""
35387 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35388
35389 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35390 msgid "auto"
35391 msgstr "auto"
35392
35393 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35394 #, c-format
35395 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35396 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35397
35398 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35400 msgid "off"
35401 msgstr "désactivé"
35402
35403 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35404 #, c-format
35405 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35406 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35407
35408 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35409 msgid "movable"
35410 msgstr "déplaçable"
35411
35412 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35413 msgid "immovable"
35414 msgstr "non déplaçable"
35415
35416 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35417 msgid "Vertical Space Settings"
35418 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35421 msgid ""
35422 "The Document\n"
35423 "Processor[[welcome banner]]"
35424 msgstr ""
35425 "Le générateur\n"
35426 "de documents"
35427
35428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35429 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35430 msgstr "1.1"
35431
35432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35433 msgid "version "
35434 msgstr "version "
35435
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35437 msgid "unknown version"
35438 msgstr "version inconnue"
35439
35440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35441 msgid "Click here to stop export/output process"
35442 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35443
35444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35445 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35446 msgstr ""
35447 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35448 "Maj-Molette pour ajuster."
35449
35450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:833
35451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1019 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35455 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35456 msgstr "%1$d%"
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:738
35459 msgid ""
35460 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35461 "Right click to change."
35462 msgstr ""
35463 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35464 "document. Faites un clic droit pour changer."
35465
35466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:812
35467 msgid "Cancel Export?"
35468 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:813
35471 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35472 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
35475 msgid "Co&ntinue"
35476 msgstr "&Continuer"
35477
35478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:912
35479 #, c-format
35480 msgid "Successful export to format: %1$s"
35481 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35482
35483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35484 #, c-format
35485 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35486 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35487
35488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35489 #, c-format
35490 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35491 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35492
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35494 #, c-format
35495 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35496 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35497
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35499 #, c-format
35500 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35501 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35502
35503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1292
35504 msgid "Exit LyX"
35505 msgstr "Quitter LyX"
35506
35507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1293
35508 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35509 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35510
35511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1472
35512 #, c-format
35513 msgid "%1$d Word"
35514 msgstr "%1$d mot"
35515
35516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1474
35517 #, c-format
35518 msgid "%1$d Words"
35519 msgstr "%1$d mots"
35520
35521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35522 #, c-format
35523 msgid "%1$d Character"
35524 msgstr "%1$d caractère"
35525
35526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1481
35527 #, c-format
35528 msgid "%1$d Characters"
35529 msgstr "%1$d caractères"
35530
35531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35532 #, c-format
35533 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35534 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35535
35536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
35537 #, c-format
35538 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35539 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35540
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1490
35542 msgid ", [[stats separator]]"
35543 msgstr ", "
35544
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1509
35546 #, c-format
35547 msgid "%1$s (modified externally)"
35548 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35549
35550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1632
35551 msgid "Welcome to LyX!"
35552 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35553
35554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2204
35555 msgid "Automatic save done."
35556 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35557
35558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2205
35559 msgid "Automatic save failed!"
35560 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35561
35562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2285
35563 msgid "Command not allowed without any document open"
35564 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35565
35566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2354
35567 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35568 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35569
35570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2477
35571 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35572 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35573
35574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
35575 #, c-format
35576 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35577 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35578
35579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2513
35580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2530
35581 #, c-format
35582 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35583 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35584
35585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2654
35586 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35587 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35588
35589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2659
35590 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35591 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35592
35593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
35594 msgid "Document not loaded."
35595 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35596
35597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
35598 msgid "Select documents to open"
35599 msgstr "Choisir les documents à ouvrir"
35600
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
35602 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35603 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35604
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
35606 msgid "All Files (*.*)"
35607 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
35608
35609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35610 #, c-format
35611 msgid ""
35612 "The directory in the given path\n"
35613 "%1$s\n"
35614 "does not exist."
35615 msgstr ""
35616 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35617 "%1$s\n"
35618 "n'existe pas."
35619
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
35621 #, c-format
35622 msgid ""
35623 "File\n"
35624 "%1$s\n"
35625 "does not exist. Create empty file?"
35626 msgstr ""
35627 "Le fichier\n"
35628 "%1$s\n"
35629 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
35630
35631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
35632 msgid "File does not exist"
35633 msgstr "Fichier inexistant"
35634
35635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
35636 msgid "Create &File"
35637 msgstr "Créer le &fichier"
35638
35639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35640 #, c-format
35641 msgid "Opening document %1$s..."
35642 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
35643
35644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
35645 #, c-format
35646 msgid "Document %1$s opened."
35647 msgstr "Document %1$s ouvert."
35648
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35650 msgid "Version control detected."
35651 msgstr "Contrôle de version détecté."
35652
35653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
35654 #, c-format
35655 msgid "Could not open document %1$s"
35656 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
35657
35658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
35659 msgid "Couldn't import file"
35660 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
35661
35662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35663 #, c-format
35664 msgid "No information for importing the format %1$s."
35665 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35666
35667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2974
35668 #, c-format
35669 msgid "Select %1$s file to import"
35670 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35671
35672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3009
35673 #, c-format
35674 msgid ""
35675 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35676 "Aborting import."
35677 msgstr ""
35678 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35679 "Importation interrompue."
35680
35681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
35682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
35683 #, c-format
35684 msgid ""
35685 "The document %1$s already exists.\n"
35686 "\n"
35687 "Do you want to overwrite that document?"
35688 msgstr ""
35689 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35690 "\n"
35691 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35692
35693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3305
35694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
35695 msgid "Overwrite document?"
35696 msgstr "Écraser le document ?"
35697
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
35699 #, c-format
35700 msgid "Importing %1$s..."
35701 msgstr "Importe %1$s..."
35702
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
35704 msgid "imported."
35705 msgstr "importé."
35706
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052
35708 msgid "file not imported!"
35709 msgstr "fichier non importé !"
35710
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35712 msgid "newfile"
35713 msgstr "nouveau"
35714
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
35716 msgid "Select LyX document to insert"
35717 msgstr "Choisir le document à insérer"
35718
35719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
35720 #, c-format
35721 msgid ""
35722 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35723 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35724 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35725 "Do you want to create it?"
35726 msgstr ""
35727 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35728 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35729 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35730 "Voulez-vous le créer ?"
35731
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
35733 msgid "Create Language Directory?"
35734 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35735
35736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35737 msgid "&Yes, Create"
35738 msgstr "&Oui, créer"
35739
35740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35741 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35742 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35743
35744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
35745 msgid "Subdirectory creation failed!"
35746 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35747
35748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3168 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
35749 msgid ""
35750 "Could not create subdirectory.\n"
35751 "The template will be saved in the parent directory."
35752 msgstr ""
35753 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35754 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35755
35756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35757 #, c-format
35758 msgid ""
35759 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35760 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35761 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35762 "Do you want to create it?"
35763 msgstr ""
35764 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35765 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35766 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35767 "Voulez-vous le créer ?"
35768
35769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194
35770 msgid "Create Category Directory?"
35771 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35772
35773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3229
35774 msgid "Choose a filename to save template as"
35775 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35776
35777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35778 msgid "Choose a filename to save document as"
35779 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35780
35781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
35782 #, c-format
35783 msgid ""
35784 "The file\n"
35785 "%1$s\n"
35786 "is already open in your current session.\n"
35787 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35788 "Do you want to choose a new filename?"
35789 msgstr ""
35790 "Le fichier\n"
35791 "%1$s\n"
35792 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35793 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35794 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35795
35796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
35797 msgid "Chosen File Already Open"
35798 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35799
35800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
35802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
35803 msgid "&Rename"
35804 msgstr "&Renommer"
35805
35806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
35807 #, c-format
35808 msgid ""
35809 "The document %1$s is already registered.\n"
35810 "\n"
35811 "Do you want to choose a new name?"
35812 msgstr ""
35813 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35814 "\n"
35815 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35816
35817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35818 msgid "Rename document?"
35819 msgstr "Renommer le document ?"
35820
35821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35822 msgid "Copy document?"
35823 msgstr "Copier le document ?"
35824
35825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35826 msgid "&Copy"
35827 msgstr "&Copier"
35828
35829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3351
35830 msgid "Choose a filename to export the document as"
35831 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35832
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3355
35834 msgid "Guess from extension (*.*)"
35835 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35836
35837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
35838 #, c-format
35839 msgid ""
35840 "The document %1$s could not be saved.\n"
35841 "\n"
35842 "Do you want to rename the document and try again?"
35843 msgstr ""
35844 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35845 "\n"
35846 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35847
35848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
35849 msgid "Rename and save?"
35850 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35851
35852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
35853 msgid "&Retry"
35854 msgstr "&Réessayer"
35855
35856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35857 #, c-format
35858 msgid ""
35859 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35860 "Would you like to close or hide the document?\n"
35861 "\n"
35862 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35863 "the menu: View->Hidden->...\n"
35864 "\n"
35865 "To remove this question, set your preference in:\n"
35866 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35867 msgstr ""
35868 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35869 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35870 "\n"
35871 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35872 "Affichage->Caché->...\n"
35873
35874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
35875 msgid "Close or hide document?"
35876 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35877
35878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
35879 msgid "&Hide"
35880 msgstr "&Cacher"
35881
35882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3608
35883 msgid "Close document"
35884 msgstr "Fermer le document"
35885
35886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3609
35887 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35888 msgstr ""
35889 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35890
35891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3741 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
35892 #, c-format
35893 msgid ""
35894 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35895 "\n"
35896 "Do you want to save the document?"
35897 msgstr ""
35898 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35899 "\n"
35900 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35901
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3876
35903 msgid "Save new document?"
35904 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35905
35906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878
35908 msgid "&Save"
35909 msgstr "&Enregistrer"
35910
35911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3750
35912 #, c-format
35913 msgid ""
35914 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35915 "\n"
35916 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35917 msgstr ""
35918 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35919 "\n"
35920 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35921
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3753
35923 #, c-format
35924 msgid ""
35925 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35926 "\n"
35927 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35928 msgstr ""
35929 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35930 "\n"
35931 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35932
35933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3870
35934 msgid "Save changed document?"
35935 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35936
35937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
35938 msgid "Save document?"
35939 msgstr "Enregistrer le document ?"
35940
35941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
35942 msgid "&Discard"
35943 msgstr "I&gnorer"
35944
35945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3867
35946 #, c-format
35947 msgid ""
35948 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35949 "\n"
35950 "Do you want to save the document?"
35951 msgstr ""
35952 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35953 "\n"
35954 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35955
35956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35957 #, c-format
35958 msgid ""
35959 "Document \n"
35960 "%1$s\n"
35961 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35962 msgstr ""
35963 "Le document \n"
35964 "%1$s\n"
35965 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35966 "les modifications locales seront perdues."
35967
35968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35969 msgid "Reload externally changed document?"
35970 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35971
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3947
35973 msgid "Document could not be checked in."
35974 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35975
35976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
35977 msgid "Error when setting the locking property."
35978 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35979
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4039
35981 msgid "Directory is not accessible."
35982 msgstr "Répertoire inaccessible."
35983
35984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
35985 #, c-format
35986 msgid "Opening child document %1$s..."
35987 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35988
35989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35990 #, c-format
35991 msgid "No buffer for file: %1$s."
35992 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35993
35994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
35995 msgid "Inverse Search Failed"
35996 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35997
35998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
35999 msgid ""
36000 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36001 "You may need to update the viewed document."
36002 msgstr ""
36003 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
36004 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
36005
36006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4258
36007 msgid "Export Error"
36008 msgstr "Exporter l'erreur"
36009
36010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
36011 msgid "Error cloning the Buffer."
36012 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
36013
36014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4410 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4430
36015 msgid "Exporting ..."
36016 msgstr "Exportation en cours..."
36017
36018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4439
36019 msgid "Previewing ..."
36020 msgstr "Visionnement en cours..."
36021
36022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4477
36023 msgid "Document not loaded"
36024 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
36025
36026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4564
36027 msgid "Select file to insert"
36028 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
36029
36030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4567
36031 msgid "All Files (*)"
36032 msgstr "Tous les fichiers (*)"
36033
36034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
36035 #, c-format
36036 msgid ""
36037 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36038 "on disk of the document %1$s?"
36039 msgstr ""
36040 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
36041 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36042
36043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
36044 #, c-format
36045 msgid ""
36046 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36047 "version of the document %1$s?"
36048 msgstr ""
36049 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
36050 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36051
36052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
36053 msgid "Revert to saved document?"
36054 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
36055
36056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
36057 msgid "Buffer export reset."
36058 msgstr "RaZ exportation du tampon."
36059
36060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
36061 msgid "Saving all documents..."
36062 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
36063
36064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4655
36065 msgid "All documents saved."
36066 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
36067
36068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4694
36069 msgid "Developer mode is now enabled."
36070 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
36071
36072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
36073 msgid "Developer mode is now disabled."
36074 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
36075
36076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4728
36077 msgid "Toolbars unlocked."
36078 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
36079
36080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730
36081 msgid "Toolbars locked."
36082 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
36083
36084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4742
36085 #, c-format
36086 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36087 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
36088
36089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4831
36090 #, c-format
36091 msgid "%1$s unknown command!"
36092 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
36093
36094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4929
36095 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36096 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
36097
36098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4992
36099 msgid "Please, preview the document first."
36100 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
36101
36102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5010
36103 msgid "Couldn't proceed."
36104 msgstr "Impossible de poursuivre."
36105
36106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5396
36107 msgid "Disable Shell Escape"
36108 msgstr "Désactiver shell escape"
36109
36110 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36111 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36112 msgid "Code Preview"
36113 msgstr "Aperçu de code"
36114
36115 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36116 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36117 msgstr "%1, aperçu"
36118
36119 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1513
36120 msgid "Close File"
36121 msgstr "Fermer le fichier"
36122
36123 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2051
36124 msgid "%1 (read only)"
36125 msgstr "%1 (en lecture seule)"
36126
36127 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2059
36128 msgid "%1 (modified externally)"
36129 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
36130
36131 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2082
36132 msgid "Hide tab"
36133 msgstr "Cacher l'onglet"
36134
36135 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
36136 msgid "Close tab"
36137 msgstr "Fermer l'onglet"
36138
36139 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2127
36140 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36141 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
36142
36143 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36144 msgid "Wrap Float Settings"
36145 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
36146
36147 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36148 msgid "Click to detach"
36149 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
36150
36151 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
36152 msgid "Ne&w Inset"
36153 msgstr "Nou&vel insert"
36154
36155 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:336
36156 #, c-format
36157 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36158 msgstr ""
36159 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
36160 "filtre."
36161
36162 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
36163 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36164 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
36165
36166 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:510
36167 #, c-format
36168 msgid "%1$s (unknown)"
36169 msgstr "%1$s (inconnu)"
36170
36171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36172 msgid "More...|M"
36173 msgstr "Plus...|P"
36174
36175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36176 msgid "No Group"
36177 msgstr "Aucun groupe défini"
36178
36179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36180 msgid "More Spelling Suggestions"
36181 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
36182
36183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36184 msgid "Add to personal dictionary|n"
36185 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
36186
36187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36188 msgid "Ignore this occurrence|g"
36189 msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
36190
36191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36192 msgid "Ignore all for this session|I"
36193 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
36194
36195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36196 msgid "Ignore all in this document|d"
36197 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
36198
36199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36200 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36201 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
36202
36203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36204 msgid "Remove from document dictionary|r"
36205 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
36206
36207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36208 msgid "Switch Language...|L"
36209 msgstr "Changer de langue...|g"
36210
36211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36212 msgid "Language|L"
36213 msgstr "Langue|g"
36214
36215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36216 msgid "More Languages ...|M"
36217 msgstr "Autres langues...|A"
36218
36219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36220 msgid "Hidden|H"
36221 msgstr "Caché|é"
36222
36223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36224 msgid "(No Documents Open)"
36225 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36226
36227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36228 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36229 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
36230
36231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36232 msgid "View (Other Formats)|F"
36233 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
36234
36235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36236 msgid "Update (Other Formats)|p"
36237 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
36238
36239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36240 #, c-format
36241 msgid "View [%1$s]|V"
36242 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
36243
36244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36245 #, c-format
36246 msgid "Update [%1$s]|U"
36247 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
36248
36249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36250 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36251 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
36252
36253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36254 msgid "(No Document Open)"
36255 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36256
36257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36258 msgid "Master Document"
36259 msgstr "Document maître"
36260
36261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36262 msgid "Other Lists"
36263 msgstr "Autres listes"
36264
36265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36266 msgid "(Empty Table of Contents)"
36267 msgstr "(Table des matières vide)"
36268
36269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36270 msgid "Open Outliner..."
36271 msgstr "Ouvrir le plan..."
36272
36273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
36274 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36275 msgstr "Active|A"
36276
36277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
36278 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36279 msgstr "Inactive|I"
36280
36281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
36282 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36283 msgstr "Automatique|A"
36284
36285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
36286 msgid "Other Toolbars"
36287 msgstr "Autres barres d'outils"
36288
36289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
36290 msgid "Master Documents"
36291 msgstr "Documents maîtres"
36292
36293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
36294 msgid "Index List|I"
36295 msgstr "Index|I"
36296
36297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
36298 msgid "Index Entry|d"
36299 msgstr "Entrée d'index|i"
36300
36301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
36302 #, c-format
36303 msgid "Index: %1$s"
36304 msgstr "Index : %1$s"
36305
36306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
36307 #, c-format
36308 msgid "Index Entry (%1$s)"
36309 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
36310
36311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
36312 msgid "No Citation in Scope!"
36313 msgstr "Aucune citation accessible !"
36314
36315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:325
36316 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
36317 msgid "No citations selected!"
36318 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
36319
36320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
36321 msgid "All authors|h"
36322 msgstr "Tous les auteurs|u"
36323
36324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
36325 msgid "Force upper case|u"
36326 msgstr "Forcer les capitales|c"
36327
36328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
36329 msgid "No Text Field in Scope!"
36330 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
36331
36332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36333 msgid "Custom..."
36334 msgstr "Réglable..."
36335
36336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36337 #, c-format
36338 msgid "Caption (%1$s)"
36339 msgstr "Légende (%1$s)"
36340
36341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36342 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36343 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
36344
36345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36346 msgid "Zoom In|I"
36347 msgstr "Augmenter le zoom|A"
36348
36349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36350 msgid "Zoom Out|O"
36351 msgstr "Réduire le zoom|R"
36352
36353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36354 msgid "No Quote in Scope!"
36355 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
36356
36357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36359 #, c-format
36360 msgid "%1$s (dynamic)"
36361 msgstr "%1$s (dynamique)"
36362
36363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36364 #, c-format
36365 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36366 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36367
36368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36369 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36370 msgstr "dynamiques"
36371
36372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36373 msgid "static[[Quotes]]"
36374 msgstr "statiques"
36375
36376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36377 #, c-format
36378 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36379 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36380
36381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36382 #, c-format
36383 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36384 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36385
36386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36387 #, c-format
36388 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36389 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36390
36391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36392 msgid "Change Style|y"
36393 msgstr "Changer le style|y"
36394
36395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36396 #, c-format
36397 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36398 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36399
36400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36401 #, c-format
36402 msgid "Separated %1$s Above"
36403 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36404
36405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36407 #, c-format
36408 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36409 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36410
36411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36413 #, c-format
36414 msgid "Separated %1$s Below"
36415 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36416
36417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36418 #, c-format
36419 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36420 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36421
36422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36423 #, c-format
36424 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36425 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36426
36427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36428 #, c-format
36429 msgid "Export [%1$s]|E"
36430 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36431
36432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36433 msgid "No Action Defined!"
36434 msgstr "Aucune action définie !"
36435
36436 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36437 msgid "Search"
36438 msgstr "Rechercher"
36439
36440 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36441 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36442 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36443
36444 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36445 #, c-format
36446 msgid "Export %1$s"
36447 msgstr "Exporter %1$s"
36448
36449 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36450 #, c-format
36451 msgid "Import %1$s"
36452 msgstr "Importer %1$s"
36453
36454 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36455 #, c-format
36456 msgid "Update %1$s"
36457 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36458
36459 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36460 #, c-format
36461 msgid "View %1$s"
36462 msgstr "Visionner %1$s"
36463
36464 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36465 msgid "space"
36466 msgstr "espace"
36467
36468 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36469 msgid ""
36470 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36471 "characters:\n"
36472 msgstr ""
36473 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36474 "de ces caractères :\n"
36475
36476 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36477 msgid "Invalid URL"
36478 msgstr "URL invalide"
36479
36480 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36481 #, c-format
36482 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36483 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36484
36485 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36486 msgid "URL could not be accessed"
36487 msgstr "URL inaccessible"
36488
36489 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36490 #, c-format
36491 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36492 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36493
36494 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314
36495 msgid "The lyxpaperview script failed."
36496 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36497
36498 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:317
36499 #, c-format
36500 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36501 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36502
36503 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
36504 #, c-format
36505 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36506 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36507
36508 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36509 msgid "Could not update TeX information"
36510 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36511
36512 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:360
36513 #, c-format
36514 msgid "The script `%1$s' failed."
36515 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36516
36517 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:608
36518 msgid "All Files "
36519 msgstr "Tous les fichiers "
36520
36521 #: src/insets/Inset.cpp:92
36522 msgid "Bibliography Entry"
36523 msgstr "Entrée bibliographique"
36524
36525 #: src/insets/Inset.cpp:98
36526 msgid "Float"
36527 msgstr "Flottant"
36528
36529 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36530 msgid "Box"
36531 msgstr "Boîte"
36532
36533 #: src/insets/Inset.cpp:118
36534 msgid "Horizontal Space"
36535 msgstr "Espacement horizontal"
36536
36537 #: src/insets/Inset.cpp:167
36538 msgid "Horizontal Math Space"
36539 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36540
36541 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36542 msgid "Unknown Argument"
36543 msgstr "Argument inconnu"
36544
36545 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36546 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36547 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36548
36549 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36550 msgid "Keys must be unique!"
36551 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
36552
36553 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36554 #, c-format
36555 msgid ""
36556 "The key %1$s already exists,\n"
36557 "it will be changed to %2$s."
36558 msgstr ""
36559 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
36560 "elle va être remplacés par %2$s."
36561
36562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36563 #, c-format
36564 msgid ""
36565 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36566 "If you proceed, all of them will be opened."
36567 msgstr ""
36568 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
36569 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
36570
36571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36572 msgid "Open Databases?"
36573 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
36574
36575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36576 msgid "&Proceed"
36577 msgstr "&Poursuivre"
36578
36579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36580 msgid "EMPTY: "
36581 msgstr "VIDE : "
36582
36583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36584 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36585 msgstr "Bibliographie biblatex"
36586
36587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36588 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36589 msgstr "Bibliographie BibTeX"
36590
36591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36592 msgid "Databases:"
36593 msgstr "Bases de données :"
36594
36595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36596 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36597 msgstr "Aucune citation, veuillez effectuer une saisie !"
36598
36599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36600 msgid "Style File:"
36601 msgstr "Fichier de style :"
36602
36603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36604 msgid "Lists:"
36605 msgstr "Listes :"
36606
36607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36608 msgid "included in TOC"
36609 msgstr "inclus dans la TDM"
36610
36611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36612 msgid ""
36613 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36614 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36615 "document'"
36616 msgstr ""
36617 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
36618 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
36619 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
36620
36621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36622 msgid "Options: "
36623 msgstr "Options : "
36624
36625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36626 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36627 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
36628
36629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36630 msgid ""
36631 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36632 "BibTeX will be unable to find it."
36633 msgstr ""
36634 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
36635 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
36636
36637 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36638 msgid "simple frame"
36639 msgstr "cadre simple"
36640
36641 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36642 msgid "frameless"
36643 msgstr "sans cadre"
36644
36645 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36646 msgid "simple frame, page breaks"
36647 msgstr "cadre simple, sauts de page"
36648
36649 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36650 msgid "oval, thin"
36651 msgstr "ovale, fin"
36652
36653 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36654 msgid "oval, thick"
36655 msgstr "ovale, épais"
36656
36657 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36658 msgid "drop shadow"
36659 msgstr "ombre en relief"
36660
36661 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36662 msgid "shaded background"
36663 msgstr "fond ombré"
36664
36665 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36666 msgid "double frame"
36667 msgstr "double cadre"
36668
36669 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36670 #, c-format
36671 msgid "%1$s (%2$s)"
36672 msgstr "%1$s (%2$s)"
36673
36674 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36675 #, c-format
36676 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36677 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36678
36679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36680 msgid "active"
36681 msgstr "actif"
36682
36683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36684 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36685 msgid "non-active"
36686 msgstr "non-actif"
36687
36688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36689 #, c-format
36690 msgid "master %1$s, child %2$s"
36691 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36692
36693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36694 #, c-format
36695 msgid ""
36696 "Branch Name: %1$s\n"
36697 "Branch Status: %2$s\n"
36698 "Inset Status: %3$s"
36699 msgstr ""
36700 "Nom de la branche : %1$s\n"
36701 "État de la branche : %2$s\n"
36702 "État de l'insert : %3$s"
36703
36704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36705 msgid "Branch: "
36706 msgstr "Branche : "
36707
36708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36709 msgid "Branch (child): "
36710 msgstr "Branche (sous-document) : "
36711
36712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36713 msgid "Branch (master): "
36714 msgstr "Branche (document maître) : "
36715
36716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36717 msgid "Branch (undefined): "
36718 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36719
36720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36721 msgid "Branch state changes in master document"
36722 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36723
36724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36725 #, c-format
36726 msgid ""
36727 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36728 "sure to save the master."
36729 msgstr ""
36730 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36731 "soin de sauvegarder ce document maître."
36732
36733 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36734 msgid ""
36735 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36736 "error.\n"
36737 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36738 msgstr ""
36739 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36740 "erreur LaTeX.\n"
36741 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36742 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36743
36744 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36745 msgid "Orphaned caption:"
36746 msgstr "Légende orpheline :"
36747
36748 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36749 #, c-format
36750 msgid "Sub-%1$s"
36751 msgstr "Sous-%1$s"
36752
36753 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36754 #, c-format
36755 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36756 msgstr "%1$s %2$s :"
36757
36758 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
36759 msgid "No bibliography defined!"
36760 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36761
36762 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
36763 #, c-format
36764 msgid "+ %1$d more entries."
36765 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36766
36767 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
36768 msgid "BROKEN: "
36769 msgstr "CASSÉ : "
36770
36771 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36772 msgid "LaTeX Command: "
36773 msgstr "Commande LaTeX : "
36774
36775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36776 msgid "InsetCommand Error: "
36777 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36778
36779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36780 msgid "Incompatible command name."
36781 msgstr "Nom de commande incompatible."
36782
36783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36784 msgid "InsetCommandParams Error: "
36785 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36786
36787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36788 msgid "InsetCommandParams: "
36789 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36790
36791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36792 msgid "Unknown parameter name: "
36793 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36794
36795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36796 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36797 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36798
36799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36800 msgid "Uncodable characters"
36801 msgstr "Caractères incodables"
36802
36803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36804 #, c-format
36805 msgid ""
36806 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36807 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36808 "%2$s."
36809 msgstr ""
36810 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36811 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36812 "%2$s."
36813
36814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36815 msgid "Uncodable characters in inset"
36816 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36817
36818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36819 #, c-format
36820 msgid ""
36821 "The following characters in one of the insets are\n"
36822 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36823 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36824 msgstr ""
36825 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36826 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36827 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36828
36829 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36830 msgid "Set counter to ..."
36831 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36832
36833 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36834 msgid "Increase counter by ..."
36835 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36836
36837 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36838 msgid "Reset counter to 0"
36839 msgstr "RàZ compteur"
36840
36841 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36842 msgid "Save current counter value"
36843 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36844
36845 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36846 msgid "Restore saved counter value"
36847 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36848
36849 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36850 msgid "Roman Uppercase"
36851 msgstr "Majuscule romaine"
36852
36853 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36854 msgid "Roman Lowercase"
36855 msgstr "Minuscule romaine"
36856
36857 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36858 msgid "Uppercase Letter"
36859 msgstr "Lettre majuscule"
36860
36861 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36862 msgid "Lowercase Letter"
36863 msgstr "Lettre minuscule"
36864
36865 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36866 msgid "Arabic Numeral"
36867 msgstr "Chiffre arabe"
36868
36869 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36870 #, c-format
36871 msgid "Counter: Set %1$s"
36872 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36873
36874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36875 #, c-format
36876 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36877 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36878
36879 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36880 #, c-format
36881 msgid "Counter: Add to %1$s"
36882 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36883
36884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36885 #, c-format
36886 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36887 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36888
36889 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36890 #, c-format
36891 msgid "Counter: Reset %1$s"
36892 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36893
36894 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36895 #, c-format
36896 msgid "Reset value of counter %1$s"
36897 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36898
36899 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36900 #, c-format
36901 msgid "Counter: Save %1$s"
36902 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36903
36904 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36905 #, c-format
36906 msgid "Save value of counter %1$s"
36907 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36908
36909 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36910 #, c-format
36911 msgid "Counter: Restore %1$s"
36912 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36913
36914 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36915 #, c-format
36916 msgid "Restore value of counter %1$s"
36917 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36918
36919 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36920 #, c-format
36921 msgid "External template %1$s is not installed"
36922 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36923
36924 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36925 #, c-format
36926 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36927 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36928
36929 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36930 msgid "float"
36931 msgstr "flottant"
36932
36933 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36934 msgid "Float: "
36935 msgstr "Flottant : "
36936
36937 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36938 msgid "Subfloat: "
36939 msgstr "Sous-flottant : "
36940
36941 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36942 msgid " (sideways)"
36943 msgstr " (couché)"
36944
36945 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36946 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36947 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36948
36949 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36950 #, c-format
36951 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36952 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
36953
36954 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36955 msgid "footnote"
36956 msgstr "note de bas de page"
36957
36958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36959 #, c-format
36960 msgid ""
36961 "Could not copy the file\n"
36962 "%1$s\n"
36963 "into the temporary directory."
36964 msgstr ""
36965 "Impossible de copier le fichier\n"
36966 "%1$s\n"
36967 "dans le répertoire temporaire."
36968
36969 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36970 #, c-format
36971 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36972 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36973
36974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36975 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36976 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36977
36978 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36979 #, c-format
36980 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36981 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36982
36983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36984 msgid "Graphic not found!"
36985 msgstr "Graphique introuvable !"
36986
36987 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36988 #, c-format
36989 msgid ""
36990 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36991 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36992 "You need to adapt either the encoding or the path."
36993 msgstr ""
36994 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36995 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36996 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36997
36998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36999 #, c-format
37000 msgid "Graphics file: %1$s"
37001 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
37002
37003 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
37004 msgid "Hyperlink: "
37005 msgstr "Hyperlien : "
37006
37007 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
37008 msgid "www"
37009 msgstr "www"
37010
37011 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
37012 msgid "email"
37013 msgstr "e-mail"
37014
37015 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
37016 msgid "file"
37017 msgstr "fichier"
37018
37019 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
37020 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37021 msgstr "autre"
37022
37023 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37024 #, c-format
37025 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37026 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
37027
37028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37029 msgid "MISSING:"
37030 msgstr "MANQUANT :"
37031
37032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37033 msgid "Include (excluded)"
37034 msgstr "Inclure (exclus)"
37035
37036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37037 #, c-format
37038 msgid ""
37039 "The file\n"
37040 "%1$s\n"
37041 " has attempted to include itself.\n"
37042 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37043 msgstr ""
37044 "Le fichier\n"
37045 "%1$s\n"
37046 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
37047 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
37048 "résolue !"
37049
37050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37051 msgid "Recursive Include"
37052 msgstr "Inclusions récursives"
37053
37054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37055 msgid "No file name specified"
37056 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
37057
37058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37059 msgid ""
37060 "An included file name is empty.\n"
37061 "Ignoring Inclusion"
37062 msgstr ""
37063 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
37064 "Inclusion ignorée"
37065
37066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37067 msgid "Included file not found"
37068 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
37069
37070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37071 #, c-format
37072 msgid ""
37073 "The included file\n"
37074 "'%1$s'\n"
37075 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37076 msgstr ""
37077 "Le fichier inclus\n"
37078 "« %1$s »\n"
37079 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
37080
37081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37082 #, c-format
37083 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37084 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
37085
37086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37087 #, c-format
37088 msgid ""
37089 "Could not load included file\n"
37090 "`%1$s'\n"
37091 "Please, check whether it actually exists."
37092 msgstr ""
37093 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
37094 "« %1$s ».\n"
37095 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
37096
37097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37099 msgid "Error: "
37100 msgstr "Erreur : "
37101
37102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37103 #, c-format
37104 msgid ""
37105 "Included file `%1$s'\n"
37106 "has textclass `%2$s'\n"
37107 "while parent file has textclass `%3$s'."
37108 msgstr ""
37109 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
37110 "est de la classe '%2$s'\n"
37111 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
37112
37113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37114 msgid "Different textclasses"
37115 msgstr "Classes de document différentes"
37116
37117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37118 #, c-format
37119 msgid ""
37120 "Included file `%1$s'\n"
37121 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37122 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37123 msgstr ""
37124 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
37125 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
37126 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
37127
37128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37129 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37130 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
37131
37132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37133 #, c-format
37134 msgid ""
37135 "Included file `%1$s'\n"
37136 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37137 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37138 msgstr ""
37139 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
37140 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
37141 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
37142
37143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37144 msgid "Different LaTeX input encodings"
37145 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
37146
37147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37148 #, c-format
37149 msgid ""
37150 "Included file `%1$s'\n"
37151 "uses module `%2$s'\n"
37152 "which is not used in parent file."
37153 msgstr ""
37154 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
37155 "utilise le module '%2$s'\n"
37156 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
37157
37158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37159 msgid "Module not found"
37160 msgstr "Module introuvable"
37161
37162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37163 #, c-format
37164 msgid ""
37165 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37166 " LaTeX export is probably incomplete."
37167 msgstr ""
37168 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
37169 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
37170
37171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37172 msgid "Unsupported Inclusion"
37173 msgstr "Inclusion non acceptée"
37174
37175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37176 #, c-format
37177 msgid ""
37178 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37179 "Offending file:\n"
37180 "%1$s"
37181 msgstr ""
37182 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
37183 "HTML. Fichier incorrect :\n"
37184 "%1$s"
37185
37186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37187 #, c-format
37188 msgid ""
37189 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37190 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37191 "Offending file:\n"
37192 "%1$s"
37193 msgstr ""
37194 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
37195 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
37196 "Fichier incorrect :\n"
37197 "%1$s"
37198
37199 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
37200 msgid "Starts page range"
37201 msgstr "Page initiale"
37202
37203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37204 msgid "Ends page range"
37205 msgstr "Page finale"
37206
37207 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
37208 #, c-format
37209 msgid ""
37210 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37211 "'%1$s'.\n"
37212 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37213 "Guide."
37214 msgstr ""
37215 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37216 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
37217 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37218 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37219
37220 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37221 msgid "Index sorting failed"
37222 msgstr "Échec du tri d'index"
37223
37224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
37225 #, c-format
37226 msgid ""
37227 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37228 "It will be ignored in the output."
37229 msgstr ""
37230 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
37231 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
37232
37233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
37234 msgid "Empty index subentry!"
37235 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
37236
37237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
37238 msgid "Index Entry"
37239 msgstr "Entrée d'index"
37240
37241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
37242 msgid "Pagination format:"
37243 msgstr "Format de la pagination :"
37244
37245 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
37246 msgid "bold"
37247 msgstr "gras"
37248
37249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
37250 msgid "italic"
37251 msgstr "italique"
37252
37253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
37254 msgid "emphasized"
37255 msgstr "en évidence"
37256
37257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
37258 msgid "Unknown index type!"
37259 msgstr "Type d'index inconnu !"
37260
37261 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
37262 msgid "All indexes"
37263 msgstr "Tous les index"
37264
37265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
37266 msgid "subindex"
37267 msgstr "sous-index"
37268
37269 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37270 #, c-format
37271 msgid ""
37272 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37273 "'%1$s'.\n"
37274 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37275 "Guide."
37276 msgstr ""
37277 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37278 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
37279 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37280 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37281
37282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37283 msgid "No long date format (language unknown)!"
37284 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
37285
37286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37287 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37288 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
37289
37290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37291 msgid "No short date format (language unknown)!"
37292 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
37293
37294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37295 msgid "Please select a valid type!"
37296 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
37297
37298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37299 msgid "File name (with extension)"
37300 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
37301
37302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37303 msgid "File name (without extension)"
37304 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
37305
37306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37307 msgid "File path"
37308 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
37309
37310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37311 msgid "Used text class"
37312 msgstr "Classe de texte utilisée"
37313
37314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1163
37315 msgid "No version control!"
37316 msgstr "Pas de contrôle de version !"
37317
37318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37319 msgid "Revision[[Version Control]]"
37320 msgstr "Révision"
37321
37322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37323 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37324 msgstr "Révision abrégée"
37325
37326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37327 msgid "Tree revision"
37328 msgstr "Révision de l'arborescence"
37329
37330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37331 msgid "Time[[of day]]"
37332 msgstr "Heure"
37333
37334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37335 msgid "LyX version"
37336 msgstr "Version de LyX"
37337
37338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37339 msgid "LyX layout format"
37340 msgstr "Format LyX"
37341
37342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37343 msgid "Invalid information inset"
37344 msgstr "Insert d'information invalide"
37345
37346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37347 #, c-format
37348 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37349 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
37350
37351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37352 #, c-format
37353 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37354 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
37355
37356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37357 #, c-format
37358 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37359 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
37360
37361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37362 #, c-format
37363 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37364 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
37365
37366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37367 #, c-format
37368 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37369 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37370
37371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37372 #, c-format
37373 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37374 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37375
37376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37377 #, c-format
37378 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37379 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37380
37381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37382 #, c-format
37383 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37384 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37385
37386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37387 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37388 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37389
37390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37391 msgid "The name of this file (without extension)"
37392 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37393
37394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37395 msgid "The path where this file is saved"
37396 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37397
37398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37399 msgid "The class this document uses"
37400 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37401
37402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37403 msgid "Version control revision"
37404 msgstr "Révision du contrôle de version"
37405
37406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37407 msgid "Version control abbreviated revision"
37408 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37409
37410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37411 msgid "Version control tree revision"
37412 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37413
37414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37415 msgid "Version control author"
37416 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37417
37418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37419 msgid "Version control date"
37420 msgstr "Date du contrôle de version"
37421
37422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37423 msgid "Version control time"
37424 msgstr "Heure du contrôle de version"
37425
37426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37427 msgid "The current LyX version"
37428 msgstr "Version courante de LyX"
37429
37430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37431 msgid "The current LyX layout format"
37432 msgstr "Format LyX courant"
37433
37434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37435 msgid "The current date"
37436 msgstr "Date courante"
37437
37438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37439 msgid "The date of last save"
37440 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37441
37442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37443 msgid "A static date"
37444 msgstr "Date statique"
37445
37446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37447 msgid "The current time"
37448 msgstr "Heure courante"
37449
37450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37451 msgid "The time of last save"
37452 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37453
37454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37455 msgid "A static time"
37456 msgstr "Heure statique"
37457
37458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37459 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37460 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37461
37462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
37463 msgid "Unknown Info!"
37464 msgstr "Information inconnue !"
37465
37466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:1038
37467 #, c-format
37468 msgid "Unknown action %1$s"
37469 msgstr "Action inconnue %1$s"
37470
37471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845 src/insets/InsetInfo.cpp:955
37472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:964 src/insets/InsetInfo.cpp:972
37473 msgid "undefined"
37474 msgstr "indéfini"
37475
37476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868 src/insets/InsetInfo.cpp:918
37477 msgid "Return[[Key]]"
37478 msgstr "Entrée"
37479
37480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
37481 msgid "Tab[[Key]]"
37482 msgstr "Tab"
37483
37484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
37485 msgid "PgUp"
37486 msgstr "Pg.Préc"
37487
37488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:883
37489 msgid "PgDown"
37490 msgstr "PgSuiv"
37491
37492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
37493 msgid "Backtab"
37494 msgstr "Ret.Arr"
37495
37496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37497 msgid "Tab"
37498 msgstr "Tab"
37499
37500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37501 msgid "CapsLock"
37502 msgstr "Verr.Maj"
37503
37504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37505 msgid "Control[[Key]]"
37506 msgstr "Control[[Key]]"
37507
37508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37509 msgid "Command[[Key]]"
37510 msgstr "Commande"
37511
37512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37513 msgid "Option[[Key]]"
37514 msgstr "Option"
37515
37516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37517 msgid "Delete[[Key]]"
37518 msgstr "Suppr"
37519
37520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37521 msgid "Fn+Del"
37522 msgstr "Fn+Suppr"
37523
37524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:938
37525 msgid "Esc"
37526 msgstr "Esc"
37527
37528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:982
37529 msgid "not set"
37530 msgstr "non réglé"
37531
37532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1006 src/insets/InsetInfo.cpp:1023
37533 msgid "yes"
37534 msgstr "oui"
37535
37536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1009 src/insets/InsetInfo.cpp:1026
37537 msgid "no"
37538 msgstr "non"
37539
37540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1049
37541 #, c-format
37542 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37543 msgstr ""
37544 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37545 "traitement par lot"
37546
37547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1057
37548 #, c-format
37549 msgid "No menu entry for action %1$s"
37550 msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
37551
37552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1182
37553 #, c-format
37554 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37555 msgstr "%1$s inconnu"
37556
37557 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37558 msgid "Label names must be unique!"
37559 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
37560
37561 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37562 #, c-format
37563 msgid ""
37564 "The label %1$s already exists,\n"
37565 "it will be changed to %2$s."
37566 msgstr ""
37567 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
37568 "elle va être remplacée par %2$s."
37569
37570 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37571 msgid "DUPLICATE: "
37572 msgstr "DUPLICATION : "
37573
37574 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37575 msgid "Horizontal line"
37576 msgstr "Ligne horizontale"
37577
37578 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37579 msgid "no more lstline delimiters available"
37580 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
37581
37582 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37583 msgid "Running out of delimiters"
37584 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
37585
37586 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37587 msgid ""
37588 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37589 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37590 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37591 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37592 "must investigate!"
37593 msgstr ""
37594 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
37595 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
37596 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
37597 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
37598 "mais vous devez approfondir !"
37599
37600 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37601 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37602 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
37603
37604 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37605 #, c-format
37606 msgid ""
37607 "The following characters in one of the program listings are\n"
37608 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37609 "%1$s.\n"
37610 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37611 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37612 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37613 "might help."
37614 msgstr ""
37615 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37616 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37617 "%1$s.\n"
37618 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
37619 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
37620 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
37621 "peut aider à résoudre le problème."
37622
37623 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37624 #, c-format
37625 msgid ""
37626 "The following characters in one of the program listings are\n"
37627 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37628 "%1$s."
37629 msgstr ""
37630 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37631 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37632 "%1$s."
37633
37634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37635 msgid "A value is expected."
37636 msgstr "Il faut une valeur."
37637
37638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37645 msgid "Unbalanced braces!"
37646 msgstr "Accolades non appariées !"
37647
37648 # A condition que ce soit traduit !
37649 # ??? JPC
37650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37651 msgid "Please specify true or false."
37652 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
37653
37654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37655 msgid "Only true or false is allowed."
37656 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
37657
37658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37659 msgid "Please specify an integer value."
37660 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
37661
37662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37663 msgid "An integer is expected."
37664 msgstr "Il faut un entier."
37665
37666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37667 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37668 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
37669
37670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37671 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37672 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
37673
37674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37675 #, c-format
37676 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37677 msgstr ""
37678 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
37679 "saut (%1$s)"
37680
37681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37682 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37683 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
37684
37685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37686 #, c-format
37687 msgid "Please specify one of %1$s."
37688 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
37689
37690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37691 #, c-format
37692 msgid "Try one of %1$s."
37693 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
37694
37695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37696 #, c-format
37697 msgid "I guess you mean %1$s."
37698 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
37699
37700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37701 #, c-format
37702 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37703 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
37704
37705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37706 #, c-format
37707 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37708 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
37709
37710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37711 msgid ""
37712 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37713 msgstr ""
37714 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
37715 "même genre"
37716
37717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37718 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37719 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37720
37721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37722 msgid ""
37723 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37724 "trblTRBL"
37725 msgstr ""
37726 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37727 "trblTRBL"
37728
37729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37730 msgid ""
37731 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37732 "right, bottom left and top left corner."
37733 msgstr ""
37734 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37735 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37736 "gauche."
37737
37738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37739 msgid "Previously defined color name as a string"
37740 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37741
37742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37743 msgid "Enter something like \\color{white}"
37744 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37745
37746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37747 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37748 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37749
37750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37752 msgid "auto, last or a number"
37753 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37754
37755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37757 msgid ""
37758 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37759 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37760 "defining a listing inset)"
37761 msgstr ""
37762 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37763 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37764 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37765
37766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37768 msgid ""
37769 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37770 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37771 "a listing inset)"
37772 msgstr ""
37773 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37774 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37775 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37776
37777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37778 msgid "default: _minted-<jobname>"
37779 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37780
37781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37782 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37783 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37784
37785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37786 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37787 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37788
37789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37790 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37791 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37792
37793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37794 msgid "A latex name such as \\small"
37795 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37796
37797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37798 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37799 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37800
37801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37802 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37803 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37804
37805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37806 msgid ""
37807 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37808 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37809 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37810 msgstr ""
37811 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37812 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37813 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37814 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37815
37816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37817 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37818 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37819
37820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37821 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37822 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
37823
37824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37825 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37826 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37827
37828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37829 msgid "For PHP only"
37830 msgstr "Uniquement pour PHP"
37831
37832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37833 msgid "The style used by Pygments"
37834 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37835
37836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37837 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37838 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37839
37840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37842 msgid "Enables latex code in comments"
37843 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37844
37845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37846 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37847 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37848
37849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37850 #, c-format
37851 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37852 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37853
37854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37855 #, c-format
37856 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37857 msgstr ""
37858 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37859
37860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37861 #, c-format
37862 msgid "Parameter %1$s: "
37863 msgstr "Paramètre  %1$s : "
37864
37865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37866 #, c-format
37867 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37868 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37869
37870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37871 #, c-format
37872 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37873 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37874
37875 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37876 msgid "margin"
37877 msgstr "marge"
37878
37879 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37880 msgid "New Page"
37881 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37882
37883 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37884 msgid "Page Break"
37885 msgstr "Saut de page (justifié)"
37886
37887 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37888 msgid "Clear Page"
37889 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37890
37891 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37892 msgid "Clear Double Page"
37893 msgstr "Saut de page impaire"
37894
37895 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37896 msgid "No Page Break"
37897 msgstr "Pas de saut de page"
37898
37899 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37900 msgid "Nom: "
37901 msgstr "Nom : "
37902
37903 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37904 msgid "Nomenclature Symbol: "
37905 msgstr "Symbole : "
37906
37907 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37908 msgid "Description: "
37909 msgstr "Description : "
37910
37911 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37912 msgid "Sorting: "
37913 msgstr "Tri : "
37914
37915 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37916 msgid "note"
37917 msgstr "note"
37918
37919 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37920 msgid "Phantom"
37921 msgstr "Fantôme"
37922
37923 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37924 msgid "HPhantom"
37925 msgstr "HFantôme"
37926
37927 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37928 msgid "VPhantom"
37929 msgstr "VFantôme"
37930
37931 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37932 msgid "phantom"
37933 msgstr "fantôme"
37934
37935 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37936 msgid "hphantom"
37937 msgstr "hfantôme"
37938
37939 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37940 msgid "vphantom"
37941 msgstr "vfantôme"
37942
37943 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37944 #, c-format
37945 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37946 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37947
37948 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37949 #, c-format
37950 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37951 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37952
37953 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37954 #, c-format
37955 msgid "%1$stext"
37956 msgstr "%1$stexte"
37957
37958 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37959 #, c-format
37960 msgid "text%1$s"
37961 msgstr "texte%1$s"
37962
37963 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37964 msgid "Ref"
37965 msgstr "Ref"
37966
37967 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37968 msgid "EqRef"
37969 msgstr "RéfÉq"
37970
37971 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37972 msgid "Page Number"
37973 msgstr "Numéro de page"
37974
37975 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37976 msgid "Textual Page Number"
37977 msgstr "N° de page du texte"
37978
37979 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37980 msgid "TextPage"
37981 msgstr "PageTexte"
37982
37983 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37984 msgid "Standard+Textual Page"
37985 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37986
37987 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37988 msgid "Ref+Text"
37989 msgstr "Réf+Texte"
37990
37991 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37992 msgid "Reference to Name"
37993 msgstr "Référence au nom"
37994
37995 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37996 msgid "NameRef"
37997 msgstr "RefNom"
37998
37999 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38000 msgid "Formatted"
38001 msgstr "Mis en page"
38002
38003 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38004 msgid "Format"
38005 msgstr "Format"
38006
38007 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38008 msgid "Label Only"
38009 msgstr "Étiquette uniquement"
38010
38011 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38012 msgid "subscript"
38013 msgstr "indice"
38014
38015 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38016 msgid "superscript"
38017 msgstr "exposant"
38018
38019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38020 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38021 msgstr "Espace normale insécable"
38022
38023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38024 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38025 msgstr "Espace normale insécable visible"
38026
38027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38028 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38029 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
38030
38031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38032 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38033 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
38034
38035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38036 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38037 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
38038
38039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38040 msgid "Quad Space (1 em)"
38041 msgstr "Cadratin (1 em)"
38042
38043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38044 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38045 msgstr "Double cadratin (2 em)"
38046
38047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38048 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38049 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
38050
38051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38052 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38053 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
38054
38055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38056 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38057 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
38058
38059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38060 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38061 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
38062
38063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38064 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38065 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
38066
38067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38068 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38069 msgstr "Ressort horizontal insécable"
38070
38071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38072 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38073 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
38074
38075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38076 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38077 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
38078
38079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38080 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38081 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
38082
38083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38084 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38085 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
38086
38087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38088 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38089 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
38090
38091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38092 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38093 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
38094
38095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38096 #, c-format
38097 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38098 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
38099
38100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38101 #, c-format
38102 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38103 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
38104
38105 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38106 msgid "Unknown TOC type"
38107 msgstr "Type de TDM inconnu"
38108
38109 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38110 msgid "Change tracking data incomplete"
38111 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
38112
38113 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38114 msgid ""
38115 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38116 "ignore this."
38117 msgstr ""
38118 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
38119 "est incomplète. Elle sera ignorée."
38120
38121 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38122 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38123 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
38124
38125 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38126 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38127 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
38128
38129 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38130 msgid "Selection size should match clipboard content."
38131 msgstr ""
38132 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
38133
38134 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38135 msgid "[contains tracked changes]"
38136 msgstr "[contient les modifications suivies]"
38137
38138 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38139 msgid "Wrap: "
38140 msgstr "Enrober : "
38141
38142 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38143 msgid "wrap"
38144 msgstr "enrober"
38145
38146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38147 msgid "Not shown."
38148 msgstr "Non affiché."
38149
38150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38151 msgid "Loading..."
38152 msgstr "Chargement..."
38153
38154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38155 msgid "Converting to loadable format..."
38156 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
38157
38158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38159 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38160 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
38161
38162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38163 msgid "Scaling etc..."
38164 msgstr "Mise à l'échelle..."
38165
38166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38167 msgid "Ready to display"
38168 msgstr "Prêt à afficher"
38169
38170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38171 msgid "No file found!"
38172 msgstr "Fichier introuvable !"
38173
38174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38175 msgid "Error converting to loadable format"
38176 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
38177
38178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38179 msgid "Error loading file into memory"
38180 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
38181
38182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38183 msgid "Error generating the pixmap"
38184 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
38185
38186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38187 msgid "No image"
38188 msgstr "Pas d'image"
38189
38190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38191 msgid "Preview loading"
38192 msgstr "Chargement de l'aperçu"
38193
38194 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38195 msgid "Preview ready"
38196 msgstr "Aperçu prêt"
38197
38198 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38199 msgid "Preview failed"
38200 msgstr "Échec de l'aperçu"
38201
38202 #: src/lyxfind.cpp:278
38203 msgid "Search error"
38204 msgstr "Erreur de recherche"
38205
38206 #: src/lyxfind.cpp:278
38207 msgid "Search string is empty"
38208 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
38209
38210 #: src/lyxfind.cpp:310
38211 msgid ""
38212 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38213 "selection.\n"
38214 "Continue search outside?"
38215 msgstr ""
38216 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
38217 "à la sélection.\n"
38218 "Continuer à chercher en dehors?"
38219
38220 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
38221 msgid "Search outside selection?"
38222 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
38223
38224 #: src/lyxfind.cpp:337
38225 msgid ""
38226 "The search string was not found within the selection.\n"
38227 "Continue search outside?"
38228 msgstr ""
38229 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
38230 "Continuer à chercher en-dehors ?"
38231
38232 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
38233 msgid ""
38234 "End of file reached while searching forward.\n"
38235 "Continue searching from the beginning?"
38236 msgstr ""
38237 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
38238 "Continuer la recherche depuis le début ?"
38239
38240 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
38241 msgid ""
38242 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38243 "Continue searching from the end?"
38244 msgstr ""
38245 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
38246 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
38247
38248 #: src/lyxfind.cpp:374
38249 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38250 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
38251
38252 #: src/lyxfind.cpp:375
38253 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38254 msgstr ""
38255 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
38256
38257 #: src/lyxfind.cpp:674
38258 msgid "String not found in selection."
38259 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
38260
38261 #: src/lyxfind.cpp:676
38262 msgid "String not found."
38263 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38264
38265 #: src/lyxfind.cpp:679
38266 msgid "String found."
38267 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
38268
38269 #: src/lyxfind.cpp:681
38270 msgid "String has been replaced."
38271 msgstr "Chaîne remplacée."
38272
38273 #: src/lyxfind.cpp:684
38274 #, c-format
38275 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38276 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
38277
38278 #: src/lyxfind.cpp:685
38279 #, c-format
38280 msgid "%1$d strings have been replaced."
38281 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
38282
38283 #: src/lyxfind.cpp:4854
38284 msgid "One match has been replaced."
38285 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
38286
38287 #: src/lyxfind.cpp:4857
38288 msgid "Two matches have been replaced."
38289 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
38290
38291 #: src/lyxfind.cpp:4860
38292 #, c-format
38293 msgid "%1$d matches have been replaced."
38294 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
38295
38296 #: src/lyxfind.cpp:4866
38297 msgid "Match not found."
38298 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38299
38300 #: src/lyxfind.cpp:4872
38301 msgid "Match has been replaced."
38302 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
38303
38304 #: src/lyxfind.cpp:4874
38305 msgid "Match found."
38306 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
38307
38308 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38310 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38311 #, c-format
38312 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38313 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
38314
38315 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38316 #, c-format
38317 msgid "Box: %1$s"
38318 msgstr "Boîte : %1$s"
38319
38320 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38321 #, c-format
38322 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38323 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
38324
38325 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38326 #, c-format
38327 msgid "Color: %1$s"
38328 msgstr "Couleur : %1$s"
38329
38330 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38331 #, c-format
38332 msgid "Decoration: %1$s"
38333 msgstr "Décoration : %1$s"
38334
38335 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38336 #, c-format
38337 msgid "Environment: %1$s"
38338 msgstr "Environnement : %1$s"
38339
38340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
38341 msgid "Cursor not in table"
38342 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
38343
38344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
38345 msgid "Only one row"
38346 msgstr "Une seule ligne"
38347
38348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
38349 msgid "Only one column"
38350 msgstr "Une seule colonne"
38351
38352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
38353 msgid "No hline to delete"
38354 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
38355
38356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
38357 msgid "No vline to delete"
38358 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
38359
38360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
38361 #, c-format
38362 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38363 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
38364
38365 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38366 #, c-format
38367 msgid "Type: %1$s"
38368 msgstr "Type : %1$s"
38369
38370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38371 msgid "Bad math environment"
38372 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38373
38374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38375 msgid ""
38376 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38377 "Change the math formula type and try again."
38378 msgstr ""
38379 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38380 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38381
38382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38383 msgid "No number"
38384 msgstr "Pas de numéro"
38385
38386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38387 #, c-format
38388 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38389 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38390
38391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38392 #, c-format
38393 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38394 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38395
38396 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38397 msgid "Uncodable characters in math macro"
38398 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38399
38400 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38401 #, c-format
38402 msgid ""
38403 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38404 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38405 "Please fix this macro."
38406 msgstr ""
38407 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38408 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38409 "Veuillez corriger cette macro."
38410
38411 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38412 #, c-format
38413 msgid "Macro: %1$s"
38414 msgstr "Macro : %1$s"
38415
38416 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38417 msgid "optional"
38418 msgstr "optionnel"
38419
38420 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38421 msgid "math macro"
38422 msgstr "macro mathématique"
38423
38424 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38425 #, c-format
38426 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38427 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38428
38429 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38430 #, c-format
38431 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38432 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38433
38434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38435 msgid "create new math text environment ($...$)"
38436 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38437
38438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38439 msgid "entered math text mode (textrm)"
38440 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38441
38442 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38443 msgid "Regular expression editor mode"
38444 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38445
38446 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38447 #, c-format
38448 msgid "Cannot apply %1$s here."
38449 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38450
38451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38452 msgid "Standard[[mathref]]"
38453 msgstr "Standard"
38454
38455 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38456 msgid "Ref: "
38457 msgstr "Réf : "
38458
38459 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38460 msgid "EqRef: "
38461 msgstr "RéfÉq : "
38462
38463 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38464 msgid "Page: "
38465 msgstr "Page : "
38466
38467 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38468 msgid "TextPage: "
38469 msgstr "Page du texte : "
38470
38471 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38472 msgid "Ref+Text: "
38473 msgstr "Réf+Texte : "
38474
38475 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38476 msgid "PrettyRef"
38477 msgstr "PrettyRef"
38478
38479 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38480 msgid "FormatRef: "
38481 msgstr "FormatRef : "
38482
38483 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38484 msgid "NameRef: "
38485 msgstr "RefNom : "
38486
38487 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38488 msgid "Label Only: "
38489 msgstr "Étiquette uniquement : "
38490
38491 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38492 #, c-format
38493 msgid "Size: %1$s"
38494 msgstr "Taille : %1$s"
38495
38496 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38497 #, c-format
38498 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38499 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38500
38501 #: src/output.cpp:37
38502 #, c-format
38503 msgid ""
38504 "Could not open the specified document\n"
38505 "%1$s."
38506 msgstr ""
38507 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38508 "%1$s."
38509
38510 #: src/output_latex.cpp:1664
38511 msgid "Error in latexParagraphs"
38512 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38513
38514 #: src/output_latex.cpp:1665
38515 #, c-format
38516 msgid ""
38517 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38518 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38519 msgstr ""
38520 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38521 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38522 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38523
38524 #: src/output_plaintext.cpp:148
38525 msgid "Abstract: "
38526 msgstr "Résumé : "
38527
38528 #: src/output_plaintext.cpp:160
38529 msgid "References: "
38530 msgstr "Références : "
38531
38532 #: src/support/Package.cpp:170
38533 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38534 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38535
38536 #: src/support/Package.cpp:174
38537 msgid "Done!"
38538 msgstr "Terminé !"
38539
38540 #: src/support/Package.cpp:523
38541 msgid "LyX binary not found"
38542 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38543
38544 #: src/support/Package.cpp:524
38545 #, c-format
38546 msgid ""
38547 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38548 msgstr ""
38549 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38550 "commande %1$s"
38551
38552 #: src/support/Package.cpp:643
38553 #, c-format
38554 msgid ""
38555 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38556 "\t%1$s\n"
38557 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38558 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38559 msgstr ""
38560 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
38561 "\t%1$s\n"
38562 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
38563 "d'environnement\n"
38564 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
38565
38566 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38567 msgid "File not found"
38568 msgstr "Fichier introuvable"
38569
38570 #: src/support/Package.cpp:709
38571 #, c-format
38572 msgid ""
38573 "Invalid %1$s switch.\n"
38574 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38575 msgstr ""
38576 "Option %1$s non valable.\n"
38577 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38578
38579 #: src/support/Package.cpp:736
38580 #, c-format
38581 msgid ""
38582 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38583 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38584 msgstr ""
38585 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38586 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38587
38588 #: src/support/Package.cpp:760
38589 #, c-format
38590 msgid ""
38591 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38592 "%2$s is not a directory."
38593 msgstr ""
38594 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38595 "%2$s n'est pas un répertoire."
38596
38597 #: src/support/Package.cpp:762
38598 msgid "Directory not found"
38599 msgstr "Répertoire introuvable"
38600
38601 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38602 #, c-format
38603 msgid ""
38604 "The command\n"
38605 "%1$s\n"
38606 "has not yet completed.\n"
38607 "\n"
38608 "Do you want to stop it?"
38609 msgstr ""
38610 "La commande\n"
38611 " %1$s\n"
38612 "n'est pas encore terminée.\n"
38613 "\n"
38614 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
38615
38616 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38617 msgid "Stop command?"
38618 msgstr "Interrompre la commande ?"
38619
38620 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38621 msgid "&Stop it"
38622 msgstr "&Interrompre"
38623
38624 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38625 msgid "Let it &run"
38626 msgstr "Laisser &tourner"
38627
38628 #: src/support/debug.cpp:42
38629 msgid "No debugging messages"
38630 msgstr "Pas de message d'analyse"
38631
38632 #: src/support/debug.cpp:43
38633 msgid "General information"
38634 msgstr "Information générale"
38635
38636 #: src/support/debug.cpp:44
38637 msgid "Program initialisation"
38638 msgstr "Initialisation du programme"
38639
38640 #: src/support/debug.cpp:45
38641 msgid "Keyboard events handling"
38642 msgstr "Gestion des événements clavier"
38643
38644 #: src/support/debug.cpp:46
38645 msgid "GUI handling"
38646 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
38647
38648 #: src/support/debug.cpp:47
38649 msgid "Lyxlex grammar parser"
38650 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
38651
38652 #: src/support/debug.cpp:48
38653 msgid "Configuration files reading"
38654 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
38655
38656 #: src/support/debug.cpp:49
38657 msgid "Custom keyboard definition"
38658 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
38659
38660 #: src/support/debug.cpp:50
38661 msgid "Output source file generation/processing"
38662 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
38663
38664 #: src/support/debug.cpp:51
38665 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38666 msgstr ""
38667 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
38668
38669 #: src/support/debug.cpp:52
38670 msgid "Math editor"
38671 msgstr "Éditeur mathématique"
38672
38673 #: src/support/debug.cpp:53
38674 msgid "Font handling"
38675 msgstr "Gestion des polices"
38676
38677 #: src/support/debug.cpp:54
38678 msgid "Textclass files reading"
38679 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
38680
38681 #: src/support/debug.cpp:55
38682 msgid "Version control"
38683 msgstr "Contrôle de version"
38684
38685 #: src/support/debug.cpp:56
38686 msgid "External control interface"
38687 msgstr "Interface de contrôle externe"
38688
38689 #: src/support/debug.cpp:57
38690 msgid "Undo/Redo mechanism"
38691 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
38692
38693 #: src/support/debug.cpp:58
38694 msgid "User commands"
38695 msgstr "Commandes utilisateur"
38696
38697 #: src/support/debug.cpp:59
38698 msgid "The LyX Lexer"
38699 msgstr "Le lexeur LyX"
38700
38701 #: src/support/debug.cpp:60
38702 msgid "Dependency information"
38703 msgstr "Information sur les dépendances"
38704
38705 #: src/support/debug.cpp:61
38706 msgid "LyX Insets"
38707 msgstr "Inserts LyX"
38708
38709 #: src/support/debug.cpp:62
38710 msgid "Files used by LyX"
38711 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
38712
38713 #: src/support/debug.cpp:63
38714 msgid "Workarea events"
38715 msgstr "Événements de la zone de travail"
38716
38717 #: src/support/debug.cpp:64
38718 msgid "Clipboard handling"
38719 msgstr "Gestion du presse-papier"
38720
38721 #: src/support/debug.cpp:65
38722 msgid "Graphics conversion and loading"
38723 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
38724
38725 #: src/support/debug.cpp:66
38726 msgid "Change tracking"
38727 msgstr "Suivi des modifications"
38728
38729 #: src/support/debug.cpp:67
38730 msgid "External template/inset messages"
38731 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
38732
38733 #: src/support/debug.cpp:68
38734 msgid "RowPainter profiling"
38735 msgstr "Profilage de RowPainter"
38736
38737 #: src/support/debug.cpp:69
38738 msgid "Scrolling debugging"
38739 msgstr "Déverminage déroulant"
38740
38741 #: src/support/debug.cpp:70
38742 msgid "Math macros"
38743 msgstr "Macros mathématiques"
38744
38745 #: src/support/debug.cpp:71
38746 msgid "RTL/Bidi"
38747 msgstr "RTL/Bidi"
38748
38749 #: src/support/debug.cpp:72
38750 msgid "Locale/Internationalisation"
38751 msgstr "Locale/internationalisation"
38752
38753 #: src/support/debug.cpp:73
38754 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38755 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38756
38757 #: src/support/debug.cpp:74
38758 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38759 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38760
38761 #: src/support/debug.cpp:75
38762 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38763 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38764
38765 #: src/support/debug.cpp:76
38766 msgid "Developers' general debug messages"
38767 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38768
38769 #: src/support/debug.cpp:77
38770 msgid "All debugging messages"
38771 msgstr "Tous les messages de débogage"
38772
38773 #: src/support/debug.cpp:78
38774 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38775 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38776
38777 #: src/support/debug.cpp:193
38778 #, c-format
38779 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38780 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38781
38782 #: src/support/lassert.cpp:61
38783 #, c-format
38784 msgid ""
38785 "Assertion %1$s violated in\n"
38786 "file: %2$s, line: %3$s"
38787 msgstr ""
38788 "L'assertion %1$s est violée\n"
38789 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38790
38791 #: src/support/lassert.cpp:71
38792 msgid ""
38793 "It should be safe to continue, but you\n"
38794 "may wish to save your work and restart LyX."
38795 msgstr ""
38796 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38797 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38798
38799 #: src/support/lassert.cpp:74
38800 msgid "Warning!"
38801 msgstr "Message d'avertissement !"
38802
38803 #: src/support/lassert.cpp:81
38804 msgid ""
38805 "There has been an error with this document.\n"
38806 "LyX will attempt to close it safely."
38807 msgstr ""
38808 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38809 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38810
38811 #: src/support/lassert.cpp:84
38812 msgid "Buffer Error!"
38813 msgstr "Erreur de tampon !"
38814
38815 #: src/support/lassert.cpp:91
38816 msgid ""
38817 "LyX has encountered an application error\n"
38818 "and will now shut down."
38819 msgstr ""
38820 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38821 "et va maintenant se fermer."
38822
38823 #: src/support/lassert.cpp:94
38824 msgid "Fatal Exception!"
38825 msgstr "Exception fatale !"
38826
38827 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38828 msgid "cc[[unit of measure]]"
38829 msgstr "cc"
38830
38831 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38832 msgid "dd"
38833 msgstr "dd"
38834
38835 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38836 msgid "em"
38837 msgstr "em"
38838
38839 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38840 msgid "ex"
38841 msgstr "ex"
38842
38843 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38844 msgid "mu[[unit of measure]]"
38845 msgstr "mu"
38846
38847 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38848 msgid "pc"
38849 msgstr "pc"
38850
38851 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38852 msgid "pt"
38853 msgstr "pt"
38854
38855 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38856 msgid "sp"
38857 msgstr "sp"
38858
38859 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38860 msgid "Text Width %"
38861 msgstr "Largeur texte %"
38862
38863 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38864 msgid "Column Width %"
38865 msgstr "Largeur colonne %"
38866
38867 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38868 msgid "Page Width %"
38869 msgstr "Largeur page %"
38870
38871 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38872 msgid "Line Width %"
38873 msgstr "Largeur ligne %"
38874
38875 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38876 msgid "Text Height %"
38877 msgstr "Hauteur texte %"
38878
38879 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38880 msgid "Page Height %"
38881 msgstr "Hauteur page %"
38882
38883 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38884 msgid "Line Distance %"
38885 msgstr "Interligne %"
38886
38887 #: src/support/os_win32.cpp:495
38888 msgid "System file not found"
38889 msgstr "Fichier système introuvable"
38890
38891 #: src/support/os_win32.cpp:496
38892 msgid ""
38893 "Unable to load shfolder.dll\n"
38894 "Please install."
38895 msgstr ""
38896 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38897 "Veuillez l'installer."
38898
38899 #: src/support/os_win32.cpp:501
38900 msgid "System function not found"
38901 msgstr "Fonction système introuvable"
38902
38903 #: src/support/os_win32.cpp:502
38904 msgid ""
38905 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38906 "Don't know how to proceed. Sorry."
38907 msgstr ""
38908 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38909 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38910
38911 #: src/support/userinfo.cpp:45
38912 msgid "Unknown user"
38913 msgstr "Utilisateur inconnu"
38914
38915 #~ msgid "Date (last modified)"
38916 #~ msgstr "Date (dernière modification)"
38917
38918 #~ msgid "Time (last modified)"
38919 #~ msgstr "Heure (dernière modification)"
38920
38921 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38922 #~ msgstr "Tous les raccourcis clavier"
38923
38924 #~ msgid "&Backup documents, every"
38925 #~ msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
38926
38927 #~ msgid "&minutes"
38928 #~ msgstr "&minutes"
38929
38930 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38931 #~ msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
38932
38933 #~ msgid "Acknowledgement"
38934 #~ msgstr "Remerciements"
38935
38936 #~ msgid "Acknowledgement."
38937 #~ msgstr "Remerciements."
38938
38939 #~ msgid "Acknowledgements."
38940 #~ msgstr "Remerciements."
38941
38942 #~ msgid "Acknowledgements"
38943 #~ msgstr "Remerciements"
38944
38945 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38946 #~ msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
38947
38948 #~ msgid "Acknowledgment*"
38949 #~ msgstr "Remerciement*"
38950
38951 #~ msgid "Acknowledgement*"
38952 #~ msgstr "Remerciement*"
38953
38954 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38955 #~ msgstr "Constatation \\thetheorem."
38956
38957 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38958 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
38959
38960 #~ msgid "Default..."
38961 #~ msgstr "Implicite..."
38962
38963 #~ msgid "&Default..."
38964 #~ msgstr "&Implicite..."
38965
38966 #~ msgid "New Docu&ment"
38967 #~ msgstr "&Nouveau document"
38968
38969 #~ msgid "Validation required!"
38970 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
38971
38972 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38973 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
38974
38975 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38976 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
38977
38978 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38979 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
38980
38981 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
38982 # OK pour « fonction »  JPC
38983 #, c-format
38984 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38985 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
38986
38987 #~ msgid "Screen used:"
38988 #~ msgstr "Écran utilisé :"
38989
38990 #, c-format
38991 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38992 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
38993
38994 #, c-format
38995 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38996 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
38997
38998 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38999 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
39000
39001 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39002 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
39003
39004 #~ msgid "Normal Space|w"
39005 #~ msgstr "Espace normale|m"
39006
39007 #~ msgid "Interword Space|w"
39008 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
39009
39010 #~ msgid "Protected Space|o"
39011 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39012
39013 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39014 #~ msgstr "Césure protégée|r"
39015
39016 #~ msgid "Protected Space|P"
39017 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39018
39019 #~ msgid "Interword Space"
39020 #~ msgstr "Espace entre mots"
39021
39022 #~ msgid "Protected Space"
39023 #~ msgstr "Espace insécable"
39024
39025 #~ msgid "Medium Space"
39026 #~ msgstr "Espace moyenne"
39027
39028 #~ msgid "Thick Space"
39029 #~ msgstr "Espace large"
39030
39031 #~ msgid "Quad Space"
39032 #~ msgstr "Espace cadratin"
39033
39034 #~ msgid "Double Quad Space"
39035 #~ msgstr "Espace double cadratin"
39036
39037 #~ msgid "Enspace"
39038 #~ msgstr "Espace de largeur en"
39039
39040 #~ msgid "Enskip"
39041 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
39042
39043 #~ msgid "Negative Thin Space"
39044 #~ msgstr "Espace fine négative"
39045
39046 #~ msgid "Negative Medium Space"
39047 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
39048
39049 #~ msgid "Negative Thick Space"
39050 #~ msgstr "Espace large négative"
39051
39052 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39053 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
39054
39055 #, c-format
39056 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39057 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
39058
39059 #~ msgid "DefSkip"
39060 #~ msgstr "Implicite"
39061
39062 #~ msgid "MedSkip"
39063 #~ msgstr "Moyen"
39064
39065 #~ msgid "VFill"
39066 #~ msgstr "Ressort vertical"
39067
39068 #~ msgid "DefSkip|D"
39069 #~ msgstr "Implicite|I"
39070
39071 #~ msgid "MedSkip|M"
39072 #~ msgstr "Moyen|y"
39073
39074 #~ msgid "VFill|F"
39075 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
39076
39077 #~ msgid ""
39078 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39079 #~ "text and paragraph style"
39080 #~ msgstr ""
39081 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
39082 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
39083
39084 #~ msgid "I&gnore format"
39085 #~ msgstr "Ignorer le &format"
39086
39087 #~ msgid "foot"
39088 #~ msgstr "bas"
39089
39090 #~ msgid "Set all lines"
39091 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
39092
39093 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39094 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
39095
39096 #~ msgid "Running BibTeX."
39097 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
39098
39099 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39100 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
39101
39102 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39103 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39104
39105 #~ msgid "PDF-form"
39106 #~ msgstr "Formulaire PDF"
39107
39108 #~ msgid "Linguisticsnew"
39109 #~ msgstr "Linguisticsnew"
39110
39111 #~ msgid "Preferred &Language:"
39112 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
39113
39114 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39115 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
39116
39117 #~ msgid "Ignore|g"
39118 #~ msgstr "Ignorer[g"
39119
39120 #~ msgid "Ignore all|I"
39121 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
39122
39123 #~ msgid "Find Ne&xt"
39124 #~ msgstr "Recherche &suivante"
39125
39126 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39127 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
39128
39129 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39130 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
39131
39132 #~ msgid "Fi&nd:"
39133 #~ msgstr "&Rechercher :"
39134
39135 #~ msgid "S&ettings"
39136 #~ msgstr "Param&ètres"
39137
39138 #~ msgid "Filter:"
39139 #~ msgstr "Filtre :"
39140
39141 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39142 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
39143
39144 #~ msgid "Clear text"
39145 #~ msgstr "Effacer le texte"
39146
39147 #, fuzzy
39148 #~ msgid "&Open..."
39149 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39150
39151 #, fuzzy
39152 #~ msgid "O&pen..."
39153 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39154
39155 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39156 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
39157
39158 #~ msgid "Format: "
39159 #~ msgstr "Format : "
39160
39161 #~ msgid "Label: "
39162 #~ msgstr "Étiquette : "
39163
39164 #~ msgid "Selections not supported."
39165 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
39166
39167 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39168 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
39169
39170 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39171 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
39172
39173 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39174 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
39175
39176 #~ msgid "File name to include"
39177 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
39178
39179 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39180 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
39181
39182 #~ msgid "<No Documents Open>"
39183 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
39184
39185 #~ msgid "Version goes here"
39186 #~ msgstr "La version va là"
39187
39188 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39189 #~ msgstr ""
39190 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
39191
39192 #~ msgid "&Go!"
39193 #~ msgstr "&Go!"
39194
39195 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39196 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
39197
39198 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39199 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
39200
39201 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39202 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
39203
39204 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39205 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39206
39207 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39208 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39209
39210 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39211 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
39212
39213 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39214 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39215
39216 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39217 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
39218
39219 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39220 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
39221
39222 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39223 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
39224
39225 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39226 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39227
39228 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39229 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
39230
39231 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39232 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
39233
39234 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39235 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
39236
39237 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39238 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
39239
39240 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39241 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
39242
39243 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39244 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39245
39246 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39247 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
39248
39249 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39250 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39251
39252 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39253 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
39254
39255 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39256 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
39257
39258 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39259 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39260
39261 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39262 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
39263
39264 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39265 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
39266
39267 #~ msgid "LyX: %1$s"
39268 #~ msgstr "LyX : %1$s"
39269
39270 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39271 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
39272
39273 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39274 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
39275
39276 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39277 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
39278
39279 #~ msgid ""
39280 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39281 #~ "compilation)"
39282 #~ msgstr ""
39283 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
39284 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
39285
39286 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39287 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
39288
39289 #~ msgid "Auto &begin"
39290 #~ msgstr "Début &auto"
39291
39292 #~ msgid "Auto &end"
39293 #~ msgstr "Fin a&uto"
39294
39295 #~ msgid "Cursor movement:"
39296 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
39297
39298 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39299 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39300
39301 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39302 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
39303
39304 #~ msgid "Fname"
39305 #~ msgstr "Prénom"
39306
39307 #~ msgid "Abbrev"
39308 #~ msgstr "Abrévié"
39309
39310 #~ msgid "Citation-number"
39311 #~ msgstr "Numéro-Citation"
39312
39313 #~ msgid "Day"
39314 #~ msgstr "Jour"
39315
39316 #~ msgid "Month"
39317 #~ msgstr "Mois"
39318
39319 #~ msgid "Issue-number"
39320 #~ msgstr "Numéro d'émission"
39321
39322 #~ msgid "Issue-day"
39323 #~ msgstr "Date de publication"
39324
39325 #~ msgid "Issue-months"
39326 #~ msgstr "Mois de publication"
39327
39328 #~ msgid "Subsubparagraph"
39329 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
39330
39331 #~ msgid "-- Header --"
39332 #~ msgstr "-- En-tête --"
39333
39334 #~ msgid "Special-section"
39335 #~ msgstr "Section-spéciale"
39336
39337 #~ msgid "Special-section:"
39338 #~ msgstr "Section-spéciale :"
39339
39340 #~ msgid "AGU-journal"
39341 #~ msgstr "Journal-AGU"
39342
39343 #~ msgid "AGU-journal:"
39344 #~ msgstr "Journal-AGU :"
39345
39346 #~ msgid "Citation-number:"
39347 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
39348
39349 #~ msgid "AGU-volume"
39350 #~ msgstr "Volume-AGU"
39351
39352 #~ msgid "AGU-volume:"
39353 #~ msgstr "Volume-AGU :"
39354
39355 #~ msgid "AGU-issue"
39356 #~ msgstr "Numéro-AGU"
39357
39358 #~ msgid "AGU-issue:"
39359 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
39360
39361 #~ msgid "Index-terms"
39362 #~ msgstr "Termes-d'index"
39363
39364 #~ msgid "Index-terms..."
39365 #~ msgstr "Termes-d'index..."
39366
39367 #~ msgid "Index-term"
39368 #~ msgstr "Terme-d'index"
39369
39370 #~ msgid "Index-term:"
39371 #~ msgstr "Terme-d'index :"
39372
39373 #~ msgid "Cross-term"
39374 #~ msgstr "Terme-Croisé"
39375
39376 #~ msgid "Cross-term:"
39377 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
39378
39379 #~ msgid "Supplementary"
39380 #~ msgstr "Supplémentaire"
39381
39382 #~ msgid "Supplementary..."
39383 #~ msgstr "Supplémentaire..."
39384
39385 #~ msgid "Supp-note"
39386 #~ msgstr "Note-Supp"
39387
39388 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39389 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39390
39391 #~ msgid "Cite-other"
39392 #~ msgstr "Cite-autre"
39393
39394 #~ msgid "Cite-other:"
39395 #~ msgstr "Cite-autre :"
39396
39397 #~ msgid "Ident-line"
39398 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39399
39400 #~ msgid "Ident-line:"
39401 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39402
39403 #~ msgid "Runhead"
39404 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39405
39406 #~ msgid "Runhead:"
39407 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39408
39409 #~ msgid "Published-online:"
39410 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39411
39412 #~ msgid "Citation:"
39413 #~ msgstr "Citation :"
39414
39415 #~ msgid "Posting-order"
39416 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39417
39418 #~ msgid "Posting-order:"
39419 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39420
39421 #~ msgid "AGU-pages"
39422 #~ msgstr "Pages-AGU"
39423
39424 #~ msgid "AGU-pages:"
39425 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39426
39427 #~ msgid "Words"
39428 #~ msgstr "Mots"
39429
39430 #~ msgid "Words:"
39431 #~ msgstr "Mots :"
39432
39433 #~ msgid "Figures:"
39434 #~ msgstr "Figures :"
39435
39436 #~ msgid "Tables:"
39437 #~ msgstr "Tableaux :"
39438
39439 #~ msgid "Datasets"
39440 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39441
39442 #~ msgid "Datasets:"
39443 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39444
39445 #~ msgid "ISSN"
39446 #~ msgstr "ISSN"
39447
39448 #~ msgid "CODEN"
39449 #~ msgstr "CODEN"
39450
39451 #~ msgid "SS-Code"
39452 #~ msgstr "Code SS"
39453
39454 #~ msgid "SS-Title"
39455 #~ msgstr "Titre SS"
39456
39457 #~ msgid "CCC-Code"
39458 #~ msgstr "Code CCC"
39459
39460 #~ msgid "Dscr"
39461 #~ msgstr "Dscr"
39462
39463 #~ msgid "Orgdiv"
39464 #~ msgstr "Division organisation"
39465
39466 #~ msgid "Orgname"
39467 #~ msgstr "Nom organisation"
39468
39469 #~ msgid "Postcode"
39470 #~ msgstr "Code postal"
39471
39472 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39473 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39474
39475 #~ msgid ""
39476 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39477 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39478 #~ msgstr ""
39479 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39480 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39481 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39482
39483 #~ msgid "SGML"
39484 #~ msgstr "SGML"
39485
39486 #~ msgid ""
39487 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39488 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39489 #~ msgstr ""
39490 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39491 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39492 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
39493
39494 #~ msgid "Time[[period]]"
39495 #~ msgstr "Durée"
39496
39497 #~ msgid "What?"
39498 #~ msgstr "Quoi ?"
39499
39500 #~ msgid "DocBook|B"
39501 #~ msgstr "DocBook|B"
39502
39503 #~ msgid "DocBook (XML)"
39504 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39505
39506 #~ msgid ""
39507 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39508 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39509 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39510 #~ "the LaTeX preamble."
39511 #~ msgstr ""
39512 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
39513 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
39514 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
39515 #~ "préambule LaTeX."
39516
39517 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39518 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
39519
39520 #~ msgid "Autosave failed!"
39521 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
39522
39523 #~ msgid "added text"
39524 #~ msgstr "texte ajouté"
39525
39526 #~ msgid ""
39527 #~ "Changed by %1\n"
39528 #~ "\n"
39529 #~ msgstr ""
39530 #~ "Modifié par %1$\n"
39531 #~ "\n"
39532
39533 #~ msgid "Change made on %1\n"
39534 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
39535
39536 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39537 #~ msgstr ""
39538 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
39539
39540 #~ msgid "Unicode"
39541 #~ msgstr "Unicode"
39542
39543 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39544 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
39545
39546 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39547 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39548
39549 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39550 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39551
39552 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39553 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39554
39555 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39556 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39557
39558 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39559 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39560
39561 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39562 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39563
39564 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
39565 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
39566
39567 #~ msgid "Verbatim Input"
39568 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
39569
39570 #~ msgid "Verbatim Input*"
39571 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
39572
39573 #~ msgid "Encoding"
39574 #~ msgstr "Encodage"
39575
39576 #~ msgid "Othe&r:"
39577 #~ msgstr "&Autre :"
39578
39579 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39580 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
39581
39582 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39583 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
39584
39585 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39586 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39587
39588 #~ msgid "List / TOC|s"
39589 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
39590
39591 #~ msgid ""
39592 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39593 #~ "properly installed"
39594 #~ msgstr ""
39595 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
39596 #~ "correctement installé"
39597
39598 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39599 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
39600
39601 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39602 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
39603
39604 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39605 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
39606
39607 #~ msgid "Fix cm"
39608 #~ msgstr "fix-cm"
39609
39610 #~ msgid "Fix LaTeX"
39611 #~ msgstr "Correction LaTeX"
39612
39613 #~ msgid "FiXme"
39614 #~ msgstr "FiXme"
39615
39616 #~ msgid "Foot to End"
39617 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
39618
39619 #~ msgid "literate"
39620 #~ msgstr "littéraire"
39621
39622 #~ msgid "charstyles"
39623 #~ msgstr "styles de caractères"
39624
39625 #~ msgid "Natbibapa"
39626 #~ msgstr "Natbibapa"
39627
39628 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39629 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
39630
39631 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39632 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
39633
39634 #~ msgid "theorems"
39635 #~ msgstr "théorèmes"
39636
39637 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39638 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
39639
39640 #~ msgid "Formal"
39641 #~ msgstr "Formel"
39642
39643 #~ msgid "Edit"
39644 #~ msgstr "Modifier"
39645
39646 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39647 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
39648
39649 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39650 #~ msgstr ""
39651 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
39652 #~ "et de nouveaux styles"
39653
39654 #~ msgid ""
39655 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39656 #~ msgstr ""
39657 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
39658 #~ "parcourir vos répertoires"
39659
39660 #~ msgid "&Local databases:"
39661 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
39662
39663 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39664 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
39665
39666 #~ msgid "Browse your local directory"
39667 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
39668
39669 #~ msgid "Da&tabases"
39670 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
39671
39672 #~ msgid "&Add..."
39673 #~ msgstr "&Ajouter..."
39674
39675 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39676 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
39677
39678 #~ msgid "App&ly"
39679 #~ msgstr "Appli&quer"
39680
39681 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39682 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
39683
39684 #~ msgid "Insert the delimiters"
39685 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
39686
39687 #~ msgid "&Insert"
39688 #~ msgstr "&Insérer"
39689
39690 #~ msgid "Forma&t:"
39691 #~ msgstr "Forma&t :"
39692
39693 #~ msgid "Information Name:"
39694 #~ msgstr "Nom de l'information :"
39695
39696 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39697 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
39698
39699 #~ msgid "&Subject:"
39700 #~ msgstr "&Sujet :"
39701
39702 #~ msgid "C&enter"
39703 #~ msgstr "C&entré"
39704
39705 #~ msgid "&Phantom"
39706 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
39707
39708 #~ msgid "Enable"
39709 #~ msgstr "Activer"
39710
39711 #~ msgid "Date format for strftime output"
39712 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
39713
39714 #~ msgid ""
39715 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39716 #~ "quality of fonts"
39717 #~ msgstr ""
39718 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
39719 #~ "écran des caractères"
39720
39721 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39722 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
39723
39724 #~ msgid "Close this dialog"
39725 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
39726
39727 #~ msgid "Springer cl2emult"
39728 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39729
39730 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39731 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
39732
39733 #~ msgid "Begin frontmatter"
39734 #~ msgstr "Début préliminaires"
39735
39736 #~ msgid "End frontmatter"
39737 #~ msgstr "Fin préliminaires"
39738
39739 #~ msgid "Time"
39740 #~ msgstr "Temps"
39741
39742 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39743 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39744
39745 #~ msgid "Springer SV Mono"
39746 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39747
39748 #~ msgid "Springer SV Mult"
39749 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39750
39751 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39752 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39753
39754 #~ msgid "Path|P"
39755 #~ msgstr "Répertoires|R"
39756
39757 #~ msgid "Class|C"
39758 #~ msgstr "Classe|C"
39759
39760 #~ msgid "File Revision|R"
39761 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
39762
39763 #~ msgid "Revision Author|A"
39764 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
39765
39766 #~ msgid "Revision Date|D"
39767 #~ msgstr "Date de la révision|D"
39768
39769 #~ msgid "Revision Time|i"
39770 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
39771
39772 #~ msgid "Document Info|D"
39773 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
39774
39775 #~ msgid "Set top line"
39776 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
39777
39778 #~ msgid "Set bottom line"
39779 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
39780
39781 #~ msgid "Set left line"
39782 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
39783
39784 #~ msgid ""
39785 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39786 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39787 #~ msgstr ""
39788 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
39789 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
39790
39791 #~ msgid ""
39792 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39793 #~ msgstr ""
39794 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
39795 #~ "et Windows."
39796
39797 #~ msgid "Press button to check validity..."
39798 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
39799
39800 #~ msgid "unknown"
39801 #~ msgstr "inconnu"
39802
39803 #~ msgid "shortcut"
39804 #~ msgstr "raccourci"
39805
39806 #~ msgid "shortcuts"
39807 #~ msgstr "raccourcis"
39808
39809 #~ msgid "lyxrc"
39810 #~ msgstr "lyxrc"
39811
39812 #~ msgid "package"
39813 #~ msgstr "paquetage"
39814
39815 #~ msgid "menu"
39816 #~ msgstr "menu"
39817
39818 #~ msgid "icon"
39819 #~ msgstr "icon"
39820
39821 #~ msgid "buffer"
39822 #~ msgstr "buffer"
39823
39824 #~ msgid "lyxinfo"
39825 #~ msgstr "lyxinfo"
39826
39827 #~ msgid "Info Inset Settings"
39828 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39829
39830 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39831 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39832
39833 #~ msgid "Use &default placement"
39834 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39835
39836 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39837 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39838
39839 #~ msgid "Text Style|x"
39840 #~ msgstr "Style de texte|y"
39841
39842 #~ msgid "Capitalize|a"
39843 #~ msgstr "Majuscule|j"
39844
39845 #~ msgid "Text Style|T"
39846 #~ msgstr "Style de texte|t"
39847
39848 #~ msgid "Apply last"
39849 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39850
39851 #~ msgid "Text style"
39852 #~ msgstr "Style de texte"
39853
39854 #~ msgid "Text Style"
39855 #~ msgstr "Style de texte"
39856
39857 #~ msgid "Float Placement"
39858 #~ msgstr "Placement des flottants"
39859
39860 #~ msgid "&Language"
39861 #~ msgstr "Lan&gue :"
39862
39863 #~ msgid "Never Toggled"
39864 #~ msgstr "Jamais basculés"
39865
39866 #~ msgid "Other font settings"
39867 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39868
39869 #~ msgid "Always Toggled"
39870 #~ msgstr "Toujours basculés"
39871
39872 #~ msgid "&Misc:"
39873 #~ msgstr "&Divers :"
39874
39875 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39876 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39877
39878 #~ msgid "&Toggle all"
39879 #~ msgstr "&Basculer tout"
39880
39881 #~ msgid "Underbar"
39882 #~ msgstr "Souligné"
39883
39884 #~ msgid "Double underbar"
39885 #~ msgstr "Doublement souligné"
39886
39887 #~ msgid "Wavy underbar"
39888 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39889
39890 #~ msgid "Cross out"
39891 #~ msgstr "Raturé"
39892
39893 #~ msgid "No color"
39894 #~ msgstr "Pas de couleur"
39895
39896 #~ msgid ""
39897 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39898 #~ "fontenc)"
39899 #~ msgstr ""
39900 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39901 #~ "(tel que T1)"
39902
39903 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39904 #~ msgstr ""
39905 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39906
39907 #~ msgid ""
39908 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39909 #~ "recommended for non-English languages."
39910 #~ msgstr ""
39911 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39912 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39913
39914 #~ msgid "Nothing to index!"
39915 #~ msgstr "Rien à faire !"
39916
39917 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39918 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39919
39920 #~ msgid "None (no fontenc)"
39921 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39922
39923 #~ msgid "&Clipping"
39924 #~ msgstr "&Rogner"
39925
39926 #~ msgid "C&aption:"
39927 #~ msgstr "&Légende :"
39928
39929 #~ msgid "La&bel:"
39930 #~ msgstr "É&tiquette :"
39931
39932 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39933 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39934
39935 #~ msgid "for this version of LyX."
39936 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39937
39938 #~ msgid "Documents|#o#O"
39939 #~ msgstr "Documents|D"
39940
39941 #~ msgid "Templates|#T#t"
39942 #~ msgstr "Modèles|M"
39943
39944 #~ msgid "Examples|#E#e"
39945 #~ msgstr "Exemples|E"
39946
39947 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39948 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39949
39950 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39951 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39952
39953 #~ msgid ""
39954 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39955 #~ "for en- and em-dashes"
39956 #~ msgstr ""
39957 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39958 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39959
39960 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39961 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39962
39963 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39964 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39965
39966 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39967 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39968
39969 #~ msgid "Caption: "
39970 #~ msgstr "Légende : "
39971
39972 #~ msgid "Author Note: "
39973 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39974
39975 #~ msgid "ACM Volume: "
39976 #~ msgstr "Volume ACM :"
39977
39978 #~ msgid "ACM Number: "
39979 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39980
39981 #~ msgid "ACM Article: "
39982 #~ msgstr "Article ACM :"
39983
39984 #~ msgid "ACM Year: "
39985 #~ msgstr "Année ACM :"
39986
39987 #~ msgid "ACM Month: "
39988 #~ msgstr "Mois ACM :"
39989
39990 #~ msgid "ACM ISBN: "
39991 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39992
39993 #~ msgid "    "
39994 #~ msgstr "    "
39995
39996 #, fuzzy
39997 #~ msgid "Use &minted"
39998 #~ msgstr "&minutes"
39999
40000 #, fuzzy
40001 #~ msgid "Number floats by chapter"
40002 #~ msgstr "Number of the category"
40003
40004 #, fuzzy
40005 #~ msgid "Number floats by section"
40006 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
40007
40008 #, fuzzy
40009 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40010 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
40011
40012 #~ msgid ""
40013 #~ "An Inkscape figure.\n"
40014 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40015 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40016 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40017 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40018 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40019 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40020 #~ msgstr ""
40021 #~ "Une figure Inkscape.\n"
40022 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
40023 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
40024 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
40025 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
40026 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
40027 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
40028
40029 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40030 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
40031
40032 #~ msgid "&Zoom %:"
40033 #~ msgstr "&Zoom % :"
40034
40035 #~ msgid "Missing included file"
40036 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
40037
40038 #~ msgid "&Key:"
40039 #~ msgstr "&Clé :"
40040
40041 #~ msgid "&Email"
40042 #~ msgstr "&E-mail"
40043
40044 #~ msgid "&File"
40045 #~ msgstr "&Fichier"
40046
40047 #~ msgid "&Description:"
40048 #~ msgstr "&Description :"
40049
40050 #~ msgid "Styles"
40051 #~ msgstr "Styles"
40052
40053 #~ msgid ""
40054 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40055 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40056 #~ "%1$s."
40057 #~ msgstr ""
40058 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
40059 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40060 #~ "%1$s."
40061
40062 #~ msgid "Included in TOC"
40063 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
40064
40065 #~ msgid ""
40066 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40067 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40068 #~ "%1$s."
40069 #~ msgstr ""
40070 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
40071 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40072 #~ "%1$s."
40073
40074 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40075 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
40076
40077 #~ msgid "&Default (numerical)"
40078 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
40079
40080 #~ msgid ""
40081 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40082 #~ "parameters in document class options."
40083 #~ msgstr ""
40084 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
40085 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
40086
40087 #~ msgid "&Natbib"
40088 #~ msgstr "&Natbib"
40089
40090 #~ msgid "Natbib &style:"
40091 #~ msgstr "&Style Natbib :"
40092
40093 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40094 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
40095
40096 #~ msgid "&Jurabib"
40097 #~ msgstr "&Jurabib"
40098
40099 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40100 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
40101
40102 #~ msgid "Databa&ses"
40103 #~ msgstr "&Bases de données"
40104
40105 #~ msgid "&Search Citation"
40106 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
40107
40108 #~ msgid "Searc&h:"
40109 #~ msgstr "Re&chercher :"
40110
40111 #~ msgid ""
40112 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40113 #~ msgstr ""
40114 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
40115 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
40116
40117 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40118 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
40119
40120 #~ msgid "Search &field:"
40121 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
40122
40123 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40124 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
40125
40126 #~ msgid "Text to place before citation"
40127 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
40128
40129 #~ msgid "Text to place after citation"
40130 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
40131
40132 #~ msgid "List all authors"
40133 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
40134
40135 #~ msgid "&Full author list"
40136 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
40137
40138 #~ msgid "Force upper case in citation"
40139 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
40140
40141 #~ msgid "&Size:"
40142 #~ msgstr "&Taille :"
40143
40144 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40145 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
40146
40147 #~ msgid "La&bels in:"
40148 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
40149
40150 #~ msgid "&References"
40151 #~ msgstr "&Références"
40152
40153 #~ msgid "Fil&ter:"
40154 #~ msgstr "Fil&tre :"
40155
40156 #~ msgid ""
40157 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40158 #~ "sensitive option is checked)"
40159 #~ msgstr ""
40160 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
40161 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
40162
40163 #~ msgid "&Sort"
40164 #~ msgstr "&Trier"
40165
40166 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40167 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
40168
40169 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40170 #~ msgstr "Selon la &casse"
40171
40172 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40173 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
40174
40175 #~ msgid "Default (basic)"
40176 #~ msgstr "Implicite (basique)"
40177
40178 #~ msgid "Citation engine"
40179 #~ msgstr "Moteur de citation"
40180
40181 #~ msgid "Jurabib"
40182 #~ msgstr "Jurabib"
40183
40184 #~ msgid "Example:"
40185 #~ msgstr "Exemple :"
40186
40187 #~ msgid "Examples:"
40188 #~ msgstr "Exemples :"
40189
40190 #~ msgid "Subexample:"
40191 #~ msgstr "Sous-exemple :"
40192
40193 #~ msgid "Natbib"
40194 #~ msgstr "Natbib"
40195
40196 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40197 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
40198
40199 #~ msgid "Source Pane|S"
40200 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
40201
40202 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40203 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
40204
40205 #~ msgid "Single Quote|S"
40206 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
40207
40208 #~ msgid ""
40209 #~ "Today's date.\n"
40210 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40211 #~ msgstr ""
40212 #~ "Date du jour.\n"
40213 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
40214
40215 #~ msgid "Plain text (image)"
40216 #~ msgstr "Texte brut (image)"
40217
40218 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40219 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
40220
40221 #~ msgid "date command"
40222 #~ msgstr "commande 'date'"
40223
40224 #~ msgid "PSTEX"
40225 #~ msgstr "PSTEX"
40226
40227 #~ msgid "frame of button"
40228 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
40229
40230 #~ msgid "Conversion Failed!"
40231 #~ msgstr "Échec conversion !"
40232
40233 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40234 #~ msgstr ""
40235 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
40236
40237 #~ msgid "``text''"
40238 #~ msgstr "``text''"
40239
40240 #~ msgid "''text''"
40241 #~ msgstr "''text''"
40242
40243 #~ msgid ",,text``"
40244 #~ msgstr ",,text``"
40245
40246 #~ msgid ",,text''"
40247 #~ msgstr ",,text''"
40248
40249 #~ msgid "<<text>>"
40250 #~ msgstr "«texte»"
40251
40252 #~ msgid ">>text<<"
40253 #~ msgstr "»texte«"
40254
40255 #~ msgid "pLaTeX"
40256 #~ msgstr "pLaTeX"
40257
40258 #~ msgid "Jump back"
40259 #~ msgstr "Revient en arrière"
40260
40261 #~ msgid "Jump to label"
40262 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
40263
40264 #~ msgid "Code Point: "
40265 #~ msgstr "Code point : "
40266
40267 #~ msgid "LaTeX Source"
40268 #~ msgstr "Source LaTeX"
40269
40270 #~ msgid "DocBook Source"
40271 #~ msgstr "Source DocBook"
40272
40273 #~ msgid "Literate Source"
40274 #~ msgstr "Source Literate"
40275
40276 #~ msgid " (version control, locking)"
40277 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
40278
40279 #~ msgid " (version control)"
40280 #~ msgstr " (contrôle de version)"
40281
40282 #~ msgid " (read only)"
40283 #~ msgstr " (en lecture seule)"
40284
40285 #~ msgid "External material"
40286 #~ msgstr "Objet externe"
40287
40288 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40289 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
40290
40291 #~ msgid "Undef: "
40292 #~ msgstr "Undef : "
40293
40294 #~ msgid "svgz"
40295 #~ msgstr "svgz"
40296
40297 #~ msgid "svgz|SVG"
40298 #~ msgstr "svgz|SVG"
40299
40300 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40301 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
40302
40303 #~ msgid "Change: "
40304 #~ msgstr "Modification : "
40305
40306 #~ msgid " at "
40307 #~ msgstr " le "
40308
40309 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
40310 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
40311
40312 #~ msgid "DVI-PS Options"
40313 #~ msgstr "Options DVIPS"
40314
40315 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40316 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
40317
40318 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40319 #~ msgstr ""
40320 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
40321 #~ "passages à la ligne"
40322
40323 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40324 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
40325
40326 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40327 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
40328
40329 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40330 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
40331
40332 #~ msgid "Printer Command Options"
40333 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
40334
40335 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40336 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
40337
40338 #~ msgid "Option used to print to a file."
40339 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
40340
40341 #~ msgid "Print to &file:"
40342 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
40343
40344 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40345 #~ msgstr ""
40346 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40347 #~ "imprimante donnée."
40348
40349 #~ msgid "Set &printer:"
40350 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
40351
40352 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40353 #~ msgstr ""
40354 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40355 #~ "utiliser."
40356
40357 #~ msgid "Spool &printer:"
40358 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40359
40360 #~ msgid ""
40361 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40362 #~ msgstr ""
40363 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40364 #~ "PostScript."
40365
40366 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40367 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40368
40369 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40370 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40371
40372 #~ msgid "Re&verse pages:"
40373 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40374
40375 #~ msgid "&Number of copies:"
40376 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40377
40378 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40379 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40380
40381 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40382 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40383
40384 #~ msgid "Co&llated:"
40385 #~ msgstr "A&ccolées :"
40386
40387 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40388 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40389
40390 #~ msgid "&Odd pages:"
40391 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40392
40393 #~ msgid "&Even pages:"
40394 #~ msgstr "Pages &paires :"
40395
40396 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40397 #~ msgstr ""
40398 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40399 #~ "d'impression."
40400
40401 #~ msgid "E&xtra options:"
40402 #~ msgstr "A&utres Options :"
40403
40404 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40405 #~ msgstr ""
40406 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40407 #~ "expérimenté."
40408
40409 #~ msgid ""
40410 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40411 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40412 #~ "your printers."
40413 #~ msgstr ""
40414 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40415 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40416 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40417
40418 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40419 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40420
40421 #~ msgid "Name of the default printer"
40422 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40423
40424 #~ msgid "Default &printer:"
40425 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40426
40427 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40428 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40429
40430 #~ msgid "Pages"
40431 #~ msgstr "Pages"
40432
40433 #~ msgid "Page number to print from"
40434 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40435
40436 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40437 #~ msgstr "&À :"
40438
40439 #~ msgid "Page number to print to"
40440 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40441
40442 #~ msgid "Print all pages"
40443 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40444
40445 #~ msgid "Fro&m"
40446 #~ msgstr "&De"
40447
40448 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40449 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40450
40451 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40452 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40453
40454 #~ msgid "Print in reverse order"
40455 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40456
40457 #~ msgid "Re&verse order"
40458 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40459
40460 #~ msgid "Copie&s"
40461 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40462
40463 #~ msgid "Number of copies"
40464 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40465
40466 #~ msgid "Collate copies"
40467 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40468
40469 #~ msgid "&Collate"
40470 #~ msgstr "A&ccoler"
40471
40472 #~ msgid "Send output to the printer"
40473 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40474
40475 #~ msgid "P&rinter:"
40476 #~ msgstr "I&mprimante :"
40477
40478 #~ msgid "Send output to the given printer"
40479 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40480
40481 #~ msgid "Send output to a file"
40482 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40483
40484 #~ msgid "&Longtable"
40485 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40486
40487 #~ msgid "Top Line|n"
40488 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40489
40490 #~ msgid "Bottom Line|i"
40491 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40492
40493 #~ msgid "Print...|P"
40494 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40495
40496 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40497 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
40498
40499 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40500 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40501
40502 #~ msgid ""
40503 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40504 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40505 #~ msgstr ""
40506 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
40507 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
40508
40509 #~ msgid "Print document failed"
40510 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
40511
40512 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40513 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40514
40515 #~ msgid "Unknown document class"
40516 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
40517
40518 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40519 #~ msgstr ""
40520 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
40521 #~ "inconnue."
40522
40523 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40524 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
40525
40526 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40527 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
40528
40529 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40530 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
40531
40532 #~ msgid "Included File Invalid"
40533 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
40534
40535 #~ msgid ""
40536 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40537 #~ "  %1$s\n"
40538 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40539 #~ msgstr ""
40540 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
40541 #~ "  %1$s\n"
40542 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
40543
40544 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40545 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40546
40547 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40548 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
40549
40550 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40551 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40552
40553 #~ msgid ""
40554 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40555 #~ "environment variable PRINTER."
40556 #~ msgstr ""
40557 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
40558 #~ "variable d'environnement PRINTER."
40559
40560 #~ msgid "The option to print only even pages."
40561 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
40562
40563 #~ msgid ""
40564 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40565 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40566 #~ msgstr ""
40567 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
40568 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
40569
40570 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40571 #~ msgstr ""
40572 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
40573 #~ "c'est « .ps »."
40574
40575 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40576 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
40577
40578 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40579 #~ msgstr ""
40580 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
40581 #~ "virgule."
40582
40583 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40584 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
40585
40586 #~ msgid ""
40587 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40588 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40589 #~ "and arguments."
40590 #~ msgstr ""
40591 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
40592 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
40593 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
40594
40595 #~ msgid ""
40596 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40597 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40598 #~ msgstr ""
40599 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
40600 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
40601
40602 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40603 #~ msgstr ""
40604 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
40605 #~ "fichier donné."
40606
40607 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40608 #~ msgstr ""
40609 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40610 #~ "imprimante donnée."
40611
40612 #~ msgid ""
40613 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40614 #~ "command."
40615 #~ msgstr ""
40616 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
40617 #~ "destination à votre commande d'impression."
40618
40619 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40620 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
40621
40622 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40623 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
40624
40625 #~ msgid "Black"
40626 #~ msgstr "Noir"
40627
40628 #~ msgid "White"
40629 #~ msgstr "Blanc"
40630
40631 #~ msgid "Red"
40632 #~ msgstr "Rouge"
40633
40634 #~ msgid "Green"
40635 #~ msgstr "Vert"
40636
40637 #~ msgid "Blue"
40638 #~ msgstr "Bleu"
40639
40640 #~ msgid "Cyan"
40641 #~ msgstr "Cyan"
40642
40643 #~ msgid "Magenta"
40644 #~ msgstr "Magenta"
40645
40646 #~ msgid "Yellow"
40647 #~ msgstr "Jaune"
40648
40649 #~ msgid "Printer"
40650 #~ msgstr "Imprimante"
40651
40652 #~ msgid "Print Document"
40653 #~ msgstr "Imprimer le document"
40654
40655 #~ msgid "Print to file"
40656 #~ msgstr "Imprimer vers"
40657
40658 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40659 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
40660
40661 #~ msgid "Open Navigator..."
40662 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
40663
40664 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40665 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
40666
40667 #~ msgid "List of Fixmes"
40668 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
40669
40670 #~ msgid "[List of Fixme's]"
40671 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
40672
40673 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
40674 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
40675
40676 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
40677 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
40678
40679 #~ msgid "Document &class"
40680 #~ msgstr "&Classe de document"
40681
40682 #~ msgid "Forward search"
40683 #~ msgstr "Recherche directe"
40684
40685 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40686 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
40687
40688 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40689 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
40690
40691 #~ msgid "Lists"
40692 #~ msgstr "Listes"
40693
40694 #, fuzzy
40695 #~ msgid "Scaling"
40696 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
40697
40698 #, fuzzy
40699 #~ msgid "&Vertical factor:"
40700 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
40701
40702 #, fuzzy
40703 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40704 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
40705
40706 #, fuzzy
40707 #~ msgid "Rotation"
40708 #~ msgstr "Notation"
40709
40710 #, fuzzy
40711 #~ msgid "&Rotation:"
40712 #~ msgstr "Notation"
40713
40714 #~ msgid ""
40715 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40716 #~ msgstr ""
40717 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
40718 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
40719
40720 #~ msgid "Enable &RTL support"
40721 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
40722
40723 #~ msgid "___"
40724 #~ msgstr "___"
40725
40726 #~ msgid "EndOfSlide"
40727 #~ msgstr "FinDiapo"
40728
40729 #~ msgid "--Separator--"
40730 #~ msgstr "--Séparateur--"
40731
40732 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40733 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
40734
40735 #~ msgid "TeX Code|X"
40736 #~ msgstr "Code TeX|X"
40737
40738 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40739 #~ msgstr ""
40740 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
40741
40742 #~ msgid "."
40743 #~ msgstr "."
40744
40745 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40746 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
40747
40748 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40749 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
40750
40751 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40752 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
40753
40754 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40755 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
40756
40757 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40758 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40759
40760 #~ msgid "Sco&pe"
40761 #~ msgstr "&Portée"
40762
40763 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40764 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
40765
40766 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40767 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
40768
40769 #~ msgid "Split Environment|l"
40770 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
40771
40772 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40773 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40774
40775 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40776 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40777
40778 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40779 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40780
40781 #~ msgid "Visible Space|i"
40782 #~ msgstr "Espace visible|b"
40783
40784 #, fuzzy
40785 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40786 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40787
40788 #~ msgid "report (R Journal)"
40789 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40790
40791 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40792 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40793
40794 #~ msgid "Alternative theorem string"
40795 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40796
40797 #~ msgid "Key Words."
40798 #~ msgstr "Key Words."
40799
40800 #~ msgid "Multilingual captions"
40801 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40802
40803 #~ msgid "Scrap"
40804 #~ msgstr "Scrap"
40805
40806 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40807 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40808
40809 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40810 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40811
40812 #~ msgid "End Multiple Columns"
40813 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40814
40815 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40816 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40817
40818 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40819 #~ msgstr "fr"
40820
40821 #~ msgid "&First:"
40822 #~ msgstr "&Première :"
40823
40824 #~ msgid "&Restore"
40825 #~ msgstr "&Restaurer"
40826
40827 #~ msgid "American Geophysical Union"
40828 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40829
40830 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40831 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"