1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2023-03-06 10:23+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2023-03-07 14:27+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:343
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:728
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:857
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
616 msgstr "&Processeur :"
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:884
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
641 msgstr "&Bases de données"
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
688 msgstr "Vers le &haut"
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
697 msgstr "Vers le &bas"
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
705 msgstr "Mo&difier..."
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
709 msgstr "Sél&ectionné :"
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
750 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
751 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
756 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2347
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
991 msgstr "&Décoration :"
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
999 msgstr "Valeur de la taille"
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4780
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1089 msgstr "&Renommer..."
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1477
1120 #: src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4851 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2932
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
1124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
1131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2796 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3493 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976
1179 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1180 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1181 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
1182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2478 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2624
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1227 msgstr "Très très grand"
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1237 msgstr "Très énorme"
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1270 msgstr "Modification :"
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1311 msgstr "Famille de police"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1319 msgstr "Série de police"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1325 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1326 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1328 msgstr "Forme de police"
1330 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1334 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1336 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1338 msgstr "Taille de police"
1340 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1342 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1344 msgstr "Couleur de police"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1350 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1351 msgid "U&nderlining:"
1352 msgstr "&Souligné :"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1355 msgid "Underlining of text"
1356 msgstr "Soulignement de texte"
1358 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1359 msgid "S&trikethrough:"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1363 msgid "Strike-through text"
1366 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
1367 msgid "Language Settings"
1368 msgstr "Paramètres de langue"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1371 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1372 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1376 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1377 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1379 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1381 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2429
1383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1388 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1390 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1394 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1395 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1398 msgid "Semantic Markup"
1399 msgstr "Balisage sémantique"
1401 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1402 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1404 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1409 msgstr "En &évidence"
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1412 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1414 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1417 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1419 msgstr "&Nom propre"
1421 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1422 msgid "Apply each change automatically"
1423 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1425 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1426 msgid "Apply changes &immediately"
1427 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1429 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1430 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1431 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1433 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1435 msgstr "Tous les champs"
1437 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1438 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1439 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1441 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1442 msgid "All entry types"
1443 msgstr "Toutes les entrées"
1445 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1446 msgid "Click for more filter options"
1447 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1453 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1454 msgid "A&vailable Citations:"
1455 msgstr "Citations &disponibles :"
1457 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1458 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1460 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1464 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1466 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1469 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1470 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1471 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1473 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1474 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1475 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1477 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1478 msgid "Selected &Citations:"
1479 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1481 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1483 msgstr "Mise en forme"
1485 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1486 msgid "Citation st&yle:"
1487 msgstr "St&yle de citation :"
1489 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1490 msgid "Text befo&re:"
1491 msgstr "Te&xte avant :"
1493 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1494 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1495 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1497 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1499 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1500 "style supports this."
1502 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1503 "sélectionné le permet."
1505 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1506 msgid "&Text after:"
1507 msgstr "Texte apr&ès :"
1509 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1511 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1514 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1515 "sélectionné le permet."
1517 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1519 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1520 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1522 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1523 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1525 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1527 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1528 "citation style supports this."
1530 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1531 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1533 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1534 msgid "Force upcas&ing"
1535 msgstr "Forcer les &capitales"
1537 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1539 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1540 "citation style supports this."
1542 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1543 "le style de citation sélectionné le permet."
1545 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1546 msgid "All aut&hors"
1547 msgstr "Tous les au&teurs"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1551 msgstr "Couleurs de police"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1555 msgid "Click to change the color"
1556 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1560 msgstr "&Modifier..."
1562 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1563 msgid "Greyed-out notes:"
1564 msgstr "Notes grisées :"
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1568 msgstr "Texte principal :"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1572 msgstr "&Modifier..."
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1576 msgid "Revert the color to the default"
1577 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1580 msgid "Background Colors"
1581 msgstr "Couleurs du fond"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1584 msgid "Shaded boxes:"
1585 msgstr "Boîtes ombrées :"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1591 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1593 msgstr "&Modifier..."
1595 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1599 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1601 msgstr "&Modifier..."
1603 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1604 msgid "Compare Revisions"
1605 msgstr "Comparer les révisions"
1607 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1608 msgid "Revisions ba&ck"
1609 msgstr "&Révisions passées"
1611 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1612 msgid "&Between revisions"
1613 msgstr "&Entre révisions"
1615 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1619 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1623 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1624 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1625 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1627 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1628 msgid "Document Settings"
1629 msgstr "Paramètres du document"
1631 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1632 msgid "O&ld document"
1633 msgstr "&Ancien document"
1635 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1636 msgid "New docu&ment"
1637 msgstr "&Nouveau document"
1639 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1641 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1642 "resulting document"
1644 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1645 "imprimable LaTeX pour le document"
1647 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1648 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1649 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1651 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1652 msgid "Old documen&t:"
1653 msgstr "&Ancien document :"
1655 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1656 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1657 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1659 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1661 msgstr "&Parcourir..."
1663 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1664 msgid "&New document:"
1665 msgstr "&Nouveau document :"
1667 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1668 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1669 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1671 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1672 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1674 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1676 msgstr "&Parcourir..."
1678 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1680 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1682 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1683 "sélectionné ou à la catégorie"
1685 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1686 msgid "Changes mar&kup:"
1687 msgstr "&Balisage des modifications :"
1689 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1691 msgstr "C&ompteur :"
1693 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1694 msgid "Select counter to modify"
1695 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1697 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1701 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1702 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1703 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1705 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1707 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1710 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1711 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1713 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1714 msgid "&Workarea only"
1715 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1717 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1719 msgstr "Code TeX : "
1721 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1722 msgid "Match delimiter types"
1723 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1725 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1726 msgid "&Keep matched"
1729 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1731 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1734 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1737 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1738 msgid "S&wap && Reverse"
1739 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1741 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1742 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1743 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1745 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1746 msgid "Use Class Defaults"
1747 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1749 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1750 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1752 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1754 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1755 msgid "Save as Document Defaults"
1756 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1758 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1318
1760 msgstr "Affichage écran"
1762 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1763 msgid "Show ERT button only"
1764 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1766 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1770 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1771 msgid "Show ERT contents"
1772 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1774 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1780 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1781 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1783 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1784 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1787 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1788 msgid "For more information, refer to the complete log."
1789 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1791 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1792 msgid "Description:"
1793 msgstr "Description :"
1795 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1799 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1800 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1801 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1803 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1804 msgid "View Complete &Log..."
1805 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1807 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1808 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1810 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1813 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1814 msgid "Show Output &Anyway"
1815 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1817 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1821 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1822 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1825 msgstr "Nom du fichier"
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1828 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1833 msgid "Select a file"
1834 msgstr "Choisir un fichier"
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1845 msgid "Available templates"
1846 msgstr "Modèles disponibles"
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1849 msgid "LaTe&X and LyX options"
1850 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1853 msgid "LaTeX Options"
1854 msgstr "Options LaTeX"
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1866 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1867 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1869 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1870 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1873 msgid "&Show in LyX"
1874 msgstr "Afficher dans &LyX"
1876 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1877 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1878 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1880 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1881 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1882 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1885 msgid "Si&ze and Rotation"
1886 msgstr "Taille et &rotation"
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1894 msgid "Angle to rotate image by"
1895 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1899 msgid "The origin of the rotation"
1900 msgstr "Origine de la rotation"
1902 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1906 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1910 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1914 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1916 msgid "Height of image in output"
1917 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1919 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1920 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1921 msgid "Width of image in output"
1922 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1925 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1926 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1929 msgid "&Maintain aspect ratio"
1930 msgstr "&Conserver les proportions"
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1937 msgid "Clip to bounding box values"
1938 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1941 msgid "Clip to &bounding box"
1942 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1945 msgid "Left botto&m:"
1946 msgstr "&Bas gauche :"
1948 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1952 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1954 msgstr "&Haut droite :"
1956 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1957 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1958 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1960 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1961 msgid "&Get from File"
1962 msgstr "&Extraire du fichier"
1964 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1974 msgstr "Rec&hercher"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1977 msgid "Search fo&r:"
1978 msgstr "Rechercher pour :"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1981 msgid "Replace &with:"
1982 msgstr "Remplacer &par :"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1985 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1986 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1989 msgid "Search &backwards"
1990 msgstr "Rechercher en &arrière"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1993 msgid "Restrict search to whole words only"
1994 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1997 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1998 msgid "Wh&ole words"
1999 msgstr "Mots com&plets"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2002 msgid "Perform a case-sensitive search"
2003 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2006 msgid "Case &sensitive"
2007 msgstr "Selon la &casse"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2010 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2011 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2012 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2017 msgstr "Rechercher &>"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2020 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2021 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2023 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2029 msgstr "&Remplacer >"
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2032 msgid "Replace all occurrences at once"
2033 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2036 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2037 msgid "Replace &All"
2038 msgstr "Remplacer &tout"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2045 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2046 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2053 msgid "C&urrent document"
2054 msgstr "&Document courant"
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2058 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2061 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2065 msgid "&Master document"
2066 msgstr "Document &maître"
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2069 msgid "All open documents"
2070 msgstr "Tous les documents ouverts"
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2073 msgid "&Open documents"
2074 msgstr "Document &ouverts"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2077 msgid "&All manuals"
2078 msgstr "Tous les man&uels"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2081 msgid "E&xpand macros"
2082 msgstr "&Déployer les macros"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2085 msgid "Restrict search to math environments only"
2086 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2089 msgid "Search onl&y in maths"
2090 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2094 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2097 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2098 "chaque chaîne correspondante"
2100 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2101 msgid "&Preserve first case on replace"
2102 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2104 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2105 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2106 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2109 msgid "Ignore &non-output content"
2110 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2112 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
2114 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2115 "formatted like the search string in the checked respects"
2117 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2118 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2119 "pour le rubriques cochées"
2121 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
2122 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2123 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2125 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
2126 msgid "Strike-through"
2129 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
2130 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
2133 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2134 # Pas nécessaire (JPC)
2135 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
2137 msgstr "En évidence/nom propre"
2139 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
2140 msgid "Dese&lect all"
2141 msgstr "Tout désé&lectionner"
2143 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
2144 msgid "Sectioning markup"
2145 msgstr "Balisage de sectionnement"
2147 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
2148 msgid "Deletion (change)"
2149 msgstr "Suppression (modifié)"
2151 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
2155 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
2157 msgstr "Tout &sélectionner"
2159 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2165 msgid "Float T&ype:"
2166 msgstr "Type de fl&ottant :"
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2169 msgid "Alignment of Contents"
2170 msgstr "Alignement du contenu"
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2174 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2177 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2178 "indiqué dans les Paramètres du document."
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2181 msgid "D&ocument Default"
2182 msgstr "Document implicite"
2184 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2185 msgid "Left-align float contents"
2186 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2188 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2189 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2193 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2194 msgid "Center float contents"
2195 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2197 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2198 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2202 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2203 msgid "Right-align float contents"
2204 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2206 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2210 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2211 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2213 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2217 msgid "Class &Default"
2218 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2221 msgid "Further Options"
2222 msgstr "Autres options"
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2225 msgid "&Span columns"
2226 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2229 msgid "Rotate side&ways"
2230 msgstr "&Rotation de 90°"
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2233 msgid "Position on Page"
2234 msgstr "Position dans la page"
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2237 msgid "Place&ment Settings:"
2238 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2240 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2241 msgid "&Top of page"
2242 msgstr "&Haut de la page"
2244 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2245 msgid "&Bottom of page"
2246 msgstr "&Bas de la page"
2248 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2249 msgid "&Page of floats"
2250 msgstr "&Page de flottants"
2252 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2253 msgid "&Here if possible"
2254 msgstr "&Ici, si possible"
2256 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2257 msgid "Here de&finitely"
2258 msgstr "Ici, à &tout prix"
2260 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2261 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2262 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2269 msgid "&Default family:"
2270 msgstr "Famille im&plicite :"
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2273 msgid "Select the default family for the document"
2274 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2278 msgstr "Taille de &base :"
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2281 msgid "&LaTeX font encoding:"
2282 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2285 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2286 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2294 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2295 "typing while the list is expanded."
2297 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2298 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2301 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2302 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2305 msgid "Use true s&mall caps"
2306 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2310 msgid "Use old style instead of lining figures"
2311 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2313 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2314 msgid "Use &old style figures"
2315 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2317 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2323 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2325 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2327 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2331 msgid "&Sans Serif:"
2332 msgstr "&Sans empattement :"
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2336 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2337 "just start typing while the list is expanded."
2339 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2340 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2344 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2347 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2349 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2350 "dimensions de base de la police"
2352 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2353 msgid "Use old st&yle figures"
2354 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2356 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2357 msgid "&Typewriter:"
2358 msgstr "&Chasse fixe :"
2360 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2362 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2363 "just start typing while the list is expanded."
2365 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2366 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2368 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2370 msgstr "Réd&uction (%) :"
2372 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2373 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2375 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2378 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2379 msgid "Use old style &figures"
2380 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2382 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2386 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2387 msgid "Select the math typeface"
2388 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2390 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2394 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2395 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2397 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2402 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2405 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2406 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2409 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2410 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2412 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2414 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2417 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2418 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2420 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2421 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2422 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2424 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2426 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2427 "box prevents that."
2429 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2430 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2432 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2433 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2434 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2438 msgstr "&Graphique/image"
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2441 msgid "Select an image file"
2442 msgstr "Choisir un fichier image"
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2446 msgstr "Taille sortie"
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2449 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2450 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2453 msgid "Set &height:"
2456 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2457 msgid "&Scale graphics (%):"
2458 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2461 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2462 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2464 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2468 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2469 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2471 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2475 msgid "Rotate Graphics"
2476 msgstr "Tourner le graphique"
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2479 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2480 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2483 msgid "Ro&tate after scaling"
2484 msgstr "&Tourner après réduction"
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2491 msgid "A&ngle (degrees):"
2492 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2495 msgid "File name of image"
2496 msgstr "Nom du fichier image"
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2499 msgid "&Coordinates and Clipping"
2500 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2504 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2505 "viewport for PDF output)"
2507 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2508 "PS, clôture pour PDF)"
2510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2511 msgid "Clip to c&oordinates"
2512 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2524 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2525 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2527 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2528 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2531 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2533 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2534 "at application level (see Preferences dialog)."
2536 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2537 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2539 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2540 msgid "Sho&w in LyX"
2541 msgstr "Afficher dans &LyX"
2543 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2544 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2545 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2548 msgid "Sca&le on screen (%):"
2549 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2553 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2555 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2556 "fenêtre de travail"
2558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2559 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2560 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2562 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2563 msgid "Additional LaTeX options"
2564 msgstr "Autres options LaTeX"
2566 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2567 msgid "LaTeX &options:"
2568 msgstr "Options LaTe&X :"
2570 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2571 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2573 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2576 msgid "Graphics Group"
2577 msgstr "Groupe de graphiques"
2579 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2580 msgid "Assigned &to group:"
2581 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2583 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2584 msgid "Click to define a new graphics group."
2585 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2588 msgid "O&pen new group..."
2589 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2592 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2593 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2595 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2597 msgstr "Mode brouillon"
2599 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2601 msgstr "Mode &brouillon"
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2604 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2605 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2608 msgid "..............."
2609 msgstr "..............."
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2616 msgid "<-----------"
2617 msgstr "<-----------"
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2620 msgid "----------->"
2621 msgstr "----------->"
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2624 msgid "\\-----v-----/"
2625 msgstr "\\-----v-----/"
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2628 msgid "/-----^-----\\"
2629 msgstr "/-----^-----\\"
2631 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2633 msgstr "&Interligne :"
2635 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2636 msgid "Supported spacing types"
2637 msgstr "Types d'espacement supportés"
2639 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2643 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2644 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2645 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2647 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2648 msgid "&Fill Pattern:"
2649 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2651 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2652 msgid "&Non-Breaking:"
2653 msgstr "&Insécable :"
2655 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2656 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2657 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2659 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2660 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2668 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2672 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2673 msgid "Name associated with the URL"
2674 msgstr "Nom associé à l'URL"
2676 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2677 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2683 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2684 "to enter LaTeX code."
2686 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2687 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2690 msgid "Specify the link target"
2691 msgstr "Spécifier le lien cible"
2693 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2695 msgstr "Type de lien"
2697 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2699 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2700 "e., :// in the URI)"
2702 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2703 "(i.e., :// dans l'URI)"
2705 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2709 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2710 msgid "Link to an email address"
2711 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2713 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2717 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2718 msgid "Link to a file"
2719 msgstr "Lien vers un fichier"
2721 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2725 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2727 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2728 "fully spelled out in the Target field above)"
2730 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2731 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2733 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2734 msgid "&Other[[Link Type]]"
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2738 msgid "I&nclude Type:"
2739 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2743 msgstr "Inclus (include)"
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2747 msgstr "Incorporé (input)"
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2754 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2756 msgid "Program Listing"
2757 msgstr "Listing de code source"
2759 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2760 msgid "Edit the file"
2761 msgstr "Modifier le fichier"
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2767 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2769 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2770 "that does not yet exist.)"
2772 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2773 "le nom d'un fichier inexistant)."
2775 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2776 msgid "Underline spaces in generated output"
2777 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2779 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2780 msgid "&Mark spaces in output"
2781 msgstr "&Marquer les espaces"
2783 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2784 msgid "Show LaTeX preview"
2785 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2787 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2788 msgid "&Show preview"
2789 msgstr "Afficher un &aperçu"
2791 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2792 msgid "Listing Parameters"
2793 msgstr "Paramètre de listing"
2795 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2799 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2803 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2805 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2808 msgid "&Bypass validation"
2809 msgstr "Éviter la &validation"
2811 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2812 msgid "&More parameters"
2813 msgstr "Autres pa&ramètres"
2815 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2817 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2818 "want to enter LaTeX code."
2820 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2821 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2823 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2824 msgid "Available I&ndexes"
2825 msgstr "Index &disponibles"
2827 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2828 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2829 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2831 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2833 msgstr "&Pagination"
2835 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2836 msgid "Page &Range:"
2837 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2839 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2840 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2842 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2846 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2850 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2852 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2853 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2855 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2856 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »."
2858 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2859 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2861 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2863 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2865 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2867 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2870 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2871 msgid "Index Generation"
2872 msgstr "Construction de l'index"
2874 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703
2875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:829
2879 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2880 msgid "Define program options of the selected processor."
2881 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2883 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2884 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2885 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2887 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2888 msgid "&Use multiple indexes"
2889 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2891 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2892 msgid "&New:[[index]]"
2893 msgstr "&Nouvel index :"
2895 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2897 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2899 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2902 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2903 msgid "Add a new index to the list"
2904 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2906 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2907 msgid "A&vailable Indexes:"
2908 msgstr "Index &disponibles :"
2910 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2915 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2916 msgid "Remove the selected index"
2917 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2919 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2920 msgid "Rename the selected index"
2921 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2923 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2925 msgstr "&Renommer..."
2927 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2928 msgid "Define or change button color"
2929 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2931 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2932 msgid "Infor&mation Type:"
2933 msgstr "Type d'information :"
2935 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2937 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2938 "information below."
2940 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2941 "requise au-dessous."
2943 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2944 msgid "&Fixed Date:"
2945 msgstr "Date &fixée :"
2947 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2948 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2949 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2951 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2953 msgstr "Régl&able :"
2955 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2956 msgid "Inset Parameter Configuration"
2957 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2959 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2960 msgid "Update dialog when moving context"
2961 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2963 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2964 msgid "S&ynchronize Dialog"
2965 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2967 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2968 msgid "Apply settings immediately"
2969 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2971 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2972 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2973 msgid "I&mmediate Apply"
2974 msgstr "Application i&mmédiate"
2976 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2977 msgid "Document &Class"
2978 msgstr "&Classe de document"
2980 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2981 msgid "Click to select a local document class definition file"
2982 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2984 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2985 msgid "&Local Class..."
2986 msgstr "&Classe locale..."
2988 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2989 msgid "Class Options"
2990 msgstr "Options de classe"
2992 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2993 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2994 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2996 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2997 msgid "&Predefined:"
2998 msgstr "P&rédéfinie :"
3000 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
3002 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3005 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3008 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
3010 msgstr "Régl&able :"
3012 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
3013 msgid "&Graphics driver:"
3014 msgstr "Pilote &graphique :"
3016 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
3017 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3018 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3020 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
3021 msgid "Select de&fault master document"
3022 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3024 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
3028 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
3029 msgid "Enter the name of the default master document"
3030 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3032 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
3033 msgid "&Suppress default date on front page"
3034 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
3036 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
3037 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3039 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
3041 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3042 msgid "&Quote style:"
3043 msgstr "Style des &guillemets :"
3045 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3046 msgid "Select the default quotation marks style"
3047 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3049 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3051 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3052 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3053 "have been inserted with."
3055 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3056 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3057 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3059 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3060 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3061 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3063 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
3065 msgstr "Encoda&ges :"
3067 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
3068 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3070 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3072 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
3073 msgid "Select Unicode encoding variant."
3074 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3076 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3077 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3078 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3080 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3081 msgid "Select custom encoding."
3082 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3084 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3085 msgid "Language pa&ckage:"
3086 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3088 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3089 msgid "Select which language package LyX should use"
3090 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3092 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3094 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3096 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3097 "\\usepackage{babel})"
3099 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3101 msgstr "&Décalage :"
3103 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3104 msgid "Value of the vertical line offset."
3105 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3107 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3108 msgid "Value of the line width."
3109 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3111 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3113 msgstr "&Épaisseur :"
3115 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3116 msgid "Value of the line thickness."
3117 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3119 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3120 msgid "Input here the listings parameters"
3121 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3123 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3124 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3125 msgid "Feedback window"
3126 msgstr "Fenêtre d'information"
3128 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3129 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3130 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3132 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3133 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3134 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3136 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3140 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3144 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3145 msgid "&Main Settings"
3146 msgstr "&Paramètres principaux"
3148 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3150 msgstr "Emplacement"
3152 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3153 msgid "Check for inline listings"
3154 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3156 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3157 msgid "&Inline listing"
3158 msgstr "Listing en &ligne"
3160 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3161 msgid "Check for floating listings"
3162 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3164 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3168 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3170 msgstr "&Placement :"
3172 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3173 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3174 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3176 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3177 msgid "Line numbering"
3178 msgstr "Numérotation des lignes"
3180 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3184 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3185 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3186 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3188 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3192 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3193 msgid "Difference between two numbered lines"
3194 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3196 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3198 msgstr "&Taille de police :"
3200 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3201 msgid "Choose the font size for line numbers"
3202 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3204 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3208 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3210 msgstr "&Taille de police :"
3212 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3213 msgid "The content's base font size"
3214 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3216 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3217 msgid "Font Famil&y:"
3218 msgstr "&Famille de police :"
3220 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3221 msgid "The content's base font style"
3222 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3224 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3225 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3226 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3228 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3229 msgid "&Break long lines"
3230 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3232 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3233 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3234 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3236 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3237 msgid "S&pace as symbol"
3238 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3240 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3241 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3243 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3245 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3246 msgid "Space i&n string as symbol"
3247 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3249 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3250 msgid "Tab&ulator size:"
3251 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3253 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3254 msgid "Use extended character table"
3255 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3257 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3258 msgid "&Extended character table"
3259 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3261 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3265 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3266 msgid "Select the programming language"
3267 msgstr "Choisir le language de programmation"
3269 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3271 msgstr "&Dialecte :"
3273 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3274 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3275 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3277 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3281 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3282 msgid "Fi&rst line:"
3283 msgstr "&Première Ligne :"
3285 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3286 msgid "The first line to be printed"
3287 msgstr "La première ligne à afficher"
3289 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3291 msgstr "&Dernière ligne :"
3293 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3294 msgid "The last line to be printed"
3295 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3297 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3301 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3302 msgid "More Parameters"
3303 msgstr "Autres paramètres"
3305 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3306 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3308 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3310 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3311 msgid "Document-specific layout information"
3312 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3314 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3318 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3319 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3320 msgid "Errors reported in terminal."
3321 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3323 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3324 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3325 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3327 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3329 msgid "&Edit Externally"
3330 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3332 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3336 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3338 msgstr "&Type de journal :"
3340 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3341 msgid "Jump to the next error message."
3342 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3344 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3346 msgstr "&Erreur suivante"
3348 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3349 msgid "Jump to the next warning message."
3350 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3352 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3353 msgid "Next &Warning"
3354 msgstr "&Avertissement suivant"
3356 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3358 msgstr "Rec&hercher :"
3360 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3361 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3362 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3364 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3366 msgstr "Recherche &suivante"
3368 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3369 msgid "&Open Containing Directory"
3370 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3372 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3373 msgid "Update the display"
3374 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3376 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3377 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3379 msgstr "Mettre à &jour"
3381 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3385 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3389 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3391 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3394 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3395 "fichiers système ou tous les fichiers"
3397 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3398 msgid "Filter case-sensitively"
3399 msgstr "Filtrer selon la casse"
3401 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3402 msgid "Case Sensiti&ve"
3403 msgstr "Selon la &casse"
3405 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3406 msgid "File &Language:"
3407 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3409 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3410 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3412 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3415 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3416 msgid "&Default margins"
3417 msgstr "&Marges implicites"
3419 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3423 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3427 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3429 msgstr "&Intérieure :"
3431 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3433 msgstr "E&xtérieure :"
3435 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3437 msgstr "&Séparation en-tête :"
3439 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3440 msgid "Head &height:"
3441 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3443 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3445 msgstr "&Espacement pied :"
3447 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3448 msgid "&Column sep:"
3449 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3451 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3452 msgid "Master Document Output"
3453 msgstr "Document maître résultant"
3455 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3456 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3458 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3460 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3461 msgid "Include only &selected children"
3462 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3464 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3465 msgid "Include all subdocuments in the output"
3466 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3468 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3469 msgid "&Include all children"
3470 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3472 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3474 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3475 "the excluded child documents."
3477 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3478 "les sous-documents exclus."
3480 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3481 msgid "Global Counters && References"
3482 msgstr "Compteurs globaux && références"
3484 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3486 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3487 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3488 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3489 "counter values and references."
3491 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3492 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3493 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3494 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3495 "compteurs et les références."
3497 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3498 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3499 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3501 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3503 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3504 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3505 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3506 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3507 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3508 "correct counters and more or less correct references."
3510 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3511 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3512 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3513 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3514 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3515 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3516 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3517 "des références plus ou moins correctes."
3519 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3520 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3521 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3523 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3525 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3526 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3527 "you absolutely need correct counters."
3529 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3530 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3531 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3532 "de compteurs corrects."
3534 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3535 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3536 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3538 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3539 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3540 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3542 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3544 msgstr "&Vertical :"
3546 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3547 msgid "Vertical alignment"
3548 msgstr "Alignement vertical"
3550 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3551 msgid "Hori&zontal:"
3552 msgstr "&Horizontal :"
3554 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3558 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3559 msgid "decoration type / matrix border"
3560 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3562 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3563 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3564 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3565 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3566 msgid "Number of rows"
3567 msgstr "Nombre de lignes"
3569 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3570 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3574 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3575 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3576 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3577 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3578 msgid "Number of columns"
3579 msgstr "Nombre de colonnes"
3581 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3582 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3584 msgstr "&Colonnes :"
3586 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3587 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3588 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3589 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3591 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3592 msgid "All packages:"
3593 msgstr "Tous les paquetages :"
3595 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3596 msgid "Load A&utomatically"
3597 msgstr "Charger &automatiquement"
3599 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3600 msgid "Load Alwa&ys"
3601 msgstr "Toujours char&ger"
3603 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3604 msgid "Do &Not Load"
3605 msgstr "&Ne pas charger"
3607 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3608 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3609 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3611 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3612 msgid "Indent &formulas"
3613 msgstr "Indenter les &formules"
3615 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3616 msgid "Size of the indentation"
3617 msgstr "Taille de l'indentation"
3619 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3620 msgid "Formula numbering side:"
3621 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3623 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3624 msgid "Side where formulas are numbered"
3625 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3627 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3629 msgstr "&Disponible :"
3631 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3636 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3640 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3642 msgstr "Sél&ectionné :"
3644 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3645 msgid "Nomenclature"
3646 msgstr "Liste des symboles"
3648 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3652 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3653 msgid "Des&cription:"
3654 msgstr "Des&cription :"
3656 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3658 msgstr "&Classé comme :"
3660 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3662 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3663 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3665 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3666 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3668 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3672 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3673 msgid "LyX internal only"
3674 msgstr "Interne à LyX seulement"
3676 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3680 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3681 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3682 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3684 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3686 msgstr "&Commentaire"
3688 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3689 msgid "Print as grey text"
3690 msgstr "Imprime en texte grisé"
3692 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3696 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3697 msgid "Add line numbers to the document"
3698 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3700 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3701 msgid "L&ine numbering"
3702 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3704 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3708 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3710 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3711 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3713 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3714 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3717 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3718 msgid "&List in Table of Contents"
3719 msgstr "Dans la &table des matières"
3721 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3723 msgstr "&Numérotation"
3725 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3726 msgid "DocBook Output Options"
3727 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3729 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3730 msgid "&Table output:"
3731 msgstr "Exportation de &tableau :"
3733 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3734 msgid "Format to use for math output."
3735 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3737 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3741 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3745 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3746 msgid "&MathML namespace prefix:"
3747 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3749 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3751 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3752 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3754 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3755 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3756 "du type <code>m:math</code>."
3758 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3759 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3760 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3762 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3764 msgstr "m (implicite)"
3766 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3770 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3774 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3776 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3777 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3778 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3779 "in collaborative settings and with version control systems."
3781 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3782 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3783 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3784 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3785 "celle du contrôle de version."
3787 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3788 msgid "Save &transient properties"
3789 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3791 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3792 msgid "Output Format"
3793 msgstr "Format du résultat"
3795 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3796 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3798 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3800 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3801 msgid "De&fault output format:"
3802 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3804 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3805 msgid "XHTML Output Options"
3806 msgstr "Options export XHTML"
3808 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3812 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3816 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3817 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3819 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:637
3823 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3824 msgid "Write CSS to file"
3825 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3827 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3828 msgid "&Math output:"
3829 msgstr "Traduction des &maths :"
3831 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3832 msgid "Math &image scaling:"
3833 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3835 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3836 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3837 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3839 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3840 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3841 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3843 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3844 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3845 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3847 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3849 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3852 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3853 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3855 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3856 msgid "&Allow running external programs"
3857 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3859 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3860 msgid "LaTeX Output Options"
3861 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3863 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3864 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3866 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3869 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3870 msgid "S&ynchronize with output"
3871 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3873 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3874 msgid "C&ustom macro:"
3875 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3877 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3878 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3879 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3881 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3883 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3884 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3885 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3887 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3888 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3889 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3890 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3893 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3894 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3895 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3898 msgid "&Use hyperref support"
3899 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3905 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3906 msgid "Header Information"
3907 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3913 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3917 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3921 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3923 msgstr "Mots-&clés :"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3927 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3929 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3930 "environnements appropriés"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3933 msgid "Automatically fi&ll header"
3934 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3937 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3938 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3941 msgid "Load in &fullscreen mode"
3942 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3946 msgstr "H&yperliens"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3949 msgid "Allows link text to break across lines."
3950 msgstr "Permettre la césure des liens."
3952 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3953 msgid "B&reak links over lines"
3954 msgstr "&Césure les liens"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3957 msgid "No &frames around links"
3958 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3961 msgid "C&olor links"
3962 msgstr "C&ouleurs des liens"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3965 msgid "Bibliographical backreferences"
3966 msgstr "Renvois bibliographiques"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3969 msgid "B&ackreferences:"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3976 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3977 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3978 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3981 msgid "&Numbered bookmarks"
3982 msgstr "Signets &numérotés"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3985 msgid "&Open bookmark tree"
3986 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3989 msgid "Number of levels"
3990 msgstr "Nombre de niveaux"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3993 msgid "Additional O&ptions"
3994 msgstr "Autres o&ptions"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3998 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
4000 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
4001 "transmises via \\hypersetup."
4003 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4005 msgstr "Hyperse&tup"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4009 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4011 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4012 "06/2022 et suivants)"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4015 msgid "Document &Metadata"
4016 msgstr "M&étadonnées du document"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4019 msgid "Paper Format"
4020 msgstr "Format papier"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4023 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4025 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4028 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4029 msgid "&Orientation:"
4030 msgstr "&Orientation :"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4036 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4040 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4041 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4042 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
4043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
4045 msgstr "Format de la page"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4048 msgid "Page &style:"
4049 msgstr "St&yle de page :"
4051 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4052 msgid "Style used for the page header and footer"
4053 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4055 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4056 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4057 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4060 msgid "&Two-sided document"
4061 msgstr "Document &recto-verso"
4063 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4064 msgid "Line &spacing"
4065 msgstr "&Interligne"
4067 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
4068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
4072 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4076 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
4077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
4081 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4086 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
4088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
4089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
4090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
4091 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326
4094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4101 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4105 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4109 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4110 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4111 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4113 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4114 msgid "Paragraph's &Default"
4115 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4117 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4119 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4121 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4122 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4123 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4124 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4126 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4127 msgid "Lo&ngest label"
4128 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4130 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4131 msgid "&Do not indent paragraph"
4132 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4135 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4136 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4142 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4143 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4144 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4147 msgid "&Horizontal Phantom"
4148 msgstr "Fantôme &horizontal"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4151 msgid "Vertical space of the phantom content"
4152 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4155 msgid "Verti&cal Phantom"
4156 msgstr "Fantôme &vertical"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4159 msgid "Find in preamble"
4160 msgstr "Rechercher dans le préambule"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4164 msgstr "Rec&hercher"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4167 msgid "Change the selected color"
4168 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4172 msgstr "&Modifier..."
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4175 msgid "Reset the selected color to its original value"
4176 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4179 msgid "Restore &Default"
4180 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4183 msgid "Reset all colors to their original value"
4184 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4187 msgid "Restore A&ll"
4188 msgstr "Rà&Z générale"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4191 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4193 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4197 msgid "&Use system colors"
4198 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4202 msgstr "En mode mathématique"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4206 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4209 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4210 "après la temporisation."
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4213 msgid "Automatic in&line completion"
4214 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4217 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4219 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4222 msgid "Automatic p&opup"
4223 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4226 msgid "Autoco&rrection"
4227 msgstr "C&orrection auto"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4231 msgstr "Dans le texte"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4235 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4238 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4242 msgid "Automatic &inline completion"
4243 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4247 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4250 msgid "Automatic &popup"
4251 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4255 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4258 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4262 msgid "Cursor i&ndicator"
4263 msgstr "I&ndicateur curseur"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:318
4267 msgid "General[[settings]]"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4272 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4273 "if it is available."
4275 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4276 "affichée si elle est disponible."
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4279 msgid "s inline completion dela&y"
4280 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4285 "if it is available."
4287 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4288 "complétion est affichée si elle est disponible."
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4291 msgid "s popup d&elay"
4292 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4296 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4299 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4303 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4304 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4308 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4309 "It will be shown right away."
4311 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4312 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4315 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4317 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4320 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4321 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4324 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4325 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4328 msgid "Converter Defi&nitions"
4329 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4333 msgstr "&Convertisseur :"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4336 msgid "E&xtra flag:"
4337 msgstr "&Autres Options :"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4340 msgid "Fro&m format:"
4341 msgstr "Depuis le &format :"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4345 msgstr "&Vers le format :"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3245
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4359 msgid "Converter File Cache"
4360 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4367 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4368 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4376 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4378 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4379 "\"needauth\" est interdite."
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4382 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4383 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4387 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4388 "'needauth' option."
4390 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4391 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4394 msgid "Use need&auth option"
4395 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4398 msgid "Factor for the preview size"
4399 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4402 msgid "Display &graphics"
4403 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4406 msgid "Instant &preview:"
4407 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4416 msgstr "Pas de maths"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4423 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4425 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4428 msgid "&Mark end of paragraphs"
4429 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4432 msgid "Preview si&ze:"
4433 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4437 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4440 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4441 "soulignées dans la zone de travail"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4444 msgid "&Underline change tracking additions"
4445 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4448 msgid "Session Handling"
4449 msgstr "Gestion de session"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4452 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4453 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4456 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4458 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4462 msgid "Restore cursor &positions"
4463 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4466 msgid "&Load opened files from last session"
4467 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4470 msgid "&Clear all session information"
4471 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4474 msgid "Backup && Saving"
4475 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4478 msgid "Backup &original documents when saving"
4479 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4483 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4484 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4485 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4486 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4487 "emergency file fails, this snapshot can be at rescue."
4489 "Si cette case est cochée, LyX enregistre une copie temporaire des documents "
4490 "modifiés dans l'intervalle donné (en tant que #nomFichier.lyx# dans le "
4491 "répertoire donné). Au contraire de la sauvegarde décrite plus haut, cette "
4492 "copie sera détruite quand les modifications seront enregistrées. Si "
4493 "l’application se plante avec des modifications non enregistrées et que la "
4494 "récupération à partir du fichier d'urgence échoue, cette copie peut aider."
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4497 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4498 msgstr "Effectuer une &copie temporaire de sauvegarde toutes les"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4501 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4506 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4507 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4508 "state (compressed or uncompressed)."
4510 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4511 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4512 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4515 msgid "&Save new documents compressed by default"
4517 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4521 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4522 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4525 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4526 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4527 "l'accès aux fichiers inclus."
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4530 msgid "Save the &document directory path"
4531 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4534 msgid "Windows && Work Area"
4535 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4538 msgid "Open documents in &tabs"
4539 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4543 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4544 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4546 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4547 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4548 "activer cette fonctionnalité)."
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4551 msgid "Use s&ingle instance"
4552 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4555 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4557 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4558 "global en haut à gauche."
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4561 msgid "Displa&y single close-tab button"
4562 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4565 msgid "Closing last &view:"
4566 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4569 msgid "Closes document"
4570 msgstr "Ferme le document"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4573 msgid "Hides document"
4574 msgstr "Cache le document"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4577 msgid "Ask the user"
4578 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4585 msgid "Scroll &below end of document"
4586 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4589 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4590 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4593 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4595 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4598 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4600 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4605 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4606 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4609 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4610 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4611 "des inserts où le suivi est désactivé."
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4614 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4616 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4619 msgid "Sort &environments alphabetically"
4620 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4623 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4624 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4628 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4629 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4631 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4632 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4633 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4636 msgid "Search &drive for cited files"
4637 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4644 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4646 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4650 msgid "Cursor width (&pixels):"
4651 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4655 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4658 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4659 "zoom automatique fixe la largeur du curseur."
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4668 msgid "Skip trailing non-word characters"
4669 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4672 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4673 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4676 msgid "&Group environments by their category"
4677 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4680 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4682 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4686 msgid "&Limit text width"
4687 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:277
4691 msgstr "Plein écran"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:289
4694 msgid "Hide &menubar"
4695 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:296
4698 msgid "Hide scr&ollbar"
4699 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:319
4702 msgid "Hide sta&tusbar"
4703 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:326
4706 msgid "H&ide tabbar"
4707 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:368
4710 msgid "&Hide toolbars"
4711 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4715 msgstr "&Nouveau..."
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4722 msgid "&Document format"
4723 msgstr "Format de &document"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4726 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4727 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4730 msgid "Sho&w in export menu"
4731 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4734 msgid "Vector &graphics format"
4735 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4738 msgid "S&hort name:"
4739 msgstr "Nom cour&t :"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4742 msgid "E&xtensions:"
4743 msgstr "S&uffixes :"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4751 msgstr "&Raccourci :"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4759 msgstr "&Visionneuse :"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4767 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4770 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4771 "variantes particulières de LaTeX"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4774 msgid "Default Output Formats"
4775 msgstr "Formats implicites du résultat"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4778 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4780 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4785 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4786 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4788 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4789 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4790 "documents en japonais"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4793 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4795 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4799 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4800 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4803 msgid "With &TeX fonts:"
4804 msgstr "Avec polices &TeX :"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4808 msgstr "&Japonais :"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4816 msgstr "&Lettrines :"
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4819 msgid "Initials of your name"
4820 msgstr "Vos initiales"
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4827 msgid "Your E-mail address"
4828 msgstr "Votre adresse électronique"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4835 msgid "Use &keyboard map"
4836 msgstr "&Réaffectation clavier"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4841 msgstr "&Parcourir..."
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4845 msgstr "S&econdaire :"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4849 msgstr "&Primaire :"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4853 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4854 "time LyX is launched."
4856 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4857 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4860 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4861 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4868 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4869 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4873 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4874 "speed it up, low values slow it down."
4876 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4877 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4881 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4883 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4887 msgid "&Middle mouse button pasting"
4888 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4891 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4892 msgstr "Zoom via la molette"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:898
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4911 msgid "User &interface language:"
4912 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4915 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4917 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4920 msgid "LaTeX Language Support"
4921 msgstr "Support des langues LaTeX"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4924 msgid "Language &package:"
4925 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4928 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4930 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
4935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
4937 msgstr "Automatique"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4941 msgid "Always Babel"
4942 msgstr "Toujours utiliser babel"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4946 msgid "None[[language package]]"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4951 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4952 "\\usepackage{babel})"
4954 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4955 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4958 msgid "Command s&tart:"
4959 msgstr "Commande de &début :"
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4963 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4964 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4966 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4967 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4970 msgid "Command e&nd:"
4971 msgstr "Commande de &fin :"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4975 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4976 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4978 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4979 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4983 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4984 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4987 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4988 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4989 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4992 msgid "Set languages &globally"
4993 msgstr "Régler les langues &globalement"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4997 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
5000 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
5001 "explicitement par une commande de changement de langue"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
5004 msgid "Set document language e&xplicitly"
5005 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
5009 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
5012 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
5013 "explicitement par une commande de changement de langue"
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
5016 msgid "&Unset document language explicitly"
5017 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5020 msgid "Editor Settings"
5021 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5025 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5028 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5029 "la zone de travail"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5032 msgid "&Mark additional languages"
5033 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
5037 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5038 "system, as default input language."
5040 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5041 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5044 msgid "Respect &OS keyboard language"
5045 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5049 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5052 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5053 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5056 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5057 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5061 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5062 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5063 "when coming from the left)"
5065 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5066 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5067 "quand il vient de gauche)"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5075 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5076 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5079 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5080 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5088 msgid "Local Preferences"
5089 msgstr "Préférences locales"
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5094 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5095 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5096 "for the current language."
5098 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5099 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5100 "correspondant à la langue courante."
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5103 msgid "Default decimal &separator:"
5104 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5107 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5108 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5112 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5113 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5116 msgid "Default length &unit:"
5117 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
5121 msgid "Language Default"
5122 msgstr "Langue implicite"
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5125 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5126 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5129 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5130 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5134 msgstr "&Processeur :"
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5137 msgid "BibTeX command and options"
5138 msgstr "Commande et options BibTeX"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5142 msgid "Processor for &Japanese:"
5143 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5146 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5147 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5150 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5151 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5154 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5155 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5158 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5159 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5162 msgid "CheckTeX start options and flags"
5163 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5166 msgid "&CheckTeX command:"
5167 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5170 msgid "&Nomenclature command:"
5171 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5175 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5176 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5177 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5179 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5180 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5181 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5182 "sera pas enregistré."
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5185 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5186 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5189 msgid "Set class options to default on class change"
5191 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5195 msgid "R&eset class options when document class changes"
5196 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5199 msgid "Forward Search"
5200 msgstr "Recherche directe"
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5203 msgid "DV&I command:"
5204 msgstr "Commande DV&I :"
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5207 msgid "&PDF command:"
5208 msgstr "Commande &PDF :"
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5211 msgid "Dvips Options"
5212 msgstr "Options dvips"
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5215 msgid "Paper t&ype:"
5216 msgstr "T&ype de papier :"
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5219 msgid "Paper si&ze:"
5220 msgstr "&Taille de papier :"
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5227 msgid "Other Options"
5228 msgstr "Autres options"
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5231 msgid "Output &line length:"
5232 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5236 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5237 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5238 "paragraphs are separated by a blank line."
5240 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5241 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5242 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5243 "les uns des autres par une ligne vide."
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5246 msgid "&Overwrite on export:"
5247 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5250 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5252 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5253 "lors des exportations."
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5256 msgid "Ask permission"
5257 msgstr "Demander la permission"
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5260 msgid "Main file only"
5261 msgstr "Fichier maître seulement"
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5265 msgstr "Tous les fichiers"
5267 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5269 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5270 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5271 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5272 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5273 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5274 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5276 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5277 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5278 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5279 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5280 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5281 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5282 "chemin relatif et se réfère au RT."
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5285 msgid "&PATH prefix:"
5286 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5290 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5291 "variable. Use the OS native format."
5293 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5294 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5296 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5297 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5298 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5302 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5303 "environment variable. Use the OS native format."
5305 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5306 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5312 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5317 msgstr "Parcourir..."
5319 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5320 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5321 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5323 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5324 msgid "&Temporary directory:"
5325 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5328 msgid "Ly&XServer pipe:"
5329 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5331 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5333 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5334 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5335 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5336 "Document Handling to be checked."
5338 "Si un chemin est spécifié ici, toutes le sauvegardes des fichiers Lyx y "
5339 "seront stockées. Sinon, les sauvegardes seront localisées avec le document "
5340 "concerné. Ceci suppose que la case « Faire une sauvegarde des documents "
5341 "originaux lors de l'enregistrement » soit cochée dans « Outils > Préférences "
5342 "> Apparence > Sauvegarde & enregistrement »"
5344 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5345 msgid "&Backup directory:"
5346 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5348 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5349 msgid "&Example files:"
5350 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5352 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5353 msgid "&Document templates:"
5354 msgstr "&Modèles de document :"
5356 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5357 msgid "&Working directory:"
5358 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5360 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5361 msgid "H&unspell dictionaries:"
5362 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5364 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5365 msgid "Sans Seri&f:"
5366 msgstr "&Sans empattement :"
5368 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5369 msgid "T&ypewriter:"
5370 msgstr "&Chasse fixe :"
5372 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5376 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5377 msgid "Default &zoom %:"
5378 msgstr "&Zoom implicite % :"
5380 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5382 msgstr "Tailles de police"
5384 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5388 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5390 msgstr "Très &grand :"
5392 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5394 msgstr "Très très &grand :"
5396 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5400 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5402 msgstr "Très très énorm&e :"
5404 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5406 msgstr "Tout &petit :"
5408 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5410 msgstr "Très &petit :"
5412 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5416 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5420 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5422 msgstr "Min&uscule :"
5424 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5428 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5430 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5432 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5433 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5434 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5436 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5437 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5439 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5440 "vérification orthographique"
5442 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5443 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5444 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5446 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5447 msgid "&Spellchecker engine:"
5448 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5450 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5451 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5452 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5454 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5455 msgid "Accept compound &words"
5456 msgstr "Accepter les mots &composés"
5458 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5459 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5460 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5462 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5463 msgid "S&pellcheck continuously"
5464 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5466 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5467 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5469 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5471 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5472 msgid "&Escape characters:"
5473 msgstr "Caractères &protégés :"
5475 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5476 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5477 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5479 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5480 msgid "Al&ternative language:"
5481 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5484 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5485 # A faire (27/01/13) JPC
5486 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5487 msgid "General Look && Feel"
5488 msgstr "Apparence générale"
5490 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5491 msgid "Use icons from system's &theme"
5492 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5494 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5495 msgid "&User interface file:"
5496 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5498 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5500 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5502 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5504 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5505 "save the preferences and restart LyX."
5507 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5508 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5511 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5512 msgid "Context Help"
5513 msgstr "Aide contextuelle"
5515 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5517 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5518 "the main work area of an edited document"
5520 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5521 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5524 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5525 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5527 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5529 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5533 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5534 msgid "&Maximum last files:"
5535 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5537 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5539 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5540 "current LyX session, not permanently."
5542 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5543 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5546 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5547 msgid "A&pply to current session only"
5548 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5550 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5551 msgid "Nomenclature settings"
5552 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5554 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5555 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5556 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5558 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5561 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5562 msgid "&List Indentation:"
5563 msgstr "&Indentation de liste :"
5565 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5566 msgid "Custom &Width:"
5567 msgstr "&Largeur réglable :"
5569 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5570 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5572 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5575 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5576 msgid "Available i&ndexes:"
5577 msgstr "Index &disponibles :"
5579 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5580 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5581 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5583 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5584 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5586 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5589 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5591 msgstr "&Sous-index"
5593 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5595 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5596 "code in index names."
5598 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5599 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5601 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
5605 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5609 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5610 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5611 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5613 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5614 msgid "Display statusbar messages?"
5615 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5617 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5618 msgid "&Statusbar messages"
5619 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5621 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5622 msgid "Debug messages"
5623 msgstr "Messages d'analyse"
5625 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5626 msgid "Display all debug messages"
5627 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5629 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5633 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5634 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5635 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5637 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5639 msgstr "Sél&ectionné"
5641 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5642 msgid "Display no debug messages"
5643 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5645 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5649 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5650 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5652 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5654 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5655 msgid "&Clear automatically"
5656 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5658 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5659 msgid "&In[[buffer]]:"
5662 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5663 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5665 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5667 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5671 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5672 msgid "Sorting of the list of available labels"
5673 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5675 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5676 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5677 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5679 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5683 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5684 msgid "Available &Labels:"
5685 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5687 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5688 msgid "Sele&cted Label:"
5689 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5691 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5692 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5694 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5697 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5698 msgid "Jump to the selected label"
5699 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5701 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5702 msgid "&Go to Label"
5703 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5705 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5706 msgid "Reference For&mat:"
5707 msgstr "For&mat de référence :"
5709 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5710 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5711 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5713 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5715 msgstr "<référence>"
5717 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5718 msgid "(<reference>)"
5719 msgstr "(<référence>)"
5721 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5725 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5726 msgid "on page <page>"
5727 msgstr "sur la page <page>"
5729 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5730 msgid "<reference> on page <page>"
5731 msgstr "<référence> page <page>"
5733 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5734 msgid "Formatted reference"
5735 msgstr "Référence mise en forme"
5737 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5738 msgid "Textual reference"
5739 msgstr "Référence textuelle"
5741 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5743 msgstr "Étiquette uniquement"
5745 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5747 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5748 "references, and only if you are using refstyle.)"
5750 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5751 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5753 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5759 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5760 "references, and only if you are using refstyle.)"
5762 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5763 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5766 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5770 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5771 msgid "Do not output part of label before \":\""
5772 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5774 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5776 msgstr "Sans préfixe"
5778 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5779 msgid "No Hyperlink"
5780 msgstr "Sans hyperlien"
5782 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5783 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5784 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5786 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5788 msgstr "&< Rechercher"
5790 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5791 msgid "Replace all occurrences"
5792 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5794 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5795 msgid "Hide replace and option widgets"
5796 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5798 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5802 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5803 msgid "Rep&lace with:"
5804 msgstr "Remplacer &par :"
5806 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5808 msgstr "R&echercher :"
5810 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5811 msgid "Replace and find next occurrence"
5812 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5814 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5816 msgstr "&Remplacer >"
5818 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5819 msgid "Replace and find previous occurrence"
5820 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5822 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5824 msgstr "< &Remplacer"
5826 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5827 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5828 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5830 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5831 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5832 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5834 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5835 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5836 msgstr "Selon la &casse"
5838 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5839 msgid "Match whole words only"
5840 msgstr "Mots complets seulement"
5842 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5843 msgid "Limit search and replace to selection"
5844 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5846 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5847 msgid "Selection onl&y"
5848 msgstr "Sélection &uniquement"
5850 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5851 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5852 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5854 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5855 msgid "Search as yo&u type"
5856 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5858 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5859 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5861 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5864 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5868 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5869 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5871 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5874 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5875 msgid "Export for&mats:"
5876 msgstr "&Formats d'exportation :"
5878 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5879 msgid "Send exported file to &command:"
5880 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5882 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5883 msgid "Edit shortcut"
5884 msgstr "Modifier le raccourci"
5886 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5888 msgstr "&Fonction :"
5890 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5891 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5892 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5894 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5896 msgstr "&Raccourci :"
5898 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5900 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5901 "the 'Clear' button"
5903 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5904 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5906 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5907 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5908 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5910 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5912 msgstr "S&upp. touche"
5914 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5915 msgid "Clear current shortcut"
5916 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5918 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5922 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5923 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5924 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5925 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5926 msgid "Spell Checker"
5927 msgstr "Correcteur orthographique"
5929 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5931 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5932 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5934 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5935 msgid "Unknown &word:"
5936 msgstr "Mot &inconnu :"
5938 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5939 msgid "Current word"
5942 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5943 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5945 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5948 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5952 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5953 msgid "Repla&cement:"
5954 msgstr "Rem&placement :"
5956 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5957 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5958 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5960 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5962 msgstr "Tou&t ignorer"
5964 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5965 msgid "Replace with selected word"
5966 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5968 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5969 msgid "Replace word with current choice"
5970 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5972 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5973 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5977 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5978 msgid "S&uggestions:"
5979 msgstr "Su&ggestions :"
5981 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5982 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5984 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5987 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5988 msgid "Re&place All"
5989 msgstr "Remplacer &tout"
5991 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5993 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5995 "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente (enregistrée comme une "
5996 "propriété du texte)."
5998 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
6002 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
6004 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
6005 "beyond the current session."
6007 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
6008 "après le session courante."
6010 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
6012 msgstr "&Tout ignorer"
6014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
6015 msgid "Add the word to your personal dictionary"
6016 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
6018 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
6019 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
6022 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
6024 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
6027 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
6028 "UTF-8 pour accéder à toutes."
6030 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
6032 msgstr "Ca&tegorie :"
6034 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6035 msgid "Select this to display all available characters at once"
6036 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6038 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6039 msgid "&Display all"
6040 msgstr "Tout &afficher"
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6047 msgid "&Table Settings"
6048 msgstr "Paramètres du &tableau"
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6052 msgstr "Paramètres de ligne"
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6055 msgid "Merge cells of different rows"
6056 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6060 msgstr "M&ulti-lignes"
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6063 msgid "&Vertical Offset:"
6064 msgstr "&Espacement vertical :"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6067 msgid "Optional vertical offset"
6068 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6071 msgid "Cell setting"
6072 msgstr "Paramètres de cellule"
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6075 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6076 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6079 msgid "rotation angle"
6080 msgstr "angle de rotation"
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6087 msgid "Table-wide settings"
6088 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6095 msgid "Verti&cal alignment:"
6096 msgstr "Alignement &vertical :"
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6099 msgid "Vertical alignment of the table"
6100 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6103 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6104 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6115 msgid "Column settings"
6116 msgstr "Paramètres de colonne"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6120 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6121 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6122 "Fixed custom width</p></body></html>"
6124 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
6125 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
6126 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
6127 "fixe</p></body></html>"
6129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6131 msgstr "Longueur de texte"
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6134 msgid "Variable[[Width]]"
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6138 msgid "Custom[[Width]]"
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6142 msgid "Horizontal alignment in column"
6143 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6146 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
6150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
6151 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
6152 msgid "At Decimal Separator"
6153 msgstr "Au séparateur décimal"
6155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6156 msgid "Hori&zontal alignment:"
6157 msgstr "Alignement &horizontal :"
6159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6161 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6164 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6168 msgid "&Vertical alignment in row:"
6169 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6172 msgid "Custom width of the column"
6173 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6176 msgid "&Decimal separator:"
6177 msgstr "Séparateur &décimal :"
6179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6180 msgid "Merge cells of different columns"
6181 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6184 msgid "Mu<icolumn"
6185 msgstr "&Multi-colonnes"
6187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6188 msgid "LaTe&X argument:"
6189 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6192 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6193 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6201 msgstr "Régler les bordures"
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6204 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6205 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6209 msgstr "Toutes les bordures"
6211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6212 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6213 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6220 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6221 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6224 msgid "Use default (grid-like) border style"
6225 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6233 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6234 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6236 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6237 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6241 msgid "Use Default &Formal Style"
6242 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6245 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6247 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6255 msgid "Additional Space"
6256 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6259 msgid "T&op of row:"
6260 msgstr "&Haut de ligne :"
6262 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6263 msgid "Botto&m of row:"
6264 msgstr "&Bas de ligne :"
6266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6267 msgid "Bet&ween rows:"
6268 msgstr "E&ntre les lignes :"
6270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6271 msgid "&Multi-Page Table"
6272 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6275 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6276 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6279 msgid "&Use multi-page table"
6280 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6283 msgid "Row settings"
6284 msgstr "Paramètres de ligne"
6286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6291 msgid "Border above"
6292 msgstr "Bordure haute"
6294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6295 msgid "Border below"
6296 msgstr "Bordure basse"
6298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6307 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6308 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6325 msgid "First header:"
6326 msgstr "Premier en-tête :"
6328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6329 msgid "This row is the header of the first page"
6330 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6333 msgid "Don't output the first header"
6334 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6345 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6346 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6349 msgid "Last footer:"
6350 msgstr "Dernier pied :"
6352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6353 msgid "This row is the footer of the last page"
6354 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6357 msgid "Don't output the last footer"
6358 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
6364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6365 msgid "Set a page break on the current row"
6366 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6369 msgid "Page &break on current row"
6370 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6373 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6374 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6377 msgid "Multi-page table alignment"
6378 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6381 msgid "Current cell:"
6382 msgstr "Case actuelle :"
6384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6385 msgid "Current row position"
6386 msgstr "Position actuelle en lignes"
6388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6389 msgid "Current column position"
6390 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6392 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6393 msgid "Selected classes or styles"
6394 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6396 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6397 msgid "LaTeX classes"
6398 msgstr "Classes LaTeX"
6400 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6401 msgid "LaTeX styles"
6402 msgstr "Styles LaTeX"
6404 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6405 msgid "BibTeX styles"
6406 msgstr "Styles BibTeX"
6408 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6409 msgid "BibTeX databases"
6410 msgstr "Base de données BibTeX"
6412 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6413 msgid "Biblatex bibliography styles"
6414 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6416 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6417 msgid "Biblatex citation styles"
6418 msgstr "Styles de citation biblatex"
6420 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6421 msgid "Toggles view of the file list"
6422 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6424 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6426 msgstr "&Afficher le chemin"
6428 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6429 msgid "Rebuild the file lists"
6430 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6432 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6434 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6436 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6437 "chemin est affiché"
6439 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6443 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6447 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6448 msgid "&Line spacing:"
6449 msgstr "&Interligne :"
6451 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6452 msgid "Spacing type"
6453 msgstr "Type d'espacement"
6455 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6456 msgid "Number of lines"
6457 msgstr "Nombre de lignes"
6459 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6461 msgstr "Style de tableau"
6463 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6464 msgid "Default St&yle:"
6465 msgstr "St&yle implicite :"
6467 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6468 msgid "Paragraph Separation"
6469 msgstr "Séparation de paragraphe"
6471 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6472 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6473 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6475 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6476 msgid "&Indentation:"
6477 msgstr "&Indentation :"
6479 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6480 msgid "&Vertical space:"
6481 msgstr "&Espacement vertical :"
6483 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6484 msgid "Size of the vertical space"
6485 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6487 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6489 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6490 "justified in the output)"
6492 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6495 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6496 msgid "Use &justification in LyX work area"
6497 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6499 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6500 msgid "Format text into two columns"
6501 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6503 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6504 msgid "Two-&column document"
6505 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6507 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6508 msgid "Language of the thesaurus"
6509 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6511 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6513 msgstr "Entrée d'index"
6515 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6519 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6523 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6524 msgid "The selected entry"
6525 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6527 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6529 msgstr "&Sélection :"
6531 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6532 msgid "Replace the entry with the selection"
6533 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6535 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6536 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6537 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6539 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6540 msgid "Word to look up"
6541 msgstr "Mot à chercher"
6543 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6544 msgid "Update navigation tree"
6545 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6547 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6548 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6549 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6553 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6554 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6555 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6557 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6558 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6559 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6561 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6562 msgid "Move selected item down by one"
6563 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6565 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6566 msgid "Move selected item up by one"
6567 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6569 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6570 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6571 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6573 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6577 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6578 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6579 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6581 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6585 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6587 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6588 "change tracking, etc.)"
6590 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6591 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6593 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6595 msgstr "Tous les éléments"
6597 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6598 msgid "Only output items"
6599 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6601 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6602 msgid "Only non-output items"
6603 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6605 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6607 msgstr "Affic&her :"
6609 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6611 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6612 "tables, and others)"
6614 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6615 "tableaux, et autres"
6617 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6619 msgstr "Saisir un texte"
6621 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6622 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6623 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6624 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6626 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6627 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6628 msgid "&Do not show this warning again!"
6629 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6631 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6632 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6633 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6635 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6639 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6640 msgid "Default skip"
6643 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6647 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6651 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6655 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6657 msgid "Half line height"
6658 msgstr "Demi interligne"
6660 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6665 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6666 msgid "Vertical fill"
6667 msgstr "Ressort vertical"
6669 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6673 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6674 msgid "Automatic update"
6675 msgstr "Mise à jour automatique"
6677 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6678 msgid "Show the source as the master document gets it"
6679 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6681 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6682 msgid "Master's perspective"
6683 msgstr "Vue du document maître"
6685 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6686 msgid "Current Paragraph"
6687 msgstr "Paragraphe courant"
6689 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6690 msgid "Complete Source"
6691 msgstr "Code source complet"
6693 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6694 msgid "Preamble Only"
6695 msgstr "Seulement le préambule"
6697 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6699 msgstr "Seulement le corps"
6701 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6702 msgid "Select the output format"
6703 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6705 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
6706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600
6710 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6714 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6715 msgid "Horizontal placement"
6716 msgstr "Placement horizontal"
6718 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6719 msgid "Outer (default)"
6720 msgstr "Extérieure (implicite)"
6722 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6726 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6727 msgid "Check this to allow flexible placement"
6728 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6730 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6731 msgid "Allow &floating"
6732 msgstr "Autoriser le &flottement"
6734 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6738 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6739 msgid "Unit of width value"
6740 msgstr "Unité de largeur"
6742 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6743 msgid "use overhang"
6744 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6746 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6748 msgstr "Dé&bordement :"
6750 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6751 msgid "Overhang value"
6752 msgstr "Valeur du débordement"
6754 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6755 msgid "Unit of overhang value"
6756 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6758 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6759 msgid "use number of lines"
6760 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6762 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6764 msgstr "Portée de la &ligne :"
6766 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6767 msgid "number of needed lines"
6768 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6770 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6771 msgid "Basic (BibTeX)"
6772 msgstr "Basique (BibTeX)"
6774 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6776 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6777 "styles primarily suitable for science and maths."
6779 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6780 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6783 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6784 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6785 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6790 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6791 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6792 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6793 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6794 msgid "Add to bibliography only."
6795 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6797 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6798 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6799 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6800 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6804 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6805 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6806 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6807 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6811 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6812 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6813 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6815 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6817 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6818 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6819 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6820 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6821 "Bibliography processor is advised."
6823 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6824 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6825 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6826 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6827 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6828 "bibliographique est recommandé."
6830 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6831 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6834 msgstr "Note de bas de page"
6836 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6837 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6839 msgstr "Bas de page"
6841 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6842 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6843 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6844 msgid "bibliography entry"
6845 msgstr "entrée bibliographique"
6847 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6848 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6849 msgid "Full bibliography entry."
6850 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6852 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6853 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6857 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6858 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6859 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6860 msgstr "&Forcer le titre complet"
6862 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6863 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6864 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6865 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6867 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6868 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6869 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6875 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6876 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6879 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6880 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6881 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6882 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6885 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6886 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6887 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6888 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6891 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6892 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6896 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6897 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6898 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6902 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6906 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6908 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6909 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6910 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6911 "bibliography processor is advised."
6913 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6914 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6915 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6916 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6917 "moteur bibliographique est recommandé."
6919 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6920 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6921 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6924 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6925 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6927 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6928 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6929 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6931 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6933 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6934 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6935 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6937 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6938 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6939 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6941 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6942 msgid "Bibliography entry."
6943 msgstr "Entrée bibliographique."
6945 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6949 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6951 msgstr "titre court"
6953 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6954 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6955 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6959 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6960 msgid "Natbib (BibTeX)"
6961 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6963 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6965 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6966 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6967 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6968 "names, shortened and full author lists, and more."
6970 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6971 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6974 msgid "American Economic Association (AEA)"
6975 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6979 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6980 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6982 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6983 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6984 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6985 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6986 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6987 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6988 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6989 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6990 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6992 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6994 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6995 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6996 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6997 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6998 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
7000 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
7001 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
7002 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
7003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
7004 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
7005 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
7006 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
7007 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
7008 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
7009 #: lib/examples/Articles:0
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
7018 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
7019 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
7020 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
7021 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
7024 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
7025 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
7026 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
7027 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
7028 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
7029 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
7030 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
7031 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
7033 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
7034 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
7035 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
7036 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
7041 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
7042 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
7043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
7044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
7045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
7046 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
7047 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
7048 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
7049 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
7050 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
7051 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
7052 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
7053 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
7054 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
7055 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
7056 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
7057 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
7058 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
7059 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
7060 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
7061 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
7062 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
7063 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
7064 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7069 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7070 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7078 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7079 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7080 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7081 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7082 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7083 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7084 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
7085 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7086 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7087 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7088 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7091 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7092 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7093 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7094 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7095 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7096 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7097 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7100 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7101 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7102 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7103 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7104 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7105 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7106 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7108 msgstr "Préliminaires"
7110 #: lib/layouts/AEA.layout:60
7111 msgid "Publication Month"
7112 msgstr "Mois de publication"
7114 #: lib/layouts/AEA.layout:66
7115 msgid "Publication Month:"
7116 msgstr "Mois de publication :"
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:78
7119 msgid "Publication Year"
7120 msgstr "Année de publication"
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:81
7123 msgid "Publication Year:"
7124 msgstr "Année de publication :"
7126 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7127 msgid "Publication Volume"
7128 msgstr "Volume de publication"
7130 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7131 msgid "Publication Volume:"
7132 msgstr "Volume de publication :"
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7135 msgid "Publication Issue"
7136 msgstr "Parution de la publication"
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7139 msgid "Publication Issue:"
7140 msgstr "Parution de la publication :"
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:108
7146 #: lib/layouts/AEA.layout:111
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7151 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7152 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
7153 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7154 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7160 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7161 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7162 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7163 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7165 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7166 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7167 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7168 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7169 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
7174 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7176 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7178 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7179 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7180 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7181 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7182 #: lib/layouts/spie.layout:49
7184 msgstr "Mots-clés :"
7186 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7187 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7188 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7190 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7195 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7196 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7197 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7201 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7203 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7204 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7205 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
7206 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
7207 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
7209 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
7210 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
7211 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
7212 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
7213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7214 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
7215 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
7216 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
7217 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
7218 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
7219 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
7220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
7224 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7225 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7227 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
7228 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
7229 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7232 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7233 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7234 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7235 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7236 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7237 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7238 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7239 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7241 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7242 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7243 msgid "Acknowledgments"
7244 msgstr "Remerciements"
7246 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7247 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7248 #: lib/layouts/egs.layout:610
7249 msgid "Acknowledgments."
7250 msgstr "Remerciements."
7252 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7253 msgid "Figure Notes"
7254 msgstr "Notes de figure"
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
7257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7258 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7259 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7261 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7262 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7263 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
7267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7268 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7269 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7270 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7271 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7272 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7275 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7276 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7278 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7280 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7282 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7283 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7284 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7285 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
7286 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7288 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7289 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7290 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7291 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7292 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7293 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
7294 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
7298 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7300 msgstr "Note de figure"
7302 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7303 msgid "Text of a note in a figure"
7304 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7306 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7311 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7313 msgstr "Notes de tableau"
7315 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7317 msgstr "Note de tableau"
7319 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7320 msgid "Text of a note in a table"
7321 msgstr "Texte de note de tableau"
7323 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7324 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7326 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7327 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7329 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7330 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7337 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7340 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7341 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7342 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7344 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7347 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7352 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7357 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7358 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7360 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7376 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7380 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7396 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7400 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7402 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7403 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7404 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7412 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7413 msgid "Case \\thecase."
7414 msgstr "Cas \\thecase."
7416 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
7417 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7420 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7431 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7439 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7441 msgstr "Affirmation"
7443 #: lib/layouts/AEA.layout:221
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7459 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7463 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7479 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7483 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7486 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7487 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7496 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7497 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7505 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7509 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7511 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7514 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7525 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7533 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7537 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7553 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7557 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7559 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7561 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7570 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7571 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7579 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7583 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7585 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7586 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7596 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7604 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7609 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7610 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7620 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7630 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7634 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7636 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7639 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7650 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7658 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7662 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7663 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7679 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7683 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7684 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7694 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7702 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7706 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7710 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7721 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7729 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7731 msgstr "Proposition"
7733 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7734 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7736 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7746 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7747 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7755 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7759 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7764 msgid "Remark \\theremark."
7765 msgstr "Remarque \\theremark."
7767 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7768 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7778 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7786 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7790 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7794 msgid "Solution \\thesolution."
7795 msgstr "Solution \\thesolution."
7797 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7799 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7801 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7802 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7803 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7819 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7823 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7828 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7830 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7832 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7833 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7834 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7835 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7836 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7840 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7841 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7842 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7844 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7845 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7846 msgid "Standard in Title"
7847 msgstr "Standard en titre"
7849 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7850 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7851 msgid "Author Footnote"
7852 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7854 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7856 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7858 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7859 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7860 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7861 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7863 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7865 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7866 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7869 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7870 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7873 msgid "IEEE Transactions"
7874 msgstr "Transactions IEEE"
7876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7877 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7880 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7881 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7882 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7883 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7884 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7885 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7886 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7887 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7888 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7889 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7891 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7892 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7894 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7895 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7896 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7897 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7898 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7901 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7903 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7904 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7909 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7910 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7915 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7916 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7917 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7918 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7919 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7920 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7921 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7923 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7924 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7925 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7927 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7928 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7929 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7930 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7932 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7933 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7934 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7935 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7940 msgid "IEEE membership"
7941 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7952 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7957 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7958 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7960 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7961 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7962 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7963 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7964 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7966 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7967 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7969 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7970 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7971 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7972 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7973 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7974 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7980 msgid "Short Author|S"
7981 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7984 msgid "A short version of the author name"
7985 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7989 msgstr "Noms d'auteur"
7991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7993 msgstr "Noms d'auteur"
7995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7996 msgid "Author Affiliation"
7997 msgstr "Affiliation d'auteur"
7999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
8000 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
8001 msgid "Author affiliation"
8002 msgstr "Affiliation d'auteur"
8004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
8006 msgstr "Marque d'auteur"
8008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
8010 msgstr "Marque d'auteur"
8012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
8013 msgid "Special Paper Notice"
8014 msgstr "Noter le papier spécial"
8016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
8017 msgid "After Title Text"
8018 msgstr "Texte après le titre"
8020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
8021 msgid "Page headings"
8022 msgstr "En-têtes des pages"
8024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
8026 msgstr "Côté gauche"
8028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
8029 msgid "Left side of the header line"
8030 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
8032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
8033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
8035 msgstr "DoubleMarque"
8037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8038 msgid "Publication ID"
8039 msgstr "ID publication"
8041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
8045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
8046 msgid "Index Terms---"
8047 msgstr "Termes d'index---"
8049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
8050 msgid "Paragraph Start"
8051 msgstr "Début de paragraphe"
8053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
8055 msgstr "Premier caractère"
8057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
8058 msgid "First character of first word"
8059 msgstr "Premier caractère du premier mot"
8061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
8065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
8066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8071 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8072 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8073 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
8074 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8075 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8076 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
8078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
8079 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8080 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8081 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8082 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8083 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8084 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8085 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8086 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8087 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8088 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8089 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8090 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8092 msgstr "Compléments"
8094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
8095 msgid "Peer Review Title"
8096 msgstr "Titre de revue d'expert"
8098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
8099 msgid "PeerReviewTitle"
8100 msgstr "TitreRevueExpert"
8102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8104 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8106 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8107 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8108 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
8110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
8111 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8112 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
8116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
8117 #: lib/layouts/jss.layout:126
8119 msgstr "Titre court"
8121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8122 msgid "Short title for the appendix"
8123 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
8126 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8128 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
8130 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8132 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8133 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
8134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
8135 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8136 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8138 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8139 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8140 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8141 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8142 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
8143 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
8144 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8145 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8146 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
8148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
8150 msgid "Bibliography"
8151 msgstr "Bibliographie"
8153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
8156 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8157 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
8159 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8160 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8161 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8162 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8163 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8164 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
8166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
8170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8171 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8173 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
8174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
8175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
8176 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8177 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8178 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8179 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8180 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8181 msgid "Bib preamble"
8182 msgstr "Préambule biblio"
8184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8185 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8187 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
8188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
8190 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8191 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8193 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8194 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8195 msgid "Bibliography Preamble"
8196 msgstr "Préambule bibliographique"
8198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8199 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8201 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
8204 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8205 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8206 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8207 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8208 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8209 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8210 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8221 msgid "Optional photo for biography"
8222 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8226 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8227 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8229 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8230 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8235 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8241 msgid "Name of the author"
8242 msgstr "Nom de l'auteur"
8244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8245 msgid "Biography without photo"
8246 msgstr "Biographie_sans_photo"
8248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8249 msgid "BiographyNoPhoto"
8250 msgstr "BiographieSansPhoto"
8252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
8254 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
8255 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8257 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8258 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8261 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8262 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8265 msgstr "Démonstration"
8267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8268 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8269 msgid "Alternative Proof String"
8270 msgstr "Autre expression de la preuve"
8272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8273 msgid "An alternative proof string"
8274 msgstr "Une autre preuve"
8276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8277 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8278 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8279 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8280 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8284 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8286 #: lib/layouts/InStar.module:2
8287 msgid "Title and Preamble Hacks"
8288 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8290 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8291 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8292 msgid "Fixes & Hacks"
8293 msgstr "Solutions & astuces"
8295 #: lib/layouts/InStar.module:13
8297 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8298 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8299 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8300 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8301 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8302 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8303 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8305 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8306 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8307 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8308 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8309 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8310 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8311 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8312 "alors apparaître trop tôt)."
8314 #: lib/layouts/InStar.module:17
8316 msgstr "Dans le préambule"
8318 #: lib/layouts/InStar.module:24
8320 msgstr "Dans le titre"
8322 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8326 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8327 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8328 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8329 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8330 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8331 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8332 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8336 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8338 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8340 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8341 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8345 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8346 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8348 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8350 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8351 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8354 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8355 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8356 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8357 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8359 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8363 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8364 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8365 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8371 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8372 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8373 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8376 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8380 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8384 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8385 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8389 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8390 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8391 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8392 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8393 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8397 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8398 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8399 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8400 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8401 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8403 msgstr "Super géant"
8405 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8406 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8407 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8408 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8409 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8411 msgstr "Hyper géant"
8413 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8414 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8415 msgid "Giant Snippet"
8416 msgstr "Élément géant"
8418 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8419 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8420 msgid "More Giant Snippet"
8421 msgstr "Élément super géant"
8423 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8424 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8425 msgid "Most Giant Snippet"
8426 msgstr "Élément hyper géant"
8428 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8429 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8430 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8432 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8433 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8435 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8438 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8443 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8444 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8446 msgstr "Tiré à part"
8448 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8449 msgid "Offprint Requests to:"
8450 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8452 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8453 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8457 #: lib/layouts/aa.layout:151
8458 msgid "Correspondence to:"
8459 msgstr "Correspondance pour :"
8461 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8462 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8463 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8464 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8465 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8466 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8467 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8468 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8469 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8470 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8471 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8472 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8473 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8474 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8475 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8476 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
8477 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8478 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8479 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8485 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8486 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8487 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8488 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8489 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8490 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8491 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8492 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8493 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8495 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8496 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8497 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
8498 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8499 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8502 msgstr "SousSection"
8504 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8505 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8506 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8507 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8509 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8510 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8512 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8513 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8514 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8515 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
8516 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8517 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8518 msgid "Subsubsection"
8519 msgstr "SousSousSection"
8521 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8522 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8526 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8527 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8529 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8531 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8532 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8533 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8535 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8540 #: lib/layouts/aa.layout:272
8541 msgid "institutemark"
8542 msgstr "marqueinstitution"
8544 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8545 msgid "Institute Mark"
8546 msgstr "Marque d'institution"
8548 #: lib/layouts/aa.layout:295
8549 msgid "Abstract (unstructured)"
8550 msgstr "Résumé (non structuré)"
8552 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8556 #: lib/layouts/aa.layout:334
8557 msgid "Abstract (structured)"
8558 msgstr "Résumé (structuré)"
8560 #: lib/layouts/aa.layout:338
8564 #: lib/layouts/aa.layout:339
8565 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8566 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8568 #: lib/layouts/aa.layout:343
8572 #: lib/layouts/aa.layout:344
8573 msgid "Aims of your work"
8574 msgstr "Objectifs des travaux"
8576 #: lib/layouts/aa.layout:348
8580 #: lib/layouts/aa.layout:349
8581 msgid "Methods used in your work"
8582 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8584 #: lib/layouts/aa.layout:353
8588 #: lib/layouts/aa.layout:354
8589 msgid "Results of your work"
8590 msgstr "Résultat des travaux"
8592 #: lib/layouts/aa.layout:380
8596 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8597 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8599 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8601 msgstr "Institution"
8603 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8608 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8612 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8615 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8617 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8618 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8619 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8621 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8622 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8623 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8625 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8626 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8628 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8629 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8631 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8632 #: lib/examples/Articles:0
8636 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8637 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8638 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8639 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8643 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8644 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8645 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8646 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8648 msgstr "Énumération"
8650 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8651 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8652 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8654 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8657 msgstr "Description"
8659 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8660 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8661 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8662 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8664 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8665 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8666 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8667 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8670 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8672 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8673 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8674 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8678 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8679 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8680 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8682 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8685 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8686 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8687 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8691 msgstr "Affiliation"
8693 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8694 msgid "Altaffilation"
8695 msgstr "AutreAffiliation"
8697 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8698 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8702 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8703 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8704 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8706 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8707 msgid "Alternative affiliation:"
8708 msgstr "Autre affiliation :"
8710 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8714 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
8715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3370
8716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
8720 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8721 msgid "altaffilmark"
8722 msgstr "altaffilmark"
8724 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8725 msgid "altaffiliation mark"
8726 msgstr "marque autraffiliation"
8728 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8729 msgid "Subject headings:"
8730 msgstr "En-têtes de sujet :"
8732 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8733 msgid "[Acknowledgments]"
8734 msgstr "[Remerciements]"
8736 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8738 msgstr "PlacementFigure"
8740 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8741 msgid "Place Figure here:"
8742 msgstr "Placez une figure ici :"
8744 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8746 msgstr "PlacementTableau"
8748 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8749 msgid "Place Table here:"
8750 msgstr "Placez un tableau ici :"
8752 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8756 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8758 msgstr "LettresMathématiques"
8760 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8761 msgid "NoteToEditor"
8762 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8764 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8765 msgid "Note to Editor:"
8766 msgstr "Note à l'éditeur :"
8768 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8769 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8771 msgstr "RéfsTableau"
8773 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8774 msgid "References. ---"
8775 msgstr "Références. ---"
8777 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8778 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8779 msgid "TableComments"
8780 msgstr "RemarquesTableau"
8782 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8786 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8788 msgstr "Note de tableau"
8790 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8792 msgstr "Note de tableau :"
8794 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8795 msgid "tablenotemark"
8796 msgstr "tablenotemark"
8798 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8799 msgid "tablenote mark"
8800 msgstr "tablenote mark"
8802 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8806 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8810 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8811 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8812 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8814 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8818 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8822 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8826 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8830 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8831 msgid "Recognized Name"
8832 msgstr "Nom reconnu"
8834 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8835 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8836 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8838 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8840 msgstr "EnsembleDonnées"
8842 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8844 msgstr "Ensemble de données :"
8846 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8847 msgid "Separate the dataset ID from text"
8848 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8850 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8851 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8852 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8854 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8858 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8862 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8866 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8868 msgstr "Références-"
8870 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8874 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8875 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8876 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8878 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8879 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8880 msgid "Corresponding Author"
8881 msgstr "Auteur référent"
8883 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8884 msgid "Corresponding author:"
8885 msgstr "Auteur référent :"
8887 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8888 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8892 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8893 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8897 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8898 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8899 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8901 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8902 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8903 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8904 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8905 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8906 msgid "Affiliation:"
8907 msgstr "Affiliation :"
8909 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8910 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8911 msgid "Collaboration"
8912 msgstr "Collaboration"
8914 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8915 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8916 msgid "Collaboration:"
8917 msgstr "Collaboration :"
8919 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8920 msgid "Nocollaboration"
8921 msgstr "Nocollaboration"
8923 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8924 msgid "No collaboration"
8925 msgstr "No collaboration"
8927 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8928 msgid "Section Appendix"
8929 msgstr "Section d'annexe"
8931 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8932 msgid "\\Alph{appendix}."
8933 msgstr "\\Alph{appendix}."
8935 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8937 msgstr "Sous-section d'annexe"
8939 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8940 msgid "Subsection Appendix"
8941 msgstr "Sous-section d'annexe"
8943 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8944 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8945 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8947 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8948 msgid "Subsubappendix"
8949 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8951 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8952 msgid "Subsubsection Appendix"
8953 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8955 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8956 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8957 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8959 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8960 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8961 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8963 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8964 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8968 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8969 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8970 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8971 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8972 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8973 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8974 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8975 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8977 msgid "Short Title|S"
8978 msgstr "Titre court"
8980 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8981 msgid "Short title which will appear in the running header"
8982 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8984 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8988 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8989 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8990 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8992 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8993 msgid "Alt Affiliation"
8994 msgstr "Autre affiliation"
8996 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8997 msgid "Also Affiliation"
8998 msgstr "Également affiliation"
9000 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
9001 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
9002 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
9003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
9007 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
9008 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
9009 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
9011 msgstr "Télécopie :"
9013 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
9014 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
9018 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
9019 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
9021 msgstr "Téléphone :"
9023 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9024 msgid "Abbreviations"
9025 msgstr "Abréviations"
9027 #: lib/layouts/achemso.layout:193
9028 msgid "Abbreviations:"
9029 msgstr "Abréviations :"
9031 #: lib/layouts/achemso.layout:206
9035 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
9039 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9040 msgid "List of Schemes"
9041 msgstr "Liste des schémas"
9043 #: lib/layouts/achemso.layout:230
9047 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
9051 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9052 msgid "List of Charts"
9053 msgstr "Liste des diagrammes"
9055 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9056 msgid "Graphs[[mathematical]]"
9059 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
9060 msgid "Graph[[mathematical]]"
9063 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9064 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9065 msgstr "Liste des graphiques"
9067 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9068 msgid "SupplementalInfo"
9069 msgstr "InfoSupplémentaire"
9071 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9072 msgid "Supporting Information Available"
9073 msgstr "Information complémentaire disponible"
9075 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9079 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9080 msgid "Graphical TOC Entry"
9081 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9083 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9087 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9091 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9095 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9099 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9100 #: lib/languages:1043
9104 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9105 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9106 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9108 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
9109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9113 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9114 msgid "General terms:"
9115 msgstr "Terminologie générale :"
9117 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9118 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9119 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9122 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9123 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9127 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9128 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9130 msgstr "Remerciements"
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9134 msgstr "Remerciements : "
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
9141 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9146 msgid "Journal's Short Name: "
9147 msgstr "Nom court de la revue : "
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9150 msgid "ACM Conference"
9151 msgstr "Conférence ACM"
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9155 msgstr "Nom complet"
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9162 msgid "Conference Name: "
9163 msgstr "Nom du symposium : "
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9167 msgstr "Titre court"
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9170 msgid "Email address: "
9171 msgstr "Adresse E-mail : "
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9178 msgid "Affiliation: "
9179 msgstr "Affiliation : "
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9182 msgid "Additional Affiliation"
9183 msgstr "Autre affiliation"
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9186 msgid "Additional Affiliation: "
9187 msgstr "Autre affiliation : "
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9194 #: lib/layouts/paper.layout:186
9196 msgstr "Institution"
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9200 msgstr "Département"
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9203 msgid "Street Address"
9204 msgstr "Adresse (rue)"
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9207 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9212 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9217 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9223 msgstr "Code postal"
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9230 msgid "Title Note: "
9231 msgstr "Note de titre : "
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9234 msgid "SubtitleNote"
9235 msgstr "NoteSousTitre"
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9238 msgid "Subtitle Note: "
9239 msgstr "Note de sous titre : "
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9265 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9267 msgstr "Article ACM"
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9290 msgid "ACM Art Seq Num"
9291 msgstr "ACM Art Seq Num"
9293 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9294 msgid "Article Sequential Number: "
9295 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9298 msgid "ACM Submission ID"
9299 msgstr "ID soumission ACM"
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9302 msgid "Submission ID: "
9303 msgstr "ID soumission : "
9305 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9309 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9321 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9325 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9329 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9331 msgstr "ACM Badge R"
9333 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9334 msgid "ACM Badge R: "
9335 msgstr "ACM Badge R: "
9337 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9339 msgstr "ACM Badge L"
9341 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9342 msgid "ACM Badge L: "
9343 msgstr "ACM Badge L: "
9345 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9347 msgstr "Page initiale"
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9350 msgid "Start Page: "
9351 msgstr "Page initiale : "
9353 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9357 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9359 msgstr "Mots-clés : "
9361 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9365 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9366 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9367 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9369 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9370 msgid "CCS Description"
9371 msgstr "Description CCS"
9373 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9374 msgid "Significance"
9375 msgstr "Signification"
9377 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9378 msgid "Computing Classification Scheme: "
9379 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9382 msgid "Set Copyright"
9383 msgstr "Préciser le copyright"
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9386 msgid "Set Copyright: "
9387 msgstr "Préciser le copyright : "
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9390 msgid "Copyright Year"
9391 msgstr "Année de copyright"
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9394 msgid "Copyright Year: "
9395 msgstr "Année de copyright : "
9397 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9398 msgid "Teaser Figure"
9399 msgstr "Image d'accroche"
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9402 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9408 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9412 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9416 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9417 msgid "ShortAuthors"
9418 msgstr "NomAuteursCourt"
9420 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9421 msgid "Short authors: "
9422 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9424 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9426 msgstr "Barre latérale"
9428 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9429 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9430 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9432 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9433 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9434 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9436 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9437 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9438 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9439 msgid "List of Figures"
9440 msgstr "Liste des figures"
9442 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9443 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9444 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9446 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9447 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9448 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9449 msgid "List of Tables"
9450 msgstr "Liste des tableaux"
9452 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9456 msgid "Definitions & Theorems"
9457 msgstr "Définitions & théorèmes"
9459 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9464 msgid "Additional Theorem Text"
9465 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9467 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9472 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9473 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9475 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9480 msgid "Theorem \\thetheorem."
9481 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9483 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9484 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9485 msgid "Corollary \\thetheorem."
9486 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9488 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9489 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9490 msgid "Lemma \\thetheorem."
9491 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9493 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9494 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9495 msgid "Proposition \\thetheorem."
9496 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9498 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9499 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9500 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9501 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9503 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9504 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9505 msgid "Definition \\thetheorem."
9506 msgstr "Définition \\thetheorem."
9508 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9509 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9510 msgid "Example \\thetheorem."
9511 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9513 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9515 msgstr "Uniquement impression"
9517 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9518 msgid "Print version only"
9519 msgstr "Uniquement version d'impression"
9521 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9523 msgstr "Uniquement écran"
9525 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9526 msgid "Screen version only"
9527 msgstr "Uniquement version écran"
9529 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9530 msgid "Anonymous Suppression"
9531 msgstr "Suppression anonymat"
9533 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9534 msgid "Non anonymous only"
9535 msgstr "Non anonyme uniquement"
9537 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9538 msgid "Grant Sponsor"
9539 msgstr "Allocataire de la bourse"
9541 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9543 msgstr "ID allocataire"
9545 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9546 msgid "Grant Number"
9547 msgstr "Numéro de bourse"
9549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9550 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9551 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9554 msgid "TOG online ID"
9555 msgstr "TOG online ID"
9557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9559 msgstr "Online ID :"
9561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9566 msgid "Volume number:"
9567 msgstr "Volume number :"
9569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9574 msgid "Article number:"
9575 msgstr "Article number:"
9577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9578 msgid "Set copyright"
9579 msgstr "Préciser le copyright"
9581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9582 msgid "Copyright type:"
9583 msgstr "Type de copyright :"
9585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9586 msgid "Copyright year"
9587 msgstr "Année de copyright"
9589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9590 msgid "Year of copyright:"
9591 msgstr "Année de copyright :"
9593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9594 msgid "Conference info"
9595 msgstr "Informations sur le symposium"
9597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9598 msgid "Conference info:"
9599 msgstr "Informations sur le symposium :"
9601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9602 msgid "Conference name"
9603 msgstr "Nom du symposium"
9605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9619 msgid "Article DOI:"
9620 msgstr "Article DOI :"
9622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9623 msgid "TOG article DOI"
9624 msgstr "TOG article DOI"
9626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9632 msgstr "PDF author :"
9634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9636 msgid "Keyword list"
9637 msgstr "Liste de mots-clés"
9639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9641 msgid "Concept list"
9642 msgstr "Liste des concepts"
9644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9646 msgid "Print copyright"
9647 msgstr "Imprimer le copyright"
9649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9654 msgid "Teaser image:"
9655 msgstr "Image Teaser :"
9657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9658 msgid "CR categories"
9659 msgstr "Catégories CR"
9661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9662 msgid "CR Categories:"
9663 msgstr "CR Categories :"
9665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9671 msgstr "Catégorie CR"
9673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9678 msgid "Number of the category"
9679 msgstr "Numéro de la catégorie"
9681 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9685 msgstr "Sous-catégorie"
9687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9689 msgstr "Troisième niveau"
9691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9692 msgid "Third-level of the category"
9693 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9704 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9709 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9710 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9713 msgid "TOG project URL"
9714 msgstr "TOG project URL"
9716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9717 msgid "Project URL:"
9718 msgstr "Project URL :"
9720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9721 msgid "TOG video URL"
9722 msgstr "TOG video URL"
9724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9726 msgstr "Video URL :"
9728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9729 msgid "TOG data URL"
9730 msgstr "TOG data URL"
9732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9737 msgid "TOG code URL"
9738 msgstr "TOG code URL"
9740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9744 #: lib/layouts/agums.layout:3
9745 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9746 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9748 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9749 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9750 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9751 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9756 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9757 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9758 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9759 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9760 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9762 msgstr "SousSection*"
9764 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9765 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9766 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9767 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9770 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9771 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9773 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9777 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9780 msgstr "Paragraphe*"
9782 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9783 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9785 msgstr "En-tête gauche"
9787 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9788 #: lib/layouts/foils.layout:220
9789 msgid "Left Header:"
9790 msgstr "En-tête gauche :"
9792 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9793 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9794 msgid "Right Header"
9795 msgstr "En-tête droit"
9797 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9798 #: lib/layouts/foils.layout:228
9799 msgid "Right Header:"
9800 msgstr "En-tête droit :"
9802 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9803 #: lib/layouts/egs.layout:505
9807 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9813 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9817 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9818 #: lib/layouts/egs.layout:514
9822 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9823 #: lib/layouts/egs.layout:527
9827 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9831 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9835 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9839 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9841 msgstr "Id papier :"
9843 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9845 msgstr "AdresseAuteur"
9847 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9848 msgid "Author Address:"
9849 msgstr "Adresse auteur :"
9851 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9853 msgstr "CommentaireSlug"
9855 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9856 msgid "Slug Comment:"
9857 msgstr "Commentaire Slug :"
9859 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9863 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9865 msgstr "Planotables"
9867 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9871 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9873 msgstr "Planche de tableaux"
9875 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9876 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9877 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9882 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9886 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9888 msgstr "Planche de tableaux"
9890 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9891 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9892 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9894 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9898 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9899 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9900 msgid "Affiliation Mark"
9901 msgstr "Marque d'affiliation"
9903 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9904 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9905 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9907 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9908 msgid "Author affiliation:"
9909 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9911 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9912 msgid "Algorithm2e Float"
9913 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9915 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9916 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9917 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9918 msgid "Floats & Captions"
9919 msgstr "Flottants & légendes"
9921 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9923 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9924 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9927 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9928 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9929 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9931 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9933 msgid "List of Algorithms"
9934 msgstr "Liste des algorithmes"
9936 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9937 #: lib/examples/Articles:0
9938 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9939 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9941 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9942 msgid "SpecialSection"
9943 msgstr "Section-spéciale"
9945 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9946 msgid "SpecialSection*"
9947 msgstr "Section-spéciale*"
9949 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9951 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9952 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9953 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9954 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9955 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9957 msgstr "NonNuméroté"
9959 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9961 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9962 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9963 msgid "Subsubsection*"
9964 msgstr "SousSousSection*"
9966 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9967 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9968 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9969 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9970 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9971 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9972 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9973 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9974 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9975 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9976 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9977 #: lib/examples/Articles:0
9981 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9982 msgid "Chapter Exercises"
9983 msgstr "Exercices_Chapitre"
9985 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9986 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9987 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9990 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9991 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9992 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9993 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9996 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9997 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9998 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9999 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
10000 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
10001 msgid "List preamble"
10002 msgstr "Aperçu préambule"
10004 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
10005 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
10006 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
10009 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
10010 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
10011 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
10012 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
10013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
10014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
10015 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
10016 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
10017 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
10018 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
10019 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
10020 msgid "List Preamble"
10021 msgstr "Aperçu préambule"
10023 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
10024 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
10025 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
10028 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
10029 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
10030 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
10031 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
10032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
10033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
10034 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
10035 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
10036 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
10037 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
10038 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
10039 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
10040 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
10042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
10043 msgid "Short title which appears in the running headers"
10044 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
10046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
10047 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
10048 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
10049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
10050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
10051 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
10055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
10056 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
10057 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
10058 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
10059 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
10060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
10061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
10062 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
10066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10067 msgid "Current Address"
10068 msgstr "Adresse actuelle"
10070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10071 msgid "Current address:"
10072 msgstr "Adresse actuelle :"
10074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10075 msgid "E-mail address:"
10076 msgstr "Adresse E-mail :"
10078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
10079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10084 msgid "Key words and phrases:"
10085 msgstr "Mots et phrases clés :"
10087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10089 msgstr "Remerciements :"
10091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10096 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10097 msgid "Dedication:"
10098 msgstr "Dédicace :"
10100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10102 msgstr "Traducteur"
10104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10105 msgid "Translator:"
10106 msgstr "Traducteur :"
10108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10109 msgid "Subjectclass"
10110 msgstr "ClassificationSujet"
10112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10113 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10114 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10116 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10117 msgid "American Psychological Association (APA)"
10118 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10120 #: lib/layouts/apa.layout:58
10121 msgid "RightHeader"
10122 msgstr "En-têteDroit"
10124 #: lib/layouts/apa.layout:67
10125 msgid "Right header:"
10126 msgstr "En-tête droit :"
10128 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10129 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10133 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10134 msgid "Short title:"
10135 msgstr "Titre court :"
10137 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10139 msgstr "DeuxAuteurs"
10141 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10142 msgid "ThreeAuthors"
10143 msgstr "TroisAuteurs"
10145 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10146 msgid "FourAuthors"
10147 msgstr "QuatreAuteurs"
10149 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10150 msgid "TwoAffiliations"
10151 msgstr "DeuxAffiliations"
10153 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10154 msgid "ThreeAffiliations"
10155 msgstr "TroisAffiliations"
10157 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10158 msgid "FourAffiliations"
10159 msgstr "QuatreAffiliations"
10161 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10162 msgid "Acknowledgments:"
10163 msgstr "Remerciements :"
10165 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10167 msgstr "LigneÉpaisse"
10169 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10173 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10178 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10179 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
10180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
10181 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10182 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10184 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10186 msgstr "AjusteFigure"
10188 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10190 msgstr "AjusteBitmap"
10192 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10193 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10194 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10195 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
10196 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10197 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10198 msgid "Subparagraph"
10199 msgstr "SousParagraphe"
10201 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10202 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10204 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10205 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10206 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10207 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10208 msgid "Custom Item|s"
10209 msgstr "Élément paramétrable|É"
10211 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10212 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10214 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10216 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10217 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
10218 msgid "A customized item string"
10219 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10221 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10225 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10226 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10228 msgid "(\\alph{enumii})"
10229 msgstr "(\\alph{enumii})"
10231 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10232 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10233 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10235 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10236 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10237 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10239 #: lib/layouts/apax.inc:124
10240 msgid "FiveAuthors"
10241 msgstr "CinqAuteurs"
10243 #: lib/layouts/apax.inc:131
10245 msgstr "SixAuteurs"
10247 #: lib/layouts/apax.inc:138
10249 msgstr "EnTêteGauche"
10251 #: lib/layouts/apax.inc:147
10252 msgid "Left header:"
10253 msgstr "En-tête gauche :"
10255 #: lib/layouts/apax.inc:212
10256 msgid "FiveAffiliations"
10257 msgstr "CinqAffiliations"
10259 #: lib/layouts/apax.inc:219
10260 msgid "SixAffiliations"
10261 msgstr "SixAffiliations"
10263 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10264 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10265 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10266 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10267 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:161
10268 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10284 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10292 #: lib/layouts/apax.inc:323
10293 msgid "Author Note:"
10294 msgstr "Note d'auteur :"
10296 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10300 #: lib/layouts/apax.inc:352
10304 #: lib/layouts/apax.inc:360
10308 #: lib/layouts/apax.inc:501
10312 #: lib/layouts/apax.inc:598
10316 #: lib/layouts/apax.inc:614
10318 msgstr "Étendue : "
10320 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10321 msgid "addORCIDlink"
10322 msgstr "addORCIDlink"
10324 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10325 msgid "ORCID-link: "
10328 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10329 msgid "Author-name"
10330 msgstr "Noms d'auteur"
10332 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10333 msgid "Arabic Article"
10334 msgstr "Article arabe"
10336 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10337 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10338 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10340 #: lib/layouts/article.layout:3
10341 msgid "Article (Standard Class)"
10342 msgstr "Article (classe standard)"
10344 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10346 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10347 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10348 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10349 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10350 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10354 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10355 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10365 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10366 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10367 #: lib/examples/Articles:0
10368 msgid "Presentations"
10369 msgstr "Présentations"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10378 msgid "Overlay Specifications|v"
10379 msgstr "Spécification de recouvrement"
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10383 msgid "Overlay specifications for this list"
10384 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10388 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10389 msgid "Item Overlay Specifications"
10390 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10398 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10400 msgstr "Sur la diapo"
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10404 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10405 msgid "Overlay specifications for this item"
10406 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10409 msgid "Mini Template"
10410 msgstr "Mini modèle"
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10413 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10414 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10417 msgid "Longest label|s"
10418 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10421 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10423 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10428 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10429 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10430 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10431 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10432 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10433 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10434 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10435 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10436 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10437 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10439 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10441 msgstr "Sectionnement"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10454 msgid "Mode Specification|S"
10455 msgstr "Spécification de mode"
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10461 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10463 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10466 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10467 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10468 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10470 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10473 msgid "Section \\arabic{section}"
10474 msgstr "Section \\arabic{section}"
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10477 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10479 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10481 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10484 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10485 msgid "\\Alph{section}"
10486 msgstr "\\Alph{section}"
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10489 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10490 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10493 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10495 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10499 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10500 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10504 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10506 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10507 "\\arabic{subsubsection}"
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10511 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10513 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10514 "en-têtes courants"
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10517 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10518 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10540 msgid "Overlay specifications for this frame"
10541 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10544 msgid "Default Overlay Specifications"
10545 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10548 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10549 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10553 msgid "Frame Options"
10554 msgstr "Options du cadre"
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10558 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10559 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10562 msgid "Frame Title"
10563 msgstr "Titre du cadre"
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10566 msgid "Enter the frame title here"
10567 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10571 msgstr "CadreSimple"
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10574 msgid "Frame (plain)"
10575 msgstr "Cadre (simple)"
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10578 msgid "FragileFrame"
10579 msgstr "CadreFragile"
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10582 msgid "Frame (fragile)"
10583 msgstr "Cadre (fragile)"
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10587 msgstr "RepriseCadre"
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10590 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10596 msgid "Repeat frame with label"
10597 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10601 msgstr "TitreCadre"
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10613 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10614 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10617 msgid "Short Frame Title|S"
10618 msgstr "Titre cadre court|c"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10621 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10622 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10625 msgid "FrameSubtitle"
10626 msgstr "SousTitreCadre"
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10629 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10635 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10640 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10641 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10644 msgid "Column Options"
10645 msgstr "Options de colonne"
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10648 msgid "Column options (see beamer manual)"
10649 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10652 msgid "Column Placement Options"
10653 msgstr "Options de placement de colonne"
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10656 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10657 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10660 msgid "ColumnsCenterAligned"
10661 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10664 msgid "Columns (center aligned)"
10665 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10668 msgid "ColumnsTopAligned"
10669 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10672 msgid "Columns (top aligned)"
10673 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10683 msgstr "Recouvrements"
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10686 msgid "Pause number"
10687 msgstr "Numéro de pause"
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10690 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10691 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10694 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10695 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10699 msgstr "SurImpression"
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10702 msgid "Overprint Area Width"
10703 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10706 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10707 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10712 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10714 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10717 msgid "OverlayArea"
10718 msgstr "ZoneRecouvrement"
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10721 msgid "Overlayarea"
10722 msgstr "ZoneRecouvrement"
10724 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10725 msgid "Overlay Area Width"
10726 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10729 msgid "The width of the overlay area"
10730 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10733 msgid "Overlay Area Height"
10734 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10742 msgid "The height of the overlay area"
10743 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10751 msgid "Uncovered on slides"
10752 msgstr "Découvrir sur diapos"
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10760 msgid "Only on slides"
10761 msgstr "Seulement sur diapos"
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10776 msgid "Action Specification|S"
10777 msgstr "Spécifications d'action"
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10780 msgid "Block Title"
10781 msgstr "Titre de bloc"
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10784 msgid "Enter the block title here"
10785 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10787 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10788 msgid "ExampleBlock"
10789 msgstr "BlocExemple"
10791 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10792 msgid "Example Block:"
10793 msgstr "Bloc exemple :"
10795 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10797 msgstr "BlocAlerte"
10799 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10800 msgid "Alert Block:"
10801 msgstr "Bloc alerte :"
10803 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10810 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10811 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10813 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10815 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10816 msgid "Title (Plain Frame)"
10817 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10819 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10820 msgid "Short Subtitle|S"
10821 msgstr "Sous-titre court|c"
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10824 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10825 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10828 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10829 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10831 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10832 msgid "Short Institute|S"
10833 msgstr "Nom d'institution court|c"
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10836 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10838 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10840 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10841 msgid "InstituteMark"
10842 msgstr "MarqueInstitution"
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10845 msgid "Short Date|S"
10846 msgstr "Date courte|d"
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10849 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10850 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10853 msgid "TitleGraphic"
10854 msgstr "GraphiqueTitre"
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10857 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10861 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10862 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10863 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10867 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10868 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10872 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10875 msgstr "Corollaire."
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10879 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10880 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10881 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10883 msgid "Action Specifications|S"
10884 msgstr "Spécification d'action|S"
10886 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10888 msgid "Definition."
10889 msgstr "Définition."
10891 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10892 msgid "Definitions"
10893 msgstr "Définitions"
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10896 msgid "Definitions."
10897 msgstr "Définitions."
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10907 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10911 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10921 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10922 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10928 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10932 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10936 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10941 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10942 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10946 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10947 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10951 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10953 msgstr "ÉlémentNote"
10955 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10956 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10957 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10961 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10963 msgstr "En évidence"
10965 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10969 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10973 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10974 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10975 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10979 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10980 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10984 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10988 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10989 msgid "Alternative"
10990 msgstr "Alternative"
10992 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10993 msgid "Default Text"
10994 msgstr "Texte implicite"
10996 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10997 msgid "Enter the default text here"
10998 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
11000 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
11001 msgid "Beamer Note"
11002 msgstr "Note Beamer"
11004 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
11005 msgid "Note Options"
11006 msgstr "Options de note"
11008 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
11009 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11010 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
11012 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
11013 msgid "ArticleMode"
11014 msgstr "ModeArticle"
11016 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
11020 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
11021 msgid "PresentationMode"
11022 msgstr "ModePresentation"
11024 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
11025 msgid "Presentation"
11026 msgstr "Présentation"
11028 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
11029 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
11030 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
11034 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
11035 msgid "Beamerposter"
11036 msgstr "PosterBeame"
11038 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11039 msgid "Bilingual Captions"
11040 msgstr "Légendes bilingues"
11042 #: lib/layouts/bicaption.module:7
11044 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
11045 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
11047 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
11048 "Aide > Manuels spécifiques > Légendes multilingues."
11050 #: lib/layouts/bicaption.module:11
11051 msgid "Caption setup"
11052 msgstr "Mise en forme légende"
11054 #: lib/layouts/bicaption.module:17
11056 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
11058 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
11060 #: lib/layouts/bicaption.module:30
11061 msgid "Caption setup:"
11062 msgstr "Mise en forme légende :"
11064 #: lib/layouts/bicaption.module:38
11066 msgstr "Double légende"
11068 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11072 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11073 msgid "Main Language Short Title"
11074 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11076 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11077 msgid "Short title for the main(document) language"
11078 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11080 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11081 msgid "Main Language Text"
11082 msgstr "Texte dans la langue principale"
11084 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11085 msgid "Text in the main(document) language"
11086 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11088 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11089 msgid "Second Language Short Title"
11090 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11092 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11093 msgid "Short title for the second language"
11094 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11096 #: lib/layouts/book.layout:3
11097 msgid "Book (Standard Class)"
11098 msgstr "Book (classe standard)"
11100 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11104 #: lib/layouts/braille.module:3
11105 msgid "Accessibility"
11106 msgstr "Accessibilité"
11108 #: lib/layouts/braille.module:7
11110 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11111 "Specific Manuals > Braille."
11113 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
11114 "Aide > Manuels spécifiques > Braille."
11116 #: lib/layouts/braille.module:23
11117 msgid "Braille (default)"
11118 msgstr "Braille (implicite)"
11120 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11124 #: lib/layouts/braille.module:48
11125 msgid "Braille (textsize)"
11126 msgstr "Braille (taille du texte)"
11128 #: lib/layouts/braille.module:73
11129 msgid "Braille (dots on)"
11130 msgstr "Braille (points actifs)"
11132 #: lib/layouts/braille.module:88
11133 msgid "Braille_dots_on"
11134 msgstr "Braille_points_actifs"
11136 #: lib/layouts/braille.module:99
11137 msgid "Braille (dots off)"
11138 msgstr "Braille (points inactifs)"
11140 #: lib/layouts/braille.module:114
11141 msgid "Braille_dots_off"
11142 msgstr "Braille_points_inactifs"
11144 #: lib/layouts/braille.module:125
11145 msgid "Braille (mirror on)"
11146 msgstr "Braille (miroir actif)"
11148 #: lib/layouts/braille.module:140
11149 msgid "Braille_mirror_on"
11150 msgstr "Braille_miroir_actif"
11152 #: lib/layouts/braille.module:151
11153 msgid "Braille (mirror off)"
11154 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11156 #: lib/layouts/braille.module:166
11157 msgid "Braille_mirror_off"
11158 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11160 #: lib/layouts/braille.module:176
11162 msgstr "BoîteBraille"
11164 #: lib/layouts/braille.module:180
11165 msgid "Braille box"
11166 msgstr "Boîte Braille"
11168 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11172 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11173 #: lib/examples/Articles:0
11177 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11179 msgstr "Numéro d'acte"
11181 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11182 msgid "Scene Number"
11183 msgstr "Numéro de scène"
11185 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11189 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11193 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11197 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11198 msgid "ACT \\arabic{act}"
11199 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11201 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11205 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11206 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11207 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11209 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11213 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11215 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11217 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11218 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11219 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11223 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11224 msgid "Parenthetical"
11225 msgstr "Parenthèses"
11227 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11231 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11235 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11239 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
11240 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11241 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11242 msgid "Right Address"
11243 msgstr "Adresse_À_Droite"
11245 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11246 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11247 msgstr "Article japonais (paquet BX)"
11249 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11250 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11251 msgstr "Livre japonais (paquet BX)"
11253 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11254 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11255 msgstr "Rapport japonais (paquet BX)"
11257 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11258 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11259 msgstr "Transparents japonais (paquet BX)"
11261 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11265 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11267 msgstr "Ligne_Principale"
11269 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11271 msgstr "Ligne Principale :"
11273 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11274 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11278 #: lib/layouts/chess.layout:68
11280 msgstr "Variante :"
11282 #: lib/layouts/chess.layout:76
11283 msgid "SubVariation"
11284 msgstr "SousVariante"
11286 #: lib/layouts/chess.layout:79
11287 msgid "Subvariation:"
11288 msgstr "Sous-Variante :"
11290 #: lib/layouts/chess.layout:87
11291 msgid "SubVariation2"
11292 msgstr "SousVariante2"
11294 #: lib/layouts/chess.layout:90
11295 msgid "Subvariation(2):"
11296 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11298 #: lib/layouts/chess.layout:98
11299 msgid "SubVariation3"
11300 msgstr "SousVariante3"
11302 #: lib/layouts/chess.layout:101
11303 msgid "Subvariation(3):"
11304 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11306 #: lib/layouts/chess.layout:109
11307 msgid "SubVariation4"
11308 msgstr "SousVariante4"
11310 #: lib/layouts/chess.layout:112
11311 msgid "Subvariation(4):"
11312 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11314 #: lib/layouts/chess.layout:120
11315 msgid "SubVariation5"
11316 msgstr "SousVariante5"
11318 #: lib/layouts/chess.layout:123
11319 msgid "Subvariation(5):"
11320 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11322 #: lib/layouts/chess.layout:132
11324 msgstr "Cache_Mouvements"
11326 #: lib/layouts/chess.layout:137
11328 msgstr "Cache_Mouvements :"
11330 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11334 #: lib/layouts/chess.layout:148
11335 msgid "[chessboard]"
11336 msgstr "[échiquier]"
11338 #: lib/layouts/chess.layout:159
11339 msgid "BoardCentered"
11340 msgstr "ÉchiquierCentré"
11342 #: lib/layouts/chess.layout:164
11343 msgid "[centered board]"
11344 msgstr "[échiquier centré]"
11346 #: lib/layouts/chess.layout:176
11348 msgstr "MiseEnValeur"
11350 #: lib/layouts/chess.layout:181
11351 msgid "Highlights:"
11352 msgstr "Mises en valeur :"
11354 #: lib/layouts/chess.layout:198
11358 #: lib/layouts/chess.layout:203
11362 #: lib/layouts/chess.layout:211
11364 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11366 #: lib/layouts/chess.layout:216
11367 msgid "KnightMove:"
11368 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11370 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11371 msgid "Chess Board"
11374 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11375 msgid "Leisure, Sports & Music"
11376 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11378 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11380 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11381 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11383 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir "
11384 "Fichier > Ouvrir un exemple > Articles > Échiquier où vous trouverez Partie "
11387 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11388 msgid "NewChessGame"
11389 msgstr "NouvelÉchiquier"
11391 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11392 msgid "[Start New Chess Game]"
11393 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11395 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11396 msgid "Chessgame Options"
11397 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11399 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11400 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11402 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11404 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11405 msgid "Mainline Options"
11406 msgstr "Options de ligne principale"
11408 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11409 msgid "See xskak manual for possible options"
11410 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11412 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11413 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11416 msgstr "Commentaire"
11418 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11419 msgid "SetChessBoard"
11420 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11422 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11423 msgid "Global Chessboard Settings"
11424 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11426 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11427 msgid "SetBoardStoreStyle"
11428 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11430 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11431 msgid "Set Chessboard Style"
11432 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11434 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11436 msgstr "Nom de style"
11438 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11439 msgid "Chessboard Style Name"
11440 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11442 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11444 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11445 "See chessboard manual for details."
11447 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11448 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11449 "pour les détails."
11451 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11455 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11456 msgid "Chessboard Options"
11457 msgstr "Options de l'échiquier"
11459 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11460 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11462 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11465 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11466 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11467 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11469 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11470 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11471 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11473 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11474 msgid "InFrontmatter"
11475 msgstr "Dans le préambule"
11477 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11478 msgid "Insert the affiliation number"
11479 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11481 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11483 msgstr "Nom attribué"
11485 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11488 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11489 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11493 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11497 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11499 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11502 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11505 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11506 msgid "Running Title"
11507 msgstr "Titre courant"
11509 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11510 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11511 msgid "Running title:"
11512 msgstr "Titre courant :"
11514 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11516 msgstr "PremièrePage"
11518 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11520 msgstr "premièrepage"
11522 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11523 msgid "RunningAuthor"
11524 msgstr "AuteurCourant"
11526 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11527 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11528 msgid "Running author:"
11529 msgstr "Auteur courant :"
11531 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11532 msgid "Publications"
11533 msgstr "Publications"
11535 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11536 msgid "Correspondence"
11537 msgstr "Correspondance"
11539 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11540 msgid "Correspondence:"
11541 msgstr "Correspondance :"
11543 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11545 msgstr "Pubdiscuss"
11547 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11548 msgid "Pubdiscuss:"
11549 msgstr "Pubdiscuss :"
11551 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11555 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11559 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11563 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11564 msgid "Copyrightstatement"
11565 msgstr "DonnéesCopyright"
11567 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11569 msgstr "Copyright :"
11571 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11572 msgid "Introduction"
11573 msgstr "Introduction"
11575 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11576 msgid "\\thesection Introduction"
11577 msgstr "\\thesection.Introduction"
11579 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11580 msgid "Conclusions"
11581 msgstr "Conclusions"
11583 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11584 msgid "\\thesection Conclusions"
11585 msgstr "\\thesection Conclusions"
11587 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11588 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11589 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11591 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11592 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11593 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11595 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11596 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11597 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11599 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11600 msgid "CodeAvailability"
11601 msgstr "DisponibilitéCode"
11603 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11604 msgid "Code availability."
11605 msgstr "Disponibilité du code."
11607 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11608 msgid "DataAvailability"
11609 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11611 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11612 msgid "Data availability."
11613 msgstr "Disponibilité des données."
11615 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11616 msgid "CodeAndDataAvailability"
11617 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11619 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11620 msgid "Code and data availability."
11621 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11623 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11624 msgid "SampleAvailability"
11625 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11627 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11628 msgid "Sample availability."
11629 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11631 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11632 msgid "Statements2"
11635 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11636 msgid "AuthorContribution"
11637 msgstr "ContributionAuteur"
11639 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11640 msgid "Author contributions."
11641 msgstr "Contributions de l'auteur."
11643 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11644 msgid "CompetingInterests"
11645 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11647 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11648 msgid "Competing Interests."
11649 msgstr "Intérêts concurrents."
11651 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11653 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11655 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11656 msgid "Disclaimer."
11657 msgstr "Clause de non responsabilité."
11659 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11660 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11661 msgstr "Article chinois (CTex)"
11663 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11664 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11665 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11667 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11668 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11669 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11671 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11672 msgid "Custom Header/Footer Text"
11673 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11675 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11677 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11678 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11679 "Layout to 'fancy'!"
11681 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11682 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11683 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11685 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11686 msgid "Header/Footer"
11687 msgstr "En-tête/pied"
11689 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11690 msgid "Even Header"
11691 msgstr "En-tête page paire"
11693 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11694 msgid "Alternative text for the even header"
11695 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11697 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11698 msgid "Center Header"
11699 msgstr "En-tête central"
11701 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11702 msgid "Center Header:"
11703 msgstr "En-tête central :"
11705 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11706 msgid "Left Footer"
11707 msgstr "Pied gauche"
11709 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11710 msgid "Left Footer:"
11711 msgstr "Pied gauche :"
11713 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11714 msgid "Center Footer"
11715 msgstr "Pied central"
11717 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11718 msgid "Center Footer:"
11719 msgstr "Pied central :"
11721 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11722 msgid "Right Footer"
11723 msgstr "Pied droit"
11725 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11726 msgid "Right Footer:"
11727 msgstr "Pied droit :"
11729 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11731 msgstr "Répertoire"
11733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11737 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11741 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11743 msgstr "Combinaison de touches"
11745 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11747 msgstr "Touche Majuscules"
11749 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11751 msgstr "Menu d'interface"
11753 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11754 msgid "GuiMenuItem"
11755 msgstr "Élement du menu d'interface"
11757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11759 msgstr "Bouton d'interface"
11761 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11763 msgstr "Choix de menu"
11765 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11766 msgid "Authorgroup"
11767 msgstr "GroupeAuteur"
11769 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11770 msgid "RevisionHistory"
11771 msgstr "HistoriqueRévisions"
11773 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11774 msgid "Revision History"
11775 msgstr "Historique révisions"
11777 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11781 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11782 msgid "RevisionRemark"
11783 msgstr "RemarqueRévision"
11785 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11794 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11795 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11796 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11797 #: lib/examples/Articles:0
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11806 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11807 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11809 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11810 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11823 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11824 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11825 msgid "Postal Data"
11826 msgstr "Données postales"
11828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11829 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11830 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11831 msgid "Send To Address"
11832 msgstr "Envoi à l'adresse"
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11835 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11836 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11838 msgstr "Mon_Adresse"
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11841 msgid "Sender Address:"
11842 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11845 msgid "Return address"
11846 msgstr "Adresse de retour"
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11850 msgid "Backaddress:"
11851 msgstr "AdresseRetour :"
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11854 msgid "Postal comment"
11855 msgstr "Commentaire postal"
11857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11858 msgid "Postal Remark:"
11859 msgstr "Commentaire postal :"
11861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11867 msgstr "Étiquette :"
11869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11871 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11878 msgstr "Vos réf. :"
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11882 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11889 msgstr "Nos réf. :"
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11901 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11903 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11911 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11912 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11919 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11921 msgstr "Signature :"
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11925 msgstr "Texte de bas de page"
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11928 msgid "Bottom text:"
11929 msgstr "Texte de bas de page :"
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11933 msgstr "Code de zone"
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11937 msgstr "Code de zone :"
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11940 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11941 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11947 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11948 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11950 msgstr "Téléphone :"
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11953 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11964 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11977 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11979 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11987 msgstr "Ouverture :"
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11992 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11994 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
12000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
12002 msgstr "Fermeture :"
12004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
12005 msgid "Signature|S"
12006 msgstr "Signature|S"
12008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
12009 msgid "Here you can insert a signature scan"
12010 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
12012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
12013 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
12017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
12018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
12019 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
12023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
12025 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
12029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
12031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
12032 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
12036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
12037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
12041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
12042 msgid "Post Scriptum:"
12043 msgstr "Post Scriptum :"
12045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
12046 msgid "SenderAddress"
12047 msgstr "AdresseExpéditeur"
12049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
12050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
12051 msgid "Backaddress"
12052 msgstr "Adresse_Retour"
12054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
12055 msgid "RetourAdresse"
12056 msgstr "RetourAdresse"
12058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12063 msgid "Postvermerk"
12064 msgstr "Postvermerk"
12066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12068 msgstr "Post scriptum"
12070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12072 msgstr "VotreRéférence"
12074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12080 msgid "IhrSchreiben"
12081 msgstr "IhrSchreiben"
12083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12084 msgid "MeinZeichen"
12085 msgstr "MaRéférence"
12087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12088 msgid "Unterschrift"
12091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12096 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12119 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12137 msgstr "Salutation"
12139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12159 msgstr "Distributeur"
12161 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12162 msgid "DocBook Book (XML)"
12163 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12165 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12166 msgid "Books (DocBook)"
12167 msgstr "Livres (DocBook)"
12169 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12170 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12171 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12173 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12174 msgid "DocBook Section (XML)"
12175 msgstr "Section DocBook (XML)"
12177 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12178 msgid "DocBook Article (XML)"
12179 msgstr "Article DocBook (XML)"
12181 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12182 msgid "Inderscience A4 Journals"
12183 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12185 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12186 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12187 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12189 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12190 msgid "Econometrica"
12191 msgstr "Econometrica"
12193 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12195 msgstr "TitreCourant"
12197 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12198 msgid "Running Title:"
12199 msgstr "Titre courant :"
12201 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12203 msgstr "AuteurCourant"
12205 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12206 msgid "Running Author:"
12207 msgstr "Auteur courant :"
12209 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12210 msgid "Address Option"
12211 msgstr "Option d'adresse"
12213 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12214 msgid "Optional argument for the address"
12215 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12217 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12218 msgid "E-Mail Option"
12219 msgstr "Options d'adresse électronique"
12221 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12222 msgid "Optional argument for the e-mail"
12223 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12225 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12226 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12230 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12231 msgid "Web Address"
12232 msgstr "Adresse web"
12234 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12235 msgid "Web address:"
12236 msgstr "Adresse web :"
12238 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12239 msgid "Authors Block"
12240 msgstr "Bloc auteurs"
12242 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12243 msgid "Authors Block:"
12244 msgstr "Bloc auteurs :"
12246 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12247 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12248 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12252 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12253 msgid "Thanks Text"
12254 msgstr "Texte de remerciements"
12256 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12257 msgid "Thanks \\theThanks:"
12258 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12260 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12261 msgid "Thanks Reference"
12262 msgstr "Référence aux remerciements"
12264 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12266 msgstr "Ref. aux remerciements"
12268 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12269 msgid "Internet Address Reference"
12270 msgstr "Référence à adresse Internet"
12272 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12273 msgid "Internet Addess Ref"
12274 msgstr "Référence à une adresse internet"
12276 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12277 msgid "Name (First Name)"
12278 msgstr "Nom (prénom)"
12280 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12284 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12285 msgid "Name (Surname)"
12286 msgstr "Nom (de famille)"
12288 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12289 msgid "By Same Author (bib)"
12290 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12292 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12296 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12297 msgid "Footnote (Title)"
12298 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12300 #: lib/layouts/egs.layout:3
12301 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12302 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12304 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12306 msgstr "00.00.0000"
12308 #: lib/layouts/egs.layout:353
12309 msgid "LaTeX Title"
12310 msgstr "Titre_LaTeX"
12312 #: lib/layouts/egs.layout:437
12316 #: lib/layouts/egs.layout:446
12320 #: lib/layouts/egs.layout:460
12322 msgstr "Numéro_MS :"
12324 #: lib/layouts/egs.layout:470
12325 msgid "FirstAuthor"
12326 msgstr "PremierAuteur"
12328 #: lib/layouts/egs.layout:483
12329 msgid "1st_author_surname:"
12330 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12332 #: lib/layouts/egs.layout:536
12336 #: lib/layouts/egs.layout:549
12337 msgid "reprint_reqs_to:"
12338 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12340 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
12341 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
12342 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12343 msgid "Acknowledgment"
12344 msgstr "Remerciements"
12346 #: lib/layouts/egs.layout:634
12347 msgid "Acknowledgment."
12348 msgstr "Remerciements."
12350 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12351 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12352 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12354 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12355 msgid "Author Option"
12356 msgstr "Option d'auteur"
12358 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12359 msgid "Optional argument for the author"
12360 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12362 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12363 msgid "Author Address"
12364 msgstr "Adresse Auteur"
12366 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12367 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12368 msgid "Author Email"
12369 msgstr "E-mail auteur"
12371 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12372 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12376 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12377 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12379 msgstr "URL Auteur"
12381 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12382 msgid "Thanks Option"
12383 msgstr "Option de remerciements"
12385 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12386 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12387 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12389 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12390 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12391 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12393 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12397 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12398 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12399 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12401 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12402 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12403 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12405 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12406 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12407 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12409 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12410 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12411 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12413 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12414 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12415 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12417 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12418 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12419 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12421 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12422 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12423 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12425 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12426 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12427 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12429 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12430 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12431 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12433 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12434 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12435 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12437 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12438 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12439 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12441 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12442 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12443 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12445 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12446 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12447 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12449 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12450 msgid "Case \\arabic{case}"
12451 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12458 msgid "Titlenotemark"
12459 msgstr "MarqueNoteTitre"
12461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12462 msgid "Titlenote mark"
12463 msgstr "Marque de note de titre"
12465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12466 msgid "Title footnote"
12467 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12470 msgid "Footnote Label"
12471 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12474 msgid "Label you refer to in the title"
12475 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12478 msgid "Title footnote:"
12479 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12482 msgid "Author Label"
12483 msgstr "Étiquette d'auteur"
12485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12486 msgid "Label you will reference in the address"
12487 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12491 msgstr "MarqueAuteur"
12493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12494 msgid "Author footnote"
12495 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12498 msgid "Author footnote:"
12499 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12502 msgid "Author Footnote Label"
12503 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12506 msgid "Label you refer to for an author"
12507 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12510 msgid "CorAuthormark"
12511 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12514 msgid "CorAuthor mark"
12515 msgstr "Marque d'auteur référent"
12517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12518 msgid "Corresponding author"
12519 msgstr "Auteur référent"
12521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12522 msgid "Corresponding author text:"
12523 msgstr "Texte auteur référent :"
12525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12526 msgid "Address Label"
12527 msgstr "Étiquette d'adresse"
12529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12530 msgid "Label of the author you refer to"
12531 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12538 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12540 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12543 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12544 msgid "Endnotes (Basic)"
12545 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12547 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12548 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12549 msgid "Foot- and Endnotes"
12550 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12552 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12554 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12555 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12556 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12557 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12559 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12560 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12561 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12562 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12563 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12564 "notes regroupées."
12566 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12567 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12568 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12569 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12571 msgstr "Notes en fin de document"
12573 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12574 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12576 msgstr "N° notes en fin de document"
12578 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12579 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12580 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12581 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12583 msgstr "Notes en fin de document"
12585 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12586 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12590 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12591 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12592 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12593 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12594 msgstr "Notes en fin de document"
12596 #: lib/layouts/enotez.module:2
12597 msgid "Endnotes (Extended)"
12598 msgstr "Endnotes (étendues)"
12600 #: lib/layouts/enotez.module:10
12602 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12603 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12604 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12605 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12606 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12608 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12609 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12610 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12611 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12612 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12613 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12614 "apparaître les notes."
12616 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12617 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12618 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12620 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12622 msgstr "Mots-clés :"
12624 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12625 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12626 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12628 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12629 msgid "List Enhancements"
12630 msgstr "Améliorations des listes"
12632 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12634 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12635 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12637 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12638 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12639 "l'utilisateur pour les détails."
12641 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12642 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12643 msgid "Itemize Options"
12644 msgstr "Options de liste à puces"
12646 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12647 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12648 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12649 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12650 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12652 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12653 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12654 msgid "Enumerate Options"
12655 msgstr "Options d'énumération"
12657 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12658 msgid "Description Options"
12659 msgstr "Options de description"
12661 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12663 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12665 msgstr "Étiquetage"
12667 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12668 msgid "Enumerate-Resume"
12669 msgstr "Énumération-reprise"
12671 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12672 msgid "Number Equations by Section"
12673 msgstr "Numéroter les équations par section"
12675 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12681 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12682 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12683 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12684 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12685 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12689 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12691 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12692 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12694 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12695 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12697 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12699 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12703 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12704 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12705 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12708 msgid "Europass CV (2013)"
12709 msgstr "Europass CV (2013)"
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12712 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12713 #: lib/examples/Articles:0
12714 msgid "Curricula Vitae"
12715 msgstr "Curricula Vitae"
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12728 msgid "Name (footer):"
12729 msgstr "Nom (pied) :"
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12735 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12736 msgid "Mobile phone number"
12737 msgstr "Numéro de mobile"
12739 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12740 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12742 msgstr "Page d'accueil"
12744 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12746 msgstr "Page d'accueil :"
12748 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12749 msgid "InstantMessaging"
12750 msgstr "MessagerieInstantanée"
12752 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12753 msgid "Instant Messaging:"
12754 msgstr "Messagerie instantanée :"
12756 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12758 msgstr "Type de MI :"
12760 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12761 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12762 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12764 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12766 msgstr "Date de naissance"
12768 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12769 msgid "Date of birth:"
12770 msgstr "Date de naissance :"
12772 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12773 msgid "Nationality"
12774 msgstr "Nationalité"
12776 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12777 msgid "Nationality:"
12778 msgstr "Nationalité :"
12780 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12784 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12788 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12789 msgid "BeforePicture"
12790 msgstr "AvantImage"
12792 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12793 msgid "Space before picture:"
12794 msgstr "Espace avant l'image :"
12796 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12800 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12804 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12805 msgid "Resize photo to this width"
12806 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12808 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12809 msgid "AfterPicture"
12810 msgstr "AprèsImage"
12812 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12813 msgid "Space after picture:"
12814 msgstr "Espace après l'image :"
12816 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12817 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12818 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12819 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12820 msgid "Vertical Space"
12821 msgstr "Espacement vertical"
12823 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12824 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12825 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12826 msgid "Additional vertical space"
12827 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12829 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12830 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12832 msgstr "ÉlémentListe"
12834 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12835 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12836 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12838 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12839 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12841 msgstr "Élément de liste :"
12843 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12845 msgstr "InsertÉlement"
12847 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12849 msgstr "Sous-rubriques"
12851 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12853 msgstr "TitreÉlément"
12855 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12856 msgid "Title item:"
12857 msgstr "Titre Élément :"
12859 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12861 msgstr "NiveauTitre"
12863 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12864 msgid "Title level:"
12865 msgstr "Niveau titre :"
12867 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12868 msgid "Text (right side)"
12869 msgstr "Texte (côté droit)"
12871 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12873 msgstr "ÉlémentBleu"
12875 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12877 msgstr "Élément bleu :"
12879 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12880 msgid "BlueItemInset"
12881 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12883 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12884 msgid "Blue subitems"
12885 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12887 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12889 msgstr "ÉlémentGrand"
12891 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12893 msgstr "Élément grand :"
12895 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12897 msgstr "ListePucesEcv"
12899 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12900 msgid "MotherTongue"
12901 msgstr "LangueMaternelle"
12903 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12904 msgid "Mother Tongue:"
12905 msgstr "Langue maternelle :"
12907 # Paquetage europCV - début tableau langues
12908 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12910 msgstr "LangueDébut"
12912 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12913 msgid "Language Header:"
12914 msgstr "Début langues :"
12916 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12920 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12921 msgid "Name of the language"
12922 msgstr "Nom de la langue"
12924 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12926 msgstr "Compréhension"
12928 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12929 msgid "Level how good you think you can listen"
12930 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12932 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12936 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12937 msgid "Level how good you think you can read"
12938 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12940 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12941 msgid "Interaction"
12944 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12945 msgid "Level how good you think you can conversate"
12946 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12948 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12950 msgstr "Production"
12952 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12953 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12954 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12956 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12957 msgid "LastLanguage"
12958 msgstr "DernièreLangue"
12960 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12961 msgid "Last Language:"
12962 msgstr "Dernière langue :"
12964 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12965 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12967 msgstr "FinLangues"
12969 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12970 msgid "Language Footer:"
12971 msgstr "Fin langues :"
12973 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12974 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12978 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12982 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12983 #: lib/layouts/soul.module:51
12985 msgstr "Mise en valeur"
12987 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12991 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12992 msgid "Footer name:"
12993 msgstr "Nom de pied de page :"
12995 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12999 #: lib/layouts/europecv.layout:166
13003 #: lib/layouts/europecv.layout:167
13004 msgid "Size the photo is resized to"
13005 msgstr "Changement de taille de la photo"
13007 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
13008 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
13012 #: lib/layouts/europecv.layout:202
13013 msgid "The title as it appears in the header"
13014 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
13016 #: lib/layouts/europecv.layout:237
13017 msgid "Summary of the item, can also be the time"
13018 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
13020 #: lib/layouts/europecv.layout:255
13021 msgid "BulletedItem"
13022 msgstr "ÉlémentListePuces"
13024 #: lib/layouts/europecv.layout:258
13025 msgid "Bulleted Item:"
13026 msgstr "Élément liste à puces :"
13028 #: lib/layouts/europecv.layout:262
13032 #: lib/layouts/europecv.layout:274
13033 msgid "Begin of CV"
13034 msgstr "Début de CV"
13036 #: lib/layouts/europecv.layout:281
13037 msgid "PersonalInfo"
13038 msgstr "InfoPersonnelles"
13040 #: lib/layouts/europecv.layout:286
13041 msgid "Personal Info"
13042 msgstr "Info personnelles"
13044 #: lib/layouts/europecv.layout:395
13045 msgid "VerticalSpace"
13046 msgstr "EspacementVertical"
13048 #: lib/layouts/europecv.layout:400
13049 msgid "Vertical space"
13050 msgstr "Espacement vertical"
13052 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13053 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13054 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13056 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13057 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13058 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13060 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13061 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13062 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13064 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13065 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13066 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13068 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13069 msgid "Number Figures by Section"
13070 msgstr "Numéroter les figures par section"
13072 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13074 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13075 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13077 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13078 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13080 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13081 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13082 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13084 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13086 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13087 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13088 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13090 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13091 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13092 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13094 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13095 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13096 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13098 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13100 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13101 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13102 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13103 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13104 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13105 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13106 "newer LaTeX distributions."
13108 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13109 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13110 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13111 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13112 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13113 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13114 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13116 #: lib/layouts/fixme.module:2
13117 msgid "FiXme Notes"
13118 msgstr "Notes Fixme"
13120 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13121 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13122 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13123 msgid "Annotation & Revision"
13124 msgstr "Annotation & revue"
13126 #: lib/layouts/fixme.module:12
13128 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13129 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13130 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13131 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13132 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13133 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13134 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13135 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13137 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13138 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13139 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13140 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13141 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13142 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13143 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13144 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
13145 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13146 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13148 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13152 #: lib/layouts/fixme.module:24
13153 msgid "List of FIXMEs"
13154 msgstr "Liste des FIXMEs"
13156 #: lib/layouts/fixme.module:38
13157 msgid "[List of FIXMEs]"
13158 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13160 #: lib/layouts/fixme.module:54
13162 msgstr "Note fixme"
13164 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13165 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13166 msgid "Fixme Note Options|s"
13167 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13169 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13170 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13171 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13172 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13174 #: lib/layouts/fixme.module:75
13175 msgid "Fixme Warning"
13176 msgstr "Avertissement Fixme"
13178 #: lib/layouts/fixme.module:77
13180 msgstr "Avertissement"
13182 #: lib/layouts/fixme.module:81
13183 msgid "Fixme Error"
13184 msgstr "Erreur Fixme"
13186 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2945 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3019
13188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
13192 #: lib/layouts/fixme.module:87
13193 msgid "Fixme Fatal"
13194 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13196 #: lib/layouts/fixme.module:89
13200 #: lib/layouts/fixme.module:98
13201 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13202 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13204 #: lib/layouts/fixme.module:100
13205 msgid "Fixme (Targeted)"
13206 msgstr "Fixme (ciblée)"
13208 #: lib/layouts/fixme.module:110
13209 msgid "Fixme Note|x"
13210 msgstr "Note Fixme|x"
13212 #: lib/layouts/fixme.module:112
13213 msgid "Insert the FIXME note here"
13214 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13216 #: lib/layouts/fixme.module:117
13217 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13218 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13220 #: lib/layouts/fixme.module:119
13221 msgid "Warning (Targeted)"
13222 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13224 #: lib/layouts/fixme.module:123
13225 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13226 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13228 #: lib/layouts/fixme.module:125
13229 msgid "Error (Targeted)"
13230 msgstr "Erreur (ciblée)"
13232 #: lib/layouts/fixme.module:129
13233 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13234 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13236 #: lib/layouts/fixme.module:131
13237 msgid "Fatal (Targeted)"
13238 msgstr "Fatale (ciblée)"
13240 #: lib/layouts/fixme.module:140
13241 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13242 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13244 #: lib/layouts/fixme.module:142
13245 msgid "Fixme (Multipar)"
13246 msgstr "Fixme (multipar)"
13248 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13249 msgid "Fixme Summary"
13250 msgstr "Résumé Fixme"
13252 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13253 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13254 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13256 #: lib/layouts/fixme.module:160
13257 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13258 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13260 #: lib/layouts/fixme.module:162
13261 msgid "Warning (Multipar)"
13262 msgstr "Avertissement (multipar)"
13264 #: lib/layouts/fixme.module:166
13265 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13266 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13268 #: lib/layouts/fixme.module:168
13269 msgid "Error (Multipar)"
13270 msgstr "Erreur (multipar)"
13272 #: lib/layouts/fixme.module:172
13273 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13274 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13276 #: lib/layouts/fixme.module:174
13277 msgid "Fatal (Multipar)"
13278 msgstr "Fatale (multipar)"
13280 #: lib/layouts/fixme.module:183
13281 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13282 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13284 #: lib/layouts/fixme.module:185
13285 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13286 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13288 #: lib/layouts/fixme.module:201
13289 msgid "Annotated Text"
13290 msgstr "Texte annoté"
13292 #: lib/layouts/fixme.module:203
13293 msgid "Annotated Text|x"
13294 msgstr "Texte annoté|x"
13296 #: lib/layouts/fixme.module:204
13297 msgid "Insert the text to annotate here"
13298 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13300 #: lib/layouts/fixme.module:209
13301 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13302 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13304 #: lib/layouts/fixme.module:211
13305 msgid "Warning (MP Targ.)"
13306 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13308 #: lib/layouts/fixme.module:215
13309 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13310 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13312 #: lib/layouts/fixme.module:217
13313 msgid "Error (MP Targ.)"
13314 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13316 #: lib/layouts/fixme.module:221
13317 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13318 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13320 #: lib/layouts/fixme.module:223
13321 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13322 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13324 #: lib/layouts/fixme.module:233
13328 #: lib/layouts/fixme.module:237
13332 #: lib/layouts/fixme.module:241
13336 #: lib/layouts/fixme.module:245
13338 msgstr "FxWarning*"
13340 #: lib/layouts/fixme.module:249
13344 #: lib/layouts/fixme.module:253
13348 #: lib/layouts/fixme.module:257
13352 #: lib/layouts/fixme.module:261
13356 #: lib/layouts/foils.layout:3
13360 #: lib/layouts/foils.layout:45
13362 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13364 #: lib/layouts/foils.layout:66
13365 msgid "ShortFoilhead"
13366 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13368 #: lib/layouts/foils.layout:72
13369 msgid "Rotatefoilhead"
13370 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13372 #: lib/layouts/foils.layout:78
13373 msgid "ShortRotatefoilhead"
13374 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13376 #: lib/layouts/foils.layout:87
13378 msgstr "ListeMarques"
13380 #: lib/layouts/foils.layout:103
13384 #: lib/layouts/foils.layout:117
13386 msgstr "ListeCroix"
13388 #: lib/layouts/foils.layout:133
13392 #: lib/layouts/foils.layout:190
13396 #: lib/layouts/foils.layout:199
13398 msgstr "Mon logo :"
13400 #: lib/layouts/foils.layout:208
13401 msgid "Restriction"
13402 msgstr "Restriction"
13404 #: lib/layouts/foils.layout:212
13405 msgid "Restriction:"
13406 msgstr "Restriction :"
13408 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13411 msgstr "Théorème #."
13413 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13418 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13420 msgid "Corollary #."
13421 msgstr "Corollaire #."
13423 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13424 msgid "Proposition #."
13425 msgstr "Proposition #."
13427 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13429 msgid "Definition #."
13430 msgstr "Définition #."
13432 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13437 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13442 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13445 msgstr "Corollaire*"
13447 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13449 msgid "Proposition*"
13450 msgstr "Proposition*"
13452 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13453 msgid "Proposition."
13454 msgstr "Proposition."
13456 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13458 msgid "Definition*"
13459 msgstr "Définition*"
13461 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13462 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13463 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13465 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13467 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13468 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13469 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13470 "where you want the endnotes to appear."
13472 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13473 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13474 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13475 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13476 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13478 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13479 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13480 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13482 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13484 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13485 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13486 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13487 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13488 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13490 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13491 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13492 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13493 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13494 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13495 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13497 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13498 msgid "French Letter (frletter)"
13499 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13501 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13502 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13503 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13505 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13509 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13513 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13517 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13521 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13523 msgstr "Addition :"
13525 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13529 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13533 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13534 msgid "ReturnAddress"
13535 msgstr "AdresseRetour"
13537 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13538 msgid "ReturnAddress:"
13539 msgstr "AdresseRetour :"
13541 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13542 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13546 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13547 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13549 msgstr "VotreRéf :"
13551 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13553 msgstr "VotreMail :"
13555 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13559 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13563 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13567 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13571 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13575 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13579 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13583 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13587 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13591 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13595 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13597 msgstr "CodeBanque"
13599 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13601 msgstr "CodeBanque :"
13603 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13604 msgid "BankAccount"
13605 msgstr "CompteBancaire"
13607 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13608 msgid "BankAccount:"
13609 msgstr "CompteBancaire :"
13611 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13613 msgid "PostalComment"
13614 msgstr "CommentairePostal"
13616 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13617 msgid "PostalComment:"
13618 msgstr "CommentairePostal :"
13620 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13622 msgstr "Référence :"
13624 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13629 msgid "G-Brief (V. 2)"
13630 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13638 msgstr "NomLigneA :"
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13646 msgstr "NomLigneB :"
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13654 msgstr "NomLigneC :"
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13662 msgstr "NomLigneD :"
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13670 msgstr "NomLigneE :"
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13678 msgstr "NomLigneF :"
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13686 msgstr "NomLigneG :"
13688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13689 msgid "AddressRowA"
13690 msgstr "AdresseLigneA"
13692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13693 msgid "AddressRowA:"
13694 msgstr "AdresseLigneA :"
13696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13697 msgid "AddressRowB"
13698 msgstr "AdresseLigneB"
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13701 msgid "AddressRowB:"
13702 msgstr "AdresseLigneB :"
13704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13705 msgid "AddressRowC"
13706 msgstr "AdresseLigneC"
13708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13709 msgid "AddressRowC:"
13710 msgstr "AdresseLigneC :"
13712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13713 msgid "AddressRowD"
13714 msgstr "AdresseLigneD"
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13717 msgid "AddressRowD:"
13718 msgstr "AdresseLigneD :"
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13721 msgid "AddressRowE"
13722 msgstr "AdresseLigneE"
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13725 msgid "AddressRowE:"
13726 msgstr "AdresseLigneE :"
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13729 msgid "AddressRowF"
13730 msgstr "AdresseLigneF"
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13733 msgid "AddressRowF:"
13734 msgstr "AdresseLigneF :"
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13737 msgid "TelephoneRowA"
13738 msgstr "TéléphoneLigneA"
13740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13741 msgid "TelephoneRowA:"
13742 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13745 msgid "TelephoneRowB"
13746 msgstr "TéléphoneLigneB"
13748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13749 msgid "TelephoneRowB:"
13750 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13753 msgid "TelephoneRowC"
13754 msgstr "TéléphoneLigneC"
13756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13757 msgid "TelephoneRowC:"
13758 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13761 msgid "TelephoneRowD"
13762 msgstr "TéléphoneLigneD"
13764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13765 msgid "TelephoneRowD:"
13766 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13769 msgid "TelephoneRowE"
13770 msgstr "TéléphoneLigneE"
13772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13773 msgid "TelephoneRowE:"
13774 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13777 msgid "TelephoneRowF"
13778 msgstr "TéléphoneLigneF"
13780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13781 msgid "TelephoneRowF:"
13782 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13785 msgid "InternetRowA"
13786 msgstr "InternetLigneA"
13788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13789 msgid "InternetRowA:"
13790 msgstr "InternetLigneA :"
13792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13793 msgid "InternetRowB"
13794 msgstr "InternetLigneB"
13796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13797 msgid "InternetRowB:"
13798 msgstr "InternetLigneB :"
13800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13801 msgid "InternetRowC"
13802 msgstr "InternetLigneC"
13804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13805 msgid "InternetRowC:"
13806 msgstr "InternetLigneC :"
13808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13809 msgid "InternetRowD"
13810 msgstr "InternetLigneD"
13812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13813 msgid "InternetRowD:"
13814 msgstr "InternetLigneD :"
13816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13817 msgid "InternetRowE"
13818 msgstr "InternetLigneE"
13820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13821 msgid "InternetRowE:"
13822 msgstr "InternetLigneE :"
13824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13825 msgid "InternetRowF"
13826 msgstr "InternetLigneF"
13828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13829 msgid "InternetRowF:"
13830 msgstr "InternetLigneF :"
13832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13834 msgstr "BanqueLigneA"
13836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13838 msgstr "BanqueLigneA :"
13840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13842 msgstr "BanqueLigneB"
13844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13846 msgstr "BanqueLigneB :"
13848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13850 msgstr "BanqueLigneC"
13852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13854 msgstr "BanqueLigneC :"
13856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13858 msgstr "BanqueLigneD"
13860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13862 msgstr "BanqueLigneD :"
13864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13866 msgstr "BanqueLigneE"
13868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13870 msgstr "BanqueLigneE :"
13872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13874 msgstr "BanqueLigneF"
13876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13878 msgstr "BanqueLigneF :"
13880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13881 msgid "GraphicBoxes"
13882 msgstr "Boîtes graphiques"
13884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13890 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13891 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13895 msgstr "BoiteMiroir"
13897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13899 msgstr "BoîteÉchelle"
13901 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13905 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13906 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13907 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13909 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13913 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13914 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13915 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13917 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13919 msgstr "BoîteRetaillée"
13921 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13922 msgid "Width of the box"
13923 msgstr "Largeur de la boîte"
13925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13926 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13927 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13929 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13931 msgstr "BoîtePivotée"
13933 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13937 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13938 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13940 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13941 "gauche (left top)"
13943 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13947 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13948 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13949 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13951 #: lib/layouts/hanging.module:2
13952 msgid "Hanging Paragraphs"
13953 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13955 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13956 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13957 msgid "Paragraph Styles"
13958 msgstr "Styles de paragraphe"
13960 #: lib/layouts/hanging.module:7
13962 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13963 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13966 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13967 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13968 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13970 #: lib/layouts/hanging.module:17
13972 msgstr "Renfoncement"
13974 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13975 msgid "Hebrew Article"
13976 msgstr "Article hébreu"
13978 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13980 msgstr "Affirmation #."
13982 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13986 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13988 msgstr "Remarques #."
13990 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13995 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13996 msgid "Hebrew Letter"
13997 msgstr "Lettre hébreu"
13999 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
14003 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
14005 msgstr "Poursuivre"
14007 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
14009 msgstr "(POURSUIVRE)"
14011 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
14013 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
14015 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
14019 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
14023 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
14027 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
14028 msgid "(continuing)"
14031 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
14033 msgstr "Transition"
14035 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
14036 msgid "TITLE OVER:"
14037 msgstr "TITRE DESSUS :"
14039 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
14043 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14044 msgid "INTERCUT WITH:"
14045 msgstr "COUPE AVEC :"
14047 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14049 msgstr "FONDU FERMETURE"
14051 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14052 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14056 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14060 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14061 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14062 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
14064 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14065 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14066 msgid "Academic Field Specifics"
14067 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
14069 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14071 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14072 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14073 "Hazard and Precautionary Statements."
14075 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
14076 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14077 "détaillée, voir Aide > Manuels spécifiques > Mentions de danger et "
14078 "conseils de prudence."
14080 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14082 msgstr "Numéro H-P"
14084 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14085 msgid "H-P statement"
14086 msgstr "Énoncé H-P"
14088 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14089 msgid "Statement Text"
14090 msgstr "Texte de l'énoncé"
14092 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14093 msgid "Text for statements that require some information"
14094 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14097 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14098 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14101 msgid "Author Names"
14102 msgstr "Noms des auteurs"
14104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14105 msgid "Author names that will appear in the header line"
14106 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14116 msgstr "Historique"
14118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14119 msgid "Classification Codes"
14120 msgstr "Codes de classification"
14122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14123 msgid "TableCaption"
14124 msgstr "LégendeTableau"
14126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14127 msgid "Table caption"
14128 msgstr "Légende de tableau"
14130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14135 msgid "Cite reference"
14136 msgstr "Citer la référence"
14138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14140 msgstr "ListeÉlements"
14142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14144 msgstr "ListeRomaine"
14146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14147 msgid "Numbering Scheme"
14148 msgstr "Principe de numérotation"
14150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14152 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14155 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14156 "4 éléments numérotés en romain"
14158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
14159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
14163 msgid "Corollary \\thecorollary."
14164 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
14167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
14171 msgid "Lemma \\thelemma."
14172 msgstr "Lemme \\thelemma."
14174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
14179 msgid "Proposition \\theproposition."
14180 msgstr "Proposition \\theproposition."
14182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14184 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14200 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
14201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
14202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
14203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
14204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
14208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
14212 msgid "Question \\thequestion."
14213 msgstr "Question \\thequestion."
14215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14219 msgid "Claim \\theclaim."
14220 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
14227 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14228 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
14234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14235 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14236 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14239 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14240 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14244 msgstr "CommuniquéPar"
14246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
14247 msgid "Prop(osition)"
14248 msgstr "Prop(osition)"
14250 #: lib/layouts/initials.module:2
14251 msgid "Initials (Drop Caps)"
14252 msgstr "Initiales (lettrines)"
14254 #: lib/layouts/initials.module:7
14256 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14257 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14259 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14260 "Objets insérés pour les détails."
14262 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14263 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14264 #: lib/layouts/initials.module:40
14268 #: lib/layouts/initials.module:36
14269 msgid "Option(s) for the initial"
14270 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14272 #: lib/layouts/initials.module:41
14273 msgid "Initial letter(s)"
14274 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14276 #: lib/layouts/initials.module:45
14277 msgid "Rest of Initial"
14278 msgstr "Résidu de lettrine"
14280 #: lib/layouts/initials.module:46
14281 msgid "Rest of initial word or text"
14282 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14284 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14285 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14286 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14288 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14289 msgid "Short title that will appear in header line"
14290 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14292 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14296 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14300 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14304 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14306 msgstr "CommPrelim"
14308 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14310 msgstr "CommRapide"
14312 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14314 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14318 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14319 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14320 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14322 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14326 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14327 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14328 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14330 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14334 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14335 msgid "submit to paper:"
14336 msgstr "comm. soumise à :"
14338 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14339 msgid "Bibliography (plain)"
14340 msgstr "Bibliographie (simple)"
14342 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14343 msgid "Bibliography heading"
14344 msgstr "En-tête de bibliographie"
14346 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14347 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14348 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14350 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14354 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14356 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14358 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14360 msgstr "Commission"
14362 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14363 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14364 msgstr "REMERCIEMENTS"
14366 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14367 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14368 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14370 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14371 msgid "\\thesection."
14372 msgstr "\\thesection."
14374 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14375 msgid "\\thesection"
14376 msgstr "\\thesection"
14378 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14379 msgid "\\thesubsection."
14380 msgstr "\\thesubsection."
14382 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14383 msgid "\\thesubsubsection."
14384 msgstr "\\thesubsubsection."
14386 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14387 msgid "Main Author"
14388 msgstr "Auteur principal"
14390 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14391 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14392 msgid "Affiliation Key"
14393 msgstr "Clé d'affiliation"
14395 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14396 msgid "Affiliation key of the author"
14397 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14399 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14400 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14404 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14408 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14412 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14413 msgid "Affiliation key of the co-author"
14414 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14416 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14417 msgid "Short Author"
14418 msgstr "Nom d'auteur court"
14420 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14421 msgid "Short author:"
14422 msgstr "Nom d'auteur court :"
14424 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14425 msgid "Affiliation key"
14426 msgstr "Clé d'affiliation"
14428 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14432 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14436 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14440 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14441 msgid "PDB reference"
14442 msgstr "Référence PDB"
14444 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14445 msgid "PDB reference:"
14446 msgstr "Références PDB :"
14448 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14449 msgid "Optional name"
14450 msgstr "Nom optionnel"
14452 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14453 msgid "NDB reference"
14454 msgstr "Référence NDB"
14456 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14457 msgid "NDB reference:"
14458 msgstr "Référence NDB :"
14460 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14464 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14468 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14472 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14476 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14477 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14479 "Insérer |« c »pour centrer, « r » pour aligner à droite et « l' » pour "
14482 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14486 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14487 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14488 msgstr "Rensuji sans ajustement de saut|a"
14490 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14491 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14492 msgstr "Rensuji (pas d'ajust. saut)"
14494 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14498 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14502 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14506 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14510 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14511 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14512 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14514 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14515 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14516 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14518 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14519 msgid "Alternative Affiliation"
14520 msgstr "Autre affiliation"
14522 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14523 msgid "Affiliation Prefix"
14524 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14526 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14527 msgid "A prefix like 'Also at '"
14528 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14530 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14531 msgid "PACS numbers:"
14532 msgstr "Numéros PACS :"
14534 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14535 msgid "Preprint number"
14536 msgstr "Numéro de preprint"
14538 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14539 msgid "Preprint number:"
14540 msgstr "Numéro de preprint :"
14542 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14543 msgid "Online citation"
14544 msgstr "Citation en ligne"
14546 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14547 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14548 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14550 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14551 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14552 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14554 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14555 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14556 msgstr "Article japonais (classe JLReq)"
14558 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14559 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14560 msgstr "Livre japonnais (classe JLReq)"
14562 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14563 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14564 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14565 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14566 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14568 msgstr "SousTitre|u"
14570 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14571 msgid "Subtitle of the part"
14572 msgstr "Sous-titre de la partie"
14574 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14575 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14576 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14577 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14578 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14579 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14583 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14584 msgid "Subtitle of the chapter"
14585 msgstr "Sous-titre du chapitre"
14587 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14592 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14593 msgid "Subtitle of the section"
14594 msgstr "Sous-titre de la section"
14596 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14597 msgid "Subtitle of the subsection"
14598 msgstr "Sous-titre de la sous-section"
14600 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14601 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14602 msgstr "Sous-titre de la sous-sous-section"
14604 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14605 msgid "Abstract over Columns"
14606 msgstr "Résumé en colonnes"
14608 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14609 msgid "JLReq Setup"
14610 msgstr "Réglage JLReq"
14612 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14615 msgstr "Note latérale"
14617 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14618 msgid "Endnote contents"
14619 msgstr "Contenu de la note en fin de document"
14621 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14623 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14624 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14626 "Contenu de la note latérale. N'a de sens que quand "
14627 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbole} est précisé dans le préambule."
14629 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14633 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14637 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14638 msgid "Tatechuyoko"
14639 msgstr "Tatechuyoko"
14641 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14645 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14649 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14650 msgid "Jidori Length|L"
14651 msgstr "Longueur Jidori|L"
14653 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14654 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14655 msgstr "Longueur de jidori. Le contenu est adapté à cette longueur."
14657 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14661 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14662 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14663 msgstr "Akigumi(LuaLaTeX) "
14665 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14667 msgstr "Espace caractère"
14669 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14670 msgid "Char Space|D"
14671 msgstr "Espace caractère|c"
14673 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14674 msgid "Distance between chars is set to this length."
14675 msgstr "La distance inter-caractères est positionnée à cette longueur."
14677 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14678 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14679 msgstr "Rapport japonais (classe JLReq)"
14681 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14682 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14683 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14685 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14686 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14687 msgstr "Article japonais (paquet JS)"
14689 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14690 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14691 msgstr "Livre japonais (paquet JS)"
14693 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14694 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14695 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14697 #: lib/layouts/jss.layout:114
14698 msgid "Plain Keywords"
14699 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14701 #: lib/layouts/jss.layout:117
14702 msgid "Plain Keywords:"
14703 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14705 #: lib/layouts/jss.layout:120
14706 msgid "Plain Title"
14707 msgstr "Titre normal"
14709 #: lib/layouts/jss.layout:123
14710 msgid "Plain Title:"
14711 msgstr "Titre normal :"
14713 #: lib/layouts/jss.layout:129
14714 msgid "Short Title:"
14715 msgstr "Titre court :"
14717 #: lib/layouts/jss.layout:132
14718 msgid "Plain Author"
14719 msgstr "Auteur courant"
14721 #: lib/layouts/jss.layout:135
14722 msgid "Plain Author:"
14723 msgstr "Auteur courant :"
14725 #: lib/layouts/jss.layout:138
14729 #: lib/layouts/jss.layout:140
14733 #: lib/layouts/jss.layout:163
14737 #: lib/layouts/jss.layout:165
14741 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14742 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14746 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14750 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14752 msgstr "Élément de code"
14754 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14756 msgstr "Code en entrée"
14758 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14759 msgid "Code Output"
14760 msgstr "Code en sortie"
14762 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14766 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14767 msgid "AddressForOffprints"
14768 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14770 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14771 msgid "Address for Offprints:"
14772 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14774 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14775 msgid "RunningTitle"
14776 msgstr "TitreCourant"
14778 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14779 msgid "Rnw (knitr)"
14780 msgstr "Rnw (knitr)"
14782 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14783 #: lib/layouts/sweave.module:3
14784 msgid "Literate Programming"
14785 msgstr "Programmation littéraire"
14787 #: lib/layouts/knitr.module:7
14789 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14790 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14791 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14793 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14794 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14795 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14796 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14798 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14799 #: lib/layouts/sweave.module:14
14800 msgid "Knitr Chunk"
14801 msgstr "Bloc knitr"
14803 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14804 msgid "Sweave Options"
14805 msgstr "Options Sweave"
14807 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14808 msgid "Sweave opts"
14809 msgstr "Sweave opts"
14811 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14812 msgid "S/R expression"
14813 msgstr "S/R expression"
14815 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14819 #: lib/layouts/landscape.module:2
14820 msgid "Landscape Document Parts"
14821 msgstr "Parties du document en format paysage"
14823 #: lib/layouts/landscape.module:6
14824 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14825 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14827 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14831 #: lib/layouts/landscape.module:26
14832 msgid "Landscape (Floating)"
14833 msgstr "Paysage (flottant)"
14835 #: lib/layouts/landscape.module:29
14836 msgid "Landscape (floating)"
14837 msgstr "Paysage (flottant)"
14839 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14840 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14841 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14843 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14844 msgid "Letter (Standard Class)"
14845 msgstr "Letter (classe standard)"
14847 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14848 msgid "French Letter (lettre)"
14849 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14851 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14852 msgid "NoTelephone"
14853 msgstr "Sans téléphone"
14855 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14856 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14858 msgstr "Sans télécopie"
14860 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14861 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14865 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14866 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14870 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14871 msgid "Post Scriptum"
14872 msgstr "Post Scriptum"
14874 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14875 msgid "EndOfMessage"
14876 msgstr "Fin de lettre"
14878 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14880 msgstr "Fin de fichier"
14882 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14883 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14884 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14885 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14886 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14890 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14894 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14898 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14902 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14904 msgstr "Sans téléphone"
14906 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14907 msgid "EndOfMessage."
14908 msgstr "Fin de lettre."
14910 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14912 msgstr "Fin de fichier."
14914 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14918 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14919 msgid "LilyPond Music Notation"
14920 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14922 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14924 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14925 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14928 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14929 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir Aide > Manuels "
14930 "spécifiques > LilyPond."
14932 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14933 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14937 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14938 msgid "LilyPond Options"
14939 msgstr "Options LilyPond"
14941 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14943 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14946 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14947 "Lilypond pour les options disponibles)."
14949 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14950 #: lib/examples/Articles:0
14951 msgid "Linguistics"
14952 msgstr "Linguistique"
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14956 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14957 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14960 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14961 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14962 "Aide > Manuels spécifiques > Linguistique."
14964 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14965 msgid "(\\arabic{example})"
14966 msgstr "(\\arabic{example})"
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14969 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14970 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14973 msgid "(\\arabic{examplei})"
14974 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14976 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14977 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14980 msgstr "Sous-exemple"
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14983 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14984 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14987 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14988 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14991 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14992 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14995 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14996 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14999 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15000 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:64
15003 msgid "Numbered Example (multiline)"
15004 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:93
15007 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15008 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:111
15011 msgid "Custom Numbering|s"
15012 msgstr "Numérotation spécifique|é"
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:112
15015 msgid "Customize the numeration"
15016 msgstr "Particulariser la numérotation"
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:130
15019 msgid "Subexamples options"
15020 msgstr "Options de sous-exemples"
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:131
15023 msgid "Subexamples options|s"
15024 msgstr "Options de sous-exemples|s"
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:132
15027 msgid "Add subexamples options here"
15028 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:144
15031 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15032 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:146
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
15039 msgid "Gloss options"
15040 msgstr "Options de glose"
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
15043 msgid "Gloss Options|s"
15044 msgstr "Options de glose|o"
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:164
15047 msgid "Add digloss options here"
15048 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
15051 msgid "Interlinear Gloss"
15052 msgstr "Glose interlinéaire"
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:170
15055 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15056 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
15059 msgid "Translation"
15060 msgstr "Traduction"
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
15063 msgid "Gloss Translation"
15064 msgstr "Traduction de glose"
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:180
15067 msgid "Add a free translation for the gloss"
15068 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15071 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15072 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:192
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:210
15079 msgid "Add trigloss options here"
15080 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:214
15083 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15084 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:215
15087 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15088 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
15091 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15092 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:224
15095 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15096 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:225
15099 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15100 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:236
15103 msgid "Add a translation for the glosse"
15104 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
15106 #: lib/layouts/linguistics.module:245
15107 msgid "GroupGlossedWords"
15108 msgstr "GrouperMotsGlosés"
15110 #: lib/layouts/linguistics.module:247
15114 #: lib/layouts/linguistics.module:259
15115 msgid "Structure Tree"
15116 msgstr "Structure arborescente"
15118 #: lib/layouts/linguistics.module:261
15120 msgstr "Arborescence"
15122 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
15126 #: lib/layouts/linguistics.module:292
15127 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15128 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
15130 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
15134 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
15135 msgid "DRS Referents"
15136 msgstr "Référents de DRS"
15138 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
15139 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15140 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
15142 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
15146 #: lib/layouts/linguistics.module:316
15147 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15148 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
15150 #: lib/layouts/linguistics.module:321
15152 msgstr "SiAlors-DRS"
15154 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
15155 msgid "If-Then DRS"
15156 msgstr "Si-Alors de DRS"
15158 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
15159 #: lib/layouts/linguistics.module:407
15160 msgid "Then-Referents"
15161 msgstr "Référents-Alors"
15163 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
15164 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
15165 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
15166 msgid "DRS Then-Referents"
15167 msgstr "Référents-Alors de DRS"
15169 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
15170 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15171 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15172 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
15174 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
15175 #: lib/layouts/linguistics.module:416
15176 msgid "Then-Conditions"
15177 msgstr "Conditions-Alors"
15179 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
15180 #: lib/layouts/linguistics.module:418
15181 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15182 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
15184 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15188 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15192 #: lib/layouts/linguistics.module:350
15193 msgid "Conditional DRS"
15194 msgstr "DRS conditionnelle"
15196 #: lib/layouts/linguistics.module:354
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:355
15201 msgid "DRS Condition"
15202 msgstr "Condition de DRS"
15204 #: lib/layouts/linguistics.module:356
15205 msgid "Add the DRS condition here"
15206 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
15208 #: lib/layouts/linguistics.module:382
15212 #: lib/layouts/linguistics.module:384
15213 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15214 msgstr "DRS cond. duplex"
15216 #: lib/layouts/linguistics.module:385
15217 msgid "Duplex Condition DRS"
15218 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
15220 #: lib/layouts/linguistics.module:389
15224 #: lib/layouts/linguistics.module:390
15225 msgid "DRS Quantifier"
15226 msgstr "Quantifieur de DRS"
15228 #: lib/layouts/linguistics.module:391
15229 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15230 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
15232 #: lib/layouts/linguistics.module:398
15233 msgid "Quant. Var."
15234 msgstr "Var. quant."
15236 #: lib/layouts/linguistics.module:399
15237 msgid "DRS Quantifier Variable"
15238 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
15240 #: lib/layouts/linguistics.module:400
15241 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15242 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
15244 #: lib/layouts/linguistics.module:427
15248 #: lib/layouts/linguistics.module:429
15252 #: lib/layouts/linguistics.module:430
15253 msgid "Negated DRS"
15254 msgstr "DRS négative"
15256 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15260 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15262 msgstr "Phr. de DRS"
15264 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15265 msgid "DRS with Sentence above"
15266 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15268 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15272 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15273 msgid "DRS Sentence"
15274 msgstr "Phrase DRS"
15276 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15277 msgid "Add the sentence here"
15278 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15280 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15282 msgstr "Expression"
15284 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15288 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15292 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15296 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15298 msgstr "Signification"
15300 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15302 msgstr "signification"
15304 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15308 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15312 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15313 msgid "List of Tableaux"
15314 msgstr "Liste des tableaux"
15316 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15320 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15321 msgid "Literate programming"
15322 msgstr "Programmation littéraire"
15324 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15328 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15329 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15330 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15332 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15333 msgid "Running LaTeX Title"
15334 msgstr "Titre Latex courant"
15336 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15340 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15342 msgstr "Titre TdM :"
15344 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15345 msgid "Author Running"
15346 msgstr "Auteur courant"
15348 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15349 msgid "Author Running:"
15350 msgstr "AuteurCourant :"
15352 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15354 msgstr "Auteur TdM"
15356 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15357 msgid "TOC Author:"
15358 msgstr "Auteur TdM :"
15360 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15364 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15367 msgstr "Affirmation."
15369 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15370 msgid "Conjecture #."
15371 msgstr "Conjecture #."
15373 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15375 msgstr "Exemple #."
15377 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15378 msgid "Exercise #."
15379 msgstr "Exercice #."
15381 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15385 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15387 msgstr "Problème #."
15389 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15397 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15398 msgid "Property #."
15399 msgstr "Propriété #."
15401 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15402 msgid "Question #."
15403 msgstr "Question #."
15405 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15407 msgstr "Remarque #."
15409 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15410 msgid "Solution #."
15411 msgstr "Solution #."
15413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15414 msgid "Logical Markup"
15415 msgstr "Balisage logique"
15417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15418 msgid "Text Markup"
15419 msgstr "Balisage de texte"
15421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15423 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15426 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15427 "emphase, force, et code."
15429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15431 msgstr "Nom propre"
15433 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15434 # Pas nécessaire (JPC)
15435 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15437 msgstr "nom propre"
15439 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15441 msgstr "En évidence"
15443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15445 msgstr "en évidence"
15447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15455 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15456 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15457 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15459 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15460 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15461 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15463 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15464 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15465 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15467 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15468 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15469 msgstr "Article japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15471 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15472 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15473 msgstr "Livre japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15475 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15476 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15477 msgstr "Rapport japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15479 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15480 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15481 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15483 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15484 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15485 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15487 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15488 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15489 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15496 msgid "Mathematical Monthly article"
15497 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15500 msgid "Abbreviated Title"
15501 msgstr "Titre abrégé"
15503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15504 msgid "Biographies"
15505 msgstr "Biographies"
15507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15508 msgid "Author Biography"
15509 msgstr "Biographie d'auteur"
15511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15512 msgid "Affiliation (include email):"
15513 msgstr "Affiliation (avec email)"
15515 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15516 msgid "Title of acknowledgment"
15517 msgstr "Titre des remerciements"
15519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15524 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15528 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15529 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15530 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15531 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15532 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15533 msgid "Short Title (TOC)|S"
15534 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15536 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15537 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15538 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15540 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15541 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15542 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15543 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15544 msgid "Short Title (Header)"
15545 msgstr "Titre court (en-tête)"
15547 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15548 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15549 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15551 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15552 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15553 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15555 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15556 msgid "The section as it appears in the running headers"
15557 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15559 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15560 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15562 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15564 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15565 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15567 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15569 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15570 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15572 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15575 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15576 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15578 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15581 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15582 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15583 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15585 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15586 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15587 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15589 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15590 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15592 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15594 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15595 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15597 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15599 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15600 msgid "Chapterprecis"
15601 msgstr "ChapitrePrécis"
15603 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15607 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15608 msgid "Epigraph Source|S"
15609 msgstr "Source épigraphique|S"
15611 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15615 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15616 msgid "The source/author of this epigraph"
15617 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15619 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15621 msgstr "TitrePoème"
15623 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15624 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15625 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15627 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15628 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15629 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15631 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15633 msgstr "TitrePoème*"
15635 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15639 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15640 msgid "Endnotes (all)"
15641 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15643 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15644 msgid "Endnotes (sectioned)"
15645 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15647 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15648 msgid "Minimalistic Insets"
15649 msgstr "Inserts minimalistes"
15651 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15652 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15653 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15665 msgstr "Style CV :"
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15668 msgid "Style Options"
15669 msgstr "Options de style"
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15672 msgid "Options for the CV style"
15673 msgstr "Options pour le style CV"
15675 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15679 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15680 msgid "CV Color Scheme:"
15681 msgstr "Thème du CV :"
15683 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15687 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15688 msgid "CV Icon Set:"
15689 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15691 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15692 msgid "CVColumnWidth"
15693 msgstr "LargeurColonneCV"
15695 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15696 msgid "Column Width:"
15697 msgstr "Largeur colonne :"
15699 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15700 msgid "PDF Page Mode"
15701 msgstr "Mode page PDF"
15703 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15704 msgid "PDF Page Mode:"
15705 msgstr "Mode page PDF :"
15707 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15711 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15713 msgstr "Nom de famille"
15715 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15716 msgid "Family Name:"
15717 msgstr "Nom de famille :"
15719 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15723 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15724 msgid "Optional address line"
15725 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15727 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15731 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15733 msgstr "Type de téléphone"
15735 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15736 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15737 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15739 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15743 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15747 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15748 msgid "Name of the social network"
15749 msgstr "Nom du réseau social"
15751 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15753 msgstr "InfoComplémentaire"
15755 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15756 msgid "Extra Info:"
15757 msgstr "Informations complémentaires :"
15759 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15763 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15764 msgid "Height the photo is resized to"
15765 msgstr "Hauteur de la photo"
15767 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15771 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15772 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15773 msgstr "Épaisseur du cadre"
15775 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15776 msgid "EmptySection"
15777 msgstr "SectionVide"
15779 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15780 msgid "Empty Section"
15781 msgstr "Section Vide"
15783 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15784 msgid "CloseSection"
15785 msgstr "FermeSection"
15787 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15789 msgstr "Colonnes :"
15791 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15792 msgid "Optional width"
15793 msgstr "Largeur optionnelle"
15795 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15799 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15800 msgid "Header content"
15801 msgstr "Contenu d'en-tête"
15803 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15807 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15811 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15812 msgid "Degree or job title"
15813 msgstr "Niveau ou emploi"
15815 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15816 msgid "Institution or employer"
15817 msgstr "Institution ou employeur"
15819 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15820 msgid "Localization"
15823 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15824 msgid "City or country"
15825 msgstr "Ville ou pays"
15827 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15831 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15832 msgid "Grade or other info"
15833 msgstr "Diplôme ou autre"
15835 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15839 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15840 msgid "ItemWithComment"
15841 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15843 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15844 msgid "Item with Comment:"
15845 msgstr "Élément avec commentaire :"
15847 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15851 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15853 msgstr "ÉlémentDeListe"
15855 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15857 msgstr "Élément de liste :"
15859 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15861 msgstr "ÉlémentDouble"
15863 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15864 msgid "Double Item:"
15865 msgstr "Élement double :"
15867 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15868 msgid "Left Summary"
15869 msgstr "Résumé à gauche"
15871 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15872 msgid "Left summary"
15873 msgstr "Résumé à gauche"
15875 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15877 msgstr "Texte à gauche"
15879 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15881 msgstr "Texte à gauche"
15883 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15884 msgid "Right Summary"
15885 msgstr "Résumé à droite"
15887 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15888 msgid "Right summary"
15889 msgstr "Résumé à droite"
15891 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15892 msgid "DoubleListItem"
15893 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15895 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15896 msgid "Double List Item:"
15897 msgstr "Élément de liste double :"
15899 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15901 msgstr "Premier élément"
15903 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15905 msgstr "Premier élément"
15907 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15909 msgstr "Informatique"
15911 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15912 msgid "MakeCVtitle"
15913 msgstr "FaireTitreCV"
15915 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15916 msgid "Make CV Title"
15917 msgstr "Faire titre CV"
15919 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15920 msgid "MakeLetterTitle"
15921 msgstr "FaireTitreLettre"
15923 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15924 msgid "Make Letter Title"
15925 msgstr "Faire titre lettre"
15927 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15928 msgid "MakeLetterClosing"
15929 msgstr "FaireFinitionLettre"
15931 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15932 msgid "Close Letter"
15933 msgstr "Finir la lettre"
15935 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15937 msgstr "Destinataire"
15939 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15940 msgid "Company Name"
15941 msgstr "Nom de la société"
15943 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15944 msgid "Company name"
15945 msgstr "Nom de la société"
15947 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15949 msgstr "PiècesJointes"
15951 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15952 msgid "Alternative Name"
15955 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15956 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15957 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15959 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15961 msgstr "Pièces jointes :"
15963 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15964 msgid "Multiple Columns"
15965 msgstr "Multi-colonnes"
15967 #: lib/layouts/multicol.module:8
15969 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15970 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15971 "Multiple Columns, for a detailed description."
15973 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15974 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section "
15975 "Modules > Disposition des pages > Colonnes multiples pour une description "
15978 #: lib/layouts/multicol.module:20
15979 msgid "Number of Columns"
15980 msgstr "Nombre de colonnes"
15982 #: lib/layouts/multicol.module:21
15983 msgid "Insert the number of columns here"
15984 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15986 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15987 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15991 #: lib/layouts/multicol.module:29
15992 msgid "An optional preface"
15993 msgstr "Une préface facultative"
15995 #: lib/layouts/multicol.module:35
15996 msgid "Space Before Page Break"
15997 msgstr "Espacement avant saut de page"
15999 #: lib/layouts/multicol.module:36
16001 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16004 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
16007 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16008 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16009 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
16011 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16012 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16013 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
16015 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16016 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16017 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
16019 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16020 msgid "APA Style with Natbib"
16021 msgstr "Style APA avec Natbib"
16023 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16025 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16026 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16027 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16029 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
16030 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
16031 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
16032 "paquetages natbib et apacite)"
16034 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16038 #: lib/layouts/noweb.module:6
16039 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16040 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
16042 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16043 msgid "\\arabic{section}"
16044 msgstr "\\arabic{section}"
16046 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16047 msgid "\\arabic{chapter}"
16048 msgstr "\\arabic{chapter}"
16050 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16051 msgid "\\Alph{chapter}"
16052 msgstr "\\Alph{chapter}"
16054 #: lib/layouts/numreport.inc:44
16055 msgid "\\arabic{footnote}"
16056 msgstr "\\arabic{footnote}"
16058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16059 msgid "\\Roman{section}."
16060 msgstr "\\Roman{section}."
16062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16063 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16064 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
16066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16067 msgid "\\Alph{subsection}."
16068 msgstr "\\Alph{subsection}."
16070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16071 msgid "\\arabic{subsection}."
16072 msgstr "\\arabic{subsection}."
16074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16075 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16076 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16079 msgid "\\alph{subsubsection}."
16080 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16083 msgid "\\alph{paragraph}."
16084 msgstr "\\alph{paragraph}."
16086 #: lib/layouts/paper.layout:3
16087 msgid "Paper (Standard Class)"
16088 msgstr "Paper (classe standard)"
16090 #: lib/layouts/paper.layout:172
16094 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16095 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16096 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
16098 #: lib/layouts/paralist.module:11
16100 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16101 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16102 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16103 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16104 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16105 "Specific Manuals."
16107 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
16108 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
16109 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
16110 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
16111 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
16112 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
16113 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
16115 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16116 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16117 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16118 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16119 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16120 #: lib/layouts/paralist.module:135
16121 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16122 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
16124 #: lib/layouts/paralist.module:49
16125 msgid "AsParagraphItem"
16126 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
16128 #: lib/layouts/paralist.module:53
16129 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16130 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
16132 #: lib/layouts/paralist.module:58
16133 msgid "InParagraphItem"
16134 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
16136 #: lib/layouts/paralist.module:62
16137 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16138 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
16140 #: lib/layouts/paralist.module:67
16141 msgid "CompactItem"
16142 msgstr "ÉlémentCompact"
16144 #: lib/layouts/paralist.module:74
16145 msgid "Compact Itemize Options"
16146 msgstr "Options de liste à puces compacte"
16148 #: lib/layouts/paralist.module:79
16149 msgid "AsParagraphEnum"
16150 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
16152 #: lib/layouts/paralist.module:83
16153 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16154 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
16156 #: lib/layouts/paralist.module:88
16157 msgid "InParagraphEnum"
16158 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
16160 #: lib/layouts/paralist.module:92
16161 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16162 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
16164 #: lib/layouts/paralist.module:97
16165 msgid "CompactEnum"
16166 msgstr "ÉnumérationCompacte"
16168 #: lib/layouts/paralist.module:104
16169 msgid "Compact Enumerate Options"
16170 msgstr "Options d'énumération compacte"
16172 #: lib/layouts/paralist.module:109
16173 msgid "AsParagraphDescr"
16174 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
16176 #: lib/layouts/paralist.module:113
16177 msgid "As Paragraph Description Options"
16178 msgstr "Options de description comme paragraphe"
16180 #: lib/layouts/paralist.module:118
16181 msgid "InParagraphDescr"
16182 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
16184 #: lib/layouts/paralist.module:122
16185 msgid "In Paragraph Description Options"
16186 msgstr "Options de description dans paragraphe"
16188 #: lib/layouts/paralist.module:127
16189 msgid "CompactDescr"
16190 msgstr "DescriptionCompacte"
16192 #: lib/layouts/paralist.module:134
16193 msgid "Compact Description Options"
16194 msgstr "Options de description compacte"
16196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16197 msgid "PDF Comments"
16198 msgstr "Commentaires PDF"
16200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16202 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16203 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16204 "comments and the package documentation for details."
16206 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
16207 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le Aide > Manuels spécifiques > "
16208 "Commentaires PDF et la documentation du paquetage pour les détails."
16210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16211 msgid "Define Avatar"
16212 msgstr "Définir un avatar"
16214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16215 msgid "PDF-comment"
16216 msgstr "Commentaire PDF"
16218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16219 msgid "PDF-comment avatar:"
16220 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
16222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16223 msgid "Name of the Avatar"
16224 msgstr "Nom de l'avatar"
16226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16227 msgid "Define PDF-Comment Style"
16228 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
16230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16231 msgid "PDF-comment style:"
16232 msgstr "Style de commentaire PDF :"
16234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16235 msgid "Name of the style"
16236 msgstr "Nom du style"
16238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16239 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16240 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
16242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16243 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16244 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
16246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16247 msgid "Name of the list style"
16248 msgstr "Nom du style de liste"
16250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16251 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16252 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
16254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16255 msgid "PDF-comment list style:"
16256 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
16258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16259 msgid "PDF-Comment-Setup"
16260 msgstr "RéglageCommentairePDF"
16262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16263 msgid "PDF (Setup)"
16264 msgstr "PDF (réglage)"
16266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16267 msgid "PDF-Comment setup options"
16268 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
16270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16276 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16278 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16282 msgid "PDF-Annotation"
16285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16290 msgid "PDFComment Options"
16291 msgstr "Options de commentaire PDF"
16293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16294 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16296 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16303 msgid "PDF (Margin)"
16304 msgstr "PDF (marge)"
16306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16308 msgstr "Balisage PDF"
16310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16311 msgid "PDF (Markup)"
16312 msgstr "PDF (balisage)"
16314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16315 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16316 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16319 msgid "PDF-Freetext"
16322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16323 msgid "PDF (Freetext)"
16324 msgstr "PDF (texte)"
16326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16331 msgid "PDF (Square)"
16332 msgstr "PDF (carré)"
16334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16336 msgstr "Cercle PDF"
16338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16339 msgid "PDF (Circle)"
16340 msgstr "PDF (cercle)"
16342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16348 msgstr "PDF (ligne)"
16350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16351 msgid "PDF-Sideline"
16352 msgstr "Ligne latérale PDF"
16354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16355 msgid "PDF (Sideline)"
16356 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16359 msgid "Insert the comment here"
16360 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16364 msgstr "Réponse PDF"
16366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16367 msgid "PDF (Reply)"
16368 msgstr "PDF (réponse)"
16370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16371 msgid "PDF-Tooltip"
16372 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16375 msgid "PDF (Tooltip)"
16376 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16379 msgid "Tooltip Text"
16380 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16384 msgstr "Bulle d'aide"
16386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16387 msgid "Insert the tooltip text here"
16388 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16391 msgid "List of PDF Comments"
16392 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16395 msgid "[List of PDF Comments]"
16396 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16399 msgid "List Options|s"
16400 msgstr "Liste des options|s"
16402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16403 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16404 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16406 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16408 msgstr "Formulaire PDF"
16410 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16412 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16413 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16414 "documentation of hyperref for details."
16416 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16417 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter Aide > Manuels spécifiques "
16418 "> Formulaires PDF et la documentation hyperref pour les détails."
16420 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16421 msgid "Begin PDF Form"
16422 msgstr "Début du formulaire PDF"
16424 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16426 msgstr "Formulaire PDF"
16428 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16429 msgid "PDF Form Parameters"
16430 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16432 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16434 msgstr "Paramètres"
16436 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16437 msgid "Insert PDF form parameters here"
16438 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16440 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16441 msgid "End PDF Form"
16442 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16444 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16445 msgid "PDF Link Setup"
16446 msgstr "Réglage du lien PDF"
16448 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16449 msgid "PDF link setup"
16450 msgstr "Réglage du lien PDF"
16452 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16454 msgstr "ChampTexte"
16456 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16458 msgstr "CaseÀCocher"
16460 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16464 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16468 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16469 msgid "Insert the label here"
16470 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16472 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16474 msgstr "BoutonPoussoir"
16476 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16477 msgid "SubmitButton"
16478 msgstr "BoutonEnvoyer"
16480 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16481 msgid "ResetButton"
16484 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16488 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16489 msgid "The name of the PDF action"
16490 msgstr "Nom de l'action PDF"
16492 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16493 msgid "Text Field Style"
16494 msgstr "Style de champ textuel"
16496 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16497 msgid "Default text field style"
16498 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16500 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16501 msgid "Submit Button Style"
16502 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16504 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16505 msgid "Default submit button style"
16506 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16508 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16509 msgid "Push Button Style"
16510 msgstr "Style de bouton poussoir"
16512 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16513 msgid "Default push button style"
16514 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16516 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16517 msgid "Check Box Style"
16518 msgstr "Style de case à cocher"
16520 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16521 msgid "Default check box style"
16522 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16524 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16525 msgid "Reset Button Style"
16526 msgstr "Style de bouton RàZ"
16528 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16529 msgid "Default reset button style"
16530 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16532 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16533 msgid "List Box Style"
16534 msgstr "Liste de boîte liste"
16536 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16537 msgid "Default list box style"
16538 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16540 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16541 msgid "Combo Box Style"
16542 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16544 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16545 msgid "Default combo box style"
16546 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16548 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16549 msgid "Popdown Box Style"
16550 msgstr "Style de liste déroulante"
16552 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16553 msgid "Default popdown box style"
16554 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16556 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16557 msgid "Radio Box Style"
16558 msgstr "Style de boutons radio"
16560 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16561 msgid "Default radio box style"
16562 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16564 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16568 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16569 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16571 msgstr "TitreDiapo"
16573 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16574 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16575 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16579 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16580 msgid "Slide Option"
16581 msgstr "Option de diapo"
16583 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16584 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16585 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16587 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16591 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16595 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16597 msgstr "DiapoLarge"
16599 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16603 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16604 msgid "Empty slide:"
16605 msgstr "Diapo vide :"
16607 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16608 msgid "Section Option"
16609 msgstr "Options de section"
16611 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16612 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16614 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16616 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16617 msgid "Itemize Type"
16618 msgstr "Type ListePuces"
16620 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16621 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16622 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16624 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16625 msgid "ItemizeType1"
16626 msgstr "ListePucesType1"
16628 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16629 msgid "Enumerate Type"
16630 msgstr "Type d'énumération"
16632 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16633 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16634 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16636 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16637 msgid "EnumerateType1"
16638 msgstr "ÉnumérationType1"
16640 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16642 msgstr "DeuxColonnes"
16644 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16645 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16646 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16648 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16649 msgid "Left Column"
16650 msgstr "Colonne gauche"
16652 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16653 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16655 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16658 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16659 msgid "Numbered List (Level 1)"
16660 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16662 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16664 msgid "Numbered List (Level 2)"
16665 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16667 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16668 msgid "Numbered List (Level 3)"
16669 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16671 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16672 msgid "Numbered List (Level 4)"
16673 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16675 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16676 msgid "Bibliography Item"
16677 msgstr "Élément bibliographique"
16679 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16681 msgstr "Sur la diapo"
16683 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16685 msgstr "Sur les diapos"
16687 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16688 msgid "Overlay Specification|S"
16689 msgstr "Spécification de recouvrement"
16691 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16692 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16693 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16695 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16697 msgstr "Sur la diapo+"
16699 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16701 msgstr "Sur la diapo*"
16703 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16704 msgid "Recipe Book"
16705 msgstr "Livre de recettes"
16707 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16708 msgid "\\thechapter"
16709 msgstr "\\thechapter"
16711 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16715 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16719 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16720 msgid "Ingredients"
16721 msgstr "Ingrédients"
16723 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16724 msgid "Ingredients Header"
16725 msgstr "En-tête ingrédients"
16727 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16728 msgid "Specify an optional ingredients header"
16729 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16731 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16732 msgid "Ingredients:"
16733 msgstr "Ingrédients :"
16735 #: lib/layouts/report.layout:3
16736 msgid "Report (Standard Class)"
16737 msgstr "Report (classe standard)"
16739 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16740 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16741 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16744 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16745 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16747 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16748 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16749 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16752 msgid "Affiliation (alternate)"
16753 msgstr "Affiliation (autre)"
16755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16756 msgid "Affiliation (alternate):"
16757 msgstr "Affiliation (autre) :"
16759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16760 msgid "Alternate Affiliation Option"
16761 msgstr "Option d'autre affiliation"
16763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16764 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16765 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16768 msgid "Affiliation (none)"
16769 msgstr "Affiliation (sans)"
16771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16772 msgid "No affiliation"
16773 msgstr "Pas d'affiliation"
16775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16776 msgid "Electronic Address:"
16777 msgstr "Adresse électronique :"
16779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16780 msgid "Electronic Address Option|s"
16781 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16784 msgid "Optional argument to the email command"
16785 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16788 msgid "Author URL Option"
16789 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16792 msgid "Optional argument to the homepage command"
16793 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16800 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16801 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16804 msgid "acknowledgments"
16805 msgstr "remerciements"
16807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16808 msgid "Ruled Table"
16809 msgstr "Tableau avec règles"
16811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16814 msgstr "Caractères spéciaux"
16816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16818 msgstr "Tourner la page"
16820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16822 msgstr "Texte large"
16824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16829 msgid "List of Videos"
16830 msgstr "Liste des vidéos"
16832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16838 msgstr "Lien vers un flottant"
16840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16842 msgstr "Lien vers un flottant"
16844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16845 msgid "lowercase text"
16846 msgstr "minuscules"
16848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16849 msgid "Online cite"
16850 msgstr "Citation en ligne"
16852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16853 msgid "online cite"
16854 msgstr "citation en ligne"
16856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16857 msgid "Text behind"
16858 msgstr "Texte après"
16860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16861 msgid "text behind the cite"
16862 msgstr "texte après citation"
16864 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16865 msgid "REVTeX (V. 4)"
16866 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16868 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16869 msgid "AltAffiliation"
16870 msgstr "AffiliationAlt"
16872 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16873 msgid "PACS number:"
16874 msgstr "Numéro PACS :"
16876 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16877 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16878 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16880 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16882 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16883 "chemical risk and safety statements."
16885 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16886 "énoncés des phrases de risque et précautions en chimie."
16888 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16890 msgstr "Numéro R-S"
16892 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16894 msgstr "Phrase R-S"
16896 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16897 msgid "Safety phrase"
16898 msgstr "Phrase de sécurité"
16900 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16901 msgid "Phrase Text"
16902 msgstr "Texte de la phrase"
16904 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16905 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16907 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16909 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16911 msgstr "Phrase S :"
16913 #: lib/layouts/ruby.module:2
16914 msgid "Ruby (Furigana)"
16915 msgstr "Ruby (Furigana)"
16917 #: lib/layouts/ruby.module:8
16919 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16920 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16921 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16923 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16924 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages « okumakro », « luatexja-"
16925 "ruby », ou « ruby » (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16927 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16931 #: lib/layouts/ruby.module:49
16933 msgstr "texte ruby"
16935 #: lib/layouts/ruby.module:50
16936 msgid "Ruby Text|R"
16937 msgstr "Texte ruby|r"
16939 #: lib/layouts/ruby.module:51
16940 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16941 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16943 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16947 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16949 msgstr "Conférence"
16951 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16953 msgstr "LogoGauche"
16955 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16957 msgstr "Logo gauche :"
16959 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16961 msgstr "Taille du logo"
16963 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16964 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16965 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16967 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16971 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16972 msgid "Right logo:"
16973 msgstr "Logo droit :"
16975 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16976 msgid "Caption Width"
16977 msgstr "Largeur de la légende"
16979 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16980 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16981 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16983 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16984 msgid "KOMA-Script Article"
16985 msgstr "Article KOMA-Script"
16987 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16988 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16989 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16991 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16992 msgid "KOMA-Script Book"
16993 msgstr "Book KOMA-Script"
16995 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16996 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16997 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16999 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
17000 msgid "\\alph{enumii})"
17001 msgstr "\\alph{enumii})"
17003 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
17005 msgstr "AjoutPartie"
17007 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
17011 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
17012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17013 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17015 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
17018 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
17022 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
17024 msgstr "AjoutChap*"
17026 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
17030 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
17034 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
17038 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
17039 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17040 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17044 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
17046 msgstr "En-têteTitre"
17048 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
17049 msgid "Uppertitleback"
17050 msgstr "VersoTitreHaut"
17052 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
17053 msgid "Lowertitleback"
17054 msgstr "VersoTitreBas"
17056 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
17058 msgstr "TitreSupplémentaire"
17060 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
17061 msgid "Frontispiece"
17062 msgstr "Frontispice"
17064 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
17068 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
17072 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
17074 msgstr "Au-dessous"
17076 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
17078 msgstr "au-dessous"
17080 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
17084 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
17085 msgid "Dictum Author"
17086 msgstr "Auteur du dicton"
17088 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
17089 msgid "The author of this dictum"
17090 msgstr "L'auteur de ce dicton"
17092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17093 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17094 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
17096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17113 msgid "Specialmail"
17114 msgstr "CourrierSpécial"
17116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17117 msgid "Specialmail:"
17118 msgstr "CourrierSpécial :"
17120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17133 msgid "Your letter of:"
17134 msgstr "Votre lettre du :"
17136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17145 msgid "Customer no.:"
17146 msgstr "Numéro de client :"
17148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17153 msgid "Invoice no.:"
17154 msgstr "Numéro de facture :"
17156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17157 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17158 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
17160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17161 msgid "NextAddress"
17162 msgstr "AdresseSuivante"
17164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17165 msgid "Next Address:"
17166 msgstr "Adresse suivante :"
17168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17169 msgid "Sender Name:"
17170 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
17172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17173 msgid "Sender Phone:"
17174 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
17176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17177 msgid "Sender Fax:"
17178 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
17180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17181 msgid "Sender E-Mail:"
17182 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
17184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17185 msgid "Sender URL:"
17186 msgstr "URL de l'expéditeur :"
17188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17201 msgid "End of letter"
17202 msgstr "Fin de lettre"
17204 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17205 msgid "KOMA-Script Report"
17206 msgstr "Report KOMA-Script"
17208 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17209 msgid "Section Boxes"
17210 msgstr "Boîtes de section"
17212 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17214 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17216 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
17217 "classe SciPoster."
17219 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17221 msgstr "BoîteSection"
17223 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17224 msgid "Section Box"
17225 msgstr "Boîte de section"
17227 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17228 msgid "Section Box Width|S"
17229 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
17231 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17232 msgid "Width of the section Box"
17233 msgstr "Largeur de la boîte de section"
17235 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17239 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17240 msgid "Section Box Heading"
17241 msgstr "En-tête de boîte de section"
17243 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17244 msgid "Insert the section box header here"
17245 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
17247 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17248 msgid "SubsectionBox"
17249 msgstr "BoîteSousSection"
17251 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17252 msgid "Subsection Box"
17253 msgstr "Boîte de sous-section"
17255 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17256 msgid "SubsubsectionBox"
17257 msgstr "BoîteSousSousSection"
17259 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17260 msgid "Subsubsection Box"
17261 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
17263 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17267 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17268 msgid "LandscapeSlide"
17269 msgstr "DiapoPaysage"
17271 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17272 msgid "Landscape Slide"
17273 msgstr "Diapo paysage"
17275 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17276 msgid "PortraitSlide"
17277 msgstr "DiapoPortrait"
17279 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17280 msgid "Portrait Slide"
17281 msgstr "Diapo portrait"
17283 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17284 msgid "SlideHeading"
17285 msgstr "TitreDiapo"
17287 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17288 msgid "SlideSubHeading"
17289 msgstr "SousTitreDiapo"
17291 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17292 msgid "ListOfSlides"
17293 msgstr "ListeDiapos"
17295 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17296 msgid "List of Slides"
17297 msgstr "Liste des diapos"
17299 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17300 msgid "SlideContents"
17301 msgstr "ContenuDiapo"
17303 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17304 msgid "Slide Contents"
17305 msgstr "Contenu diapo"
17307 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17308 msgid "ProgressContents"
17309 msgstr "SommaireProgression"
17311 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17312 msgid "Progress Contents"
17313 msgstr "Sommaire progression"
17315 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17316 msgid "Landscape Slide:"
17317 msgstr "Diapo paysage :"
17319 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17320 msgid "Portrait Slide:"
17321 msgstr "Diapo portrait :"
17323 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17327 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17331 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17332 msgid "[List Of Slides]"
17333 msgstr "[Liste des diapos]"
17335 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17336 msgid "[Slide Contents]"
17337 msgstr "[Contenu des diapos]"
17339 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17340 msgid "[Progress Contents]"
17341 msgstr "[Progession]"
17343 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17344 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17345 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17347 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17349 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17350 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17351 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17353 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17354 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17355 "avancées, section Modules > Styles de paragraphe > Formes personnalisées."
17357 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17359 msgstr "Étiquette de CD"
17361 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17362 msgid "ShapedParagraphs"
17363 msgstr "ParagraphesEnForme"
17365 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17369 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17373 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17377 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17381 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17385 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17389 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17393 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17397 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17399 msgstr "Goutte d'eau"
17401 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17403 msgstr "Goutte inversée"
17405 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17409 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17410 msgid "Triangle up"
17411 msgstr "Triangle pointe en haut"
17413 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17414 msgid "Triangle down"
17415 msgstr "Triangle pointe en bas"
17417 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17418 msgid "Triangle left"
17419 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17421 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17422 msgid "Triangle right"
17423 msgstr "Triangle pointe à droite"
17425 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17429 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17430 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17432 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17435 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17436 msgid "Shape specification"
17437 msgstr "Spécification de forme"
17439 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17440 msgid "Specification of the shape"
17441 msgstr "Spécification de la forme"
17443 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17447 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17448 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17449 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17451 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17453 msgid "Conjecture*"
17454 msgstr "Conjecture*"
17456 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17461 msgstr "Algorithme*"
17463 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17467 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17468 msgid "The title as it appears in the running headers"
17469 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17471 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17472 msgid "AMS subject classifications:"
17473 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17476 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17477 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17480 msgid "Name of the conference"
17481 msgstr "Nom du congrès"
17483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17484 msgid "Conference:"
17485 msgstr "Conférence :"
17487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17488 msgid "CopyrightYear"
17489 msgstr "AnnéeCopyright"
17491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17492 msgid "Copyright year:"
17493 msgstr "Année de copyright :"
17495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17496 msgid "Copyrightdata"
17497 msgstr "DonnéesCopyright"
17499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17500 msgid "Copyright data:"
17501 msgstr "Données de copyright :"
17503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17504 msgid "TitleBanner"
17505 msgstr "BannièreTitre"
17507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17508 msgid "Title banner:"
17509 msgstr "Bannière de titre :"
17511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17512 msgid "PreprintFooter"
17513 msgstr "PiedDePreprint"
17515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17516 msgid "Preprint footer:"
17517 msgstr "Pied de preprint :"
17519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17520 msgid "Digital Object Identifier:"
17521 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17524 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17525 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17531 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17535 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17539 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17540 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17541 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17543 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17544 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17545 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17547 #: lib/layouts/slides.layout:108
17549 msgstr "Nouvelle diapo :"
17551 #: lib/layouts/slides.layout:130
17555 #: lib/layouts/slides.layout:145
17556 msgid "New Overlay:"
17557 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17559 #: lib/layouts/slides.layout:185
17561 msgstr "Nouvelle note :"
17563 #: lib/layouts/slides.layout:210
17564 msgid "InvisibleText"
17565 msgstr "TexteInvisible"
17567 #: lib/layouts/slides.layout:217
17568 msgid "<Invisible Text Follows>"
17569 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17571 #: lib/layouts/slides.layout:234
17572 msgid "VisibleText"
17573 msgstr "TexteVisible"
17575 #: lib/layouts/slides.layout:241
17576 msgid "<Visible Text Follows>"
17577 msgstr "<Texte Visible Après>"
17579 #: lib/layouts/soul.module:2
17580 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17581 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17583 #: lib/layouts/soul.module:9
17585 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17586 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17587 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17590 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17591 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17592 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17593 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17595 #: lib/layouts/soul.module:17
17596 msgid "Spaceletters"
17597 msgstr "LettresEspacées"
17599 #: lib/layouts/soul.module:19
17603 #: lib/layouts/soul.module:33
17604 msgid "Strikethrough"
17607 #: lib/layouts/soul.module:35
17611 #: lib/layouts/soul.module:42
17615 #: lib/layouts/soul.module:44
17619 #: lib/layouts/soul.module:53
17621 msgstr "met en évidence"
17623 #: lib/layouts/soul.module:59
17625 msgstr "Majuscules"
17627 #: lib/layouts/soul.module:61
17631 #: lib/layouts/soul.module:71
17632 msgid "spaceletters"
17633 msgstr "lettresespacées"
17635 #: lib/layouts/soul.module:75
17636 msgid "strikethrough"
17639 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17643 #: lib/layouts/soul.module:83
17645 msgstr "mise en valeur"
17647 #: lib/layouts/soul.module:87
17649 msgstr "majuscules"
17651 #: lib/layouts/soul.module:91
17653 msgstr "Majuscules"
17655 #: lib/layouts/spie.layout:3
17656 msgid "SPIE Proceedings"
17657 msgstr "SPIE Proceedings"
17659 #: lib/layouts/spie.layout:60
17661 msgstr "InfoAuteur"
17663 #: lib/layouts/spie.layout:72
17664 msgid "Authorinfo:"
17665 msgstr "InfoAuteur :"
17667 #: lib/layouts/spie.layout:105
17668 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17669 msgstr "REMERCIEMENTS"
17671 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17675 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17679 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17683 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17687 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17691 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17695 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17700 msgid "\\Roman{part}"
17701 msgstr "\\Roman{part}"
17703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17705 msgstr "N° de partie"
17707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17709 msgstr "Chapitre # #"
17711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17714 msgstr "Section ##"
17716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17717 msgid "Paragraph ##"
17718 msgstr "Paragraphe # #"
17720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17721 msgid "\\arabic{enumi}."
17722 msgstr "\\arabic{enumi}."
17724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17725 msgid "\\roman{enumiii}."
17726 msgstr "\\roman{enumiii}."
17728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17729 msgid "\\Alph{enumiv}."
17730 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17733 msgid "Equation ##"
17734 msgstr "Équation # #"
17736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17737 msgid "Footnote ##"
17738 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17741 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17742 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17744 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17748 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17752 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17754 msgstr "Algorithmes"
17756 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17757 msgid "Margin Figures"
17758 msgstr "Figures en marge"
17760 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17761 msgid "Margin Tables"
17762 msgstr "Tableaux en marge"
17764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17765 msgid "Marginal notes"
17766 msgstr "Notes en marge"
17768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17770 msgstr "Notes de bas de page"
17772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17781 msgid "Index Entries"
17782 msgstr "Entrées d'index"
17784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17797 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17802 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17803 msgstr "Liste des listings"
17805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17806 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17807 msgid "List of Listings"
17808 msgstr "Liste des listings"
17810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
17812 msgid "Listings[[inset]]"
17815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17825 msgstr "Voir aussi"
17827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17833 msgstr "Sous-entrée"
17835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17841 msgstr "sans étiquette"
17843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17848 msgid "see equation[[nomencl]]"
17849 msgstr "voir équation"
17851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17852 msgid "page[[nomencl]]"
17855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17856 msgid "Nomenclature[[output]]"
17857 msgstr "Liste des symboles"
17859 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17863 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17864 msgid "Part \\thepart"
17865 msgstr "Partie \\thepart"
17867 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17868 msgid "Chapter \\thechapter"
17869 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17871 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17872 msgid "Appendix \\thechapter"
17873 msgstr "Annexe \\thechapter"
17875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17876 msgid "Subparagraph*"
17877 msgstr "SousParagraphe*"
17879 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17880 #: lib/layouts/subequations.module:14
17881 msgid "Subequations"
17882 msgstr "Sous-équations"
17884 #: lib/layouts/subequations.module:6
17886 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17889 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17892 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17893 msgid "Front Matter"
17894 msgstr "Préliminaires"
17896 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17897 msgid "--- Front Matter ---"
17898 msgstr "--- Préliminaires ---"
17900 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17901 msgid "Main Matter"
17904 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17905 msgid "--- Main Matter ---"
17906 msgstr "--- Corps ---"
17908 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17909 msgid "Back Matter"
17910 msgstr "Compléments"
17912 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17913 msgid "--- Back Matter ---"
17914 msgstr "--- Compléments ---"
17916 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17917 msgid "PartBacktext"
17918 msgstr "PartieTexteVerso"
17920 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17922 msgstr "Titre de partie"
17924 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17925 msgid "Title of this part"
17926 msgstr "Titre de cette partie"
17928 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17929 msgid "ChapSubtitle"
17930 msgstr "SousTitreChapitre"
17932 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17934 msgstr "AuteurChapitre"
17936 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17938 msgstr "ChapDevise"
17940 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17941 msgid "Run-in headings"
17942 msgstr "En-têtes courants"
17944 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17945 msgid "Sub-run-in headings"
17946 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17948 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17952 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17956 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17957 msgid "Author data:"
17958 msgstr "Données auteur :"
17960 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17962 msgstr "Titre TdM :"
17964 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17965 msgid "TOC author:"
17966 msgstr "Auteur TdM :"
17968 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17969 msgid "Running Author"
17970 msgstr "Auteur courant"
17972 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17973 msgid "Running Chapter"
17974 msgstr "Chapitre courant"
17976 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17977 msgid "Running chapter:"
17978 msgstr "Chapitre courant :"
17980 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17981 msgid "Running Section"
17982 msgstr "Section courante"
17984 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17985 msgid "Running section:"
17986 msgstr "Section courante :"
17988 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17992 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17993 msgid "Abstract* (not printed)"
17994 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17996 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17997 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18001 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18002 msgid "Alternative name"
18005 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18006 msgid "Longest Description Label"
18007 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18009 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18010 msgid "Longest description label"
18011 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18013 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18017 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18021 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18023 msgstr "Preuve(CQFD)"
18025 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18026 msgid "Proof(smartQED)"
18027 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
18029 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18030 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18031 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
18033 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18034 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18036 msgstr "Note d'en-tête"
18038 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18039 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18040 msgid "Headnote (optional):"
18041 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
18043 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18044 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18045 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18047 msgstr "remerciements"
18049 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18050 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18054 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18055 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18056 msgid "Institute #"
18057 msgstr "N° institut"
18059 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18060 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18061 msgid "Corr Author:"
18062 msgstr "Auteur réf. :"
18064 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18065 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18067 msgstr "Tirés à part"
18069 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18070 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18072 msgstr "Tirés à part :"
18074 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18075 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18076 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
18078 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18080 msgstr "Sous-classe"
18082 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18083 msgid "Mathematics Subject Classification"
18084 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
18086 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18090 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18091 msgid "CR Subject Classification"
18092 msgstr "Classification de sujet CR"
18094 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18095 msgid "Solution \\thesolution"
18096 msgstr "Solution \\thesolution"
18098 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18099 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18100 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18102 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18103 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18104 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
18106 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18107 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18108 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
18110 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18114 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18118 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18119 msgid "Contributors"
18120 msgstr "Collaborateurs"
18122 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18123 msgid "List of Contributors"
18124 msgstr "Liste des collaborateurs"
18126 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18127 msgid "Contributor List"
18128 msgstr "Liste des collaborateurs"
18130 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18131 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18132 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18133 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18134 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18135 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18136 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18137 msgid "For editors"
18138 msgstr "Pour éditeurs"
18140 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18141 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18142 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
18144 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18148 #: lib/layouts/sweave.module:7
18150 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18151 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18154 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
18155 "littéraire via la fonction Sweave(). Pour plus d'information voir Aide > "
18156 "Manuels spécifiques > Sweave."
18158 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18159 msgid "Sweave Input File"
18160 msgstr "Fichier source Sweave"
18162 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18163 msgid "Number Tables by Section"
18164 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
18166 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18168 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18169 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18171 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
18172 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
18175 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18176 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18177 msgstr "Article japonais (classe standard, écriture verticale)"
18179 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18180 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18181 msgstr "Livre japonais (classe standard, écriture verticale)"
18183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18184 msgid "Fancy Colored Boxes"
18185 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
18187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18189 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18190 "the tcolorbox documentation for details."
18192 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
18193 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
18195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18197 msgstr "Boîte colorée"
18199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18200 msgid "Color Box Options"
18201 msgstr "Options de boîte colorée"
18203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18204 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18206 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
18208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18209 msgid "Dynamic Color Box"
18210 msgstr "Boîte colorée dynamique"
18212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18213 msgid "Color Box (Dynamic)"
18214 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
18216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18217 msgid "Fit Color Box"
18218 msgstr "Boîte colorée adaptée"
18220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18221 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18222 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
18224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18225 msgid "Raster Color Box"
18226 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
18228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18229 msgid "Subtitle Options"
18230 msgstr "Options de sous-titre"
18232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18233 msgid "Insert the options here"
18234 msgstr "Saisir les options ici"
18236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18237 msgid "Color Box Separator"
18238 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
18240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18241 msgid "Color Boxes"
18242 msgstr "Boîtes colorées"
18244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18249 msgid "Color Box Line"
18250 msgstr "Ligne de boîte colorée"
18252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18253 msgid "Color Box Setup"
18254 msgstr "Réglage de boîte colorée"
18256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18257 msgid "New Color Box Type"
18258 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
18260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18261 msgid "New Box Options"
18262 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
18264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18265 msgid "Options for the new box type (optional)"
18266 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
18268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18269 msgid "Name of the new box type"
18270 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
18272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18277 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18278 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
18280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18281 msgid "Default Value"
18282 msgstr "Valeur implicite"
18284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18285 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18286 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
18288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18289 msgid "Custom Color Box 1"
18290 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
18292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18293 msgid "More Color Box Options"
18294 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18297 msgid "Insert more color box options here"
18298 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18301 msgid "Custom Color Box 2"
18302 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18305 msgid "Custom Color Box 3"
18306 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18309 msgid "Custom Color Box 4"
18310 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18313 msgid "Custom Color Box 5"
18314 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18320 msgid "Fact \\thefact."
18321 msgstr "Fait \\thefact."
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18327 msgid "Definition \\thedefinition."
18328 msgstr "Definition \\thedefinition."
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18334 msgid "Example \\theexample."
18335 msgstr "Exemple \\theexample."
18337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18341 msgid "Problem \\theproblem."
18342 msgstr "Problème \\theproblem."
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18348 msgid "Exercise \\theexercise."
18349 msgstr "Exercice \\theexercise."
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18352 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18353 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18357 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18358 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18359 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18360 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18361 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18362 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18363 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18364 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18366 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18367 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18368 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18369 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18370 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18371 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18372 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18373 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18374 "par chapitres », respectivement."
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18377 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18378 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18382 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18383 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18384 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18385 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18386 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18387 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18388 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18390 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18391 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18392 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18393 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18394 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18395 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18396 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18399 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18400 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18404 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18405 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18406 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18407 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18408 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18409 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18410 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18412 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18413 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18414 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18415 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18416 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18417 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18418 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18422 msgid "Criterion \\thecriterion."
18423 msgstr "Critère \\thecriterion."
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18439 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18440 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18446 msgstr "Algorithme."
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18450 msgid "Axiom \\theaxiom."
18451 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18467 msgid "Condition \\thecondition."
18468 msgstr "Condition \\thecondition."
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18474 msgstr "Condition*"
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18480 msgstr "Condition."
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18485 msgid "Note \\thenote."
18486 msgstr "Note \\thenote."
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18502 msgid "Notation \\thenotation."
18503 msgstr "Notation \\thenotation."
18505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18519 msgid "Summary \\thesummary."
18520 msgstr "Résumé \\thesummary."
18522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18536 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18537 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18542 msgid "Conclusion*"
18543 msgstr "Conclusion*"
18545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18548 msgid "Conclusion."
18549 msgstr "Conclusion."
18551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18566 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18572 msgid "Assumption \\theassumption."
18573 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18578 msgid "Assumption*"
18579 msgstr "Hypothèse*"
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18584 msgid "Assumption."
18585 msgstr "Hypothèse."
18587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18600 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18601 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18605 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18606 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18607 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18608 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18609 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18610 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18611 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18612 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18614 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18615 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18616 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18617 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18618 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18619 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18620 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18623 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18624 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18628 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18629 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18630 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18631 "and non-numbered forms."
18633 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18634 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18635 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, "
18636 "numérotés ou non numérotés."
18638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18639 msgid "Criterion \\thetheorem."
18640 msgstr "Critère \\thetheorem."
18642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18643 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18644 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18647 msgid "Axiom \\thetheorem."
18648 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18651 msgid "Condition \\thetheorem."
18652 msgstr "Condition \\thetheorem."
18654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18655 msgid "Note \\thetheorem."
18656 msgstr "Note \\thetheorem."
18658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18659 msgid "Notation \\thetheorem."
18660 msgstr "Notation \\thetheorem."
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18663 msgid "Summary \\thetheorem."
18664 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18667 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18668 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18671 msgid "Assumption \\thetheorem."
18672 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18675 msgid "Question \\thetheorem."
18676 msgstr "Question \\thetheorem."
18678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18679 msgid "Fact \\thetheorem."
18680 msgstr "Note \\thetheorem."
18682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18683 msgid "Problem \\thetheorem."
18684 msgstr "Problème \\thetheorem."
18686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18687 msgid "Exercise \\thetheorem."
18688 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18691 msgid "Solution \\thetheorem."
18692 msgstr "Solution \\thetheorem."
18694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18695 msgid "Remark \\thetheorem."
18696 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18699 msgid "Claim \\thetheorem."
18700 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18702 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18703 msgid "AMS Theorems"
18704 msgstr "Théorèmes AMS"
18706 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18708 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18709 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18710 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18711 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18713 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18714 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18715 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18716 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18717 "(numérotation par ...) »."
18719 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18720 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18721 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18723 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18725 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18726 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18727 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18728 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18729 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18730 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18731 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18733 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18734 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18735 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18736 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18737 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18738 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18739 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18742 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18743 msgid "Case (Level 1)"
18744 msgstr "Cas (niveau 1)"
18746 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18747 msgid "Case \\arabic{casei}."
18748 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18750 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18751 msgid "Case (Level 2)"
18752 msgstr "Cas (niveau 2)"
18754 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18755 msgid "Case \\roman{caseii}."
18756 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18758 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18759 msgid "Case (Level 3)"
18760 msgstr "Cas (niveau 3)"
18762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18763 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18764 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18766 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18767 msgid "Case (Level 4)"
18768 msgstr "Cas (niveau 4)"
18770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18771 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18772 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18775 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18776 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18780 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18781 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18782 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18783 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18784 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18786 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18787 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18788 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18789 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18790 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18793 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18794 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18795 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18797 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18799 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18800 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18801 "chapter environment."
18803 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18804 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18805 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18807 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18808 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18809 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18811 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18813 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18814 "'Additional Theorem Text' argument."
18816 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18817 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18819 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18820 msgid "Named Theorem"
18821 msgstr "Théorème nommé"
18823 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18824 msgid "Named Theorem."
18825 msgstr "Théorème nommé."
18827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18845 msgstr "Affirmation*"
18847 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18848 msgid "Alternative proof string"
18849 msgstr "Autre expression de la preuve"
18851 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18852 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18853 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18855 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18857 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18858 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18859 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18860 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18861 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18863 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18864 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18865 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18866 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18867 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18870 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18871 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18872 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18874 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18876 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18879 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18880 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18883 msgid "Conjecture."
18884 msgstr "Conjecture."
18886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18906 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18907 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18908 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18910 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18912 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18913 "using the extended AMS machinery."
18915 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18916 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18918 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18919 msgid "Standard Theorems"
18920 msgstr "Théorèmes standard"
18922 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18924 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18925 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18926 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18928 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18929 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18930 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18931 "(numérotation par ...) »."
18933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18938 msgid "Alternative optional name or title"
18939 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18942 msgid "Prop \\theprop."
18943 msgstr "Prop \\theprop."
18945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18947 msgstr "Prob(lème)"
18949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18955 msgstr "\\theprob."
18957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18962 msgid "# [number of Prob]"
18965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18966 msgid "Label of Problem"
18967 msgstr "Étiquette de problème"
18969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18970 msgid "Label of the corresponding problem"
18971 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18974 msgid "Property \\theproperty."
18975 msgstr "Propriété \\theproperty."
18977 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18979 msgstr "Notes TODO"
18981 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18983 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18984 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18985 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18986 "suppresses the output of TODO notes."
18988 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18989 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18990 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18991 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18994 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18998 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18999 msgid "List of TODOs"
19000 msgstr "Liste des TODO"
19002 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19003 msgid "[List of TODOs]"
19004 msgstr "[Liste des TODO]"
19006 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19007 msgid "List of TODOs Heading|s"
19008 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
19010 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19011 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19012 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
19014 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19015 msgid "TODO Note (Margin)"
19016 msgstr "Note TODO (en marge)"
19018 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19019 msgid "TODO (Margin)"
19020 msgstr "TODO (en marge)"
19022 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19023 msgid "TODO Note Options|s"
19024 msgstr "Options de note TODO|s"
19026 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19027 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19028 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
19030 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19031 msgid "TODO Note (inline)"
19032 msgstr "Note TODO (en ligne)"
19034 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19035 msgid "TODO (Inline)"
19036 msgstr "TODO (en ligne)"
19038 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19039 msgid "Missing Figure"
19040 msgstr "Figure manquante"
19042 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19043 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19044 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
19046 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19047 msgid "Todo[Inline]"
19048 msgstr "Todo[en ligne]"
19050 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19051 msgid "Todo[margin]"
19052 msgstr "Todo[en marge]"
19054 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19055 msgid "MissingFigure"
19056 msgstr "FigureManquante"
19058 #: lib/layouts/treport.layout:3
19059 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19060 msgstr "Rapport japonais (classe standard, écriture verticale)"
19062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19064 msgstr "Book Tufte"
19066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19068 msgstr "note latérale"
19070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19071 msgid "bibl. entry"
19072 msgstr "entrée biblio"
19074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
19076 msgstr "Note en marge"
19078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
19080 msgstr "note en marge"
19082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19084 msgstr "Nouvelle idée"
19086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
19087 msgid "new thought"
19088 msgstr "nouvelle idée"
19090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
19092 msgstr "Tout en capitales"
19094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
19096 msgstr "tout en capitales"
19098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
19100 msgstr "Petites capitales"
19102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
19104 msgstr "petites capitales"
19106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
19108 msgstr "Pleine largeur"
19110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
19111 msgid "Margin Figure"
19112 msgstr "Figures en marge"
19114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
19115 msgid "Margin Table"
19116 msgstr "Tableau en marge"
19118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
19119 msgid "MarginTable"
19120 msgstr "Tableau en marge"
19122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
19123 msgid "MarginFigure"
19124 msgstr "Figure en marge"
19126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19127 msgid "Tufte Handout"
19128 msgstr "Handout Tufte"
19130 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19134 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19135 msgid "Variable-width Minipages"
19136 msgstr "Minipages à largeur variable"
19138 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19140 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19141 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19142 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19143 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19144 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19145 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19147 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
19148 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
19149 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
19150 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
19151 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
19152 "Fichier > Ouvrir un exemple > Modules > Minipages à largeur variable."
19154 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19155 msgid "Minipage (Var. Width)"
19156 msgstr "Minipage (larg. variable)"
19158 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19159 msgid "Minipage (var.)"
19160 msgstr "Minipage (var.)"
19162 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19163 msgid "Vert. Adjustment"
19164 msgstr "Ajustement vert."
19166 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19167 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19168 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
19170 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19172 msgstr "Largeur max."
19174 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19175 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19176 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
19178 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19179 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19183 #: lib/languages:156
19187 #: lib/languages:168
19191 #: lib/languages:188
19192 msgid "English (USA)"
19193 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
19195 #: lib/languages:202
19199 #: lib/languages:212
19200 msgid "Greek (ancient)"
19201 msgstr "Grec (ancien)"
19203 #: lib/languages:232
19204 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19205 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
19207 #: lib/languages:244
19208 msgid "Arabic (Arabi)"
19211 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19215 #: lib/languages:287
19219 #: lib/languages:297
19220 msgid "English (Australia)"
19221 msgstr "Anglais (Australie)"
19223 #: lib/languages:312
19224 msgid "German (Austria, old spelling)"
19225 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
19227 #: lib/languages:327
19228 msgid "German (Austria)"
19229 msgstr "Allemand (Autriche)"
19231 #: lib/languages:340
19232 msgid "Azerbaijani"
19233 msgstr "Azerbaidjanais"
19235 #: lib/languages:356
19237 msgstr "Indonesien"
19239 #: lib/languages:368
19243 #: lib/languages:378
19247 #: lib/languages:395
19249 msgstr "Biélorusse"
19251 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19255 #: lib/languages:418
19259 #: lib/languages:429
19260 msgid "Portuguese (Brazil)"
19261 msgstr "Portugais (Brésil)"
19263 #: lib/languages:443
19267 #: lib/languages:454
19268 msgid "English (UK)"
19269 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
19271 #: lib/languages:467
19275 #: lib/languages:481
19276 msgid "English (Canada)"
19277 msgstr "Anglais (Canada)"
19279 #: lib/languages:494
19280 msgid "French (Canada)"
19281 msgstr "Français (Acadien)"
19283 #: lib/languages:507
19287 #: lib/languages:521
19288 msgid "Chinese (simplified)"
19289 msgstr "Chinois (simplifié)"
19291 #: lib/languages:533
19292 msgid "Chinese (traditional)"
19293 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19295 #: lib/languages:545
19296 msgid "Church Slavonic"
19297 msgstr "Slavon liturgique"
19299 #: lib/languages:558
19303 #: lib/languages:565
19307 #: lib/languages:577
19311 #: lib/languages:591
19315 #: lib/languages:605
19316 msgid "Divehi (Maldivian)"
19317 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19319 #: lib/languages:613
19321 msgstr "Néerlandais"
19323 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19328 #: lib/languages:643
19332 #: lib/languages:655
19336 #: lib/languages:672
19340 #: lib/languages:689
19344 #: lib/languages:702
19348 #: lib/languages:715
19352 #: lib/languages:727
19356 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19360 #: lib/languages:755
19361 msgid "German (old spelling)"
19362 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19364 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19368 #: lib/languages:787
19369 msgid "German (Switzerland)"
19370 msgstr "Allemand (Suisse)"
19372 #: lib/languages:803
19373 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19374 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19376 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19381 #: lib/languages:832
19382 msgid "Greek (polytonic)"
19383 msgstr "Grec (polytonique)"
19385 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19389 #: lib/languages:873
19393 #: lib/languages:894
19397 #: lib/languages:908
19398 msgid "Interlingua"
19399 msgstr "Interlingua"
19401 #: lib/languages:920
19405 #: lib/languages:931
19409 #: lib/languages:946
19413 #: lib/languages:960
19414 msgid "Japanese (CJK)"
19415 msgstr "Japonnais (CJK)"
19417 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19421 #: lib/languages:981
19425 #: lib/languages:990
19429 #: lib/languages:998
19433 #: lib/languages:1019
19434 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19435 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19437 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19441 #: lib/languages:1057
19445 #: lib/languages:1071
19449 # C'est un dialecte allemand
19450 # Non, c'est une langue (JPC)
19451 #: lib/languages:1103
19452 msgid "Lower Sorbian"
19453 msgstr "Bas Sorabe"
19455 #: lib/languages:1115
19459 #: lib/languages:1128
19461 msgstr "Macédonien"
19463 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19467 #: lib/languages:1152
19471 #: lib/languages:1162
19475 #: lib/languages:1174
19476 msgid "English (New Zealand)"
19477 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19479 #: lib/languages:1187
19480 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19481 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19483 #: lib/languages:1216
19484 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19485 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19487 #: lib/languages:1230
19491 #: lib/languages:1242
19492 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19493 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19495 #: lib/languages:1252
19496 msgid "Piedmontese"
19497 msgstr "Piémontais"
19499 #: lib/languages:1264
19503 #: lib/languages:1277
19507 #: lib/languages:1290
19511 #: lib/languages:1303
19515 #: lib/languages:1315
19519 #: lib/languages:1331
19523 #: lib/languages:1342
19527 #: lib/languages:1352
19531 #: lib/languages:1368
19535 #: lib/languages:1385
19536 msgid "Serbian (Latin)"
19537 msgstr "Serbe (latin)"
19539 #: lib/languages:1398
19543 #: lib/languages:1412
19547 #: lib/languages:1424
19551 #: lib/languages:1441
19552 msgid "Spanish (Mexico)"
19553 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19555 #: lib/languages:1456
19559 #: lib/languages:1470
19563 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19567 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19571 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19575 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19579 #: lib/languages:1538
19583 #: lib/languages:1554
19587 #: lib/languages:1565
19591 # C'est un dialecte allemand
19592 # Non, c'est une langue (JPC)
19593 #: lib/languages:1579
19594 msgid "Upper Sorbian"
19595 msgstr "Haut Sorabe"
19597 #: lib/languages:1592
19601 #: lib/languages:1601
19603 msgstr "Vietnamien"
19605 #: lib/languages:1613
19609 #: lib/latexfonts:94
19610 msgid "AE (Almost European)"
19611 msgstr "AE (Almost European)"
19613 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19615 msgstr "Bera Serif"
19617 #: lib/latexfonts:116
19621 #: lib/latexfonts:122
19622 msgid "Concrete Roman"
19623 msgstr "Concrete Roman"
19625 #: lib/latexfonts:129
19626 msgid "Zapf Chancery"
19627 msgstr "Zapf Chancery"
19629 #: lib/latexfonts:135
19630 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19631 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19633 #: lib/latexfonts:141
19634 msgid "Crimson (Cochineal)"
19635 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19637 #: lib/latexfonts:150
19641 #: lib/latexfonts:156
19642 msgid "Computer Modern Roman"
19643 msgstr "Computer Modern Roman"
19645 #: lib/latexfonts:164
19646 msgid "Crimson Pro"
19647 msgstr "Crimson Pro"
19649 #: lib/latexfonts:175
19650 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19651 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19653 #: lib/latexfonts:186
19654 msgid "Crimson Pro (Light)"
19655 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19657 #: lib/latexfonts:197
19658 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19659 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19661 #: lib/latexfonts:208
19662 msgid "DejaVu Serif"
19663 msgstr "DejaVu Serif"
19665 #: lib/latexfonts:214
19666 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19667 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19669 #: lib/latexfonts:225
19670 msgid "IBM Plex Serif"
19671 msgstr "IBM Plex Serif"
19673 #: lib/latexfonts:232
19674 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19675 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19677 #: lib/latexfonts:240
19678 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19679 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19681 #: lib/latexfonts:248
19682 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19683 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19685 #: lib/latexfonts:256
19686 msgid "Source Serif Pro"
19687 msgstr "Source Serif Pro"
19689 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19690 msgid "URW Garamond"
19691 msgstr "URW Garamond"
19693 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19694 #: lib/latexfonts:315
19698 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19700 msgstr "Libertinus"
19702 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19703 msgid "Latin Modern Roman"
19704 msgstr "Latin Modern Roman"
19706 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19707 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19708 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19710 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19711 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19712 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19714 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19715 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19716 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19718 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19720 msgstr "Minion Pro"
19722 #: lib/latexfonts:436
19723 msgid "New Century Schoolbook"
19724 msgstr "New Century Schoolbook"
19726 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19728 msgstr "Noto Serif"
19730 #: lib/latexfonts:459
19731 msgid "Noto Serif (Medium)"
19732 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19734 #: lib/latexfonts:469
19735 msgid "Noto Serif (Thin)"
19736 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19738 #: lib/latexfonts:479
19739 msgid "Noto Serif (Light)"
19740 msgstr "Noto Serif (Light)"
19742 #: lib/latexfonts:489
19743 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19744 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19746 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19747 #: lib/latexfonts:533
19751 #: lib/latexfonts:539
19755 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19756 msgid "Times Roman"
19757 msgstr "Times Roman"
19759 #: lib/latexfonts:575
19760 msgid "TeX Gyre Bonum"
19761 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19763 #: lib/latexfonts:581
19764 msgid "TeX Gyre Chorus"
19765 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19767 #: lib/latexfonts:587
19768 msgid "TeX Gyre Pagella"
19769 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19771 #: lib/latexfonts:593
19772 msgid "TeX Gyre Schola"
19773 msgstr "TeX Gyre Schola"
19775 #: lib/latexfonts:599
19776 msgid "TeX Gyre Termes"
19777 msgstr "TeX Gyre Termes"
19779 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19780 msgid "Utopia (Fourier)"
19781 msgstr "Utopia (Fourier)"
19783 #: lib/latexfonts:639
19784 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19785 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19787 #: lib/latexfonts:651
19788 msgid "Avant Garde"
19789 msgstr "Avant Garde"
19791 #: lib/latexfonts:657
19795 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19799 #: lib/latexfonts:694
19803 #: lib/latexfonts:705
19804 msgid "Chivo (Thin)"
19805 msgstr "Chivo (Thin)"
19807 #: lib/latexfonts:716
19808 msgid "Chivo (Light)"
19809 msgstr "Chivo (Light)"
19811 #: lib/latexfonts:727
19815 #: lib/latexfonts:737
19816 msgid "Chivo (Medium)"
19817 msgstr "Chivo (Medium)"
19819 #: lib/latexfonts:748
19823 #: lib/latexfonts:755
19824 msgid "Computer Modern Sans"
19825 msgstr "Computer Modern Sans"
19827 #: lib/latexfonts:762
19828 msgid "DejaVu Sans"
19829 msgstr "DejaVu Sans"
19831 #: lib/latexfonts:769
19832 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19833 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19835 #: lib/latexfonts:776
19839 #: lib/latexfonts:787
19840 msgid "Fira Sans (Book)"
19841 msgstr "Fira Sans (Book)"
19843 #: lib/latexfonts:799
19844 msgid "Fira Sans (Light)"
19845 msgstr "Fira Sans (Light)"
19847 #: lib/latexfonts:811
19848 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19849 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19851 #: lib/latexfonts:823
19852 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19853 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19855 #: lib/latexfonts:835
19856 msgid "Fira Sans (Thin)"
19857 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19859 #: lib/latexfonts:847
19860 msgid "IBM Plex Sans"
19861 msgstr "IBM Plex Sans"
19863 #: lib/latexfonts:855
19864 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19865 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19867 #: lib/latexfonts:864
19868 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19869 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19871 #: lib/latexfonts:873
19872 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19873 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19875 #: lib/latexfonts:882
19876 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19877 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19879 #: lib/latexfonts:891
19880 msgid "Source Sans Pro"
19881 msgstr "Source Sans Pro"
19883 #: lib/latexfonts:900
19887 #: lib/latexfonts:908
19891 #: lib/latexfonts:915
19892 msgid "Iwona (Light)"
19893 msgstr "Iwona (Light)"
19895 #: lib/latexfonts:922
19896 msgid "Iwona (Condensed)"
19897 msgstr "Iwona (Condensed)"
19899 #: lib/latexfonts:929
19900 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19901 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19903 #: lib/latexfonts:936
19907 #: lib/latexfonts:943
19908 msgid "Kurier (Light)"
19909 msgstr "Kurier (Light)"
19911 #: lib/latexfonts:950
19912 msgid "Kurier (Condensed)"
19913 msgstr "Kurier (Condensed)"
19915 #: lib/latexfonts:957
19916 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19917 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19919 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19920 msgid "Libertinus Sans"
19921 msgstr "Libertinus Sans"
19923 #: lib/latexfonts:982
19924 msgid "Latin Modern Sans"
19925 msgstr "Latin Modern Sans"
19927 #: lib/latexfonts:989
19931 #: lib/latexfonts:999
19932 msgid "Noto Sans (Medium)"
19933 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19935 #: lib/latexfonts:1010
19936 msgid "Noto Sans (Thin)"
19937 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19939 #: lib/latexfonts:1021
19940 msgid "Noto Sans (Light)"
19941 msgstr "Noto Sans (Light)"
19943 #: lib/latexfonts:1032
19944 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19945 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19947 #: lib/latexfonts:1043
19951 #: lib/latexfonts:1051
19952 msgid "TeX Gyre Adventor"
19953 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19955 #: lib/latexfonts:1057
19956 msgid "TeX Gyre Heros"
19957 msgstr "TeX Gyre Heros"
19959 #: lib/latexfonts:1063
19960 msgid "URW Classico (Optima)"
19961 msgstr "URW Classico (Optima)"
19963 #: lib/latexfonts:1074
19967 #: lib/latexfonts:1082
19968 msgid "CM Typewriter Light"
19969 msgstr "CM Typewriter Light"
19971 #: lib/latexfonts:1089
19972 msgid "Computer Modern Typewriter"
19973 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19975 #: lib/latexfonts:1096
19979 #: lib/latexfonts:1103
19980 msgid "DejaVu Sans Mono"
19981 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19983 #: lib/latexfonts:1110
19987 #: lib/latexfonts:1121
19988 msgid "IBM Plex Mono"
19989 msgstr "IBM Plex Mono"
19991 #: lib/latexfonts:1129
19992 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19993 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19995 #: lib/latexfonts:1138
19996 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19997 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19999 #: lib/latexfonts:1147
20000 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20001 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20003 #: lib/latexfonts:1156
20004 msgid "Source Code Pro"
20005 msgstr "Source Code Pro"
20007 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20008 msgid "Libertine Mono"
20009 msgstr "Libertine mono"
20011 #: lib/latexfonts:1180
20012 msgid "Libertinus Mono"
20013 msgstr "Libertinus Mono"
20015 #: lib/latexfonts:1188
20016 msgid "Latin Modern Typewriter"
20017 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20019 #: lib/latexfonts:1195
20023 #: lib/latexfonts:1202
20027 #: lib/latexfonts:1211
20031 #: lib/latexfonts:1219
20032 msgid "TeX Gyre Cursor"
20033 msgstr "Curseur TeX Gyre"
20035 #: lib/latexfonts:1225
20036 msgid "TX Typewriter"
20037 msgstr "Chasse fixe TX"
20039 #: lib/latexfonts:1237
20040 msgid "Crimson (New TX)"
20041 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
20043 #: lib/latexfonts:1245
20047 #: lib/latexfonts:1251
20048 msgid "URW Garamond (New TX)"
20049 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20051 #: lib/latexfonts:1259
20052 msgid "Iwona (Math)"
20053 msgstr "Iwona (math)"
20055 #: lib/latexfonts:1272
20056 msgid "Kurier (Math)"
20057 msgstr "Kurier (Math)"
20059 #: lib/latexfonts:1285
20060 msgid "Libertine (New TX)"
20061 msgstr "Libertine (New TX)"
20063 #: lib/latexfonts:1293
20064 msgid "Libertinus Math"
20065 msgstr "Libertinus Math"
20067 #: lib/latexfonts:1300
20068 msgid "Minion Pro (New TX)"
20069 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20071 #: lib/latexfonts:1309
20072 msgid "Times Roman (New TX)"
20073 msgstr "Times Roman (new TX)"
20075 #: lib/encodings:55
20076 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20077 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
20079 #: lib/encodings:59
20080 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20081 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
20083 #: lib/encodings:62
20084 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20085 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
20087 #: lib/encodings:65
20088 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20089 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
20091 #: lib/encodings:68
20092 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20093 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
20095 #: lib/encodings:71
20096 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20097 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
20099 #: lib/encodings:75
20100 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20101 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
20103 #: lib/encodings:79
20104 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20105 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
20107 #: lib/encodings:83
20108 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20109 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
20111 #: lib/encodings:86
20112 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20113 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
20115 #: lib/encodings:89
20116 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20117 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
20119 #: lib/encodings:92
20120 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20121 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
20123 #: lib/encodings:95
20124 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20125 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
20127 #: lib/encodings:98
20128 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20129 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
20131 #: lib/encodings:101
20132 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20133 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
20135 #: lib/encodings:104
20136 msgid "DOS (CP 437)"
20137 msgstr "DOS (CP 437)"
20139 #: lib/encodings:108
20140 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20141 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20143 #: lib/encodings:111
20144 msgid "Western European (CP 850)"
20145 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
20147 #: lib/encodings:114
20148 msgid "Central European (CP 852)"
20149 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
20151 #: lib/encodings:118
20152 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20153 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
20155 #: lib/encodings:123
20156 msgid "Western European (CP 858)"
20157 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
20159 #: lib/encodings:126
20160 msgid "Hebrew (CP 862)"
20161 msgstr "Hébreu (CP 862)"
20163 #: lib/encodings:129
20164 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20165 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
20167 #: lib/encodings:133
20168 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20169 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
20171 #: lib/encodings:136
20172 msgid "Central European (CP 1250)"
20173 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
20175 #: lib/encodings:140
20176 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20177 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
20179 #: lib/encodings:144
20180 msgid "Western European (CP 1252)"
20181 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
20183 #: lib/encodings:147
20184 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20185 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
20187 #: lib/encodings:151
20188 msgid "Arabic (CP 1256)"
20189 msgstr "Arabe (CP 1256)"
20191 #: lib/encodings:154
20192 msgid "Baltic (CP 1257)"
20193 msgstr "Baltique (CP 1257)"
20195 #: lib/encodings:158
20196 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20197 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
20199 #: lib/encodings:162
20200 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20201 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
20203 #: lib/encodings:166
20204 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20205 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
20207 #: lib/encodings:170
20208 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20209 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20211 #: lib/encodings:182
20212 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20213 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
20215 #: lib/encodings:192
20216 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20217 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
20219 #: lib/encodings:199
20220 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20221 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
20223 #: lib/encodings:203
20224 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20225 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
20227 #: lib/encodings:207
20228 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20229 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
20231 #: lib/encodings:211
20232 msgid "Korean (EUC-KR)"
20233 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
20235 #: lib/encodings:215
20236 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20237 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
20239 #: lib/encodings:219
20240 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20241 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
20243 #: lib/encodings:223
20244 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20245 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
20247 #: lib/encodings:230
20248 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20249 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
20251 #: lib/encodings:232
20252 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20253 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
20255 #: lib/encodings:234
20256 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20257 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
20259 #: lib/encodings:236
20260 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20261 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20263 #: lib/encodings:242
20267 #: lib/encodings:246
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20272 msgid "Array Environment|y"
20273 msgstr "Environnement tableau|b"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20276 msgid "Cases Environment|C"
20277 msgstr "Environnement cas|c"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20280 msgid "Aligned Environment|l"
20281 msgstr "Environnement Aligné|v"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20284 msgid "AlignedAt Environment|v"
20285 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20288 msgid "Gathered Environment|h"
20289 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20292 msgid "Split Environment|S"
20293 msgstr "Environnement disjoint|j"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20296 msgid "Delimiters...|r"
20297 msgstr "Délimiteurs...|r"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20300 msgid "Matrix...|x"
20301 msgstr "Matrice...|t"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20308 msgid "AMS align Environment|a"
20309 msgstr "Environnement AMS align|S"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20312 msgid "AMS alignat Environment|t"
20313 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20316 msgid "AMS flalign Environment|f"
20317 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20320 msgid "AMS gather Environment|g"
20321 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20324 msgid "AMS multline Environment|m"
20325 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20328 msgid "Inline Formula|I"
20329 msgstr "Formule en ligne|l"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20332 msgid "Displayed Formula|D"
20333 msgstr "Formule hors ligne|h"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20336 msgid "Eqnarray Environment|E"
20337 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20340 msgid "AMS Environment|A"
20341 msgstr "Environnement AMS|S"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20344 msgid "Number Whole Formula|N"
20345 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20348 msgid "Number This Line|u"
20349 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20352 msgid "Equation Label|L"
20353 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20356 msgid "Copy as Reference|R"
20357 msgstr "Copier comme référence|C"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1604
20361 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2384
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1548
20372 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
20373 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20378 msgid "Paste Recent|e"
20379 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20383 msgstr "Insertion|I"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20386 msgid "Split Cell|C"
20387 msgstr "Fractionner cellule|u"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20390 msgid "Rows & Columns| "
20391 msgstr "Lignes & colonnes| "
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20394 msgid "Add Line Above|o"
20395 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20398 msgid "Add Line Below|B"
20399 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20402 msgid "Delete Line Above|v"
20403 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20406 msgid "Delete Line Below|w"
20407 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20410 msgid "Add Line to Left"
20411 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20414 msgid "Add Line to Right"
20415 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20418 msgid "Delete Line to Left"
20419 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20422 msgid "Delete Line to Right"
20423 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20426 msgid "Show Math Toolbar"
20427 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20430 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20431 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20434 msgid "Show Table Toolbar"
20435 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20438 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20439 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20442 msgid "Next Cross-Reference|N"
20443 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20446 msgid "Go to Label|G"
20447 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20450 msgid "<Reference>|R"
20451 msgstr "<Référence>|r"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20454 msgid "(<Reference>)|e"
20455 msgstr "(<Référence>)|e"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20462 msgid "On Page <Page>|O"
20463 msgstr "Sur la page <page>|g"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20466 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20467 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20470 msgid "Formatted Reference|t"
20471 msgstr "Référence mise en forme|o"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20474 msgid "Textual Reference|x"
20475 msgstr "Référence textuelle|x"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20478 msgid "Label Only|L"
20479 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20495 msgid "Settings...|S"
20496 msgstr "Paramètres...|m"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20503 msgid "Capitalize|C"
20504 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20511 msgid "Copy as Reference|C"
20512 msgstr "Copier comme référence|C"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20515 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20516 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20519 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20520 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20523 msgid "Open Inset|O"
20524 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20527 msgid "Close Inset|C"
20528 msgstr "Fermer l'insert|i"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20532 msgid "Dissolve Inset|D"
20533 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20536 msgid "Show Label|L"
20537 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20540 msgid "Frameless|l"
20541 msgstr "Sans cadre|S"
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20544 msgid "Simple Frame|F"
20545 msgstr "Cadre simple|p"
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20548 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20549 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20552 msgid "Oval, Thin|a"
20553 msgstr "Ovale, fin|O"
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20556 msgid "Oval, Thick|v"
20557 msgstr "Ovale, épais|v"
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20560 msgid "Drop Shadow|w"
20561 msgstr "Ombre en relief|f"
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20564 msgid "Shaded Background|B"
20565 msgstr "Fond ombré|b"
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20568 msgid "Double Frame|u"
20569 msgstr "Double cadre|D"
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20573 msgstr "Note LyX|N"
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20577 msgstr "Commentaire|C"
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20580 msgid "Greyed Out|G"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20584 msgid "Open All Notes|A"
20585 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20588 msgid "Close All Notes|l"
20589 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20596 msgid "Horizontal Phantom|H"
20597 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20600 msgid "Vertical Phantom|V"
20601 msgstr "Fantôme vertical|c"
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20604 msgid "Normal Space|e"
20605 msgstr "Espace normale|e"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20608 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20609 msgstr "Espace normale insécable|o"
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20612 msgid "Visible Space|a"
20613 msgstr "Espace visible|i"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20616 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20617 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20620 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20621 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20624 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20625 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20628 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20629 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20632 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20633 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20636 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20637 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20640 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20641 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20644 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20645 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20648 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20649 msgstr "Espace cadratin|c"
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20652 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20653 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20656 msgid "Horizontal Fill|F"
20657 msgstr "Ressort horizontal|t"
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20660 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20661 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20664 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20665 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20668 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20669 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20672 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20673 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20676 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20677 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20680 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20681 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20684 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20685 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20688 msgid "Custom Length|C"
20689 msgstr "Dimension réglable|s"
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20692 msgid "Thin Space|T"
20693 msgstr "Espace fine|f"
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20696 msgid "Medium Space|M"
20697 msgstr "Espace moyenne|m"
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20700 msgid "Thick Space|i"
20701 msgstr "Espace large|l"
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20704 msgid "Negative Thin Space|N"
20705 msgstr "Espace fine négative|v"
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20708 msgid "Negative Medium Space|v"
20709 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20712 msgid "Negative Thick Space|h"
20713 msgstr "Espace large négative|g"
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20716 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20717 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20720 msgid "Quad Space|Q"
20721 msgstr "Espace cadratin|c"
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20724 msgid "Double Quad Space|u"
20725 msgstr "Espace double cadratin|u"
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20728 msgid "Default Skip|D"
20729 msgstr "Implicite|I"
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20732 msgid "Small Skip|S"
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20736 msgid "Medium Skip|M"
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20744 msgid "Half line height|H"
20745 msgstr "Demi interligne|D"
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20748 msgid "Line height|L"
20749 msgstr "Interligne|I"
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20752 msgid "Vertical Fill|F"
20753 msgstr "Ressort vertical|v"
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20757 msgstr "Réglable|R"
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20760 msgid "Settings...|e"
20761 msgstr "Paramètres...|e"
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20765 msgstr "Inclus (include)|c"
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20769 msgstr "Incorporé (input)|p"
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20773 msgstr "Verbatim|V"
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20776 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20777 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20784 msgid "Edit Included File...|E"
20785 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20789 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20792 msgid "Page Break|a"
20793 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20796 msgid "No Page Break|g"
20797 msgstr "Pas de saut de page|P"
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20800 msgid "Clear Page|C"
20801 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20804 msgid "Clear Double Page|D"
20805 msgstr "Saut de page impaire|u"
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20808 msgid "Ragged Line Break|R"
20809 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20812 msgid "Justified Line Break|J"
20813 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20816 msgid "Plain Separator|P"
20817 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20820 msgid "Paragraph Break|B"
20821 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20824 msgid "Edit Externally..."
20825 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20828 msgid "End Editing Externally..."
20829 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20832 msgid "Split Inset|t"
20833 msgstr "Diviser l'insert|D"
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20836 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20837 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20840 msgid "Forward Search|F"
20841 msgstr "Recherche directe|d"
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20844 msgid "Move Paragraph Up|o"
20845 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20848 msgid "Move Paragraph Down|v"
20849 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20852 msgid "Promote Section|r"
20853 msgstr "Promouvoir la section|m"
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20856 msgid "Demote Section|m"
20857 msgstr "Rétrograder la section|é"
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20860 msgid "Move Section Down|D"
20861 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20864 msgid "Move Section Up|U"
20865 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20868 msgid "Insert Regular Expression"
20869 msgstr "Insérer une expression régulière"
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20872 msgid "Accept Change|c"
20873 msgstr "Accepter la modification|A"
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20876 msgid "Reject Change|j"
20877 msgstr "Rejeter la modification|j"
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20880 msgid "Text Properties|x"
20881 msgstr "Propriétés du texte|x"
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20884 msgid "Custom Text Styles|S"
20885 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20888 msgid "Paragraph Settings...|P"
20889 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20892 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20893 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20896 msgid "Fullscreen Mode"
20897 msgstr "Plein écran"
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20900 msgid "Close Current View"
20901 msgstr "Fermer la vue active"
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20908 msgid "Anything Non-Empty|o"
20909 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20913 msgstr "Un mot quelconque|m"
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20916 msgid "Any Number|N"
20917 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20920 msgid "User Defined|U"
20921 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20924 msgid "Append Argument"
20925 msgstr "Ajouter un argument"
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20928 msgid "Remove Last Argument"
20929 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20932 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20933 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20936 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20937 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20940 msgid "Insert Optional Argument"
20941 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20944 msgid "Remove Optional Argument"
20945 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20948 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20949 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20952 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20953 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20956 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20957 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20961 msgstr "Recharger|R"
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20965 msgid "Edit Externally...|x"
20966 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20978 msgstr "À gauche|À"
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20982 msgstr "À droite|r"
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20985 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20986 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20990 msgstr "À gauche|À"
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20998 msgstr "À droite|r"
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21005 msgid "Multicolumn|u"
21006 msgstr "Multi-colonnes|n"
21008 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21009 # Résolu (Au-milieu -> centré)
21010 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21012 msgstr "Multi-lignes|e"
21014 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21015 msgid "Append Row|A"
21016 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21018 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21019 msgid "Delete Row|D"
21020 msgstr "Supprimer la ligne|u"
21022 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21024 msgstr "Copier la ligne|o"
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21027 msgid "Move Row Up"
21028 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21031 msgid "Move Row Down"
21032 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21035 msgid "Append Column|p"
21036 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21039 msgid "Delete Column|e"
21040 msgstr "Supprimer la colonne|p"
21042 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21043 msgid "Copy Column|y"
21044 msgstr "Copier la colonne|i"
21046 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21047 msgid "Move Column Right|v"
21048 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
21050 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21051 msgid "Move Column Left"
21052 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21054 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21055 msgid "Multi-page Table|g"
21056 msgstr "Tableau multi-pages|u"
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21059 msgid "Formal Style|m"
21060 msgstr "Style formel|f"
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21064 msgstr "Bordures|d"
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21067 msgid "Alignment|i"
21068 msgstr "Alignement|i"
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21071 msgid "Columns/Rows|C"
21072 msgstr "Colonnes/lignes|o"
21074 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21075 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21076 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21079 msgid "Copy Text|o"
21080 msgstr "Copier le texte|C"
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21083 msgid "Activate Branch|A"
21084 msgstr "Activer la branche|A"
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21087 msgid "Deactivate Branch|e"
21088 msgstr "Désactiver la branche|e"
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21091 msgid "Activate Branch in Master|M"
21092 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21095 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21096 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21099 msgid "Invert Inset|I"
21100 msgstr "Inverser l'insert|v"
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21103 msgid "Add Unknown Branch|w"
21104 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21107 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21108 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21111 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21112 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21115 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21116 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21119 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21120 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21123 msgid "Start Page Range|t"
21124 msgstr "Page initiale|t"
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21127 msgid "End Page Range|E"
21128 msgstr "Page finale|f"
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21131 msgid "No Page Formatting|N"
21132 msgstr "Pas de mise en forme|n"
21134 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21135 msgid "Bold Page Formatting|B"
21136 msgstr "Mise en forme « grasse »|g"
21138 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21139 msgid "Italic Page Formatting|I"
21140 msgstr "Mise en forme « italique »|q"
21142 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21143 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21144 msgstr "Mise en forme « en évidence »|é"
21146 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21147 msgid "Custom Page Formatting|u"
21148 msgstr "Mise en forme personnalisée|p"
21150 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21151 msgid "Insert Subentry|b"
21152 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
21154 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21155 msgid "Insert Sortkey|k"
21156 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
21158 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21159 msgid "Insert See Reference|e"
21160 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
21162 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21163 msgid "Insert See also Reference|a"
21164 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
21166 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21170 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21172 msgstr "Voir aussi|a"
21174 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21175 msgid "All Indexes|A"
21176 msgstr "Tous les index|A"
21178 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21180 msgstr "Sous-index|S"
21182 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21183 msgid "Reject Change|R"
21184 msgstr "Rejeter la modification|R"
21186 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21187 msgid "Promote Section|P"
21188 msgstr "Promouvoir la section|m"
21190 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21191 msgid "Demote Section|D"
21192 msgstr "Rétrograder la section|é"
21194 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21195 msgid "Move Section Down|w"
21196 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21198 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21199 msgid "Select Section|S"
21200 msgstr "Sélectionner la section|S"
21202 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21203 msgid "Wrap by Preview|y"
21204 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
21206 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
21207 msgid "Open Target...|O"
21208 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
21210 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
21211 msgid "Lock Toolbars|L"
21212 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
21214 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
21215 msgid "Small-sized Icons"
21216 msgstr "Icônes de petite taille"
21218 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
21219 msgid "Normal-sized Icons"
21220 msgstr "Icônes de taille normale"
21222 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
21223 msgid "Big-sized Icons"
21224 msgstr "Icônes de grande taille"
21226 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
21227 msgid "Huge-sized Icons"
21228 msgstr "Icônes de taille énorme"
21230 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
21231 msgid "Giant-sized Icons"
21232 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
21234 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
21235 msgid "Zoom Level|Z"
21236 msgstr "Niveau de zoom|z"
21238 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
21239 msgid "Zoom Slider|S"
21240 msgstr "Glissière de zoom|G"
21242 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21243 msgid "Word Count|W"
21244 msgstr "Décompte des mots|m"
21246 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
21247 msgid "Character Count|C"
21248 msgstr "Décompte des caractères|c"
21250 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21251 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21252 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21264 msgstr "Affichage|A"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21268 msgstr "Insertion|I"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21272 msgstr "Navigation|N"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21276 msgstr "Document|u"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21291 msgid "New from Template...|m"
21292 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21296 msgstr "Ouvrir...|O"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21299 msgid "Open Recent|t"
21300 msgstr "Documents récents|D"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21303 msgid "Open Example...|p"
21304 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21312 msgstr "Tout fermer"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21316 msgstr "Enregistrer|E"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21319 msgid "Save As...|A"
21320 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21323 msgid "Save As Template..."
21324 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21328 msgstr "Enregistrer tout|g"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21331 msgid "Revert to Saved|R"
21332 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21335 msgid "Version Control|V"
21336 msgstr "Contrôle de version|v"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21340 msgstr "Importer|I"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21344 msgstr "Exporter|x"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21350 # Raccouci à revoir
21351 # Apparemment résolu (JPC)
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21353 msgid "New Window|W"
21354 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21357 msgid "Close Window|d"
21358 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21365 msgid "Register...|R"
21366 msgstr "S'inscrire...|i"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21369 msgid "Check In Changes...|I"
21370 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21373 msgid "Check Out for Edit|O"
21374 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21382 msgstr "Renommer|o"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21385 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21386 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21389 msgid "Revert to Repository Version|v"
21390 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21393 msgid "Undo Last Check In|U"
21394 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21397 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21398 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21401 msgid "Show History...|H"
21402 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21405 msgid "Use Locking Property|L"
21406 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21409 msgid "Export As...|s"
21410 msgstr "Exportation sous...|s"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21413 msgid "More Formats & Options...|r"
21414 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21425 msgid "Paste Special"
21426 msgstr "Collage spécial"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21429 msgid "Select Whole Inset"
21430 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21434 msgstr "Sélectionner tout"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21437 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21438 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21441 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21442 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21445 msgid "Manage Counter Values..."
21446 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21457 msgid "Rows & Columns|C"
21458 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21461 msgid "Increase List Depth|I"
21462 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21465 msgid "Decrease List Depth|D"
21466 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21469 msgid "Dissolve Inset"
21470 msgstr "Dissoudre l'insert"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21473 msgid "TeX Code Settings...|C"
21474 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21477 msgid "Float Settings...|a"
21478 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21481 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21482 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21485 msgid "Note Settings...|N"
21486 msgstr "Paramètres de note...|n"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21489 msgid "Phantom Settings...|h"
21490 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21493 msgid "Branch Settings...|B"
21494 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21497 msgid "Box Settings...|S"
21498 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21501 msgid "Index Entry Settings...|y"
21502 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21505 msgid "Index Settings...|S"
21506 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21509 msgid "Info Settings...|n"
21510 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21513 msgid "Listings Settings...|g"
21514 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21517 msgid "Table Settings...|a"
21518 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21521 msgid "Paste from HTML|H"
21522 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21525 msgid "Paste from LaTeX|L"
21526 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21529 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21530 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21533 msgid "Paste as PDF"
21534 msgstr "Copier en PDF"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21537 msgid "Paste as PNG"
21538 msgstr "Copier en PNG"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21541 msgid "Paste as JPEG"
21542 msgstr "Copier en JPEG"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21545 msgid "Paste as EMF"
21546 msgstr "Copier comme EMF"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21549 msgid "Plain Text|T"
21550 msgstr "Texte brut|T"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21553 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21554 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21557 msgid "Selection|S"
21558 msgstr "Sélection|S"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21561 msgid "Selection, Join Lines|i"
21562 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21565 msgid "Customize...|C"
21566 msgstr "Personnaliser...|P"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21569 msgid "Apply Last Settings|A"
21570 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21573 msgid "Capitalize|p"
21574 msgstr "Capitale initiale|i"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21577 msgid "Uppercase|U"
21578 msgstr "Capitales|C"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21581 msgid "Lowercase|L"
21582 msgstr "Bas de casse|B"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21585 msgid "Dissolve Text Style"
21586 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21589 msgid "Formal Style|F"
21590 msgstr "Style formel|y"
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21593 msgid "Multicolumn|M"
21594 msgstr "Multi-colonnes|n"
21596 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21597 # Au-milieu ->centré (JPC)
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21600 msgstr "Multi-lignes|e"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21604 msgstr "Ligne du haut|h"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21607 msgid "Bottom Line|B"
21608 msgstr "Ligne du bas|b"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21611 msgid "Left Line|L"
21612 msgstr "Ligne de gauche|g"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21615 msgid "Right Line|R"
21616 msgstr "Ligne de droite|d"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21624 msgstr "Au milieu|l"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21632 msgstr "Au milieu|l"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21636 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21639 msgid "Add Column|u"
21640 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21643 msgid "Copy Column|p"
21644 msgstr "Copier la colonne|i"
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21647 msgid "Change Limits Type|L"
21648 msgstr "Changer le type de limite|i"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21651 msgid "Macro Definition"
21652 msgstr "Définition de macro"
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21655 msgid "Change Formula Type|F"
21656 msgstr "Changer le type de formule|f"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21659 msgid "Text Properties|T"
21660 msgstr "Propriétés du texte|t"
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21663 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21664 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21667 msgid "Add Line Above|A"
21668 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21671 msgid "Delete Line Above|D"
21672 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21675 msgid "Delete Line Below|e"
21676 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21679 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21680 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21683 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21684 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21688 msgstr "Implicite|p"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21692 msgstr "Hors ligne|H"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21696 msgstr "En ligne|l"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21699 msgid "Math Normal Font|N"
21700 msgstr "Math police normale|n"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21703 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21704 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21707 msgid "Math Formal Script Family|o"
21708 msgstr "Math famille Script formel|o"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21711 msgid "Math Fraktur Family|F"
21712 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21715 msgid "Math Roman Family|R"
21716 msgstr "Math famille romaine|r"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21719 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21720 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21723 msgid "Math Bold Series|B"
21724 msgstr "Math série grasse|g"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21727 msgid "Text Normal Font|T"
21728 msgstr "Texte police normale|T"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21731 msgid "Text Roman Family"
21732 msgstr "Texte famille romaine"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21735 msgid "Text Sans Serif Family"
21736 msgstr "Texte famille sans empattement"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21739 msgid "Text Typewriter Family"
21740 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21743 msgid "Text Bold Series"
21744 msgstr "Texte série grasse"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21747 msgid "Text Medium Series"
21748 msgstr "Texte série moyenne"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21751 msgid "Text Italic Shape"
21752 msgstr "Texte forme italique"
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21755 msgid "Text Small Caps Shape"
21756 msgstr "Texte forme petites capitales"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21759 msgid "Text Slanted Shape"
21760 msgstr "Texte forme inclinée"
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21763 msgid "Text Upright Shape"
21764 msgstr "Texte forme droite"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21775 msgid "Mathematica|a"
21776 msgstr "Mathematica|a"
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21779 msgid "Maple, Simplify|S"
21780 msgstr "Maple, simplify|s"
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21783 msgid "Maple, Factor|F"
21784 msgstr "Maple, factor|f"
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21787 msgid "Maple, Evalm|E"
21788 msgstr "Maple, evalm|e"
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21791 msgid "Maple, Evalf|v"
21792 msgstr "Maple, evalf|v"
21794 # raccourci à revoir
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21797 msgid "Outline Pane|O"
21798 msgstr "Panneau du plan|n"
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21801 msgid "Code Preview Pane|P"
21802 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21805 msgid "Messages Pane|M"
21806 msgstr "Panneau des messages|g"
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21810 msgstr "Barres d'outils|B"
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21813 msgid "Unfold Math Macro|n"
21814 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21817 msgid "Fold Math Macro|d"
21818 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21821 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21822 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21825 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21826 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21829 msgid "Close Current View|w"
21830 msgstr "Fermer la vue active|F"
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21833 msgid "Fullscreen|F"
21834 msgstr "Plein écran|l"
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21837 msgid "Open All Insets|I"
21838 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21841 msgid "Close All Insets|C"
21842 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21849 msgid "Special Character|p"
21850 msgstr "Caractère spécial|p"
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21853 msgid "Formatting|o"
21854 msgstr "Typographie spéciale|c"
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21861 msgid "List/Contents/References|/"
21862 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21866 msgstr "Flottant|o"
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21870 msgstr "Annotation|n"
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21877 msgid "Custom Inset"
21878 msgstr "Inserts personnalisables"
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21885 msgid "Box[[Menu]]|x"
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21889 msgid "Regular Expression"
21890 msgstr "Expression régulière"
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21893 msgid "Citation...|C"
21894 msgstr "Citation...|a"
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21897 msgid "Cross-Reference...|R"
21898 msgstr "Référence croisée...|R"
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21902 msgstr "Étiquette...|q"
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21905 msgid "Index Properties"
21906 msgstr "Propriétés de l'index"
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21909 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21910 msgstr "Symbole...|y"
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21914 msgstr "Tableau...|T"
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21917 msgid "Graphics...|G"
21918 msgstr "Graphique/image...|G"
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21925 msgid "Hyperlink...|k"
21926 msgstr "Hyperlien...|l"
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21930 msgstr "Note de bas de page|d"
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21933 msgid "Marginal Note|M"
21934 msgstr "Note en marge|m"
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21937 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21938 msgstr "Listing de code source"
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21949 msgid "Symbols...|b"
21950 msgstr "Symboles...|b"
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21954 msgstr "Points de suspension|s"
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21957 msgid "End of Sentence|E"
21958 msgstr "Point final|f"
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21961 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21962 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21965 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21966 msgstr "Guillemet interne|i"
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21969 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21970 msgstr "Tiret insécable|r"
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21973 msgid "Breakable Slash|a"
21974 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21977 msgid "Visible Space|V"
21978 msgstr "Espace visible|v"
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21981 msgid "Menu Separator|M"
21982 msgstr "Séparateur de menu|m"
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21985 msgid "Phonetic Symbols|P"
21986 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21988 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21993 msgid "Date (Current)|D"
21994 msgstr "Date (courante)|D"
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21997 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21998 msgstr "Date (dernière modification du document)|è"
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22001 msgid "Date (Fixed)|F"
22002 msgstr "Date (fixée)|f"
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22005 msgid "Time (Current)|T"
22006 msgstr "Heure (courante)H"
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22009 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22010 msgstr "Heure (dernière modification du document)|m"
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22013 msgid "Time (Fixed)|x"
22014 msgstr "Heure (fixée)|x"
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22017 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22018 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22021 msgid "Version Control Revision|V"
22022 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22025 msgid "User Name|U"
22026 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22029 msgid "User Email|E"
22030 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22038 msgstr "Logo LyX|L"
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22042 msgstr "Logo TeX|T"
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22045 msgid "LaTeX Logo|a"
22046 msgstr "Logo LaTeX|a"
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22049 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22050 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22053 msgid "Superscript|S"
22054 msgstr "Exposant|x"
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22057 msgid "Subscript|u"
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22061 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22062 msgstr "Espace normale insécable|n"
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22065 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22066 msgstr "Espace fine insécable|f"
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22069 msgid "Horizontal Space...|o"
22070 msgstr "Espacement horizontal...|r"
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22073 msgid "Horizontal Line...|L"
22074 msgstr "Ligne horizontale...|z"
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22077 msgid "Vertical Space...|V"
22078 msgstr "Espacement vertical...|v"
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22085 msgid "Hyphenation Point|H"
22086 msgstr "Point de césure|c"
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22089 msgid "Ligature Break|k"
22090 msgstr "Séparation de ligature|a"
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22093 msgid "Optional Line Break|B"
22094 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22097 msgid "Display Formula|D"
22098 msgstr "Formule hors ligne|h"
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22101 msgid "Numbered Formula|N"
22102 msgstr "Formule numérotée|n"
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22105 msgid "Wrapped Figure|F"
22106 msgstr "Figure enrobée|F"
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22109 msgid "Wrapped Table|T"
22110 msgstr "Tableau enrobé|T"
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22113 msgid "Table of Contents|C"
22114 msgstr "Table des matières|e"
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22117 msgid "List of Listings|L"
22118 msgstr "Liste des listings|g"
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22121 msgid "Nomenclature|N"
22122 msgstr "Liste des symboles|o"
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22125 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22126 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22129 msgid "LyX Document...|X"
22130 msgstr "Document LyX...|X"
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22133 msgid "Plain Text...|T"
22134 msgstr "Texte brut...|T"
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22137 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22138 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22141 msgid "External Material...|M"
22142 msgstr "Objet externe...|e"
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22145 msgid "Child Document...|d"
22146 msgstr "Sous-document...|d"
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22150 msgstr "Sous-entrée|s"
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22154 msgstr "Clé de tri|C"
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22158 msgstr "Commentaire|C"
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22161 msgid "Insert New Branch...|I"
22162 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22165 msgid "Cancel Export|P"
22166 msgstr "Annuler l'exportation|A"
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22169 msgid "Change Tracking|C"
22170 msgstr "Suivi des modifications|S"
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22173 msgid "Build Program|B"
22174 msgstr "Compiler|C"
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22177 msgid "LaTeX Log|L"
22178 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
22180 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22181 msgid "Start Appendix Here|x"
22182 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22185 msgid "View Master Document|M"
22186 msgstr "Visionner le document maître|n"
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22189 msgid "Update Master Document|a"
22190 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
22192 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22193 msgid "Compressed|o"
22194 msgstr "Compressé|C"
22196 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22197 msgid "Disable Editing|E"
22198 msgstr "Modifications inhibées|h"
22200 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22201 msgid "Track Changes|T"
22202 msgstr "Suivre les modifications|S"
22204 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22205 msgid "Merge Changes...|M"
22206 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
22208 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22209 msgid "Accept Change|A"
22210 msgstr "Accepter la modification|A"
22212 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22213 msgid "Accept All Changes|c"
22214 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
22216 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22217 msgid "Reject All Changes|e"
22218 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
22220 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22221 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22222 msgstr "Accepter toutes les modifications (dépendances incluses)|p"
22224 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22225 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22226 msgstr "Rejeter toutes les modifications (dépendances incluses)|j"
22228 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22229 msgid "Show Changes in Output|S"
22230 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
22232 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22233 msgid "Bookmarks|B"
22236 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22237 msgid "Next Note|N"
22238 msgstr "Note suivante|N"
22240 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22241 msgid "Next Change|C"
22242 msgstr "Modification suivante|M"
22244 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22245 msgid "Next Cross-Reference|R"
22246 msgstr "Référence croisée suivante|R"
22248 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22249 msgid "Go to Label|L"
22250 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
22252 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22253 msgid "Save Bookmark 1|S"
22254 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
22256 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22257 msgid "Save Bookmark 2"
22258 msgstr "Enregistrer le signet 2"
22260 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22261 msgid "Save Bookmark 3"
22262 msgstr "Enregistrer le signet 3"
22264 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22265 msgid "Save Bookmark 4"
22266 msgstr "Enregistrer le signet 4"
22268 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22269 msgid "Save Bookmark 5"
22270 msgstr "Enregistrer le signet 5"
22272 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22273 msgid "Clear Bookmarks|C"
22274 msgstr "Effacer les signets|s"
22276 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22277 msgid "Navigate Back|B"
22278 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22280 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22281 msgid "Spellchecker...|S"
22282 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22284 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22285 msgid "Thesaurus...|T"
22286 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22288 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22289 msgid "Statistics...|a"
22290 msgstr "Statistiques...|a"
22292 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22293 msgid "Check TeX|h"
22294 msgstr "Correcteur TeX|T"
22296 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22297 msgid "TeX Information|I"
22298 msgstr "Informations TeX|X"
22300 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22301 msgid "Compare...|C"
22302 msgstr "Comparer...|e"
22304 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22305 msgid "Reconfigure|R"
22306 msgstr "Reconfigurer|R"
22308 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22309 msgid "Preferences...|P"
22310 msgstr "Préférences...|P"
22312 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22313 msgid "Introduction|I"
22314 msgstr "Introduction|I"
22316 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22318 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22320 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22321 msgid "User's Guide|U"
22322 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22324 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22325 msgid "Additional Features|F"
22326 msgstr "Options avancées|O"
22328 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22329 msgid "Embedded Objects|O"
22330 msgstr "Objets insérés|b"
22332 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22333 msgid "Customization|C"
22334 msgstr "Personnalisation|P"
22336 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22337 msgid "Shortcuts|S"
22338 msgstr "Raccourcis|c"
22340 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22341 msgid "LyX Functions|y"
22342 msgstr "Fonctions LyX|y"
22344 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22345 msgid "LaTeX Configuration|L"
22346 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22348 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22349 msgid "Specific Manuals|p"
22350 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22352 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22353 msgid "About LyX|X"
22354 msgstr "À propos de LyX|L"
22356 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22357 msgid "Beamer Presentations|B"
22358 msgstr "Présentations Beamer|B"
22360 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22364 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22365 msgid "Colored boxes|r"
22366 msgstr "Boîtes colorées|r"
22368 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22369 msgid "Feynman-diagram|F"
22370 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22372 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22376 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22378 msgstr "LilyPond|P"
22380 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22381 msgid "Linguistics|L"
22382 msgstr "Linguistique|L"
22384 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22385 msgid "Multilingual Captions|C"
22386 msgstr "Légendes multilingues|m"
22388 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22390 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22392 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22393 msgid "PDF comments|D"
22394 msgstr "Commentaires PDF|D"
22396 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22397 msgid "PDF forms|o"
22398 msgstr "Formulaires PDF|o"
22400 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22401 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22402 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence|u"
22404 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22408 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22413 msgid "Standard[[toolbar]]"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22417 msgid "New document"
22418 msgstr "Nouveau document"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22421 msgid "Open document"
22422 msgstr "Ouvrir un document"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22425 msgid "Save document"
22426 msgstr "Enregistrer le document"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22429 msgid "Check spelling"
22430 msgstr "Correction orthographique"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22433 msgid "Spellcheck continuously"
22434 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22445 msgid "Find and replace"
22446 msgstr "Rechercher et remplacer"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22449 msgid "Find and replace (advanced)"
22450 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22453 msgid "Navigate back"
22454 msgstr "Naviguer en arrière"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22457 msgid "Toggle emphasis"
22458 msgstr "Mise en évidence"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22461 msgid "Toggle noun"
22462 msgstr "Style nom propre"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22465 msgid "Custom text styles"
22466 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22469 msgid "Insert math"
22470 msgstr "Insérer des maths"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22473 msgid "Insert graphics"
22474 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22477 msgid "Insert table"
22478 msgstr "Insérer un tableau"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22481 msgid "Custom insets"
22482 msgstr "Inserts personnalisables"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22485 msgid "Toggle outline"
22486 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22489 msgid "Show math toolbar"
22490 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22493 msgid "Show table toolbar"
22494 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22497 msgid "Show review toolbar"
22498 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22501 msgid "View/Update"
22502 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22510 msgstr "Mettre à jour"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22513 msgid "View master document"
22514 msgstr "Visionner le document maître"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22517 msgid "Update master document"
22518 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22521 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22522 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22525 msgid "View other formats"
22526 msgstr "Visionner les autres formats"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22529 msgid "Update other formats"
22530 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22537 msgid "Numbered list"
22538 msgstr "Liste numérotée"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22541 msgid "Itemized list"
22542 msgstr "Liste à puces"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22545 msgid "Labeled List"
22546 msgstr "Liste étiquetée"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22549 msgid "Increase depth"
22550 msgstr "Augmenter la profondeur"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22553 msgid "Decrease depth"
22554 msgstr "Réduire la profondeur"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22557 msgid "Insert figure float"
22558 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22561 msgid "Insert table float"
22562 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22565 msgid "Insert label"
22566 msgstr "Insérer une étiquette"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22569 msgid "Insert cross-reference"
22570 msgstr "Insérer une référence croisée"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22573 msgid "Insert citation"
22574 msgstr "Insérer une citation"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22577 msgid "Insert index entry"
22578 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22581 msgid "Insert nomenclature entry"
22582 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22585 msgid "Insert footnote"
22586 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22589 msgid "Insert margin note"
22590 msgstr "Insérer une note en marge"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22593 msgid "Insert LyX note"
22594 msgstr "Insérer une note LyX"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22598 msgstr "Insérer une boîte"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22601 msgid "Insert hyperlink"
22602 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22605 msgid "Insert TeX code"
22606 msgstr "Insérer du code TeX"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22609 msgid "Insert math macro"
22610 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22613 msgid "Include file"
22614 msgstr "Fichier sous-document"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22617 msgid "Text properties"
22618 msgstr "Propriétés du texte"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22621 msgid "Apply recent text properties"
22622 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22625 msgid "Paragraph settings"
22626 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22630 msgstr "Ajouter une ligne"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22634 msgstr "Ajouter une colonne"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22638 msgstr "Supprimer la ligne"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22641 msgid "Delete column"
22642 msgstr "Supprimer la colonne"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22645 msgid "Move row up"
22646 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22649 msgid "Move column left"
22650 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22653 msgid "Move row down"
22654 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22657 msgid "Move column right"
22658 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22661 msgid "Toggle top line"
22662 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22665 msgid "Toggle bottom line"
22666 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22669 msgid "Toggle left line"
22670 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22673 msgid "Toggle right line"
22674 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22677 msgid "Toggle border lines"
22678 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22681 msgid "Toggle inner lines"
22682 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22685 msgid "Toggle all lines"
22686 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22689 msgid "Unset all lines"
22690 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22693 msgid "Reset formal default lines"
22694 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22698 msgstr "Aligner à gauche"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22701 msgid "Align center"
22702 msgstr "Centrer horizontalement"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22705 msgid "Align right"
22706 msgstr "Aligner à droite"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22709 msgid "Align on decimal"
22710 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22714 msgstr "Aligner en haut"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22717 msgid "Align middle"
22718 msgstr "Centrer verticalement"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22721 msgid "Align bottom"
22722 msgstr "Aligner en bas"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22725 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22726 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22729 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22730 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22733 msgid "Set multi-column"
22734 msgstr "Multicolonnes"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22737 msgid "Set multi-row"
22738 msgstr "Activer multi-lignes"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22745 msgid "Set display mode"
22746 msgstr "Mode hors ligne"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22753 msgid "Insert square root"
22754 msgstr "Insérer une racine carrée"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22757 msgid "Insert root"
22758 msgstr "Insérer une racine"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22761 msgid "Insert standard fraction"
22762 msgstr "Insérer une fraction standard"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22766 msgstr "Insérer une somme"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22769 msgid "Insert integral"
22770 msgstr "Insérer une intégrale"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22773 msgid "Insert product"
22774 msgstr "Insérer un produit"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22778 msgstr "Insérer des parenthèses"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22782 msgstr "Insérer des crochets"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22786 msgstr "Insérer des accolades"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22789 msgid "Insert delimiters"
22790 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22793 msgid "Insert matrix"
22794 msgstr "Insérer une matrice"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22797 msgid "Insert cases environment"
22798 msgstr "Insérer un environnement case"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22801 msgid "Show math panels"
22802 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22805 msgid "Math Panels"
22806 msgstr "Palettes mathématiques"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22809 msgid "Math spacings"
22810 msgstr "Espacements mathématiques"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22813 msgid "Styles & classes"
22814 msgstr "Styles & classes"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22830 msgid "Frame decorations"
22831 msgstr "Décors de fenêtre"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22834 msgid "Big operators"
22835 msgstr "Grands opérateurs"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5252
22839 msgid "Miscellaneous"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22848 msgid "Arrows (extended)"
22849 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22853 msgstr "Opérateurs"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22856 msgid "Operators (extended)"
22857 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22861 msgstr "Relations Binaires"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22864 msgid "Relations (extended)"
22865 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22868 msgid "Negative relations (extended)"
22869 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22876 msgid "Delimiters (fixed size)"
22877 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22880 msgid "Miscellaneous (extended)"
22881 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22884 msgid "Math Macros"
22885 msgstr "Macros mathématiques"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22888 msgid "Remove last argument"
22889 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22892 msgid "Append argument"
22893 msgstr "Ajouter un argument"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22896 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22897 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22900 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22901 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22904 msgid "Remove optional argument"
22905 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22908 msgid "Insert optional argument"
22909 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22912 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22913 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22916 msgid "Append argument eating from the right"
22917 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22920 msgid "Append optional argument eating from the right"
22921 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22924 msgid "Phonetic Symbols"
22925 msgstr "Symboles phonétiques"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22928 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22929 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22932 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22933 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22937 msgstr "API : voyelles"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22940 msgid "IPA Other Symbols"
22941 msgstr "Autres symboles API"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22944 msgid "IPA Suprasegmentals"
22945 msgstr "API : suprasegmentaux"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22948 msgid "IPA Diacritics"
22949 msgstr "API : diacritiques"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22952 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22953 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22956 msgid "Command Buffer"
22957 msgstr "Zone de commande"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22960 msgid "Review[[Toolbar]]"
22961 msgstr "Suivi des modifications"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22964 msgid "Track changes"
22965 msgstr "Suivre les modifications"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22968 msgid "Show changes in output"
22969 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22972 msgid "Next change"
22973 msgstr "Modification suivante"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22976 msgid "Accept change inside selection"
22977 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22980 msgid "Reject change inside selection"
22981 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22984 msgid "Merge changes"
22985 msgstr "Fusionner les modifications"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22988 msgid "Accept all changes"
22989 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22992 msgid "Reject all changes"
22993 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22996 msgid "Insert note"
22997 msgstr "Insérer une note"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23001 msgstr "Note suivante"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23004 msgid "LyX Documentation Tools"
23005 msgstr "Outils de documentation LyX"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23012 msgid "Menu Separator"
23013 msgstr "Séparateur de menu"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23025 msgstr "Logo LaTeX"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23028 msgid "LaTeX2e Logo"
23029 msgstr "Logo LaTeX2e"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23032 msgid "View Other Formats"
23033 msgstr "Visionner les autres formats"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23036 msgid "Update Other Formats"
23037 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23041 msgid "[[Toolbar]]On"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23046 msgid "[[Toolbar]]Off"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23051 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
23052 msgstr "Automatique"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23055 msgid "Version Control"
23056 msgstr "Contrôle de version"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23060 msgstr "S'inscrire"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23063 msgid "Check-out for edit"
23064 msgstr "Créer version modifiable"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23067 msgid "Check-in changes"
23068 msgstr "Enregistrer les changements"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23071 msgid "View revision log"
23072 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23075 msgid "Revert changes"
23076 msgstr "Revenir sur les modifications"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23079 msgid "Compare with older revision"
23080 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23083 msgid "Compare with last revision"
23084 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23087 msgid "Insert Version Info"
23088 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23091 msgid "Use SVN file locking property"
23092 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23095 msgid "Update local directory from repository"
23096 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23232 msgstr "Espacements"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23235 msgid "Thin space\t\\,"
23236 msgstr "Espace fine\t\\,"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23239 msgid "Medium space\t\\:"
23240 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23243 msgid "Thick space\t\\;"
23244 msgstr "Espace large\t\\;"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23247 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23248 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23251 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23252 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23255 msgid "Negative space\t\\!"
23256 msgstr "Espace négative\t\\!"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23259 msgid "Phantom\t\\phantom"
23260 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23263 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23264 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23267 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23268 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23271 msgid "Smash\t\\smash"
23272 msgstr "Condensation\t\\smash"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23275 msgid "Top smash\t\\smasht"
23276 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23279 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23280 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23283 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23284 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23287 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23288 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23291 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23292 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23299 msgid "Square root\t\\sqrt"
23300 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23303 msgid "Other root\t\\root"
23304 msgstr "Autre racine\t\\root"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23307 msgid "Styles & Classes"
23308 msgstr "Styles & classes"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23311 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23312 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23315 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23316 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23319 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23320 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23323 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23324 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23327 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23328 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23331 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23332 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23335 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23336 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23339 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23340 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23343 msgid "Standard\t\\frac"
23344 msgstr "Standard\t\\frac"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23347 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23348 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23351 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23352 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23355 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23356 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23359 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23360 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23363 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23364 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23367 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23368 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23371 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23372 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23375 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23376 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23379 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23380 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23383 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23384 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23387 msgid "Binomial\t\\binom"
23388 msgstr "Binomial\t\\binom"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23391 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23392 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23395 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23396 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23399 msgid "Roman\t\\mathrm"
23400 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23403 msgid "Bold\t\\mathbf"
23404 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23407 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23408 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23411 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23412 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23415 msgid "Italic\t\\mathit"
23416 msgstr "Italique\t\\mathit"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23419 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23420 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23423 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23424 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23427 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23428 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23431 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23432 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23435 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23436 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23439 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23440 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23443 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23444 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23467 msgid "Frame Decorations"
23468 msgstr "Décors de fenêtre"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23543 msgid "overleftarrow"
23544 msgstr "overleftarrow"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23547 msgid "overrightarrow"
23548 msgstr "overrightarrow"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23551 msgid "overleftrightarrow"
23552 msgstr "overleftrightarrow"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23556 msgstr "underbrace"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23559 msgid "underleftarrow"
23560 msgstr "underleftarrow"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23563 msgid "underrightarrow"
23564 msgstr "underrightarrow"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23567 msgid "underleftrightarrow"
23568 msgstr "underleftrightarrow"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23587 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23588 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23591 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23592 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23595 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23596 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23599 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23600 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23615 msgid "stackrelthree"
23616 msgstr "stackrelthree"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23624 msgstr "rightarrow"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23635 msgid "updownarrow"
23636 msgstr "updownarrow"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23639 msgid "leftrightarrow"
23640 msgstr "leftrightarrow"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23648 msgstr "Rightarrow"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23659 msgid "Updownarrow"
23660 msgstr "Updownarrow"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23663 msgid "Leftrightarrow"
23664 msgstr "Leftrightarrow"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23667 msgid "Longleftrightarrow"
23668 msgstr "Longleftrightarrow"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23671 msgid "Longleftarrow"
23672 msgstr "Longleftarrow"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23675 msgid "Longrightarrow"
23676 msgstr "Longrightarrow"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23679 msgid "longleftrightarrow"
23680 msgstr "longleftrightarrow"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23683 msgid "longleftarrow"
23684 msgstr "longleftarrow"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23687 msgid "longrightarrow"
23688 msgstr "longrightarrow"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23691 msgid "leftharpoondown"
23692 msgstr "leftharpoondown"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23695 msgid "rightharpoondown"
23696 msgstr "rightharpoondown"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23704 msgstr "longmapsto"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23715 msgid "leftharpoonup"
23716 msgstr "leftharpoonup"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23719 msgid "rightharpoonup"
23720 msgstr "rightharpoonup"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23723 msgid "hookleftarrow"
23724 msgstr "hookleftarrow"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23727 msgid "hookrightarrow"
23728 msgstr "hookrightarrow"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23739 msgid "rightleftharpoons"
23740 msgstr "rightleftharpoons"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23767 msgid "bigtriangleup"
23768 msgstr "bigtriangleup"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23783 msgid "bigtriangledown"
23784 msgstr "bigtriangledown"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23799 msgid "triangleright"
23800 msgstr "triangleright"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23815 msgid "triangleleft"
23816 msgstr "triangleleft"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23972 msgstr "sqsubseteq"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23976 msgstr "sqsupseteq"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23987 msgid "in[[math relation]]"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24056 msgstr "varepsilon"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24224 msgstr "varUpsilon"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24347 msgid "diamondsuit"
24348 msgstr "diamondsuit"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24363 msgid "textrm \\AA"
24364 msgstr "textrm \\AA"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24368 msgstr "textrm \\O"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24371 msgid "mathcircumflex"
24372 msgstr "mathcircumflex"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24380 msgstr "textdegree"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24384 msgstr "mathdollar"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24387 msgid "mathparagraph"
24388 msgstr "mathparagraph"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24391 msgid "mathsection"
24392 msgstr "mathsection"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24439 msgid "Big Operators"
24440 msgstr "Grands Opérateurs"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24503 msgid "ointctrclockwiseop"
24504 msgstr "ointctrclockwiseop"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24507 msgid "ointctrclockwise"
24508 msgstr "ointctrclockwise"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24511 msgid "ointclockwiseop"
24512 msgstr "ointclockwiseop"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24515 msgid "ointclockwise"
24516 msgstr "ointclockwise"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24547 msgid "landupintop"
24548 msgstr "landupintop"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24551 msgid "landdownint"
24552 msgstr "landdownint"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24555 msgid "landdownintop"
24556 msgstr "landdownintop"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24572 msgstr "varoiintop"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24575 msgid "varointclockwise"
24576 msgstr "varointclockwise"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24579 msgid "varointclockwiseop"
24580 msgstr "varointclockwiseop"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24583 msgid "varointctrclockwise"
24584 msgstr "varointctrclockwise"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24587 msgid "varointctrclockwiseop"
24588 msgstr "varointctrclockwiseop"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24679 msgid "vartriangle"
24680 msgstr "vartriangle"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24683 msgid "triangledown"
24684 msgstr "triangledown"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24692 msgstr "CheckedBox"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24703 msgid "wasylozenge"
24704 msgstr "wasylozenge"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24715 msgid "measuredangle"
24716 msgstr "measuredangle"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24748 msgstr "varnothing"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24751 msgid "blacktriangle"
24752 msgstr "blacktriangle"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24755 msgid "blacktriangledown"
24756 msgstr "blacktriangledown"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24759 msgid "blacksquare"
24760 msgstr "blacksquare"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24763 msgid "blacklozenge"
24764 msgstr "blacklozenge"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24771 msgid "sphericalangle"
24772 msgstr "sphericalangle"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24776 msgstr "complement"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24795 msgid "varcopyright"
24796 msgstr "varcopyright"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24807 msgid "invdiameter"
24808 msgstr "invdiameter"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24820 msgstr "varhexagon"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24835 msgid "blacksmiley"
24836 msgstr "blacksmiley"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24852 msgstr "Leftcircle"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24855 msgid "Rightcircle"
24856 msgstr "Rightcircle"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24864 msgstr "LEFTCIRCLE"
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24867 msgid "RIGHTCIRCLE"
24868 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24872 msgstr "LEFTcircle"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24875 msgid "RIGHTcircle"
24876 msgstr "RIGHTcircle"
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24924 msgstr "varhexstar"
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24928 msgstr "davidsstar"
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24952 msgstr "eighthnote"
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24955 msgid "quarternote"
24956 msgstr "quarternote"
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25079 msgid "sagittarius"
25080 msgstr "sagittarius"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25083 msgid "capricornus"
25084 msgstr "capricornus"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25100 msgstr "APLcomment"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25107 msgid "APLdownarrowbox"
25108 msgstr "APLdownarrowbox"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25119 msgid "APLleftarrowbox"
25120 msgstr "APLleftarrowbox"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25127 msgid "APLrightarrowbox"
25128 msgstr "APLrightarrowbox"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25139 msgid "APLuparrowbox"
25140 msgstr "APLuparrowbox"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25143 msgid "dashleftarrow"
25144 msgstr "dashleftarrow"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25147 msgid "dashrightarrow"
25148 msgstr "dashrightarrow"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25151 msgid "leftleftarrows"
25152 msgstr "leftleftarrows"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25155 msgid "leftrightarrows"
25156 msgstr "leftrightarrows"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25159 msgid "rightrightarrows"
25160 msgstr "rightrightarrows"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25163 msgid "rightleftarrows"
25164 msgstr "rightleftarrows"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25168 msgstr "Lleftarrow"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25171 msgid "Rrightarrow"
25172 msgstr "Rrightarrow"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25175 msgid "twoheadleftarrow"
25176 msgstr "twoheadleftarrow"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25179 msgid "twoheadrightarrow"
25180 msgstr "twoheadrightarrow"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25183 msgid "leftarrowtail"
25184 msgstr "leftarrowtail"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25187 msgid "rightarrowtail"
25188 msgstr "rightarrowtail"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25191 msgid "looparrowleft"
25192 msgstr "looparrowleft"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25195 msgid "looparrowright"
25196 msgstr "looparrowright"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25199 msgid "curvearrowleft"
25200 msgstr "curvearrowleft"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25203 msgid "curvearrowright"
25204 msgstr "curvearrowright"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25207 msgid "circlearrowleft"
25208 msgstr "circlearrowleft"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25211 msgid "circlearrowright"
25212 msgstr "circlearrowright"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25224 msgstr "upuparrows"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25227 msgid "downdownarrows"
25228 msgstr "downdownarrows"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25231 msgid "upharpoonleft"
25232 msgstr "upharpoonleft"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25235 msgid "upharpoonright"
25236 msgstr "upharpoonright"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25239 msgid "downharpoonleft"
25240 msgstr "downharpoonleft"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25243 msgid "downharpoonright"
25244 msgstr "downharpoonright"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25247 msgid "leftrightharpoons"
25248 msgstr "leftrightharpoons"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25251 msgid "rightsquigarrow"
25252 msgstr "rightsquigarrow"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25255 msgid "leftrightsquigarrow"
25256 msgstr "leftrightsquigarrow"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25260 msgstr "nleftarrow"
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25263 msgid "nrightarrow"
25264 msgstr "nrightarrow"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25267 msgid "nleftrightarrow"
25268 msgstr "nleftrightarrow"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25272 msgstr "nLeftarrow"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25275 msgid "nRightarrow"
25276 msgstr "nRightarrow"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25279 msgid "nLeftrightarrow"
25280 msgstr "nLeftrightarrow"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25287 msgid "shortleftarrow"
25288 msgstr "shortleftarrow"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25291 msgid "shortrightarrow"
25292 msgstr "shortrightarrow"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25295 msgid "shortuparrow"
25296 msgstr "shortuparrow"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25299 msgid "shortdownarrow"
25300 msgstr "shortdownarrow"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25303 msgid "leftrightarroweq"
25304 msgstr "leftrightarroweq"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25307 msgid "curlyveedownarrow"
25308 msgstr "curlyveedownarrow"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25311 msgid "curlyveeuparrow"
25312 msgstr "curlyveeuparrow"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25331 msgid "curlywedgeuparrow"
25332 msgstr "curlywedgeuparrow"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25335 msgid "curlywedgedownarrow"
25336 msgstr "curlywedgedownarrow"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25339 msgid "leftrightarrowtriangle"
25340 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25343 msgid "leftarrowtriangle"
25344 msgstr "leftarrowtriangle"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25347 msgid "rightarrowtriangle"
25348 msgstr "rightarrowtriangle"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25364 msgstr "Longmapsto"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25367 msgid "longmapsfrom"
25368 msgstr "longmapsfrom"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25371 msgid "Longmapsfrom"
25372 msgstr "Longmapsfrom"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25376 msgstr "xleftarrow"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25379 msgid "xrightarrow"
25380 msgstr "xrightarrow"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25399 msgid "eqslantless"
25400 msgstr "eqslantless"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25404 msgstr "eqslantgtr"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25428 msgstr "lessapprox"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25476 msgstr "lesseqqgtr"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25480 msgstr "gtreqqless"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25495 msgid "thickapprox"
25496 msgstr "thickapprox"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25531 msgid "preccurlyeq"
25532 msgstr "preccurlyeq"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25535 msgid "succcurlyeq"
25536 msgstr "succcurlyeq"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25539 msgid "curlyeqprec"
25540 msgstr "curlyeqprec"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25543 msgid "curlyeqsucc"
25544 msgstr "curlyeqsucc"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25556 msgstr "precapprox"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25560 msgstr "succapprox"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25563 msgid "vartriangleleft"
25564 msgstr "vartriangleleft"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25567 msgid "vartriangleright"
25568 msgstr "vartriangleright"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25571 msgid "trianglelefteq"
25572 msgstr "trianglelefteq"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25575 msgid "trianglerighteq"
25576 msgstr "trianglerighteq"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25591 msgid "risingdotseq"
25592 msgstr "risingdotseq"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25595 msgid "fallingdotseq"
25596 msgstr "fallingdotseq"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25615 msgid "shortparallel"
25616 msgstr "shortparallel"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25620 msgstr "smallsmile"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25624 msgstr "smallfrown"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25627 msgid "blacktriangleleft"
25628 msgstr "blacktriangleleft"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25631 msgid "blacktriangleright"
25632 msgstr "blacktriangleright"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25643 msgid "wasytherefore"
25644 msgstr "wasytherefore"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25647 msgid "backepsilon"
25648 msgstr "backepsilon"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25663 msgid "trianglelefteqslant"
25664 msgstr "trianglelefteqslant"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25667 msgid "trianglerighteqslant"
25668 msgstr "trianglerighteqslant"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25680 msgstr "subsetplus"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25684 msgstr "supsetplus"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25687 msgid "subsetpluseq"
25688 msgstr "subsetpluseq"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25691 msgid "supsetpluseq"
25692 msgstr "supsetpluseq"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25732 msgstr "interleave"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25740 msgstr "rightslice"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25748 msgstr "talloblong"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25780 msgstr "vcentcolon"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25783 msgid "colonapprox"
25784 msgstr "colonapprox"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25787 msgid "Colonapprox"
25788 msgstr "Colonapprox"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25832 msgstr "wasypropto"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25843 msgid "Negative Relations (extended)"
25844 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25951 msgid "precnapprox"
25952 msgstr "precnapprox"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25955 msgid "succnapprox"
25956 msgstr "succnapprox"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25968 msgstr "subsetneqq"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25972 msgstr "supsetneqq"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25980 msgstr "nsubseteqq"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25988 msgstr "nsupseteqq"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26007 msgid "varsubsetneq"
26008 msgstr "varsubsetneq"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26011 msgid "varsupsetneq"
26012 msgstr "varsupsetneq"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26015 msgid "varsubsetneqq"
26016 msgstr "varsubsetneqq"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26019 msgid "varsupsetneqq"
26020 msgstr "varsupsetneqq"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26023 msgid "ntriangleleft"
26024 msgstr "ntriangleleft"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26027 msgid "ntriangleright"
26028 msgstr "ntriangleright"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26031 msgid "ntrianglelefteq"
26032 msgstr "ntrianglelefteq"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26035 msgid "ntrianglerighteq"
26036 msgstr "ntrianglerighteq"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26059 msgid "nshortparallel"
26060 msgstr "nshortparallel"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26063 msgid "ntrianglelefteqslant"
26064 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26067 msgid "ntrianglerighteqslant"
26068 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26075 msgid "smallsetminus"
26076 msgstr "smallsetminus"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26095 msgid "doublebarwedge"
26096 msgstr "doublebarwedge"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26143 msgid "divideontimes"
26144 msgstr "divideontimes"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26155 msgid "leftthreetimes"
26156 msgstr "leftthreetimes"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26159 msgid "rightthreetimes"
26160 msgstr "rightthreetimes"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26164 msgstr "curlywedge"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26171 msgid "circleddash"
26172 msgstr "circleddash"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26176 msgstr "circledast"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26179 msgid "circledcirc"
26180 msgstr "circledcirc"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26199 msgid "bigcurlyvee"
26200 msgstr "bigcurlyvee"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26203 msgid "bigcurlywedge"
26204 msgstr "bigcurlywedge"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26215 msgid "bigparallel"
26216 msgstr "bigparallel"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26219 msgid "biginterleave"
26220 msgstr "biginterleave"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26263 msgid "ogreaterthan"
26264 msgstr "ogreaterthan"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26275 msgid "varcurlyvee"
26276 msgstr "varcurlyvee"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26279 msgid "varcurlywedge"
26280 msgstr "varcurlywedge"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26308 msgstr "varobslash"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26312 msgstr "varocircle"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26331 msgid "varolessthan"
26332 msgstr "varolessthan"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26335 msgid "varogreaterthan"
26336 msgstr "varogreaterthan"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26340 msgstr "varbigcirc"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26344 msgstr "brokenvert"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26395 msgid "llparenthesis"
26396 msgstr "llparenthesis"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26399 msgid "rrparenthesis"
26400 msgstr "rrparenthesis"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26403 msgid "binampersand"
26404 msgstr "binampersand"
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26407 msgid "bindnasrepma"
26408 msgstr "bindnasrepma"
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26411 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26412 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26415 msgid "Voiced bilabial plosive"
26416 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26419 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26420 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26423 msgid "Voiced alveolar plosive"
26424 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26427 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26428 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26431 msgid "Voiced retroflex plosive"
26432 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26435 msgid "Voiceless palatal plosive"
26436 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26439 msgid "Voiced palatal plosive"
26440 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26443 msgid "Voiceless velar plosive"
26444 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26447 msgid "Voiced velar plosive"
26448 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26451 msgid "Voiceless uvular plosive"
26452 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26455 msgid "Voiced uvular plosive"
26456 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26459 msgid "Glottal plosive"
26460 msgstr "Occlusive glottale"
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26463 msgid "Voiced bilabial nasal"
26464 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26467 msgid "Voiced labiodental nasal"
26468 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26471 msgid "Voiced alveolar nasal"
26472 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26475 msgid "Voiced retroflex nasal"
26476 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26479 msgid "Voiced palatal nasal"
26480 msgstr "Nasale palatale voisée"
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26483 msgid "Voiced velar nasal"
26484 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26487 msgid "Voiced uvular nasal"
26488 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26491 msgid "Voiced bilabial trill"
26492 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26495 msgid "Voiced alveolar trill"
26496 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26499 msgid "Voiced uvular trill"
26500 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26503 msgid "Voiced alveolar tap"
26504 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26507 msgid "Voiced retroflex flap"
26508 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26511 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26512 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26515 msgid "Voiced bilabial fricative"
26516 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26519 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26520 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26523 msgid "Voiced labiodental fricative"
26524 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26527 msgid "Voiceless dental fricative"
26528 msgstr "Fricative dentale sourde"
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26531 msgid "Voiced dental fricative"
26532 msgstr "Fricative dentale voisée"
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26535 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26536 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26539 msgid "Voiced alveolar fricative"
26540 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26543 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26544 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26547 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26548 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26551 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26552 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26555 msgid "Voiced retroflex fricative"
26556 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26559 msgid "Voiceless palatal fricative"
26560 msgstr "Fricative palatale sourde"
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26563 msgid "Voiced palatal fricative"
26564 msgstr "Fricative palatale voisée"
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26567 msgid "Voiceless velar fricative"
26568 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26571 msgid "Voiced velar fricative"
26572 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26575 msgid "Voiceless uvular fricative"
26576 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26579 msgid "Voiced uvular fricative"
26580 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26583 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26584 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26587 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26588 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26591 msgid "Voiceless glottal fricative"
26592 msgstr "Fricative glottale sourde"
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26595 msgid "Voiced glottal fricative"
26596 msgstr "Fricative glottale voisée"
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26599 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26600 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26603 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26604 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26607 msgid "Voiced labiodental approximant"
26608 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26611 msgid "Voiced alveolar approximant"
26612 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26615 msgid "Voiced retroflex approximant"
26616 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26619 msgid "Voiced palatal approximant"
26620 msgstr "Spirante palatale voisée"
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26623 msgid "Voiced velar approximant"
26624 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26627 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26628 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26631 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26632 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26635 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26636 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26639 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26640 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26643 msgid "Bilabial click"
26644 msgstr "Clic bilabial"
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26647 msgid "Dental click"
26648 msgstr "Clic dental"
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26651 msgid "(Post)alveolar click"
26652 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26655 msgid "Palatoalveolar click"
26656 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26659 msgid "Alveolar lateral click"
26660 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26663 msgid "Voiced bilabial implosive"
26664 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26667 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26668 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26671 msgid "Voiced palatal implosive"
26672 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26675 msgid "Voiced velar implosive"
26676 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26679 msgid "Voiced uvular implosive"
26680 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26683 msgid "Ejective mark"
26684 msgstr "Marque éjective"
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26687 msgid "Close front unrounded vowel"
26688 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26691 msgid "Close front rounded vowel"
26692 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26695 msgid "Close central unrounded vowel"
26696 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26699 msgid "Close central rounded vowel"
26700 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26703 msgid "Close back unrounded vowel"
26704 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26707 msgid "Close back rounded vowel"
26708 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26711 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26712 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26715 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26716 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26719 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26720 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26723 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26724 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26727 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26728 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26731 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26732 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26735 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26736 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26739 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26740 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26743 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26744 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26747 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26748 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26751 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26752 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26755 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26756 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26759 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26760 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26763 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26764 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26767 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26768 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26771 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26772 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26775 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26776 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26779 msgid "Near-open vowel"
26780 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26783 msgid "Open front unrounded vowel"
26784 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26787 msgid "Open front rounded vowel"
26788 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26791 msgid "Open back unrounded vowel"
26792 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26795 msgid "Open back rounded vowel"
26796 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26799 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26800 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26803 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26804 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26807 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26808 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26811 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26812 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26815 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26816 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26819 msgid "Epiglottal plosive"
26820 msgstr "Occlusive epiglottale"
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26823 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26824 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26827 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26828 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26831 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26832 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26835 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26836 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26839 msgid "Top tie bar"
26840 msgstr "Tirant en chef"
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26843 msgid "Bottom tie bar"
26844 msgstr "Tirant souscrit"
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26855 msgid "Extra short"
26856 msgstr "Extra bref"
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26859 msgid "Primary stress"
26860 msgstr "Accent primaire"
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26863 msgid "Secondary stress"
26864 msgstr "Accent secondaire"
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26867 msgid "Minor (foot) group"
26868 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26871 msgid "Major (intonation) group"
26872 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26875 msgid "Syllable break"
26876 msgstr "Découpage syllabique"
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26879 msgid "Linking (absence of a break)"
26880 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26884 msgstr "Dévoisement"
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26887 msgid "Voiceless (above)"
26888 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26895 msgid "Breathy voiced"
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26899 msgid "Creaky voiced"
26900 msgstr "Laryngalisation"
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26903 msgid "Linguolabial"
26904 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26908 msgstr "Articulation dentale"
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26912 msgstr "Articulation apicale"
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26916 msgstr "Articulation laminale"
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26920 msgstr "Aspiration"
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26923 msgid "More rounded"
26924 msgstr "Arrondissement"
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26927 msgid "Less rounded"
26928 msgstr "Désarrondissement"
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26932 msgstr "Avancement"
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26936 msgstr "Rétraction"
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26939 msgid "Centralized"
26940 msgstr "Centralisation"
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26943 msgid "Mid-centralized"
26944 msgstr "Semi-centralisation"
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26948 msgstr "Syllabique"
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26951 msgid "Non-syllabic"
26952 msgstr "Non syllabique"
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26956 msgstr "Rhoticisation"
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26960 msgstr "Labialisation"
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26964 msgstr "Palatisation"
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26968 msgstr "Vélarisation"
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26971 msgid "Pharyngialized"
26972 msgstr "Pharyngalisation"
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26975 msgid "Velarized or pharyngialized"
26976 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26987 msgid "Advanced tongue root"
26988 msgstr "Avance de la racine linguale"
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26991 msgid "Retracted tongue root"
26992 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26996 msgstr "Nasalisation"
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26999 msgid "Nasal release"
27000 msgstr "Désocclusion nasale"
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27003 msgid "Lateral release"
27004 msgstr "Désocclusion latérale"
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27007 msgid "No audible release"
27008 msgstr "Désocclusion inaudible"
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27011 msgid "Extra high (accent)"
27012 msgstr "Extra haut (diacritique)"
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27015 msgid "Extra high (tone letter)"
27016 msgstr "Haut (barre)"
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27019 msgid "High (accent)"
27020 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27023 msgid "High (tone letter)"
27024 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27027 msgid "Mid (accent)"
27028 msgstr "Médian (diacritique)"
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27031 msgid "Mid (tone letter)"
27032 msgstr "Médian (barre)"
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27035 msgid "Low (accent)"
27036 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27039 msgid "Low (tone letter)"
27040 msgstr "Mi-bas (barre)"
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27043 msgid "Extra low (accent)"
27044 msgstr "Bas (diacritique)"
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27047 msgid "Extra low (tone letter)"
27048 msgstr "Bas (barre)"
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27052 msgstr "Un cran plus bas"
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27056 msgstr "Un cran plus haut"
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27059 msgid "Rising (accent)"
27060 msgstr "Ascendant (diacritique)"
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27063 msgid "Rising (tone letter)"
27064 msgstr "Ascendant (barre)"
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27067 msgid "Falling (accent)"
27068 msgstr "Descendant (diacritique)"
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27071 msgid "Falling (tone letter)"
27072 msgstr "Descendant (barre)"
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27075 msgid "High rising (accent)"
27076 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27079 msgid "High rising (tone letter)"
27080 msgstr "Ascendant haut (barre)"
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27083 msgid "Low rising (accent)"
27084 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27087 msgid "Low rising (tone letter)"
27088 msgstr "Ascendant bas (barre)"
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27091 msgid "Rising-falling (accent)"
27092 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27095 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27096 msgstr "Montant-descendant (barre)"
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27099 msgid "Global rise"
27100 msgstr "Montée globale"
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27103 msgid "Global fall"
27104 msgstr "Descente globale"
27106 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27107 msgid "ChessDiagram"
27110 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27111 msgid "Chess diagram"
27114 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
27115 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
27116 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27118 "A chess position diagram.\n"
27119 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27120 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27121 "the position that you want to display.\n"
27122 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27123 "and remember to type in a relative path\n"
27124 "to the LyX document location.\n"
27125 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27126 "to enable general editing of the board.\n"
27127 "You might also check out the\n"
27128 "'Options->Test legality' option, and\n"
27129 "remember to middle and right click to\n"
27130 "insert new material in the board.\n"
27131 "In order for this to work, you have to\n"
27132 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27133 "that TeX will find it, and you will need\n"
27134 "to install the skak package from CTAN.\n"
27137 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
27138 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
27139 "la position que vous voulez afficher.\n"
27140 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
27141 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
27142 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
27143 "générale de l'échiquier.\n"
27144 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
27145 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
27146 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
27147 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
27148 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
27149 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
27150 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
27152 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27156 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27157 msgid "Dia diagram"
27158 msgstr "Diagramme Dia"
27160 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27161 msgid "Dia diagram.\n"
27162 msgstr "Diagramme Dia.\n"
27164 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27165 msgid "GnumericSpreadsheet"
27166 msgstr "TableurGnumeric"
27168 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27169 #: lib/examples/Articles:0
27170 msgid "Spreadsheet"
27173 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27175 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27176 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27177 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27178 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27179 "both for gnumeric and excel files.\n"
27181 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27182 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
27183 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
27184 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
27185 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
27187 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27191 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27192 msgid "Inkscape figure"
27193 msgstr "Figure Inkscape"
27195 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27197 "An Inkscape figure.\n"
27198 "Note that using this template automatically uses the \n"
27199 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27201 "Une figure Inkscape.\n"
27202 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
27203 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
27205 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27206 msgid "Lilypond typeset music"
27207 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
27209 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27211 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27212 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27213 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27214 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27216 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
27217 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
27218 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
27219 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
27221 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27225 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27229 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27231 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27232 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27233 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27235 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27236 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27237 "* pages=- (to include all pages)\n"
27238 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27239 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27240 "inserted in their original size.\n"
27241 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27242 "for further options and details.\n"
27244 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
27245 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
27246 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
27248 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
27249 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
27250 "* pages=- (toutes les pages)\n"
27251 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
27252 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
27253 "avec leur taille originale. \n"
27254 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
27255 "pour les autres options et les détails.\n"
27257 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27258 msgid "RasterImage"
27259 msgstr "ImageTramée"
27261 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27262 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27263 msgid "Raster image"
27264 msgstr "Image tramée"
27266 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27269 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27271 "Un fichier graphique matriciel.\n"
27272 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
27275 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27276 msgid "VectorGraphics"
27277 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27279 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27280 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27281 msgid "Vector graphics"
27282 msgstr "Graphiques vectoriels"
27284 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27286 "A vector graphics file.\n"
27287 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27288 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27289 "the final output.\n"
27290 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27291 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27292 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27294 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27295 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27297 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27300 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27304 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27305 msgid "Xfig figure"
27306 msgstr "Figure Xfig"
27308 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27309 msgid "An Xfig figure.\n"
27310 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27312 #: lib/configure.py:726
27316 #: lib/configure.py:726
27320 #: lib/configure.py:729
27324 #: lib/configure.py:732
27328 #: lib/configure.py:735
27332 #: lib/configure.py:735
27333 msgid "sxd|OpenDocument"
27334 msgstr "sxd|OpenDocument"
27336 #: lib/configure.py:738
27340 #: lib/configure.py:741
27344 #: lib/configure.py:744
27348 #: lib/configure.py:745
27349 msgid "SVG (compressed)"
27350 msgstr "SVG (compressé)"
27352 #: lib/configure.py:748
27356 #: lib/configure.py:749
27360 #: lib/configure.py:750
27364 #: lib/configure.py:750
27368 #: lib/configure.py:751
27372 #: lib/configure.py:752
27376 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27380 #: lib/configure.py:754
27384 #: lib/configure.py:755
27388 #: lib/configure.py:756
27392 #: lib/configure.py:757
27396 #: lib/configure.py:768
27397 msgid "Plain text (chess output)"
27398 msgstr "Texte brut (échecs)"
27400 #: lib/configure.py:769
27404 #: lib/configure.py:770
27405 msgid "Graphviz Dot"
27406 msgstr "Graphviz Dot"
27408 #: lib/configure.py:771
27409 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27410 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27412 #: lib/configure.py:772
27416 #: lib/configure.py:773
27417 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27418 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27420 #: lib/configure.py:774
27424 #: lib/configure.py:774
27428 #: lib/configure.py:776
27429 msgid "Sweave (Japanese)"
27430 msgstr "Sweave (japonais)"
27432 #: lib/configure.py:776
27433 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27434 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27436 #: lib/configure.py:777
27440 #: lib/configure.py:779
27441 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27442 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27444 #: lib/configure.py:780
27445 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27446 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27448 #: lib/configure.py:781
27449 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27450 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27452 #: lib/configure.py:782
27453 msgid "LaTeX (plain)"
27454 msgstr "LaTeX (standard)"
27456 #: lib/configure.py:782
27457 msgid "LaTeX (plain)|L"
27458 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27460 #: lib/configure.py:783
27461 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27462 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27464 #: lib/configure.py:784
27465 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27466 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27468 #: lib/configure.py:785
27469 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27470 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27472 #: lib/configure.py:786
27473 msgid "LaTeX (clipboard)"
27474 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27476 #: lib/configure.py:787
27478 msgstr "Texte brut"
27480 #: lib/configure.py:787
27481 msgid "Plain text|a"
27482 msgstr "Texte brut|r"
27484 #: lib/configure.py:788
27485 msgid "Plain text (pstotext)"
27486 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27488 #: lib/configure.py:789
27489 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27490 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27492 #: lib/configure.py:790
27493 msgid "Plain text (catdvi)"
27494 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27496 #: lib/configure.py:791
27497 msgid "Plain Text, Join Lines"
27498 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27500 #: lib/configure.py:792
27501 msgid "Info (Beamer)"
27502 msgstr "Info (Beamer)"
27504 #: lib/configure.py:796
27505 msgid "LilyPond music"
27506 msgstr "Format musical LilyPond"
27508 #: lib/configure.py:799
27509 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27510 msgstr "Tableur Gnumeric"
27512 #: lib/configure.py:800
27513 msgid "Excel spreadsheet"
27514 msgstr "Tableur Excel"
27516 #: lib/configure.py:801
27517 msgid "MS Excel Office Open XML"
27518 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27520 #: lib/configure.py:802
27521 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27522 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27524 #: lib/configure.py:803
27525 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27526 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27528 #: lib/configure.py:804
27529 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27530 msgstr "Tableur OpenDocument"
27532 #: lib/configure.py:807
27536 #: lib/configure.py:807
27540 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27545 #: lib/configure.py:821
27549 #: lib/configure.py:822
27550 msgid "EPS (uncropped)"
27551 msgstr "EPS (non rogné)"
27553 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27554 msgid "EPS (cropped)"
27555 msgstr "EPS (rogné)"
27557 #: lib/configure.py:824
27559 msgstr "Postscript"
27561 #: lib/configure.py:824
27562 msgid "Postscript|t"
27563 msgstr "Postscript|t"
27565 #: lib/configure.py:833
27566 msgid "PDF (ps2pdf)"
27567 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27569 #: lib/configure.py:833
27570 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27571 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27573 #: lib/configure.py:834
27574 msgid "PDF (pdflatex)"
27575 msgstr "PDF (pdflatex)"
27577 #: lib/configure.py:834
27578 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27579 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27581 #: lib/configure.py:835
27582 msgid "PDF (dvipdfm)"
27583 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27585 #: lib/configure.py:835
27586 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27587 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27589 #: lib/configure.py:836
27590 msgid "PDF (XeTeX)"
27591 msgstr "PDF (XeTeX)"
27593 #: lib/configure.py:836
27594 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27595 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27597 #: lib/configure.py:837
27598 msgid "PDF (LuaTeX)"
27599 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27601 #: lib/configure.py:837
27602 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27603 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27605 #: lib/configure.py:838
27606 msgid "PDF (graphics)"
27607 msgstr "PDF (graphiques)"
27609 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27610 msgid "PDF (cropped)"
27611 msgstr "PDF (rogné)"
27613 #: lib/configure.py:840
27614 msgid "PDF (lower resolution)"
27615 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27617 #: lib/configure.py:841
27618 msgid "PDF (DocBook)"
27619 msgstr "PDF (DocBook)"
27621 #: lib/configure.py:846
27625 #: lib/configure.py:846
27629 #: lib/configure.py:847
27630 msgid "DVI (LuaTeX)"
27631 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27633 #: lib/configure.py:847
27634 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27635 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27637 #: lib/configure.py:850
27639 msgstr "BrouillonDVI"
27641 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27645 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27649 #: lib/configure.py:856
27653 #: lib/configure.py:859
27654 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27655 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27657 #: lib/configure.py:860
27658 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27659 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27661 #: lib/configure.py:861
27662 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27663 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27665 #: lib/configure.py:862
27666 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27667 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27669 #: lib/configure.py:865
27670 msgid "Rich Text Format"
27671 msgstr "Rich Text Format"
27673 #: lib/configure.py:866
27677 #: lib/configure.py:866
27681 #: lib/configure.py:867
27682 msgid "MS Word Office Open XML"
27683 msgstr "MS Word Office Open XML"
27685 #: lib/configure.py:867
27686 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27687 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27689 #: lib/configure.py:870
27690 msgid "Table (CSV)"
27691 msgstr "Tableau (CSV)"
27693 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1782
27694 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27698 #: lib/configure.py:873
27702 #: lib/configure.py:874
27706 #: lib/configure.py:875
27710 #: lib/configure.py:876
27714 #: lib/configure.py:877
27718 #: lib/configure.py:878
27722 #: lib/configure.py:879
27726 #: lib/configure.py:880
27730 #: lib/configure.py:881
27731 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27732 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27734 #: lib/configure.py:882
27735 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27736 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27738 #: lib/configure.py:883
27739 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27740 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27742 #: lib/configure.py:884
27743 msgid "LyX Preview"
27746 #: lib/configure.py:885
27750 #: lib/configure.py:885
27751 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27752 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27754 #: lib/configure.py:886
27756 msgstr "Listing de code source"
27758 #: lib/configure.py:887
27762 #: lib/configure.py:887
27763 msgid "ps_tex|PSTEX"
27764 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27766 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27767 msgid "Windows Metafile"
27768 msgstr "Métafichier Windows"
27770 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27771 msgid "Enhanced Metafile"
27772 msgstr "Métafichier amélioré"
27774 #: lib/configure.py:1009
27776 msgstr "LyxBlogger"
27778 #: lib/configure.py:1283
27782 #: lib/configure.py:1283
27783 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27784 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27786 #: lib/configure.py:1383
27787 msgid "LyX Archive (zip)"
27788 msgstr "Archive LyX (zip)"
27790 #: lib/configure.py:1386
27791 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27792 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27794 #: lib/examples/Articles:0
27798 #: lib/examples/Articles:0
27802 #: lib/examples/Articles:0
27803 msgid "Example (LyXified)"
27804 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27806 #: lib/examples/Articles:0
27807 msgid "Example (raw)"
27808 msgstr "Exemple (brut)"
27810 #: lib/examples/Articles:0
27814 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27815 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27816 msgid "External Material"
27817 msgstr "Objet externe"
27819 #: lib/examples/Articles:0
27823 #: lib/examples/Articles:0
27827 #: lib/examples/Articles:0
27828 msgid "Itemize Bullets"
27829 msgstr "Liste à puces"
27831 #: lib/examples/Articles:0
27832 msgid "Feynman Diagrams"
27833 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27835 #: lib/examples/Articles:0
27836 msgid "Minted File Listing"
27837 msgstr "Fichier de listing minted"
27839 #: lib/examples/Articles:0
27840 msgid "Minted Listings"
27841 msgstr "Listings minted"
27843 #: lib/examples/Articles:0
27844 msgid "Instant Preview"
27845 msgstr "Aperçu sur le vif"
27847 #: lib/examples/Articles:0
27848 msgid "Graphics and Insets"
27849 msgstr "Graphiques et inserts"
27851 #: lib/examples/Articles:0
27852 msgid "Localization Test (for Developers)"
27853 msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
27855 #: lib/examples/Articles:0
27856 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27857 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
27859 #: lib/examples/Articles:0
27860 msgid "Writing Armenian"
27861 msgstr "Écrire de l'Arménien"
27863 #: lib/examples/Articles:0
27864 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27865 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
27867 #: lib/examples/Articles:0
27868 msgid "Language Support"
27869 msgstr "Support des langues"
27871 #: lib/examples/Articles:0
27872 msgid "Serial Letter 1"
27873 msgstr "Lettre en nombre 1"
27875 #: lib/examples/Articles:0
27876 msgid "Serial Letter 2"
27877 msgstr "Lettre en nombre 2"
27879 #: lib/examples/Articles:0
27880 msgid "Serial Letter 3"
27881 msgstr "Lettre en nombre 3"
27883 #: lib/examples/Articles:0
27884 msgid "Noweb Listerrors"
27885 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27887 #: lib/examples/Articles:0
27888 msgid "LilyPond Book"
27889 msgstr "Livre LilyPond"
27891 #: lib/examples/Articles:0
27895 #: lib/examples/Articles:0
27896 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27897 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
27899 #: lib/examples/Articles:0
27900 msgid "Multilingual Captions"
27901 msgstr "Légendes multilingues"
27903 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27907 #: lib/examples/Articles:0
27911 #: lib/examples/Articles:0
27912 msgid "Foils Landslide"
27913 msgstr "Foils paysage"
27915 #: lib/examples/Articles:0
27916 msgid "Beamer (Complex)"
27917 msgstr "Beamer (complexe)"
27919 #: lib/examples/Articles:0
27923 #: lib/examples/Articles:0
27924 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27925 msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko "
27927 #: lib/examples/Articles:0
27928 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27929 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27931 #: lib/examples/Articles:0
27932 msgid "IEEE Transactions Journal"
27933 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27935 #: lib/examples/Articles:0
27936 msgid "Mathematical Monthly"
27937 msgstr "Mathematical Monthly"
27939 #: lib/examples/Articles:0
27940 msgid "IEEE Transactions Conference"
27941 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27943 #: lib/examples/Articles:0
27944 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27945 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27947 #: lib/examples/Articles:0
27951 #: lib/examples/Articles:0
27953 msgstr "07 Chapitre"
27955 #: lib/examples/Articles:0
27956 msgid "08 Appendix"
27959 #: lib/examples/Articles:0
27961 msgstr "05 Acronyme"
27963 #: lib/examples/Articles:0
27964 msgid "04 Acknowledgements"
27965 msgstr "04 Remerciements"
27967 #: lib/examples/Articles:0
27968 msgid "00 Main File"
27969 msgstr "00 Fichier principal"
27971 #: lib/examples/Articles:0
27972 msgid "11 References"
27973 msgstr "11 Références"
27975 #: lib/examples/Articles:0
27977 msgstr "03 Préface"
27979 #: lib/examples/Articles:0
27980 msgid "10 Solutions"
27981 msgstr "10 Solutions"
27983 #: lib/examples/Articles:0
27984 msgid "09 Glossary"
27985 msgstr "09 Glossaire"
27987 #: lib/examples/Articles:0
27988 msgid "02 Foreword"
27989 msgstr "02 Préambule"
27991 #: lib/examples/Articles:0
27992 msgid "01 Dedication"
27993 msgstr "01 Dédicace"
27995 #: lib/examples/Articles:0
27996 msgid "05 Contributor List"
27997 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27999 #: lib/examples/Articles:0
28003 #: lib/examples/Articles:0
28005 msgstr "06 Acronyme"
28007 #: lib/examples/Articles:0
28008 msgid "09 Appendix"
28011 #: lib/examples/Articles:0
28015 #: lib/examples/Articles:0
28016 msgid "10 Glossary"
28017 msgstr "10 Glossaire"
28019 #: lib/examples/Articles:0
28023 #: lib/examples/Articles:0
28025 msgstr "En couleurs"
28027 #: lib/examples/Articles:0
28029 msgstr "Chapitre 2"
28031 #: lib/examples/Articles:0
28033 msgstr "Fichier principal"
28035 #: lib/examples/Articles:0
28037 msgstr "Chapitre 1"
28039 #: lib/examples/Articles:0
28043 #: lib/examples/Articles:0
28047 #: lib/examples/Articles:0
28048 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28049 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28051 #: lib/examples/Articles:0
28052 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28053 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28055 #: lib/examples/Articles:0
28056 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28057 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28059 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28060 msgid "Formal with Footline"
28061 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
28063 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28064 msgid "Formal without Footline"
28065 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
28067 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28068 msgid "Grid with Head"
28069 msgstr "Grille avec en-tête"
28071 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28073 msgstr "Sans bordures"
28075 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28076 msgid "Simple Grid"
28077 msgstr "Grille simple"
28079 #: src/Author.cpp:56
28081 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28082 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
28084 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
28085 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
28089 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
28091 msgstr "Pas d'année"
28093 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
28094 msgid "Bibliography entry not found!"
28095 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
28097 #: src/Buffer.cpp:447
28098 msgid "Disk Error: "
28099 msgstr "Erreur disque : "
28101 #: src/Buffer.cpp:448
28104 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28105 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
28107 #: src/Buffer.cpp:577
28108 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28110 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
28113 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1685
28114 msgid "Save failed! Document is lost."
28115 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
28117 #: src/Buffer.cpp:583
28118 msgid "Attempting to close changed document!"
28119 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
28121 #: src/Buffer.cpp:592
28123 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28124 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
28126 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
28128 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28129 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
28131 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
28132 msgid "Document header error"
28133 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
28135 #: src/Buffer.cpp:1009
28136 msgid "\\begin_header is missing"
28137 msgstr "il manque \\begin_header"
28139 #: src/Buffer.cpp:1033
28140 msgid "\\begin_document is missing"
28141 msgstr "il manque \\begin_document"
28143 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
28144 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28145 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
28147 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3054
28149 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28151 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28154 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
28155 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
28156 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
28157 "le préambule LaTeX."
28159 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28160 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
28164 #: src/Buffer.cpp:1211
28165 msgid "File Not Found"
28166 msgstr "Fichier introuvable"
28168 #: src/Buffer.cpp:1212
28170 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28171 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
28173 #: src/Buffer.cpp:1240 src/Buffer.cpp:1314
28174 msgid "Document format failure"
28175 msgstr "Problème de format de document"
28177 #: src/Buffer.cpp:1241
28179 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28181 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
28184 #: src/Buffer.cpp:1315
28186 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28187 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
28189 #: src/Buffer.cpp:1342
28190 msgid "Conversion failed"
28191 msgstr "Échec conversion"
28193 #: src/Buffer.cpp:1343
28196 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28197 "it could not be created."
28199 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
28200 "temporaire de conversion a échoué."
28202 #: src/Buffer.cpp:1353
28203 msgid "Conversion script not found"
28204 msgstr "Script de conversion introuvable"
28206 #: src/Buffer.cpp:1354
28209 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28210 "could not be found."
28212 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
28215 #: src/Buffer.cpp:1377 src/Buffer.cpp:1384
28216 msgid "Conversion script failed"
28217 msgstr "Échec du script de conversion"
28219 #: src/Buffer.cpp:1378
28222 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28225 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28226 "réussi à le convertir."
28228 #: src/Buffer.cpp:1385
28231 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28234 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28235 "réussi à le convertir."
28237 #: src/Buffer.cpp:1464 src/Buffer.cpp:4751 src/Buffer.cpp:4860
28238 msgid "File is read-only"
28239 msgstr "Fichier en lecture seule"
28241 #: src/Buffer.cpp:1465
28243 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28245 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
28247 #: src/Buffer.cpp:1474
28250 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28251 "overwrite this file?"
28253 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
28254 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
28256 #: src/Buffer.cpp:1476
28257 msgid "Overwrite modified file?"
28258 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
28260 #: src/Buffer.cpp:1477 src/Exporter.cpp:50
28261 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
28262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
28266 #: src/Buffer.cpp:1542
28267 msgid "Backup failure"
28268 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
28270 #: src/Buffer.cpp:1543
28273 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28274 "Please check whether the directory exists and is writable."
28276 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
28277 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
28279 #: src/Buffer.cpp:1578 src/Buffer.cpp:1589
28280 msgid "Write failure"
28281 msgstr "Échec de l'écriture"
28283 #: src/Buffer.cpp:1579
28286 "The file has successfully been saved as:\n"
28288 "But LyX could not move it to:\n"
28290 "Your original file has been backed up to:\n"
28293 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
28295 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
28297 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
28300 #: src/Buffer.cpp:1590
28303 "Cannot move saved file to:\n"
28305 "But the file has successfully been saved as:\n"
28308 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28310 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28313 #: src/Buffer.cpp:1606
28315 msgid "Saving document %1$s..."
28316 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28318 #: src/Buffer.cpp:1621
28319 msgid " could not write file!"
28320 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28322 #: src/Buffer.cpp:1629
28326 #: src/Buffer.cpp:1644
28328 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28329 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28331 #: src/Buffer.cpp:1654 src/Buffer.cpp:1667 src/Buffer.cpp:1681
28333 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28334 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
28336 #: src/Buffer.cpp:1657
28337 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28338 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
28340 #: src/Buffer.cpp:1671
28341 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28342 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28344 #: src/Buffer.cpp:1767
28345 msgid "Iconv software exception Detected"
28346 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28348 #: src/Buffer.cpp:1768
28351 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28352 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28353 "Document>Settings>Language."
28355 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28356 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28357 "Documents>Paramètres>Langue."
28359 #: src/Buffer.cpp:1800
28361 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28362 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28364 #: src/Buffer.cpp:1803
28366 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28368 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28370 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28371 "certains contextes verbatim.\n"
28372 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28374 #: src/Buffer.cpp:1808
28376 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28378 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28380 #: src/Buffer.cpp:1811
28382 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28383 "chosen encoding.\n"
28384 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28386 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28387 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28388 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28390 #: src/Buffer.cpp:1819
28391 msgid "iconv conversion failed"
28392 msgstr "échec conversion iconv"
28394 #: src/Buffer.cpp:1824
28395 msgid "conversion failed"
28396 msgstr "échec conversion"
28398 #: src/Buffer.cpp:1936 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28399 msgid "Uncodable character in file path"
28400 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28402 #: src/Buffer.cpp:1938
28405 "The path of your document\n"
28407 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28408 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28409 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28410 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28412 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28413 "(such as utf8) or change the file path name."
28415 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28417 "contient des caractères inconnus \n"
28418 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28419 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28420 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28421 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28422 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28425 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28427 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28429 #: src/Buffer.cpp:2029
28431 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28432 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28434 #: src/Buffer.cpp:2030
28436 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28437 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28439 #: src/Buffer.cpp:2040
28441 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28442 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28444 #: src/Buffer.cpp:2041
28446 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28447 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28449 #: src/Buffer.cpp:2047
28450 msgid "Incompatible Languages!"
28451 msgstr "Langues incompatibles !"
28453 #: src/Buffer.cpp:2049
28456 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28457 "because they require conflicting language packages:\n"
28460 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28461 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28464 #: src/Buffer.cpp:2361
28465 msgid "Running chktex..."
28466 msgstr "Exécution de chktex..."
28468 #: src/Buffer.cpp:2380
28469 msgid "chktex failure"
28470 msgstr "échec de chktex"
28472 #: src/Buffer.cpp:2381
28473 msgid "Could not run chktex successfully."
28474 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28476 #: src/Buffer.cpp:2756
28478 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28479 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28481 #: src/Buffer.cpp:2860
28483 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28484 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28486 #: src/Buffer.cpp:2869
28487 msgid "Error generating literate programming code."
28488 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28490 #: src/Buffer.cpp:2945
28492 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28493 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28495 #: src/Buffer.cpp:2978
28497 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28498 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28500 #: src/Buffer.cpp:3035
28501 msgid "Error viewing the output file."
28502 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28504 #: src/Buffer.cpp:3397 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
28505 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28507 msgid "Invalid filename"
28508 msgstr "Nom de fichier invalide"
28510 #: src/Buffer.cpp:3398 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28511 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28513 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28516 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28517 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28519 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28521 msgid "Problematic filename for DVI"
28522 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28524 #: src/Buffer.cpp:3404 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28527 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28528 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28530 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28531 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28533 #: src/Buffer.cpp:3443 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28534 msgid "Export Warning!"
28535 msgstr "Alerte d'exportation !"
28537 #: src/Buffer.cpp:3444
28539 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28540 "BibTeX will be unable to find them."
28542 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28543 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28545 #: src/Buffer.cpp:4115
28547 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28548 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28550 #: src/Buffer.cpp:4120
28552 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28553 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28555 #: src/Buffer.cpp:4175
28556 msgid "Preview source code"
28557 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28559 #: src/Buffer.cpp:4177
28560 msgid "Preview preamble"
28561 msgstr "Aperçu préambule"
28563 #: src/Buffer.cpp:4179
28564 msgid "Preview body"
28565 msgstr "Aperçu corps"
28567 #: src/Buffer.cpp:4195
28568 msgid "Plain text does not have a preamble."
28569 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28571 #: src/Buffer.cpp:4339
28572 msgid "Autosaving current document..."
28573 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28575 #: src/Buffer.cpp:4464
28577 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28578 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28580 #: src/Buffer.cpp:4468
28582 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28584 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28587 #: src/Buffer.cpp:4470
28588 msgid "Couldn't export file"
28589 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28591 #: src/Buffer.cpp:4538 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
28592 msgid "File name error"
28593 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28595 #: src/Buffer.cpp:4539
28598 "The directory path to the document\n"
28600 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28601 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28603 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28605 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28606 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28607 "contient pas d'espaces."
28609 #: src/Buffer.cpp:4628 src/Buffer.cpp:4658 src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
28610 msgid "Document export cancelled."
28611 msgstr "Export du document annulé."
28613 #: src/Buffer.cpp:4661
28615 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28616 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28618 #: src/Buffer.cpp:4668
28620 msgid "Document exported as %1$s"
28621 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28623 #: src/Buffer.cpp:4737
28626 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28628 "Recover emergency save?"
28630 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28632 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28634 #: src/Buffer.cpp:4740
28635 msgid "Load emergency save?"
28636 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28638 #: src/Buffer.cpp:4741
28640 msgstr "&Récupérer"
28642 #: src/Buffer.cpp:4741
28643 msgid "&Load Original"
28644 msgstr "&Charger l'original"
28646 #: src/Buffer.cpp:4741
28647 msgid "&Only show difference"
28648 msgstr "N'afficher &que les différences"
28650 #: src/Buffer.cpp:4752
28653 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28654 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28656 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28657 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28660 #: src/Buffer.cpp:4759
28661 msgid "Document was successfully recovered."
28662 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28664 #: src/Buffer.cpp:4761
28665 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28666 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28668 #: src/Buffer.cpp:4762
28671 "Remove emergency file now?\n"
28674 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28677 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4778
28678 msgid "Delete emergency file?"
28679 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28681 #: src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4780
28683 msgstr "&Conserver"
28685 #: src/Buffer.cpp:4771
28686 msgid "Emergency file deleted"
28687 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28689 #: src/Buffer.cpp:4772
28690 msgid "Do not forget to save your file now!"
28691 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28693 #: src/Buffer.cpp:4779
28694 msgid "Remove emergency file now?"
28695 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28697 #: src/Buffer.cpp:4802
28698 msgid "Can't rename emergency file!"
28699 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28701 #: src/Buffer.cpp:4803
28703 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28704 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28705 "this file, and may over-write your own work."
28707 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28708 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28709 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28711 #: src/Buffer.cpp:4808
28712 msgid "Emergency File Renames"
28713 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28715 #: src/Buffer.cpp:4809
28718 "Emergency file renamed as:\n"
28721 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28724 #: src/Buffer.cpp:4848
28727 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28729 "Load the backup instead?"
28731 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28733 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28735 #: src/Buffer.cpp:4850
28736 msgid "Load backup?"
28737 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28739 #: src/Buffer.cpp:4851
28740 msgid "&Load backup"
28741 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28743 #: src/Buffer.cpp:4851
28744 msgid "Load &original"
28745 msgstr "Charger l'&original"
28747 #: src/Buffer.cpp:4861
28750 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28751 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28753 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28754 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28757 #: src/Buffer.cpp:5247
28758 msgid "Senseless!!! "
28759 msgstr "Inapproprié !!! "
28761 #: src/Buffer.cpp:5511
28763 msgid "Document %1$s reloaded."
28764 msgstr "Document %1$s rechargé."
28766 #: src/Buffer.cpp:5514
28768 msgid "Could not reload document %1$s."
28769 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28771 #: src/BufferParams.cpp:534
28773 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28774 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28776 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28777 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28780 #: src/BufferParams.cpp:536
28782 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28783 "are inserted into formulas"
28785 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28786 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28788 #: src/BufferParams.cpp:538
28790 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28793 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28794 "insérée dans une formule"
28796 #: src/BufferParams.cpp:540
28798 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28799 "inserted into formulas"
28801 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28802 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28804 #: src/BufferParams.cpp:542
28806 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28809 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28810 "insérée dans une formule"
28812 #: src/BufferParams.cpp:544
28814 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28815 "inserted into formulas"
28817 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28818 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28820 #: src/BufferParams.cpp:546
28822 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28823 "inserted into formulas"
28825 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28826 "sont insérées dans des formules"
28828 #: src/BufferParams.cpp:548
28830 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28831 "subscript is inserted into formulas"
28833 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28834 "indice est insérée dans une formule"
28836 #: src/BufferParams.cpp:550
28838 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28839 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28841 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28842 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28843 "dans des formules"
28845 #: src/BufferParams.cpp:552
28847 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28848 "decoration 'utilde'"
28850 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28851 "décoration mathématique « utilde »"
28853 #: src/BufferParams.cpp:787
28856 "The selected document class\n"
28858 "requires external files that are not available.\n"
28859 "The document class can still be used, but the\n"
28860 "document cannot be compiled until the following\n"
28861 "prerequisites are installed:\n"
28863 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28864 "User's Guide for more information."
28866 "La classe de document sélectionnée\n"
28868 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28869 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28870 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28871 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28873 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28874 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28876 #: src/BufferParams.cpp:796
28877 msgid "Document class not available"
28878 msgstr "Classe de document non disponible"
28880 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3632
28882 msgid "greyedout inset text"
28883 msgstr "texte d'insert grisé"
28885 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28886 #: src/BufferParams.cpp:2330 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28887 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:154
28888 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28889 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28890 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28891 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28892 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28893 msgid "LyX Warning: "
28894 msgstr "Avertissement LyX : "
28896 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28897 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28899 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28900 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28901 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28902 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28903 msgid "uncodable character"
28904 msgstr "caractère incodable"
28906 #: src/BufferParams.cpp:1735
28907 msgid "Uncodable character in document metadata"
28908 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28910 #: src/BufferParams.cpp:1737
28913 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28914 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28915 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28918 "Please select an appropriate document encoding\n"
28919 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28921 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28922 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28923 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28926 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28927 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28929 #: src/BufferParams.cpp:1889
28930 msgid "Uncodable character in class options"
28931 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28933 #: src/BufferParams.cpp:1891
28936 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28937 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28938 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28941 "Please select an appropriate document encoding\n"
28942 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28944 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28945 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28946 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28949 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28950 "ou modifier les options de classe."
28952 #: src/BufferParams.cpp:2344
28953 msgid "Uncodable character in user preamble"
28954 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28956 #: src/BufferParams.cpp:2346
28959 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28960 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28961 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28964 "Please select an appropriate document encoding\n"
28965 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28967 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28968 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28969 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28972 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28973 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28975 #: src/BufferParams.cpp:2661
28978 "The layout file:\n"
28980 "could not be found. A default textclass with default\n"
28981 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28984 "Le fichier de format :\n"
28986 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28987 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28988 "un résultat imprimable correct."
28990 #: src/BufferParams.cpp:2667
28991 msgid "Document class not found"
28992 msgstr "Classe de document introuvable"
28994 #: src/BufferParams.cpp:2674
28997 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28999 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29000 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29003 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
29005 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29006 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29007 "un résultat imprimable correct."
29009 #: src/BufferParams.cpp:2680 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
29010 msgid "Could not load class"
29011 msgstr "Chargement de la classe impossible"
29013 #: src/BufferParams.cpp:2725
29014 msgid "Error reading internal layout information"
29015 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
29017 #: src/BufferParams.cpp:2726 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
29019 msgstr "Erreur de lecture"
29021 #: src/BufferParams.cpp:3742
29022 msgid "No bibliography processor found!"
29023 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
29025 #: src/BufferParams.cpp:3744
29028 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29029 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29030 "references will be generated.\n"
29031 "Please fix your installation!"
29033 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29034 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
29035 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
29036 "Merci de réparer votre installation !"
29038 #: src/BufferParams.cpp:3752
29039 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29040 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
29042 #: src/BufferParams.cpp:3754
29045 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29046 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29047 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29049 "It is suggested to install the missing processor."
29051 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29052 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
29053 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
29054 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
29055 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
29057 #: src/BufferView.cpp:183
29058 msgid "No more insets"
29059 msgstr "Pas d'autre insert"
29061 #: src/BufferView.cpp:888
29062 msgid "Save bookmark"
29063 msgstr "Enregistrer le signet"
29065 #: src/BufferView.cpp:1137
29066 msgid "Document is read-only"
29067 msgstr "Document en lecture seule"
29069 #: src/BufferView.cpp:1139
29070 msgid "Document has been modified externally"
29071 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
29073 #: src/BufferView.cpp:1148
29074 msgid "This portion of the document is deleted."
29075 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
29077 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2369
29078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4470 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
29079 msgid "Absolute filename expected."
29080 msgstr "Chemin absolu requis."
29082 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
29084 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29085 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
29087 #: src/BufferView.cpp:1481
29088 msgid "No further undo information"
29089 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
29091 #: src/BufferView.cpp:1502
29092 msgid "No further redo information"
29093 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
29095 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
29096 msgid "Search string not found!"
29097 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
29099 #: src/BufferView.cpp:1835
29101 msgstr "Marque désactivée"
29103 #: src/BufferView.cpp:1841
29105 msgstr "Marque activée"
29107 #: src/BufferView.cpp:1848
29108 msgid "Mark removed"
29109 msgstr "Marque enlevée"
29111 #: src/BufferView.cpp:1851
29113 msgstr "Marque posée"
29115 #: src/BufferView.cpp:1961
29116 msgid "Statistics for the selection:"
29117 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
29119 #: src/BufferView.cpp:1963
29120 msgid "Statistics for the document:"
29121 msgstr "Statistiques pour le document :"
29123 #: src/BufferView.cpp:1966
29128 #: src/BufferView.cpp:1968
29132 #: src/BufferView.cpp:1971
29134 msgid "%1$d characters"
29135 msgstr "%1$d caractères"
29137 #: src/BufferView.cpp:1973
29138 msgid "One character"
29139 msgstr "Un caractère"
29141 #: src/BufferView.cpp:1976
29143 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29144 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
29146 #: src/BufferView.cpp:1978
29147 msgid "One character (no blanks)"
29148 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
29150 #: src/BufferView.cpp:1980
29152 msgstr "Statistiques"
29154 #: src/BufferView.cpp:2205
29157 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29159 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
29162 #: src/BufferView.cpp:2207
29164 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29165 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
29167 #: src/BufferView.cpp:2215
29168 msgid "Branch name"
29169 msgstr "Nom de la branche"
29171 #: src/BufferView.cpp:2222 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29172 msgid "Branch already exists"
29173 msgstr "La branche existe déjà"
29175 #: src/BufferView.cpp:3180
29177 msgid "Inserting document %1$s..."
29178 msgstr "Insertion du document %1$s..."
29180 #: src/BufferView.cpp:3196
29182 msgid "Document %1$s inserted."
29183 msgstr "Document %1$s inséré."
29185 #: src/BufferView.cpp:3198
29187 msgid "Could not insert document %1$s"
29188 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
29190 #: src/BufferView.cpp:3693
29193 "Could not read the specified document\n"
29195 "due to the error: %2$s"
29197 "Lecture impossible pour le document\n"
29199 "à cause de l'erreur : %2$s"
29201 #: src/BufferView.cpp:3695
29202 msgid "Could not read file"
29203 msgstr "Lecture du fichier impossible"
29205 #: src/BufferView.cpp:3702
29209 " is not readable."
29214 #: src/BufferView.cpp:3703 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
29215 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
29216 #: src/output.cpp:39
29217 msgid "Could not open file"
29218 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
29220 #: src/BufferView.cpp:3710
29221 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29222 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
29224 #: src/BufferView.cpp:3711
29226 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29227 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29228 "If this does not give the correct result\n"
29229 "then please change the encoding of the file\n"
29230 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29232 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
29233 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
29234 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
29235 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
29237 #: src/Changes.cpp:378
29238 msgid "Uncodable character in author initials"
29239 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
29241 #: src/Changes.cpp:379
29244 "The author initials '%1$s',\n"
29245 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29246 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29247 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29249 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29250 "or change the author initials."
29252 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
29253 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
29254 "qui ne peuvent pas être\n"
29255 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29256 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29258 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29259 "ou modifier les initiales d'auteur."
29261 #: src/Changes.cpp:408
29262 msgid "Uncodable character in author name"
29263 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
29265 #: src/Changes.cpp:409
29268 "The author name '%1$s',\n"
29269 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29270 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29271 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29273 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29274 "or change the spelling of the author name."
29276 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
29277 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
29278 "peuvent pas être\n"
29279 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29280 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29282 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29283 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29285 #: src/Chktex.cpp:65
29287 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29288 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
29290 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
29291 # Semble féminin dans tous les cas
29292 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
29293 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29297 #: src/Color.cpp:243
29301 #: src/Color.cpp:244
29305 #: src/Color.cpp:245
29309 #: src/Color.cpp:246
29313 #: src/Color.cpp:247
29317 #: src/Color.cpp:248
29321 #: src/Color.cpp:249
29325 #: src/Color.cpp:250
29329 #: src/Color.cpp:251
29333 #: src/Color.cpp:252
29337 #: src/Color.cpp:253
29341 #: src/Color.cpp:254
29345 #: src/Color.cpp:255
29349 #: src/Color.cpp:256
29353 #: src/Color.cpp:257
29357 #: src/Color.cpp:258
29361 #: src/Color.cpp:259
29365 #: src/Color.cpp:260
29369 #: src/Color.cpp:261
29373 #: src/Color.cpp:262
29377 #: src/Color.cpp:263
29381 #: src/Color.cpp:264
29385 #: src/Color.cpp:265
29387 msgstr "sélection (fond)"
29389 #: src/Color.cpp:266
29390 msgid "selected text"
29391 msgstr "texte sélectionné"
29393 #: src/Color.cpp:267
29395 msgstr "Texte LaTeX"
29397 #: src/Color.cpp:268
29398 msgid "Text label 1"
29399 msgstr "Étiquette de texte 1"
29401 #: src/Color.cpp:269
29402 msgid "Text label 2"
29403 msgstr "Étiquette de texte 2"
29405 #: src/Color.cpp:270
29406 msgid "Text label 3"
29407 msgstr "Étiquette de texte 3"
29409 #: src/Color.cpp:271
29410 msgid "inline completion"
29411 msgstr "complétion en ligne"
29413 #: src/Color.cpp:273
29414 msgid "non-unique inline completion"
29415 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
29417 #: src/Color.cpp:275
29418 msgid "previewed snippet"
29421 #: src/Color.cpp:276
29423 msgstr "étiquette de note"
29425 #: src/Color.cpp:277
29426 msgid "note background"
29427 msgstr "fond de note"
29429 #: src/Color.cpp:278
29430 msgid "comment label"
29431 msgstr "étiquette de commentaire"
29433 #: src/Color.cpp:279
29434 msgid "comment background"
29435 msgstr "fond de commentaire"
29437 #: src/Color.cpp:280
29438 msgid "greyedout inset label"
29439 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29441 #: src/Color.cpp:282
29442 msgid "greyedout inset background"
29443 msgstr "fond d'insert grisé"
29445 #: src/Color.cpp:283
29446 msgid "phantom inset text"
29447 msgstr "texte d'insert fantôme"
29449 #: src/Color.cpp:284
29451 msgstr "boîte ombrée"
29453 #: src/Color.cpp:285
29454 msgid "listings background"
29455 msgstr "fond de listing"
29457 #: src/Color.cpp:286
29458 msgid "branch label"
29459 msgstr "étiquette de branche"
29461 #: src/Color.cpp:287
29462 msgid "footnote label"
29463 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29465 #: src/Color.cpp:288
29466 msgid "index label"
29467 msgstr "étiquette d'index"
29469 #: src/Color.cpp:289
29470 msgid "margin note label"
29471 msgstr "étiquette de note en marge"
29473 #: src/Color.cpp:290
29475 msgstr "Étiquette d'URL"
29477 #: src/Color.cpp:291
29479 msgstr "Texte d'URL"
29481 #: src/Color.cpp:292
29483 msgstr "barre de profondeur"
29485 #: src/Color.cpp:293
29486 msgid "scroll indicator"
29487 msgstr "indicateur de déroulement"
29489 #: src/Color.cpp:294
29491 msgstr "langue étrangère"
29493 #: src/Color.cpp:295
29494 msgid "command inset"
29495 msgstr "insert de commande"
29497 #: src/Color.cpp:296
29498 msgid "command inset background"
29499 msgstr "fond d'insert de commande"
29501 #: src/Color.cpp:297
29502 msgid "command inset frame"
29503 msgstr "cadre d'insert de commande"
29505 #: src/Color.cpp:298
29506 msgid "command inset (broken reference)"
29507 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29509 #: src/Color.cpp:299
29510 msgid "button background (broken reference)"
29511 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29513 #: src/Color.cpp:300
29514 msgid "button frame (broken reference)"
29515 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29517 #: src/Color.cpp:301
29518 msgid "button background (broken reference) under focus"
29519 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29521 #: src/Color.cpp:302
29522 msgid "special character"
29523 msgstr "caractère spécial"
29525 #: src/Color.cpp:303
29527 msgstr "texte mathématique"
29529 #: src/Color.cpp:304
29530 msgid "math background"
29531 msgstr "fond mathématique"
29533 #: src/Color.cpp:305
29534 msgid "graphics background"
29535 msgstr "fond graphique"
29537 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29538 msgid "math macro background"
29539 msgstr "fond de macro mathématique"
29541 #: src/Color.cpp:307
29543 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29545 #: src/Color.cpp:308
29546 msgid "math corners"
29547 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29549 #: src/Color.cpp:309
29551 msgstr "ligne mathématique"
29553 #: src/Color.cpp:311
29554 msgid "math macro hovered background"
29555 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29557 #: src/Color.cpp:312
29558 msgid "math macro label"
29559 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29561 #: src/Color.cpp:313
29562 msgid "math macro frame"
29563 msgstr "cadre de macro mathématique"
29565 #: src/Color.cpp:314
29566 msgid "math macro blended out"
29567 msgstr "macro mathématique désactivée"
29569 #: src/Color.cpp:315
29570 msgid "math macro old parameter"
29571 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29573 #: src/Color.cpp:316
29574 msgid "math macro new parameter"
29575 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29577 #: src/Color.cpp:317
29578 msgid "collapsible inset text"
29579 msgstr "texte d'insert repliable"
29581 #: src/Color.cpp:318
29582 msgid "collapsible inset frame"
29583 msgstr "cadre d'insert repliable"
29585 #: src/Color.cpp:319
29586 msgid "inset background"
29587 msgstr "fond d'insert"
29589 #: src/Color.cpp:320
29590 msgid "inset frame"
29591 msgstr "cadre d'insert"
29593 #: src/Color.cpp:321
29594 msgid "LaTeX error"
29595 msgstr "Erreur LaTeX"
29597 #: src/Color.cpp:322
29598 msgid "end-of-line marker"
29599 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29601 #: src/Color.cpp:323
29602 msgid "appendix marker"
29603 msgstr "marque d'annexe"
29605 #: src/Color.cpp:324
29607 msgstr "barre de modification"
29609 #: src/Color.cpp:325
29610 msgid "deleted text (output)"
29611 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29613 #: src/Color.cpp:326
29614 msgid "added text (output)"
29615 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29617 #: src/Color.cpp:327
29618 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29619 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29621 #: src/Color.cpp:328
29622 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29623 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29625 #: src/Color.cpp:329
29626 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29627 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29629 #: src/Color.cpp:330
29630 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29631 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29633 #: src/Color.cpp:331
29634 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29635 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29637 #: src/Color.cpp:332
29638 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29639 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
29641 #: src/Color.cpp:333
29642 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29643 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29645 #: src/Color.cpp:334
29646 msgid "added space markers"
29647 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29649 #: src/Color.cpp:335
29651 msgstr "ligne de tableau"
29653 #: src/Color.cpp:336
29654 msgid "table on/off line"
29655 msgstr "ligne on/off de tableau"
29657 #: src/Color.cpp:337
29658 msgid "bottom area"
29659 msgstr "zone du bas"
29661 #: src/Color.cpp:338
29663 msgstr "saut de page"
29665 #: src/Color.cpp:339
29666 msgid "page break / line break"
29667 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29669 #: src/Color.cpp:340
29670 msgid "button frame"
29671 msgstr "cadre de bouton"
29673 #: src/Color.cpp:341
29674 msgid "button background"
29675 msgstr "fond de bouton d'insert"
29677 #: src/Color.cpp:342
29678 msgid "button background under focus"
29679 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29681 #: src/Color.cpp:343
29682 msgid "paragraph marker"
29683 msgstr "marqueur de paragraphe"
29685 #: src/Color.cpp:344
29686 msgid "preview frame"
29687 msgstr "cadre d'aperçu"
29689 #: src/Color.cpp:345
29690 msgid "regexp frame"
29691 msgstr "cadre d'expression régulière"
29693 #: src/Color.cpp:346
29697 #: src/Color.cpp:347
29699 msgstr "couleur héritée"
29701 #: src/Color.cpp:348
29703 msgstr "couleur ignorée"
29705 #: src/Converter.cpp:315
29708 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29709 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29710 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29711 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29712 "actually need it, instead.</p>"
29714 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29715 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29716 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29717 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29718 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29720 #: src/Converter.cpp:324
29721 msgid "Security Warning"
29722 msgstr "Avertissement de sécurité"
29724 #: src/Converter.cpp:337
29727 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29728 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29729 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29730 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29732 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29733 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29734 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29735 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29736 "LyX malicieux.</p>"
29738 #: src/Converter.cpp:344
29741 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29742 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29743 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29744 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29746 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29747 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29748 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29749 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29752 #: src/Converter.cpp:354
29753 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29754 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29756 #: src/Converter.cpp:356
29758 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29759 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29760 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29763 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29764 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29765 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29766 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29768 #: src/Converter.cpp:365
29769 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29770 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29772 #: src/Converter.cpp:366
29773 msgid "An external converter requires your authorization"
29774 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29776 #: src/Converter.cpp:369
29778 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29779 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29781 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29782 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29783 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29785 #: src/Converter.cpp:372
29787 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29788 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29790 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29791 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29793 #: src/Converter.cpp:376
29794 msgid "Do ¬ allow"
29795 msgstr "&Ne pas autoriser"
29797 #: src/Converter.cpp:376
29798 msgid "Do ¬ run"
29799 msgstr "&Ne pas exécuter"
29801 #: src/Converter.cpp:377
29803 msgstr "&Autoriser"
29805 #: src/Converter.cpp:377
29809 #: src/Converter.cpp:379
29810 msgid "&Always allow for this document"
29811 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29813 #: src/Converter.cpp:380
29814 msgid "&Always run for this document"
29815 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29817 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29818 msgid "Converter killed"
29819 msgstr "Convertisseur interrompu"
29821 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29824 "The following converter was killed by the user.\n"
29827 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29830 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29831 #: src/Converter.cpp:830
29832 msgid "Cannot convert file"
29833 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29835 #: src/Converter.cpp:471
29838 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29839 "Define a converter in the preferences."
29841 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29842 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29843 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29845 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29846 msgid "Pygments driver command not found!"
29847 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29849 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29851 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29852 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29853 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29854 "is named differently, to add the following line to the\n"
29855 "document preamble:\n"
29857 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29859 "where 'driver' is name of the driver command."
29861 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29862 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29863 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29864 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29865 "préambule du document :\n"
29867 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29869 "où « pilote » est le nom du pilote."
29871 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29872 msgid "Executing command: "
29873 msgstr "Exécution de la commande : "
29875 #: src/Converter.cpp:748
29876 msgid "Process Killed"
29877 msgstr "Processus interrompu"
29879 #: src/Converter.cpp:749
29882 "The conversion process was killed while running:\n"
29885 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29888 #: src/Converter.cpp:754
29889 msgid "Process Timed Out"
29890 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29892 #: src/Converter.cpp:755
29895 "The conversion process:\n"
29897 "timed out before completing."
29899 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29901 "a expiré avant la fin."
29903 #: src/Converter.cpp:760
29904 msgid "Build errors"
29905 msgstr "Erreurs de compilation"
29907 #: src/Converter.cpp:761
29908 msgid "There were errors during the build process."
29909 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29911 #: src/Converter.cpp:766
29914 "An error occurred while running:\n"
29917 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29920 #: src/Converter.cpp:789
29922 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29923 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29925 #: src/Converter.cpp:832
29927 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29928 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29930 #: src/Converter.cpp:833
29932 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29933 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29935 #: src/Converter.cpp:873
29936 msgid "Running LaTeX..."
29937 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29939 #: src/Converter.cpp:890
29940 msgid "Export canceled"
29941 msgstr "Exportation annulée"
29943 #: src/Converter.cpp:891
29944 msgid "The export process was terminated by the user."
29945 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29947 #: src/Converter.cpp:901
29948 msgid "Undefined reference"
29949 msgstr "Référence indéfinie"
29951 #: src/Converter.cpp:902
29953 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29954 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29956 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29958 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29959 "Fichier journal)."
29961 #: src/Converter.cpp:914
29964 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29967 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29968 "fichier journal LaTeX %1$s."
29970 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29971 msgid "LaTeX failed"
29972 msgstr "Échec de LaTeX"
29974 #: src/Converter.cpp:920
29977 "The external program\n"
29979 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29980 "program's error (check the logs). "
29982 "Le programme externe\n"
29984 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29985 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29987 #: src/Converter.cpp:926
29988 msgid "Output is empty"
29989 msgstr "La sortie est vide"
29991 #: src/Converter.cpp:927
29992 msgid "No output file was generated."
29993 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29995 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29997 msgstr ", insert : "
29999 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
30001 msgstr ", cellule : "
30003 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
30004 msgid ", Position: "
30005 msgstr ", position : "
30007 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30010 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30013 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
30014 "donc pas été collé."
30016 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30019 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30022 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
30023 "n'ont donc pas été collés."
30025 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30026 msgid "Uncodable content"
30027 msgstr "Contenu non codable"
30029 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30032 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30033 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30035 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
30036 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
30038 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30039 msgid "Unknown branch"
30040 msgstr "Branche inconnue"
30042 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30044 msgstr "&Ne pas ajouter"
30046 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
30048 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30049 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
30051 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
30052 msgid "Layout Not Found"
30053 msgstr "Format introuvable"
30055 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30057 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30059 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
30062 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30065 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
30068 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
30069 "%2$s » vers « %3$s »."
30073 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30074 msgid "Undefined flex inset"
30075 msgstr "Insert flexible non défini"
30077 #: src/Exporter.cpp:45
30080 "The file %1$s already exists.\n"
30082 "Do you want to overwrite that file?"
30084 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
30086 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
30088 #: src/Exporter.cpp:48
30089 msgid "Overwrite file?"
30090 msgstr "Écraser le fichier ?"
30092 #: src/Exporter.cpp:50
30094 msgstr "&Conserver le fichier"
30096 #: src/Exporter.cpp:51
30097 msgid "Overwrite &all"
30098 msgstr "Écraser &tout"
30100 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
30101 msgid "&Cancel export"
30102 msgstr "&Annuler l'exportation"
30104 #: src/Exporter.cpp:97
30105 msgid "Couldn't copy file"
30106 msgstr "Copie du fichier impossible"
30108 #: src/Exporter.cpp:98
30110 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30111 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
30113 #: src/Font.cpp:141
30115 msgid "Language: %1$s, "
30116 msgstr "Langue : %1$s, "
30118 #: src/Font.cpp:146
30120 msgid "Number %1$s"
30121 msgstr "Numéro %1$s"
30123 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30128 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30131 msgstr "Sans empattement"
30133 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30136 msgstr "Chasse fixe"
30138 #: src/FontInfo.cpp:43
30142 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30143 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30147 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30151 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30155 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30156 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30160 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30164 #: src/FontInfo.cpp:51
30166 msgstr "Petites capitales"
30168 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30172 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30176 #: src/FontInfo.cpp:60
30178 msgstr "(Dés)Activer"
30180 #: src/FontInfo.cpp:617
30182 msgid "Emphasis %1$s, "
30183 msgstr "En évidence %1$s, "
30185 #: src/FontInfo.cpp:620
30187 msgid "Underline %1$s, "
30188 msgstr "Souligné %1$s, "
30190 #: src/FontInfo.cpp:623
30192 msgid "Double underline %1$s, "
30193 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
30195 #: src/FontInfo.cpp:626
30197 msgid "Wavy underline %1$s, "
30198 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
30200 #: src/FontInfo.cpp:629
30202 msgid "Strike out %1$s, "
30203 msgstr "Rayer %1$s, "
30205 #: src/FontInfo.cpp:632
30207 msgid "Cross out %1$s, "
30208 msgstr "Raturer %1$s, "
30210 #: src/FontInfo.cpp:635
30212 msgid "Noun %1$s, "
30213 msgstr "Nom propre %1$s, "
30215 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30216 msgid "Cannot view file"
30217 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
30219 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4167
30221 msgid "File does not exist: %1$s"
30222 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
30224 #: src/Format.cpp:646
30226 msgid "No information for viewing %1$s"
30227 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
30229 #: src/Format.cpp:656
30231 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30232 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
30234 #: src/Format.cpp:724
30235 msgid "No Filename"
30236 msgstr "Pas de nom du fichier"
30238 #: src/Format.cpp:725
30239 msgid "No filename was provided!"
30240 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
30242 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30243 msgid "Cannot edit file"
30244 msgstr "Modification du fichier impossible"
30246 #: src/Format.cpp:736
30247 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30248 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
30250 #: src/Format.cpp:749
30252 msgid "No information for editing %1$s"
30253 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
30255 #: src/Format.cpp:760
30257 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30258 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
30260 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30261 msgid "Could not find bind file"
30262 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
30264 #: src/KeyMap.cpp:232
30267 "Unable to find the bind file\n"
30269 "Please check your installation."
30271 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
30273 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
30275 #: src/KeyMap.cpp:239
30276 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30277 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
30279 #: src/KeyMap.cpp:240
30281 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30282 "Please check your installation."
30284 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
30285 "Veuillez vérifier votre installation."
30287 #: src/KeyMap.cpp:247
30290 "Unable to find the bind file\n"
30292 "Falling back to default."
30294 "Fichier de raccourcis\n"
30296 "introuvable. Retour au fichier implicite."
30298 #: src/KeySequence.cpp:179
30300 msgstr " options : "
30302 #: src/LaTeX.cpp:63
30304 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30305 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30307 #: src/LaTeX.cpp:328
30308 msgid "Running Bibliography Processor."
30309 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30311 #: src/LaTeX.cpp:389
30312 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30313 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30315 #: src/LaTeX.cpp:429
30316 msgid "Running Index Processor."
30317 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30319 #: src/LaTeX.cpp:438
30320 msgid "Index Processor Error"
30321 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30323 #: src/LaTeX.cpp:439
30325 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30326 "View > Messages Pane!"
30328 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30329 "via Affichage > Panneau des messages !"
30331 #: src/LaTeX.cpp:599
30332 msgid "Running Nomenclature Processor."
30333 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30335 #: src/LaTeX.cpp:1103
30336 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30337 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30339 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30340 msgid "BibTeX error: "
30341 msgstr "Erreur BibTeX : "
30343 #: src/LaTeX.cpp:1617
30344 msgid "Biber error: "
30345 msgstr "Erreur Biber : "
30347 #: src/LaTeX.cpp:1644
30348 msgid "Makeindex error: "
30349 msgstr "Erreur makeindex : "
30351 #: src/LaTeX.cpp:1653
30352 msgid "Xindy error: "
30353 msgstr "Erreur xindy : "
30355 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30356 msgid "Font not available"
30357 msgstr "Police non disponible"
30359 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30362 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30363 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30365 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
30366 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30369 msgid "Could not read configuration file"
30370 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30375 "Error while reading the configuration file\n"
30377 "Please check your installation."
30379 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30381 "Veuillez vérifier votre installation."
30384 msgid "The following files could not be loaded:"
30385 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30389 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30390 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30393 msgid "Cannot remove temporary directory"
30394 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30398 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30399 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30403 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30404 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30407 msgid "Missing filename for this operation."
30408 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30412 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30413 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30416 msgid "No textclass is found"
30417 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30419 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30420 # textclass->classe
30421 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30424 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30425 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30426 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30428 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30429 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30430 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30433 msgid "&Reconfigure"
30434 msgstr "&Reconfigurer"
30437 msgid "&Without LaTeX"
30438 msgstr "&Sans LaTeX"
30440 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30442 msgstr "&Continuer"
30444 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30446 msgstr "&Quitter LyX"
30449 msgid "No python is found"
30450 msgstr "python introuvable"
30454 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30455 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30456 "the python.org website."
30458 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30459 "python n'a été trouvé. Il conviendrait d'installer python avec votre "
30460 "gestionnaires de logiciels ou depuis le site web python.org."
30464 "SIGHUP signal caught!\n"
30467 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30472 "SIGFPE signal caught!\n"
30475 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30480 "SIGSEGV signal caught!\n"
30481 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30482 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30483 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30486 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30487 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30488 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30489 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30490 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30491 "Merci et au revoir."
30494 msgid "LyX crashed!"
30495 msgstr "Crash LyX !"
30501 #: src/LyX.cpp:1045
30502 msgid "Could not create temporary directory"
30503 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30505 #: src/LyX.cpp:1046
30508 "Could not create a temporary directory in\n"
30510 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30512 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30514 "Vérifier que ce chemin\n"
30515 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30517 #: src/LyX.cpp:1110
30518 msgid "Missing user LyX directory"
30519 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30521 #: src/LyX.cpp:1111
30524 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30525 "It is needed to keep your own configuration."
30527 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30528 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30530 #: src/LyX.cpp:1116
30531 msgid "&Create directory"
30532 msgstr "&Créer un répertoire"
30534 #: src/LyX.cpp:1118
30535 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30536 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30538 #: src/LyX.cpp:1122
30540 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30541 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30543 #: src/LyX.cpp:1127
30545 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30548 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30549 "Sortie du programme."
30551 #: src/LyX.cpp:1200
30552 msgid "List of supported debug flags:"
30553 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30555 #: src/LyX.cpp:1209
30557 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30558 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30560 #: src/LyX.cpp:1220
30562 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30563 "Command line switches (case sensitive):\n"
30564 "\t-help summarize LyX usage\n"
30565 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30566 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30567 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30568 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30569 " select the features to debug.\n"
30570 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30571 "\t-x [--execute] command\n"
30572 " where command is a lyx command.\n"
30573 "\t-e [--export] fmt\n"
30574 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30575 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30577 " to see which parameter (which differs from the format "
30579 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30580 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30581 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30582 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30583 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30584 " and filename is the destination filename.\n"
30585 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30586 " where fmt is the import format of choice\n"
30587 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30588 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30589 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30590 " specifying whether all files, main file only, or no "
30592 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30594 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30596 "\t--ignore-error-message which\n"
30597 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30598 " Do not use for final documents! Currently supported "
30600 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30601 "\t-n [--no-remote]\n"
30602 " open documents in a new instance\n"
30603 "\t-r [--remote]\n"
30604 " open documents in an already running instance\n"
30605 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30606 "\t-v [--verbose]\n"
30607 " report on terminal about spawned commands.\n"
30608 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30609 "\t-version summarize version and build info\n"
30610 "Check the LyX man page for more details."
30612 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30613 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30614 "\t-help résumé d'utilisation\n"
30615 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30616 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
30617 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
30618 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30619 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30620 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30621 "\t-x [--execute] commande\n"
30622 " où commande est une commande LyX.\n"
30623 "\t-e [--export] fmt\n"
30624 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30625 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30626 "de Fichiers->Nom court\n"
30627 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30628 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30630 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30631 "utiliser 'default'.\n"
30632 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30633 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30634 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30636 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30637 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30638 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
30639 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30640 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30641 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30643 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30645 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30646 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30647 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30648 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30649 "\t--ignore-error-message which\n"
30650 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30651 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30652 "actuellement reconnues :\n"
30653 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30654 "\t-n [--no-remote]\n"
30655 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30656 "\t-r [--remote]\n"
30657 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
30658 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30659 "\t-v [--verbose]\n"
30660 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30661 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30662 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30663 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30665 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30666 msgid " Git commit hash "
30667 msgstr " Empreinte de validation Git "
30669 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30670 msgid "No system directory"
30671 msgstr "Pas de répertoire système"
30673 #: src/LyX.cpp:1285
30674 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30675 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30677 #: src/LyX.cpp:1296
30678 msgid "No user directory"
30679 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30681 #: src/LyX.cpp:1297
30682 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30683 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30685 #: src/LyX.cpp:1308
30686 msgid "Incomplete command"
30687 msgstr "Commande incomplète"
30689 #: src/LyX.cpp:1309
30690 msgid "Missing command string after --execute switch"
30691 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30693 #: src/LyX.cpp:1320
30694 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30696 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30698 #: src/LyX.cpp:1325
30699 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30700 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30702 #: src/LyX.cpp:1338
30703 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30705 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30707 #: src/LyX.cpp:1351
30708 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30710 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30712 #: src/LyX.cpp:1356
30713 msgid "Missing filename for --import"
30714 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30716 # Trouver un meilleur exemple !
30717 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30718 #: src/LyXRC.cpp:3106
30720 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30723 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30726 #: src/LyXRC.cpp:3110
30728 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30730 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30732 #: src/LyXRC.cpp:3118
30734 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30735 "automatically by what you type."
30737 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30738 "automatiquement par ce que vous tapez."
30740 #: src/LyXRC.cpp:3122
30742 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30745 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30746 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30748 #: src/LyXRC.cpp:3126
30750 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30752 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30753 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30755 #: src/LyXRC.cpp:3133
30757 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30758 "the backup file in the same directory as the original file."
30760 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30761 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30763 #: src/LyXRC.cpp:3137
30765 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30766 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30768 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30769 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30771 #: src/LyXRC.cpp:3141
30772 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30773 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30775 #: src/LyXRC.cpp:3145
30777 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30778 "its global and local bind/ directories."
30780 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30781 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30783 #: src/LyXRC.cpp:3149
30784 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30785 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30787 #: src/LyXRC.cpp:3153
30789 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30790 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30792 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30793 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30795 #: src/LyXRC.cpp:3160
30797 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30798 "undesired effects."
30800 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30801 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30803 #: src/LyXRC.cpp:3164
30805 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30806 "prevent undesired effects."
30808 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30809 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30811 #: src/LyXRC.cpp:3171
30813 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30814 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30816 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30817 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30818 "le curseur à l'écran."
30820 #: src/LyXRC.cpp:3175
30822 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30823 "width used when set to 0."
30825 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30826 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30828 #: src/LyXRC.cpp:3179
30830 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30831 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30832 "the top of the screen"
30834 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30835 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30838 #: src/LyXRC.cpp:3183
30839 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30840 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30842 #: src/LyXRC.cpp:3187
30843 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30844 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30846 #: src/LyXRC.cpp:3191
30848 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30851 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30852 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30854 #: src/LyXRC.cpp:3195
30856 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30857 "look in its global and local commands/ directories."
30859 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30860 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30862 #: src/LyXRC.cpp:3199
30864 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30866 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30869 #: src/LyXRC.cpp:3203
30870 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30871 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30873 #: src/LyXRC.cpp:3207
30875 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30876 "shown after the change has been made.)"
30878 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30879 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30881 #: src/LyXRC.cpp:3211
30882 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30883 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30885 #: src/LyXRC.cpp:3215
30887 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30888 "LyX was started from."
30890 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30891 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30893 #: src/LyXRC.cpp:3219
30894 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30895 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30897 #: src/LyXRC.cpp:3223
30899 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30900 "value selects the directory LyX was started from."
30902 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30903 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30905 #: src/LyXRC.cpp:3230
30907 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30908 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30909 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30911 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30912 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30913 "makeindex.sh -m $$lang »."
30915 #: src/LyXRC.cpp:3234
30916 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30918 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30920 #: src/LyXRC.cpp:3238
30922 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30923 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30925 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30926 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30928 #: src/LyXRC.cpp:3242
30929 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30931 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30932 "(écrit en python)."
30934 #: src/LyXRC.cpp:3251
30936 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30937 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30939 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30940 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30942 #: src/LyXRC.cpp:3255
30944 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30946 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30948 #: src/LyXRC.cpp:3259
30950 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30951 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30953 #: src/LyXRC.cpp:3263
30955 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30956 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30957 "name of the second language."
30959 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30960 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30962 #: src/LyXRC.cpp:3267
30963 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30964 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30966 #: src/LyXRC.cpp:3271
30967 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30968 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30970 #: src/LyXRC.cpp:3275
30972 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30975 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30978 #: src/LyXRC.cpp:3279
30980 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30981 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30983 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30984 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30986 #: src/LyXRC.cpp:3283
30988 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30989 "document is the default language."
30991 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30992 "document est la langue implicite."
30994 #: src/LyXRC.cpp:3287
30995 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30997 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
31000 #: src/LyXRC.cpp:3291
31001 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31003 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
31004 "dernière session LyX."
31006 #: src/LyXRC.cpp:3295
31007 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31009 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
31011 #: src/LyXRC.cpp:3299
31013 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31016 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
31017 "celle du document."
31019 #: src/LyXRC.cpp:3307
31020 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31021 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
31023 #: src/LyXRC.cpp:3311
31024 msgid "The completion popup delay."
31025 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
31027 #: src/LyXRC.cpp:3315
31028 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31030 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
31033 #: src/LyXRC.cpp:3319
31034 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31036 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
31038 #: src/LyXRC.cpp:3323
31040 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31042 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
31043 "de complétion multiple."
31045 #: src/LyXRC.cpp:3327
31047 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31050 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
31053 #: src/LyXRC.cpp:3331
31054 msgid "The inline completion delay."
31055 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
31057 #: src/LyXRC.cpp:3335
31058 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31060 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
31062 #: src/LyXRC.cpp:3339
31063 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31064 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
31066 #: src/LyXRC.cpp:3343
31067 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31068 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
31070 #: src/LyXRC.cpp:3347
31071 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31072 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
31074 #: src/LyXRC.cpp:3351
31076 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31078 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
31081 #: src/LyXRC.cpp:3356
31083 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31085 "Use the OS native format."
31087 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31088 "d'environnement PATH.\n"
31089 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
31091 #: src/LyXRC.cpp:3362
31092 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31094 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
31096 #: src/LyXRC.cpp:3366
31097 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31099 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
31102 #: src/LyXRC.cpp:3370
31103 msgid "Scale the preview size to suit."
31104 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
31106 #: src/LyXRC.cpp:3374
31107 msgid "The option to print out in landscape."
31108 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
31110 #: src/LyXRC.cpp:3378
31111 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31112 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
31114 #: src/LyXRC.cpp:3382
31115 msgid "The option to specify paper type."
31116 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
31118 #: src/LyXRC.cpp:3386
31120 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31122 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
31123 "désélectionner pour un mouvement logique."
31125 #: src/LyXRC.cpp:3390
31127 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31128 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31130 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
31131 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
31133 #: src/LyXRC.cpp:3394
31135 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31136 "wrong, override the setting here."
31138 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
31139 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
31141 #: src/LyXRC.cpp:3400
31142 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31144 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
31146 #: src/LyXRC.cpp:3409
31148 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31149 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31150 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31152 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
31153 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
31154 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
31155 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
31157 #: src/LyXRC.cpp:3413
31158 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31160 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
31162 #: src/LyXRC.cpp:3418
31165 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31166 "roughly the same size as on paper."
31168 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
31169 "peu près la même taille que sur le papier."
31171 #: src/LyXRC.cpp:3422
31172 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31174 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
31175 "position des fenêtres."
31177 #: src/LyXRC.cpp:3426
31179 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31180 "\".out\". Only for advanced users."
31182 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
31183 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
31185 #: src/LyXRC.cpp:3433
31186 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31187 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
31189 #: src/LyXRC.cpp:3437
31191 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31192 "when you quit LyX."
31194 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
31197 #: src/LyXRC.cpp:3441
31198 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31200 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
31202 #: src/LyXRC.cpp:3445
31204 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31205 "value selects the directory LyX was started from."
31207 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
31208 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31210 #: src/LyXRC.cpp:3455
31212 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31213 "environment variable.\n"
31214 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31216 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31217 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
31218 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
31221 #: src/LyXRC.cpp:3462
31223 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31224 "will look in its global and local ui/ directories."
31226 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31227 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
31229 #: src/LyXRC.cpp:3472
31231 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31234 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
31235 "principale et la sélection."
31237 #: src/LyXRC.cpp:3476
31238 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31240 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
31242 #: src/LyXRC.cpp:3480
31243 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31245 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
31246 "mettre « -paper »)"
31248 #: src/LyXVC.cpp:49
31251 msgstr "Verrou %1$s"
31253 #: src/LyXVC.cpp:111
31255 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31256 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
31258 #: src/LyXVC.cpp:113
31259 msgid "Retrieve from version control?"
31260 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
31262 #: src/LyXVC.cpp:114
31266 #: src/LyXVC.cpp:148
31267 msgid "Document not saved"
31268 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
31270 #: src/LyXVC.cpp:149
31271 msgid "You must save the document before it can be registered."
31273 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
31276 #: src/LyXVC.cpp:191
31277 msgid "LyX VC: Initial description"
31278 msgstr "LyX VC : Description initiale"
31280 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31281 msgid "(no initial description)"
31282 msgstr "(pas de description initiale)"
31284 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31285 msgid "LyX VC: Log message"
31286 msgstr "LyX VC : message de journal"
31288 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31289 #: src/LyXVC.cpp:248
31290 msgid "(no log message)"
31291 msgstr "(aucun message de journal)"
31293 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4030
31294 msgid "LyX VC: Log Message"
31295 msgstr "LyX VC : Message de journal"
31297 #: src/LyXVC.cpp:304
31300 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31303 "Do you want to revert to the older version?"
31305 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
31306 "les modifications.\n"
31308 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
31310 #: src/LyXVC.cpp:309
31311 msgid "Revert to stored version of document?"
31312 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31314 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
31316 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31318 #: src/Paragraph.cpp:2191
31319 msgid "Senseless with this layout!"
31320 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31322 #: src/Paragraph.cpp:2245
31323 msgid "Alignment not permitted"
31324 msgstr "Alignement non autorisé"
31326 #: src/Paragraph.cpp:2246
31328 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31329 "Setting to default."
31331 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31333 "Utilise l'alignement implicite."
31335 #: src/Text.cpp:438
31336 msgid "Unknown Inset"
31337 msgstr "Insert inconnu"
31339 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31340 msgid "Change tracking author index missing"
31341 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31343 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31346 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31347 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31348 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31349 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31351 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31352 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31353 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31354 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31355 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31357 #: src/Text.cpp:571
31358 msgid "Unknown token"
31359 msgstr "Élément inconnu"
31361 #: src/Text.cpp:957
31363 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31366 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31369 #: src/Text.cpp:966
31370 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31372 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31375 #: src/Text.cpp:977
31376 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31377 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31379 #: src/Text.cpp:2100
31380 msgid "[Change Tracking] "
31381 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31383 #: src/Text.cpp:2108
31385 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31386 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31388 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31389 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31392 msgstr "Police : %1$s"
31394 #: src/Text.cpp:2123
31396 msgid ", Depth: %1$d"
31397 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31399 #: src/Text.cpp:2129
31400 msgid ", Spacing: "
31401 msgstr ", Espacement : "
31403 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31405 msgstr "Un et Demi"
31407 #: src/Text.cpp:2141
31411 #: src/Text.cpp:2152
31413 msgstr ", style : "
31415 #: src/Text.cpp:2158
31416 msgid ", Paragraph: "
31417 msgstr ", Paragraphe : "
31419 #: src/Text.cpp:2159
31421 msgstr ", Identifiant : "
31423 #: src/Text.cpp:2169
31425 msgstr ", Char: 0x"
31427 #: src/Text.cpp:2171
31428 msgid ", Boundary: "
31429 msgstr ", Frontière : "
31431 #: src/Text2.cpp:407
31432 msgid "No font change defined."
31433 msgstr "Aucune modification de police définie."
31435 #: src/Text3.cpp:201
31436 msgid "Math editor mode"
31437 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31439 #: src/Text3.cpp:203
31440 msgid "No valid math formula"
31441 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31443 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31444 msgid "Already in regular expression mode"
31445 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31447 #: src/Text3.cpp:224
31448 msgid "Regexp editor mode"
31449 msgstr "Mode « expression régulière »"
31451 #: src/Text3.cpp:592
31452 msgid "Action flattens document structure"
31453 msgstr "Cette action mets à plat la structure du document"
31455 #: src/Text3.cpp:593
31457 "This action will cause some headings that have been on different level "
31458 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31459 "heading level. Continue still?"
31461 "Cette action va mettre au même niveau des en-têtes qui étaient à des niveaux "
31462 "différents avant, du fait qu'il n'y a palus de niveau plus haut ou plus bas "
31463 "disponible. Continuer ?"
31465 #: src/Text3.cpp:598
31466 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31467 msgstr "&Oui, continuer néanmoins"
31469 #: src/Text3.cpp:599
31470 msgid "&No, quit operation"
31471 msgstr "&Non, abandonner l'action"
31473 #: src/Text3.cpp:1638
31475 msgstr "Environnement "
31477 #: src/Text3.cpp:1639 src/Text3.cpp:2217
31481 #: src/Text3.cpp:2216
31482 msgid "Table Style "
31483 msgstr "Style de tableau "
31485 #: src/Text3.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1882
31486 msgid "Missing argument"
31487 msgstr "Paramètre manquant"
31489 #: src/Text3.cpp:2574
31490 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31491 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31493 #: src/Text3.cpp:2578
31494 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31495 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31497 #: src/Text3.cpp:2583 src/Text3.cpp:2597
31499 msgid "Text properties applied: %1$s"
31500 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31502 #: src/Text3.cpp:2756
31503 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31504 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31506 #: src/Text3.cpp:2757
31508 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31509 "The thesaurus is not functional.\n"
31510 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31513 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31514 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31515 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31516 "les instructions de réglage."
31518 #: src/Text3.cpp:2883 src/Text3.cpp:2894
31519 msgid "Paragraph layout set"
31520 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31522 #: src/TextClass.cpp:124
31523 msgid "Plain Layout"
31524 msgstr "Format ordinaire"
31526 #: src/TextClass.cpp:943
31527 msgid "Missing File"
31528 msgstr "Fichier manquant"
31530 #: src/TextClass.cpp:944
31531 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31533 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31535 #: src/TextClass.cpp:947
31536 msgid "Corrupt File"
31537 msgstr "Fichier corrompu"
31539 #: src/TextClass.cpp:948
31540 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31542 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31544 #: src/TextClass.cpp:1627
31546 msgid "%1$s (Float)"
31547 msgstr "%1$s (flottant)"
31549 #: src/TextClass.cpp:1632
31551 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31552 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31554 #: src/TextClass.cpp:1928
31557 "The module %1$s has been requested by\n"
31558 "this document but has not been found in the list of\n"
31559 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31560 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31562 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31563 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31564 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31567 #: src/TextClass.cpp:1932
31568 msgid "Module not available"
31569 msgstr "Module non disponible"
31571 #: src/TextClass.cpp:1939
31574 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31575 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31576 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31577 "Missing prerequisites:\n"
31579 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31581 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31582 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31583 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31584 "Pré-requis manquants :\n"
31586 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
31587 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31589 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31590 msgid "Package not available"
31591 msgstr "Paquetage indisponible"
31593 #: src/TextClass.cpp:1951
31595 msgid "Error reading module %1$s\n"
31596 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31598 #: src/TextClass.cpp:1963
31601 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31602 "this document but has not been found in the list of\n"
31603 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31604 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31606 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31607 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31608 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31611 #: src/TextClass.cpp:1967
31612 msgid "Cite Engine not available"
31613 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31615 #: src/TextClass.cpp:1972
31618 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31619 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31620 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31621 "Missing prerequisites:\n"
31623 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31625 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31626 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31627 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31628 "Pré-requis manquants :\n"
31630 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
31633 #: src/TextClass.cpp:1984
31635 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31636 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31638 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31640 msgstr "MANQUANT : "
31642 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31644 msgid "unknown type!"
31645 msgstr "type inconnu !"
31647 #: src/TocBackend.cpp:276
31649 msgid "Index Entries (%1$s)"
31650 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31652 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31653 msgid "Table of Contents"
31654 msgstr "Table des matières"
31656 #: src/TocBackend.cpp:293
31658 msgstr "Modifications"
31660 #: src/TocBackend.cpp:294
31662 msgstr "Inapproprié"
31664 #: src/TocBackend.cpp:295
31668 #: src/TocBackend.cpp:296
31669 msgid "Labels and References"
31670 msgstr "Étiquettes et références"
31672 #: src/TocBackend.cpp:297
31673 msgid "Broken References and Citations"
31674 msgstr "Références et citations cassées"
31676 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31677 msgid "Child Documents"
31678 msgstr "Sous-documents"
31680 #: src/TocBackend.cpp:300
31681 msgid "Graphics[[listof]]"
31682 msgstr "Graphiques"
31684 #: src/TocBackend.cpp:301
31688 #: src/TocBackend.cpp:304
31689 msgid "Nomenclature Entries"
31690 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31692 #: src/VCBackend.cpp:64
31693 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31694 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31696 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31697 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31698 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31699 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3946 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
31701 msgid "Revision control error."
31702 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31704 #: src/VCBackend.cpp:66
31707 "Some problem occurred while running the command:\n"
31710 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31713 #: src/VCBackend.cpp:641
31715 msgstr "Mis à jour"
31717 #: src/VCBackend.cpp:643
31718 msgid "Locally Modified"
31719 msgstr "Modifié localement"
31721 #: src/VCBackend.cpp:645
31722 msgid "Locally Added"
31723 msgstr "Ajouté localement"
31725 #: src/VCBackend.cpp:647
31726 msgid "Needs Merge"
31727 msgstr "Nécessite une fusion"
31729 #: src/VCBackend.cpp:649
31730 msgid "Needs Checkout"
31731 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31733 #: src/VCBackend.cpp:651
31734 msgid "No CVS file"
31735 msgstr "Pas de fichier CVS"
31737 #: src/VCBackend.cpp:653
31738 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31739 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31741 #: src/VCBackend.cpp:881
31743 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31744 "You have to update from repository first or revert your changes."
31746 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31747 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31748 "abandonner vos modifications."
31750 #: src/VCBackend.cpp:886
31753 "Bad status when checking in changes.\n"
31758 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31763 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31766 "Error when updating from repository.\n"
31767 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31770 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31772 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31773 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31776 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31778 #: src/VCBackend.cpp:969
31781 "There were detected changes in the working directory:\n"
31784 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31785 "revert back to the repository version."
31787 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31790 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31791 "revenir à la version du dépôt."
31793 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31794 #: src/VCBackend.cpp:1525
31795 msgid "Changes detected"
31796 msgstr "Modifications détectées"
31798 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31800 msgstr "&Interrompu"
31802 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31803 msgid "View &Log ..."
31804 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31806 #: src/VCBackend.cpp:994
31809 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31810 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31813 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31815 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31816 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31819 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31821 #: src/VCBackend.cpp:1053
31824 "The document %1$s is not in repository.\n"
31825 "You have to check in the first revision before you can revert."
31827 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31828 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31830 #: src/VCBackend.cpp:1061
31833 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31834 "The status '%2$s' is unexpected."
31836 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31837 "L'état « %2$s » est inattendu."
31839 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31840 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31841 msgid "Error: Could not generate logfile."
31842 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31844 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31846 "Error when committing to repository.\n"
31847 "You have to manually resolve the problem.\n"
31848 "LyX will reopen the document after you press OK."
31850 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31851 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31852 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31854 #: src/VCBackend.cpp:1451
31856 "Error while acquiring write lock.\n"
31857 "Another user is most probably editing\n"
31858 "the current document now!\n"
31859 "Also check the access to the repository."
31861 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31862 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31863 "de modifier le document courant !\n"
31864 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31866 #: src/VCBackend.cpp:1457
31868 "Error while releasing write lock.\n"
31869 "Check the access to the repository."
31871 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31872 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31874 #: src/VCBackend.cpp:1516
31877 "There were detected changes in the working directory:\n"
31880 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31885 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31888 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31892 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31893 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31894 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31895 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31899 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31900 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31901 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31902 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31906 #: src/VCBackend.cpp:1585
31907 msgid "SVN File Locking"
31908 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31910 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31911 msgid "Locking property unset."
31912 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31914 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31915 msgid "Locking property set."
31916 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31918 #: src/VCBackend.cpp:1587
31919 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31920 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31922 #: src/VSpace.cpp:215
31926 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31929 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31930 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31932 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31933 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31935 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4598
31936 msgid "Reload saved document?"
31937 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31939 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31940 msgid "Yes, &Reload"
31941 msgstr "Oui, &recharger"
31943 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31944 msgid "No, &Keep Changes"
31945 msgstr "Non, &garder les modifications"
31947 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31949 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31950 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31952 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31953 msgid "File not readable!"
31954 msgstr "Fichier illisible !"
31956 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31959 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31961 "Do you want to create a new document?"
31963 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31965 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31967 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31968 msgid "Create new document?"
31969 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31971 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31972 msgid "&Yes, Create New Document"
31973 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31975 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31976 msgid "&No, Do Not Create"
31977 msgstr "&Non, ne pas créer"
31979 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31982 "The specified document template\n"
31984 "could not be read."
31986 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31988 "n'a pas pu être ouvert."
31990 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31991 msgid "Could not read template"
31992 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31994 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31995 msgid "Standard[[Bullets]]"
31998 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32002 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32006 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32010 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32014 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
32015 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32016 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
32018 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
32019 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32024 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
32025 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32030 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32031 msgid "Unavailable:"
32032 msgstr "Indisponible :"
32034 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
32036 msgid "Unavailable: %1$s"
32037 msgstr "Indisponible : %1$s"
32039 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:475
32040 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:500
32041 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:501
32042 msgid "Uncategorized"
32043 msgstr "Sans catégorie"
32045 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32046 msgid "Directories"
32047 msgstr "Répertoires"
32049 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32053 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32054 msgid "Master document"
32055 msgstr "Document maître"
32057 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32059 msgstr "Ouvrir les fichiers"
32061 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32065 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32068 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32069 "Continue searching from the beginning?"
32071 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
32072 "Continuer la recherche depuis le début ?"
32074 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32077 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32078 "Continue searching from the end?"
32080 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
32081 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
32083 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32084 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32085 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
32087 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32088 msgid "Advanced search cancelled by user"
32089 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
32091 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
32092 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
32093 msgid "Wrap search?"
32094 msgstr "Recherche récursive ?"
32096 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32097 msgid "Nothing to search"
32098 msgstr "Rien à rechercher"
32100 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32101 msgid "No open document(s) in which to search"
32102 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
32104 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32105 msgid "Advanced Find and Replace"
32106 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
32108 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32109 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32110 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
32112 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32114 msgstr "< &Remplacer"
32116 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32117 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32119 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
32122 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32125 msgid "Class Default"
32126 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32128 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32129 msgid "Document Default"
32130 msgstr "Document implicite"
32132 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
32133 msgid "Float Settings"
32134 msgstr "Paramètres de flottant"
32136 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32137 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32138 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
32140 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32142 "Please install correctly to estimate the great\n"
32143 "amount of work other people have done for the LyX project."
32145 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
32146 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
32148 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32149 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32150 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
32152 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32153 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32154 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
32156 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32158 "Please install correctly to see what has changed\n"
32159 "for this version of LyX."
32161 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
32162 "dans cette version de LyX."
32164 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32165 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32166 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
32168 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32171 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32172 "1995--%1$s LyX Team"
32174 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
32175 "Équipe LyX 1995--%1$s"
32177 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32179 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32180 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32181 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32182 "any later version."
32184 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
32185 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
32186 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
32187 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
32189 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32191 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32192 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32193 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32194 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32195 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32196 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32197 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32199 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
32200 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
32201 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
32202 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
32203 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
32204 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
32207 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32208 msgid "not released yet"
32209 msgstr "pas encore publié"
32211 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32220 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32221 msgid "Built from git commit hash "
32222 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
32224 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32226 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32227 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
32229 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32231 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32232 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
32234 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32236 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32237 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
32239 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32241 msgid "Python detected: %1$s"
32242 msgstr "Python détecté : %1$s"
32244 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32246 msgstr "À propos de LyX"
32248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:775
32250 msgstr "À propos de %1"
32252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:776 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3538
32253 msgid "Preferences"
32254 msgstr "Préférences"
32256 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:777
32257 msgid "Reconfigure"
32258 msgstr "Reconfigurer"
32260 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:778
32261 msgid "Restore Defaults"
32262 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
32264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
32266 msgstr "Quitter %1"
32268 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32269 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
32277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1279
32286 msgid "Nothing to do"
32287 msgstr "Rien à faire"
32289 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
32290 msgid "Unknown action"
32291 msgstr "Action inconnue"
32293 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
32294 msgid "Command not handled"
32295 msgstr "Commande non gérée"
32297 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
32298 msgid "Command disabled"
32299 msgstr "Commande désactivée"
32301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
32303 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32304 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
32306 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1472 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348
32307 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32308 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
32310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479
32311 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32312 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
32314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1556
32315 msgid "Wrong focus!"
32316 msgstr "Mauvaise cible !"
32318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1690
32319 msgid "Running configure..."
32320 msgstr "Lancement de configure..."
32322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1700
32323 msgid "Reloading configuration..."
32324 msgstr "Rechargement de la configuration..."
32326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1710
32327 msgid "System reconfiguration failed"
32328 msgstr "Échec de la reconfiguration"
32330 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
32332 "The system reconfiguration has failed.\n"
32333 "Default textclass is used but LyX may\n"
32334 "not be able to work properly.\n"
32335 "Please reconfigure again if needed."
32337 "La reconfiguration a échoué.\n"
32338 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32339 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32340 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
32343 msgid "System reconfigured"
32344 msgstr "Système reconfiguré"
32346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32348 "The system has been reconfigured.\n"
32349 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32350 "updated document class specifications."
32352 "Le système a été reconfiguré.\n"
32353 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32354 "les classes de document mises à jour."
32356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1798
32360 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894
32362 msgid "Opening help file %1$s..."
32363 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
32366 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32367 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
32370 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32371 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32373 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
32375 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32377 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32380 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
32382 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32383 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32385 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
32387 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32388 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
32392 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32393 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32396 msgid "Unable to save document defaults"
32397 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2479
32400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2494
32401 msgid "Unknown function."
32402 msgstr "Fonction inconnue."
32404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3004
32405 msgid "The current document was closed."
32406 msgstr "Le document courant était fermé."
32408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3014
32410 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32411 "documents and exit.\n"
32415 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32416 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3018
32421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
32422 msgid "Software exception Detected"
32423 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32425 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32427 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32428 "unsaved documents and exit."
32430 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32431 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32433 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3328
32434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3340
32435 msgid "Could not find UI definition file"
32436 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32438 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3329
32441 "Error while reading the included file\n"
32443 "Please check your installation."
32445 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32447 "Veuillez vérifier votre installation."
32449 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3335
32450 msgid "Could not find default UI file"
32451 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3336
32455 "LyX could not find the default UI file!\n"
32456 "Please check your installation."
32458 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32459 "Veuillez vérifier votre installation."
32461 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3341
32464 "Error while reading the configuration file\n"
32466 "Falling back to default.\n"
32467 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32468 "check which User Interface file you are using."
32470 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32472 "Retour à la configuration implicite.\n"
32473 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32474 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32476 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32477 msgid "Author &Names:"
32478 msgstr "Noms des &auteurs :"
32480 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32482 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32483 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32485 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32486 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32487 "saisie ci-dessous."
32489 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32491 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32492 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32494 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32495 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32497 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32498 msgid "Bibliography Item Settings"
32499 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32501 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32502 msgid "BibTeX Bibliography"
32503 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32505 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32506 msgid "All avail. databases"
32507 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32509 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32511 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32512 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32513 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32514 "this is the place you should store it."
32516 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32517 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32518 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32519 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32522 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32523 msgid "Document Encoding"
32524 msgstr "Encodage du document"
32526 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32528 msgstr "Bases de données"
32530 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32531 msgid "File Encoding"
32532 msgstr "Encodage de fichiers"
32534 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32535 msgid "General E&ncoding:"
32536 msgstr "Encodage &général :"
32538 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32540 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32541 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32542 "you can set it in the list above."
32544 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32545 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32546 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32548 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32549 msgid "General Encoding"
32550 msgstr "Encodage général"
32552 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32554 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32555 "below, set it here"
32557 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32558 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32560 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32561 msgid "Biblatex Bibliography"
32562 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32564 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32565 msgid "all reference units"
32566 msgstr "toutes les entités de références"
32568 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32569 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2983 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32572 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
32574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112
32575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
32577 msgstr "Documents|u"
32579 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32580 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32581 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32583 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32584 msgid "Select a BibTeX database to add"
32585 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32587 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32588 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32589 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32591 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32592 msgid "Select a BibTeX style"
32593 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32595 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32597 msgstr "Aucun cadre tracé"
32599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32600 msgid "Simple rectangular frame"
32601 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32603 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32604 msgid "Oval frame, thin"
32605 msgstr "Cadre oval, fin"
32607 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32608 msgid "Oval frame, thick"
32609 msgstr "Cadre oval, épais"
32611 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32612 msgid "Drop shadow"
32613 msgstr "Ombre en relief"
32615 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32616 msgid "Shaded background"
32617 msgstr "Fond ombré"
32619 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32620 msgid "Double rectangular frame"
32621 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32623 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32625 msgstr "Profondeur"
32627 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32628 msgid "Total Height"
32629 msgstr "Hauteur totale"
32631 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32632 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32636 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32637 msgid "Box Settings"
32638 msgstr "Paramètres de boîte"
32640 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32642 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32643 msgstr "%1$s (%2$s)"
32645 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32647 msgstr "Document maître"
32649 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32650 msgid "Branch Settings"
32651 msgstr "Paramètres de branche"
32653 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32657 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32661 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32662 msgid "Filename Suffix"
32663 msgstr "Suffixe du fichier"
32665 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3419 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4737
32667 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32668 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32669 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32673 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4055
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4736
32676 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32677 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32678 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32682 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32683 msgid "Enter new branch name"
32684 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32686 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32689 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32690 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32692 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32694 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32696 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32698 msgstr "&Fusionner"
32700 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32701 msgid "Renaming failed"
32702 msgstr "Échec de la modification du nom"
32704 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32705 msgid "The branch could not be renamed."
32706 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32708 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32709 msgid "Merge Changes"
32710 msgstr "Fusionner les modifications"
32712 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32713 msgid "Inserted by %1"
32714 msgstr "Insérer par %1"
32716 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32717 msgid "Deleted by %1"
32718 msgstr "Supprimé par %1"
32720 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32721 msgid " on[[date]] %1"
32724 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32725 msgid "Inserted on %1"
32726 msgstr "Insérer sur %1"
32728 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32729 msgid "Deleted on %1"
32730 msgstr "Supprimer sur %1"
32732 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32733 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32734 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32735 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32739 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32741 msgstr "Petites capitales"
32743 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32744 msgid "(Without)[[underlining]]"
32747 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32748 msgid "Single[[underlining]]"
32749 msgstr "Simple sopulignement"
32751 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32752 msgid "Double[[underlining]]"
32753 msgstr "Double soulignement"
32755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32760 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32763 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32764 msgid "Single[[strikethrough]]"
32767 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32771 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32772 msgid "(Without)[[color]]"
32775 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32776 msgid "Text Properties"
32777 msgstr "Propriétés du texte"
32779 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32780 msgid "Reset All To &Default"
32781 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32784 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32785 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32788 msgid "&Reset All Fields"
32789 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32791 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32795 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32796 msgid "All avail. citations"
32797 msgstr "Toutes les citations dispo."
32799 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32800 msgid "Regular e&xpression"
32801 msgstr "Expression r&égulière"
32803 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32804 msgid "Case se&nsitive"
32805 msgstr "Se&lon la casse"
32807 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32808 msgid "Search as you &type"
32809 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32811 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32813 "Ordered list of all cited references.\n"
32814 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32816 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32817 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32820 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32821 msgid "General text befo&re:"
32822 msgstr "Texte général a&vant :"
32824 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32825 msgid "General &text after:"
32826 msgstr "Texte général a&près :"
32828 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32830 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32831 "individual items, double-click on the respective entry above."
32833 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32834 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32836 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32838 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32839 "items, double-click on the respective entry above."
32841 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32842 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32844 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32845 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32846 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32848 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32849 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32850 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32852 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32853 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32855 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32858 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32859 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32860 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32862 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32863 msgid "All references available for citing."
32864 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32868 "All references available for citing.\n"
32869 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32870 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32872 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32873 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32874 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32875 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32877 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32881 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32882 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32883 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32885 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32886 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32887 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32889 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32890 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32892 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32895 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32897 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32899 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32900 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32902 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32905 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32908 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32911 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32912 msgid "Text before"
32913 msgstr "Texte avant"
32915 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32917 msgstr "Clé de citation"
32919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32921 msgstr "Texte après"
32923 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32924 msgid "LinkBack PDF"
32925 msgstr "LinkBack PDF"
32927 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32931 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32935 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32938 msgstr "Fichiers %1$s"
32940 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32941 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32942 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32944 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
32945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
32946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
32947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
32951 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32952 msgid "Overwrite external file?"
32953 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32955 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32957 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32958 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32960 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32961 msgid "List of previous commands"
32962 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32964 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32965 msgid "Next command"
32966 msgstr "Commande suivante"
32968 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32969 msgid "Compare LyX files"
32970 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32972 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32973 msgid "Select document"
32974 msgstr "Sélectionner le document"
32976 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
32978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
32979 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32980 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32982 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32983 msgid "Error while comparing documents."
32984 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32986 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32988 msgstr "Interrompu"
32990 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32994 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32995 msgid "Aborting process..."
32996 msgstr "Interruption du traitement..."
32998 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32999 msgid "differences"
33000 msgstr "différences"
33002 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33003 msgid "Current Author"
33004 msgstr "Auteur courant"
33006 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33007 msgid "Document Comparison"
33008 msgstr "Comparaison de documents"
33010 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33011 msgid "Compare different revisions"
33012 msgstr "Comparer des révisions différentes"
33014 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33018 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33019 msgid "big[[delimiter size]]"
33022 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33023 msgid "Big[[delimiter size]]"
33026 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33027 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33030 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33031 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33034 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33035 msgid "Math Delimiter"
33036 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
33038 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33042 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33043 msgid "No Delimiter"
33044 msgstr "Sans délimiteur"
33046 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
33051 msgid "Module not found!"
33052 msgstr "Module introuvable !"
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
33056 msgstr "Fin de modification"
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
33059 msgid "Layout is valid!"
33060 msgstr "Le format est valide !"
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
33063 msgid "Layout is invalid!"
33064 msgstr "Format invalide !"
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
33067 msgid "Conversion to current format impossible!"
33068 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
33071 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33072 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
33075 msgid "Convert to current format"
33076 msgstr "Conversion vers le format courant"
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
33083 msgid "Medium Skip"
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
33092 msgid "Text Layout"
33093 msgstr "Format du texte"
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33096 msgid "Child Document"
33097 msgstr "Sous-document"
33099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
33100 msgid "Include to Output"
33101 msgstr "Inclus dans le résultat"
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
33104 msgid "Unicode (utf8)"
33105 msgstr "Unicode (utf8)"
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
33108 msgid "Traditional (auto-selected)"
33109 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
33112 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33113 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33116 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33117 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
33120 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33121 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
33124 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33125 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33129 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33130 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33131 "custom preamble code."
33133 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
33134 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
33135 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
33139 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33142 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
33143 "le paquetage « ucs »."
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33146 msgid "Language Default (no inputenc)"
33147 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
33149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
33151 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33152 "if a text part is set to a language with different default."
33154 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
33155 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
33156 "une partie de texte."
33158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
33160 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33161 "write input encoding switch commands to the source."
33163 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
33164 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
33179 msgid "Automatic[[encoding]]"
33180 msgstr "Automatique"
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33184 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33185 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33187 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
33188 "ou LuaTeX indispensable).\n"
33189 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
33206 msgstr "sophistiqué"
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
33217 msgid "US executive"
33218 msgstr "Executive US"
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33337 msgid "Page Margins"
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33345 msgid "Appears in TOC"
33346 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33353 msgid "Load automatically"
33354 msgstr "Charger automatiquement"
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33357 msgid "Load always"
33358 msgstr "Toujours charger"
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33361 msgid "Do not load"
33362 msgstr "Ne pas charger"
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33365 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33366 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33370 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33371 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33374 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33375 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33379 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33380 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33383 msgid "Math Options"
33384 msgstr "Options mode math"
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
33388 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33389 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33394 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33395 "all required packages (%2$s) installed."
33397 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33398 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33401 msgid "All avail. modules"
33402 msgstr "Tous les modules dispo."
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33405 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33407 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33411 msgid "Document Class"
33412 msgstr "Classe de document"
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3521
33415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4963
33416 msgid "Local Layout"
33417 msgstr "Format local"
33419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1075
33423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33424 msgid "Change Tracking"
33425 msgstr "Suivi des modifications"
33427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33428 msgid "Numbering & TOC"
33429 msgstr "Numérotation & TdM"
33431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33436 msgid "PDF Properties"
33437 msgstr "Propriétés du PDF"
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33444 msgid "Formats[[output]]"
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
33448 msgid "LaTeX Preamble"
33449 msgstr "Préambule LaTeX"
33451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005
33452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4928
33453 msgid "Unapplied changes"
33454 msgstr "Modifications non appliquées"
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33458 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33459 "Do you want to switch back and apply them?"
33461 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33463 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33466 msgid "Yes, &Switch Back"
33467 msgstr "Oui, &revenir en arrière"
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33470 msgid "No, &Dismiss Changes"
33471 msgstr "Non, &refuser les modifications"
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33474 msgid "Class defaults"
33475 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33478 msgid "Package defaults"
33479 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33482 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33484 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33488 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33489 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33491 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33492 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33493 "implicites de geometry."
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2522
33496 msgid "Direct (No inputenc)"
33497 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2524
33500 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33501 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4402
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
33505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
33506 msgid " (not installed)"
33507 msgstr " (pas installé)"
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
33510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2743 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
33511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2797
33512 msgid "Default font (as set by class)"
33513 msgstr "Police implicite (fixée par la classe)"
33515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33516 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33517 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
33520 msgid " (not available)"
33521 msgstr " (indisponible)"
33523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748
33524 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33525 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2914
33531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2916
33532 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33533 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2927
33536 msgid "Local layout file"
33537 msgstr "Fichier de format local"
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928
33541 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33542 "file, not one in the system or user directory.\n"
33543 "Your document will not work with this layout if you\n"
33544 "move the layout file to a different directory."
33546 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33547 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33548 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33549 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33550 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2932
33553 msgid "&Set Layout"
33554 msgstr "&Sélectionner le format"
33556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
33557 msgid "Unable to read local layout file."
33558 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2963
33561 msgid "This is a local layout file."
33562 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2977
33565 msgid "Select master document"
33566 msgstr "Sélectionner le document maître"
33568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981
33569 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33570 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
33573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4929
33575 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33576 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33578 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33579 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
33582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33584 msgstr "&Appliquer"
33586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
33587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33589 msgstr "Aban&donner"
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
33592 msgid "Unable to set document class."
33593 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33596 msgid "Basic numerical"
33597 msgstr "Numérique de base"
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33600 msgid "Author-year"
33601 msgstr "Auteur-année"
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3191
33604 msgid "Author-number"
33605 msgstr "Auteur-numéro"
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
33609 msgid "%1$s and %2$s"
33610 msgstr "%1$s et %2$s"
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3238
33615 msgstr "%1$s, %2$s"
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243
33619 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33620 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3257
33624 msgid "%1$s (unavailable)"
33625 msgstr "%1$s (indisponible)"
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3356
33628 msgid "Module provided by document class."
33629 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3364
33633 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33634 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3374
33638 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33639 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3383
33647 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33648 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3392
33652 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33653 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397
33657 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33658 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402
33662 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33665 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33666 "disponibles !</b></font></p>"
33668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
33670 msgstr "par partie"
33672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33673 msgid "per chapter"
33674 msgstr "par chapitre"
33676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33677 msgid "per section"
33678 msgstr "par section"
33680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33681 msgid "per subsection"
33682 msgstr "par sous-section"
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4064
33685 msgid "per child document"
33686 msgstr "par sous-document"
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4091
33690 msgid "%1$s (not available)"
33691 msgstr "%1$s (indisponible)"
33693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
33694 msgid "[No options predefined]"
33695 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4414
33698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4425
33699 msgid "Uninstalled used fonts"
33700 msgstr "Polices utilisées non installées"
33702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415
33703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33704 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33706 "Cette police n'est pas installée et ne pourra pas être utilisée dans la "
33707 "sortie imprimable"
33709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4596
33710 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33711 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33714 msgid "&Use Hyperref Support"
33715 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4951
33718 msgid "Can't set layout!"
33719 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4952
33723 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33724 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5031
33728 msgstr "Introuvable"
33730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
33731 msgid "Assigned master does not include this file"
33732 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5094
33737 "You must include this file in the document\n"
33738 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33741 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33742 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33743 "« document maître »."
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098
33746 msgid "Could not load master"
33747 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5099
33752 "The master document '%1$s'\n"
33753 "could not be loaded."
33755 "Le document maître %1$s\n"
33756 " n'a pas pu être chargé."
33758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5249
33759 msgid "%1 (missing req.)"
33760 msgstr "%1 (req. manquante)"
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5261
33763 msgid "personal module"
33764 msgstr "module personnel"
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5261
33767 msgid "distributed module"
33768 msgstr "module distribué"
33770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5262
33771 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33772 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5268
33775 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33776 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33778 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33779 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33780 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33782 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33786 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33788 msgstr "Littéraire"
33790 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33792 msgstr "Liste des erreurs"
33794 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33796 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33797 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33799 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33801 msgstr "Haut gauche"
33803 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33804 msgid "Bottom left"
33805 msgstr "Bas gauche"
33807 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33808 msgid "Baseline left"
33809 msgstr "Ligne de base gauche"
33811 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33813 msgstr "Haut centre"
33815 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33816 msgid "Bottom center"
33817 msgstr "Bas centre"
33819 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33820 msgid "Baseline center"
33821 msgstr "Ligne de Base Centre"
33823 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33825 msgstr "Haut droite"
33827 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33828 msgid "Bottom right"
33829 msgstr "Bas Droite"
33831 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33832 msgid "Baseline right"
33833 msgstr "Ligne de base droite"
33835 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33839 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33840 msgid "Select external file"
33841 msgstr "Choisir le fichier externe"
33843 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33844 msgid "automatically"
33845 msgstr "automatiquement"
33847 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33851 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33852 msgid "Dissolve previous group?"
33853 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33855 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33858 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33859 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33860 "because this graphic was its only member.\n"
33861 "How do you want to proceed?"
33863 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33864 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33865 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33866 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33868 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33870 msgid "Stick with group '%1$s'"
33871 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33873 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33875 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33876 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33878 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33881 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33882 "the group will be dissolved,\n"
33883 "because this graphic was its only member.\n"
33884 "How do you want to proceed?"
33886 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33887 "le groupe sera dissous,\n"
33888 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33889 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33891 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33893 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33894 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33896 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33897 msgid "Enter unique group name:"
33898 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33901 msgid "Group already defined!"
33902 msgstr "Groupe déjà défini !"
33904 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33906 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33907 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33909 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33910 msgid "Set max. &width:"
33911 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33913 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33914 msgid "Set max. &height:"
33915 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33917 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33918 msgid "Maximal width of image in output"
33919 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33922 msgid "Maximal height of image in output"
33923 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33925 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33929 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33933 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33937 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33938 msgid "in[[unit of measure]]"
33941 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33942 msgid "Select graphics file"
33943 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33945 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33949 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33950 msgid "Normal Space"
33951 msgstr "Espace normale"
33953 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33954 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33955 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33957 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33958 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33959 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33961 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33962 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33963 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33965 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33966 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33967 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33969 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33970 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33971 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33973 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33974 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33975 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33977 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33978 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33979 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33981 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33982 msgid "Quad (1 em)"
33983 msgstr "Cadratin (1 em)"
33985 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33986 msgid "Double Quad (2 em)"
33987 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33989 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33990 msgid "Horizontal Fill"
33991 msgstr "Ressort horizontal"
33993 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33994 msgid "Visible Space"
33995 msgstr "Espace visible"
33997 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33999 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34000 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34001 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34003 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
34004 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
34005 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
34007 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34008 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34009 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
34011 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34012 msgid "Horizontal Space Settings"
34013 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
34015 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34016 msgid "Hyperlink Settings"
34017 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
34019 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34020 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34021 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34023 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34025 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
34026 "paramètres disponibles."
34028 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34032 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34033 msgid "Select document to include"
34034 msgstr "Choisir le sous-document"
34036 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34037 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34038 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34040 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34041 msgid "Index Entry Settings"
34042 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
34044 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34048 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34050 msgstr "En évidence"
34052 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34053 msgid "Label Color"
34054 msgstr "Couleur de l'étiquette"
34056 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34057 msgid "Cannot remove standard index"
34058 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
34060 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34061 msgid "The default index cannot be removed."
34062 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
34064 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34065 msgid "Enter new index name"
34066 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
34068 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34069 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34070 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
34072 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34073 msgid "Date (current)"
34074 msgstr "Date (courante)"
34076 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34077 msgid "Date (last modification of document)"
34078 msgstr "Date (dernière modification du document)"
34080 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34081 msgid "Date (fixed)"
34082 msgstr "Date (fixée)"
34084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34085 msgid "Time (current)"
34086 msgstr "Heure (courante)"
34088 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34089 msgid "Time (last modification of document)"
34090 msgstr "Heure (dernière modification du document)"
34092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34093 msgid "Time (fixed)"
34094 msgstr "Heure (fixée)"
34096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34097 msgid "Document Information"
34098 msgstr "Information sur le document"
34100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34101 msgid "Version Control Information"
34102 msgstr "Information sur le contrôle de version"
34104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34105 msgid "LaTeX Package Availability"
34106 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
34108 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34109 msgid "LaTeX Class Availability"
34110 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
34112 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34113 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34114 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
34116 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34117 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34118 msgstr "Tous les raccourcis clavier assignés"
34120 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34121 msgid "LyX Menu Location"
34122 msgstr "Emplacement du menu LyX"
34124 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34125 msgid "Localized GUI String"
34126 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
34128 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34129 msgid "LyX Toolbar Icon"
34130 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
34132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34133 msgid "LyX Preferences Entry"
34134 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
34136 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34137 msgid "LyX Application Information"
34138 msgstr "Information sur l'application LyX"
34140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34143 msgid "Custom Format"
34144 msgstr "Format personnalisé"
34146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34148 msgid "Not Applicable"
34149 msgstr "Non pertinent"
34151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34152 msgid "Package Name"
34153 msgstr "Nom du paquetage"
34155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34157 msgstr "Nom de la classe"
34159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34160 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34161 msgid "LyX Function"
34162 msgstr "Fonction LyX"
34164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34165 msgid "English String"
34166 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
34168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34169 msgid "Preferences Key"
34170 msgstr "Clé de préférences"
34172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34173 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34175 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34176 "* d: day as number without a leading zero\n"
34177 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34178 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34179 "* dddd: long localized day name\n"
34180 "* M: month as number without a leading zero\n"
34181 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34182 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34183 "* MMMM: long localized month name\n"
34184 "* yy: year as two digit number\n"
34185 "* yyyy: year as four digit number"
34187 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
34189 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
34190 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
34191 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
34192 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
34193 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
34194 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
34195 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
34196 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
34197 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
34198 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
34200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34203 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34204 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34205 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34206 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34207 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34208 "* m: the minute without a leading zero\n"
34209 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34210 "* s: the second without a leading zero\n"
34211 "* ss: the second with a leading zero\n"
34212 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34213 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34214 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34215 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34216 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34218 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
34220 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
34221 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
34222 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
34223 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
34224 "- m : la minute sans zéro initial\n"
34225 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
34226 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
34227 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
34228 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
34229 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
34230 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34231 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
34232 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
34234 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34236 msgid "Please select a valid type above"
34237 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
34239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34241 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34242 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34244 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
34245 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
34246 "» (paquetage manquant)."
34248 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34250 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34251 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34253 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
34254 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
34257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34259 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34260 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34261 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34263 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34264 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34265 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
34267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34269 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34270 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34271 "possible keyboard shortcuts for this function"
34273 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34274 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34275 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
34278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34280 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34281 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34282 "to the function in the menu (using the current localization)."
34284 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34285 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34286 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
34287 "langage courant)."
34289 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34291 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34292 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34293 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34294 "accelerator markup are stripped."
34296 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
34297 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
34298 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
34299 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
34301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34303 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34304 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34305 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34307 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34308 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34309 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
34310 "utilisant le thème des icônes courant)"
34312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34314 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34315 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34317 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
34318 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
34319 "courant pour cette préférence."
34321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34326 msgid "Enter a valid value below"
34327 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
34329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34330 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34331 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34333 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34334 msgid "&Fixed Time:"
34335 msgstr "Heure fixée :"
34337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34338 msgid "Field Settings"
34339 msgstr "Paramètres du champ"
34341 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34345 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34349 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34353 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34357 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34358 msgid "Label Settings"
34359 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34361 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34362 msgid "Line Settings"
34363 msgstr "Paramètres de ligne"
34365 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34366 msgid "No language"
34367 msgstr "Pas de language"
34369 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34370 msgid "Program Listing Settings"
34371 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34373 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34375 msgstr "Pas de dialecte"
34377 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34379 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34381 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34385 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34389 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34390 msgid "Literate Programming Build Log"
34391 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34393 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34394 msgid "lyx2lyx Error Log"
34395 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34397 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34398 msgid "Version Control Log"
34399 msgstr "Historique du contrôle de version"
34401 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34402 msgid "Log file not found."
34403 msgstr "Fichier journal introuvable."
34405 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34406 msgid "No literate programming build log file found."
34408 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34410 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34411 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34412 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34414 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34415 msgid "No version control log file found."
34416 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34418 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34419 msgid "New File From Template"
34420 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34422 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34423 msgid "All available files"
34424 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34426 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34427 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34429 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34432 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34433 msgid "User and System Files"
34434 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34436 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34437 msgid "User Files Only"
34438 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34440 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34441 msgid "System Files Only"
34442 msgstr "Fichiers système uniquement"
34444 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34446 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34447 "The selected language version will be opened."
34449 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34451 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34454 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34455 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34457 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34459 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34460 "they can be chosen here if a file is selected."
34462 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34463 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34465 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34466 msgid "Select example file"
34467 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34469 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3113
34474 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34475 msgid "Select template file"
34476 msgstr "Choisir le modèle"
34478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34484 msgid "&User files"
34485 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34487 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34488 msgid "&System files"
34489 msgstr "Fichiers &système"
34491 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34492 msgid "Chose UI file"
34493 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34495 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34496 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34497 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34499 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34500 msgid "Chose bind file"
34501 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34503 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34504 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34505 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34507 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34508 msgid "Chose keyboard map"
34509 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34511 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34512 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34513 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34515 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34516 msgid "Default Template"
34517 msgstr "Modèle implicite"
34519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34520 msgid "Open Example File"
34521 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34523 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34525 msgstr "Ouvrir le fichier"
34527 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34531 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34535 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34539 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34543 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34547 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34551 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34555 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34559 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34561 msgstr "Insérer une matrice"
34563 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34567 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34569 msgstr "Insérer une matrice"
34571 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34572 msgid "smallmatrix"
34573 msgstr "smallmatrix"
34575 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34576 msgid "Math Matrix"
34577 msgstr "Matrice mathématique"
34579 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34580 msgid "Nomenclature Settings"
34581 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34583 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34584 msgid "Note Settings"
34585 msgstr "Paramètres de note"
34587 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34588 msgid "Paragraph Settings"
34589 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34593 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34594 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34596 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34597 "the items is used."
34599 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34600 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34601 "comme Liste et Description.\n"
34602 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34603 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34605 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34609 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34610 msgid "Phantom Settings"
34611 msgstr "Paramètres fantôme"
34614 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34615 # A faire (27/01/13) JPC
34616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
34617 msgid "Look & Feel"
34620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34621 msgid "File Handling"
34622 msgstr "Gestion des fichiers"
34624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:415
34625 msgid "Keyboard/Mouse"
34626 msgstr "Clavier/Souris"
34628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:547
34629 msgid "Input Completion"
34630 msgstr "Complétion de saisie"
34632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:687 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
34634 msgstr "&Commande :"
34636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:712 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:737
34637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
34639 msgstr "&Commande :"
34641 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:909
34642 msgid "Screen Fonts"
34643 msgstr "Polices d'écran"
34645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1395
34647 msgstr "Répertoires"
34649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1482
34650 msgid "Select directory for example files"
34651 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1491
34654 msgid "Select a document templates directory"
34655 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1500
34658 msgid "Select a temporary directory"
34659 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1509
34662 msgid "Select a backups directory"
34663 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1518
34666 msgid "Select a document directory"
34667 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1527
34670 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34671 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536
34674 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34675 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
34678 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34679 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1558 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34682 msgid "Spellchecker"
34683 msgstr "Correcteur orthographique"
34685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564
34689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1573
34697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1649
34703 msgstr "Convertisseurs"
34705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34706 msgid "SECURITY WARNING!"
34707 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34711 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34712 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34713 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34714 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34716 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34717 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34718 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34719 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34720 "recommandée est NON !"
34722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2009
34723 msgid "File Formats"
34724 msgstr "Formats de fichier"
34726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2408
34727 msgid "Format in use"
34728 msgstr "Format utilisé"
34730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253
34732 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34733 "converter. Please remove the converter first."
34735 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34736 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2349
34739 msgid "System Default"
34740 msgstr "Réglage implicite système"
34742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34743 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34745 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34746 "le convertisseur."
34748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2505
34749 msgid "LyX needs to be restarted!"
34750 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
34754 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34757 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34758 "qu'après un redémarrage de LyX."
34760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2606
34761 msgid "User Interface"
34762 msgstr "Interface utilisateur"
34764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625
34768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
34772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2674
34773 msgid "Document Handling"
34774 msgstr "Gestion des documents"
34776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2765
34778 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34779 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34780 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34781 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34783 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
34784 "répertoire de travail courant. Le fichier de sauvegarde a le même nom avec "
34785 "le suffixe « .lyx~ ». Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
34786 "certains gestionnaires de fichiers. Un répertoire de sauvegarde dédié peut "
34787 "être spécifié dans la section « Chemins »."
34789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2771
34792 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34793 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34794 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34795 "these files are hidden by default by some file managers."
34797 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
34798 "répertoire de sauvegarde (%1$s). Le fichier de sauvegarde comporte le chemin "
34799 "d'accès complet et le nom du fichier avec le suffixe « .lyx~ » (e.g. !monRep!"
34800 "nomFichier.lyx~). Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
34801 "certains gestionnaires de fichiers."
34803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2796
34807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34809 msgstr "Raccourcis"
34811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3004
34820 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34821 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3008
34824 msgid "Mathematical Symbols"
34825 msgstr "Symboles mathématiques"
34827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34828 msgid "Document and Window"
34829 msgstr "Document et fenêtre"
34831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34832 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34833 msgstr "Polices, formats et classes"
34835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34836 msgid "System and Miscellaneous"
34837 msgstr "Système et divers"
34839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3217
34841 msgstr "&Restaurer"
34843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3465
34845 msgid "Failed to create shortcut"
34846 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34849 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34850 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34853 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34854 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
34857 msgid "Invalid or empty key sequence"
34858 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34863 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34864 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34866 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34867 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3423
34871 msgid "Redefine shortcut?"
34872 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
34876 msgstr "&Redéfinir"
34878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3466
34879 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34880 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3497
34886 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34887 msgid "Longest label width"
34888 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34890 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34891 msgid "Nomenclature List Settings"
34892 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34894 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34895 msgid "Index Settings"
34896 msgstr "Paramètres d'index"
34898 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34899 msgid "<All indexes>"
34900 msgstr "<Tous les index>"
34902 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34903 msgid "Progress/Debug Messages"
34904 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34906 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34907 msgid "Debug Level"
34908 msgstr "Niveau d'analyse"
34910 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34914 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34915 msgid "Cross-reference"
34916 msgstr "Référence croisée"
34918 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34919 msgid "All available labels"
34920 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34922 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34923 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34925 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34928 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34929 msgid "By Occurrence"
34930 msgstr "Par occurrence"
34932 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34933 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34934 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34936 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34937 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34938 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34940 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34941 msgid "Update the label list"
34942 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34944 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34948 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34949 msgid "Jump back to the original cursor location"
34950 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34952 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34953 msgid "<No prefix>"
34954 msgstr "<Sans prefixe>"
34956 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34960 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34961 msgid "Show replace and option widgets"
34962 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34964 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34965 msgid "Active options:"
34966 msgstr "Options actives :"
34968 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34969 msgid "Case sensitive search"
34970 msgstr "Selon la &casse"
34972 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34973 msgid "Whole words only"
34974 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34976 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34977 msgid "Search only in selection"
34978 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34980 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34981 msgid "Search as you type"
34982 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34984 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34985 msgid "Wrap search"
34986 msgstr "Recherche récursive"
34988 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
34989 msgid "Click here to change search options"
34990 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34992 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
34993 msgid "Search and Replace"
34994 msgstr "Rechercher et remplacer"
34996 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34997 msgid "Export or Send Document"
34998 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
35000 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35002 msgstr "Afficher le fichier"
35004 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35005 msgid "Error -> Cannot load file!"
35006 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
35008 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
35009 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35010 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
35012 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
35014 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35016 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
35018 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
35019 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35020 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
35022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35023 msgid "Basic Latin"
35024 msgstr "Latin de base"
35026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35027 msgid "Latin-1 Supplement"
35028 msgstr "Supplément Latin-1"
35030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35031 msgid "Latin Extended-A"
35032 msgstr "Latin étendu A"
35034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35035 msgid "Latin Extended-B"
35036 msgstr "Latin étendu B"
35038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35039 msgid "IPA Extensions"
35040 msgstr "Alphabet phonétique international"
35042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35043 msgid "Spacing Modifier Letters"
35044 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
35046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35047 msgid "Combining Diacritical Marks"
35048 msgstr "Diacritiques"
35050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35052 msgstr "Cyrillique"
35054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35060 msgstr "Dévanâgarî"
35062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35064 msgstr "Gourmoukhî"
35066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35068 msgstr "Goudjarati"
35070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35075 msgid "Hangul Jamo"
35076 msgstr "Jamos hangûl"
35078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35079 msgid "Phonetic Extensions"
35080 msgstr "Supplément phonétique"
35082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35083 msgid "Latin Extended Additional"
35084 msgstr "Latin étendu additionnel"
35086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35087 msgid "Greek Extended"
35088 msgstr "Grec étendu"
35090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35091 msgid "General Punctuation"
35092 msgstr "Ponctuation générale"
35094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35095 msgid "Superscripts and Subscripts"
35096 msgstr "Exposant et indices"
35098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35099 msgid "Currency Symbols"
35100 msgstr "Symboles monétaires"
35102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35103 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35104 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
35106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35107 msgid "Letterlike Symbols"
35108 msgstr "Symboles de type lettre"
35110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35111 msgid "Number Forms"
35112 msgstr "Formes numérales"
35114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35115 msgid "Mathematical Operators"
35116 msgstr "Opérateurs mathématiques"
35118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35119 msgid "Miscellaneous Technical"
35120 msgstr "Signes techniques divers"
35122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35123 msgid "Control Pictures"
35124 msgstr "Pictogrammes de commande"
35126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35127 msgid "Optical Character Recognition"
35128 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
35130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35131 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35132 msgstr "Alphanumériques cerclés"
35134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35135 msgid "Box Drawing"
35138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35139 msgid "Block Elements"
35142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35143 msgid "Geometric Shapes"
35144 msgstr "Formes géométriques"
35146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35147 msgid "Miscellaneous Symbols"
35148 msgstr "Symboles divers"
35150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35155 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35156 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
35158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35159 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35160 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
35162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35175 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35176 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
35178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35183 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35184 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
35186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35187 msgid "CJK Compatibility"
35188 msgstr "Compatibilité CJC"
35190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35191 msgid "CJK Unified Ideographs"
35192 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
35194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35195 msgid "Hangul Syllables"
35196 msgstr "Syllabes hangûl"
35198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35199 msgid "High Surrogates"
35200 msgstr "Demi-zone haute"
35202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35203 msgid "Private Use High Surrogates"
35204 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
35206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35207 msgid "Low Surrogates"
35208 msgstr "Demi-zone basse"
35210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35211 msgid "Private Use Area"
35212 msgstr "Zone à usage privé"
35214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35215 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35216 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
35218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35219 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35220 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
35222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35223 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35224 msgstr "Formes A de présentation arabes"
35226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35227 msgid "Combining Half Marks"
35228 msgstr "Demi-signes combinatoires"
35230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35231 msgid "CJK Compatibility Forms"
35232 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
35234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35235 msgid "Small Form Variants"
35236 msgstr "Petites variantes de forme"
35238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35239 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35240 msgstr "Formes B de présentation arabes"
35242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35243 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35244 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
35246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35247 msgid "Linear B Syllabary"
35248 msgstr "Syllabaire linéaire B"
35250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35251 msgid "Linear B Ideograms"
35252 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
35254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35255 msgid "Aegean Numbers"
35256 msgstr "Nombres égéens"
35258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35259 msgid "Ancient Greek Numbers"
35260 msgstr "Nombres grecs anciens"
35262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35264 msgstr "Alphabet italique"
35266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35272 msgstr "Ougaritique"
35274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35275 msgid "Old Persian"
35276 msgstr "Vieux perse"
35278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35291 msgid "Cypriot Syllabary"
35292 msgstr "Syllabaire chypriote"
35294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35296 msgstr "Kharochthî"
35298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35299 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35300 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
35302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35303 msgid "Musical Symbols"
35304 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
35306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35307 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35308 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
35310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35311 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35312 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
35314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35315 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35316 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
35318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35319 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35320 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
35322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35323 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35324 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
35326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35328 msgstr "Étiquettes"
35330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35331 msgid "Variation Selectors Supplement"
35332 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
35334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35335 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35336 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
35338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35339 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35340 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
35342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35343 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35344 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
35346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35350 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35351 msgid "Tabular Settings"
35352 msgstr "Paramètres de tableau"
35354 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35355 msgid "Insert Table"
35356 msgstr "Insérer un tableau"
35358 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35359 msgid "TeX Information"
35360 msgstr "Informations TeX"
35362 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35363 msgid "No thesaurus available for this language!"
35364 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35366 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35370 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35371 msgid "&Reset to default (keep language)"
35372 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35374 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35375 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35377 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35378 "conserver les réglages de langue"
35380 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35381 msgid "Reset to default (including &language)"
35382 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35384 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35385 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35387 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35389 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35393 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35395 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35396 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35398 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35403 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35405 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35406 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35408 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35410 msgstr "déplaçable"
35412 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35414 msgstr "non déplaçable"
35416 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35417 msgid "Vertical Space Settings"
35418 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35423 "Processor[[welcome banner]]"
35428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35429 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35437 msgid "unknown version"
35438 msgstr "version inconnue"
35440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35441 msgid "Click here to stop export/output process"
35442 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35445 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35447 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35448 "Maj-Molette pour ajuster."
35450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:833
35451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1019 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35455 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:738
35460 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35461 "Right click to change."
35463 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35464 "document. Faites un clic droit pour changer."
35466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:812
35467 msgid "Cancel Export?"
35468 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:813
35471 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35472 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
35476 msgstr "&Continuer"
35478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:912
35480 msgid "Successful export to format: %1$s"
35481 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35485 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35486 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35490 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35491 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35495 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35496 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35500 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35501 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1292
35505 msgstr "Quitter LyX"
35507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1293
35508 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35509 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1472
35516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1474
35521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35523 msgid "%1$d Character"
35524 msgstr "%1$d caractère"
35526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1481
35528 msgid "%1$d Characters"
35529 msgstr "%1$d caractères"
35531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35533 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35534 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
35538 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35539 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1490
35542 msgid ", [[stats separator]]"
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1509
35547 msgid "%1$s (modified externally)"
35548 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1632
35551 msgid "Welcome to LyX!"
35552 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2204
35555 msgid "Automatic save done."
35556 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2205
35559 msgid "Automatic save failed!"
35560 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2285
35563 msgid "Command not allowed without any document open"
35564 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2354
35567 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35568 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2477
35571 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35572 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
35576 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35577 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2513
35580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2530
35582 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35583 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2654
35586 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35587 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2659
35590 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35591 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
35594 msgid "Document not loaded."
35595 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
35598 msgid "Select documents to open"
35599 msgstr "Choisir les documents à ouvrir"
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
35602 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35603 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
35606 msgid "All Files (*.*)"
35607 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
35609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35612 "The directory in the given path\n"
35616 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
35625 "does not exist. Create empty file?"
35629 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
35631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
35632 msgid "File does not exist"
35633 msgstr "Fichier inexistant"
35635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
35636 msgid "Create &File"
35637 msgstr "Créer le &fichier"
35639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35641 msgid "Opening document %1$s..."
35642 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
35644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
35646 msgid "Document %1$s opened."
35647 msgstr "Document %1$s ouvert."
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35650 msgid "Version control detected."
35651 msgstr "Contrôle de version détecté."
35653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
35655 msgid "Could not open document %1$s"
35656 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
35658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
35659 msgid "Couldn't import file"
35660 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
35662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35664 msgid "No information for importing the format %1$s."
35665 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2974
35669 msgid "Select %1$s file to import"
35670 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3009
35675 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35678 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35679 "Importation interrompue."
35681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
35682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
35685 "The document %1$s already exists.\n"
35687 "Do you want to overwrite that document?"
35689 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35691 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3305
35694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
35695 msgid "Overwrite document?"
35696 msgstr "Écraser le document ?"
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
35700 msgid "Importing %1$s..."
35701 msgstr "Importe %1$s..."
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052
35708 msgid "file not imported!"
35709 msgstr "fichier non importé !"
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
35716 msgid "Select LyX document to insert"
35717 msgstr "Choisir le document à insérer"
35719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
35722 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35723 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35724 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35725 "Do you want to create it?"
35727 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35728 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35729 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35730 "Voulez-vous le créer ?"
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
35733 msgid "Create Language Directory?"
35734 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35737 msgid "&Yes, Create"
35738 msgstr "&Oui, créer"
35740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35741 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35742 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
35745 msgid "Subdirectory creation failed!"
35746 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3168 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
35750 "Could not create subdirectory.\n"
35751 "The template will be saved in the parent directory."
35753 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35754 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35759 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35760 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35761 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35762 "Do you want to create it?"
35764 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35765 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35766 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35767 "Voulez-vous le créer ?"
35769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194
35770 msgid "Create Category Directory?"
35771 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3229
35774 msgid "Choose a filename to save template as"
35775 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35778 msgid "Choose a filename to save document as"
35779 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
35786 "is already open in your current session.\n"
35787 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35788 "Do you want to choose a new filename?"
35792 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35793 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35794 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
35797 msgid "Chosen File Already Open"
35798 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
35802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
35806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
35809 "The document %1$s is already registered.\n"
35811 "Do you want to choose a new name?"
35813 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35815 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35818 msgid "Rename document?"
35819 msgstr "Renommer le document ?"
35821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35822 msgid "Copy document?"
35823 msgstr "Copier le document ?"
35825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3351
35830 msgid "Choose a filename to export the document as"
35831 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3355
35834 msgid "Guess from extension (*.*)"
35835 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
35840 "The document %1$s could not be saved.\n"
35842 "Do you want to rename the document and try again?"
35844 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35846 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
35849 msgid "Rename and save?"
35850 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
35854 msgstr "&Réessayer"
35856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35859 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35860 "Would you like to close or hide the document?\n"
35862 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35863 "the menu: View->Hidden->...\n"
35865 "To remove this question, set your preference in:\n"
35866 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35868 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35869 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35871 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35872 "Affichage->Caché->...\n"
35874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
35875 msgid "Close or hide document?"
35876 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
35882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3608
35883 msgid "Close document"
35884 msgstr "Fermer le document"
35886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3609
35887 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35889 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3741 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
35894 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35896 "Do you want to save the document?"
35898 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35900 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3876
35903 msgid "Save new document?"
35904 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878
35909 msgstr "&Enregistrer"
35911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3750
35914 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35916 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35918 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35920 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3753
35925 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35927 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35929 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35931 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3870
35934 msgid "Save changed document?"
35935 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
35938 msgid "Save document?"
35939 msgstr "Enregistrer le document ?"
35941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
35945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3867
35948 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35950 "Do you want to save the document?"
35952 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35954 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35961 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35965 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35966 "les modifications locales seront perdues."
35968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35969 msgid "Reload externally changed document?"
35970 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3947
35973 msgid "Document could not be checked in."
35974 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
35977 msgid "Error when setting the locking property."
35978 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4039
35981 msgid "Directory is not accessible."
35982 msgstr "Répertoire inaccessible."
35984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
35986 msgid "Opening child document %1$s..."
35987 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35991 msgid "No buffer for file: %1$s."
35992 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
35995 msgid "Inverse Search Failed"
35996 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
36000 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36001 "You may need to update the viewed document."
36003 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
36004 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
36006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4258
36007 msgid "Export Error"
36008 msgstr "Exporter l'erreur"
36010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
36011 msgid "Error cloning the Buffer."
36012 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
36014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4410 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4430
36015 msgid "Exporting ..."
36016 msgstr "Exportation en cours..."
36018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4439
36019 msgid "Previewing ..."
36020 msgstr "Visionnement en cours..."
36022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4477
36023 msgid "Document not loaded"
36024 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
36026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4564
36027 msgid "Select file to insert"
36028 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
36030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4567
36031 msgid "All Files (*)"
36032 msgstr "Tous les fichiers (*)"
36034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
36037 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36038 "on disk of the document %1$s?"
36040 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
36041 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
36046 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36047 "version of the document %1$s?"
36049 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
36050 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
36053 msgid "Revert to saved document?"
36054 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
36056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
36057 msgid "Buffer export reset."
36058 msgstr "RaZ exportation du tampon."
36060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
36061 msgid "Saving all documents..."
36062 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
36064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4655
36065 msgid "All documents saved."
36066 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
36068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4694
36069 msgid "Developer mode is now enabled."
36070 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
36072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
36073 msgid "Developer mode is now disabled."
36074 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
36076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4728
36077 msgid "Toolbars unlocked."
36078 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
36080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730
36081 msgid "Toolbars locked."
36082 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
36084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4742
36086 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36087 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
36089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4831
36091 msgid "%1$s unknown command!"
36092 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
36094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4929
36095 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36096 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
36098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4992
36099 msgid "Please, preview the document first."
36100 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
36102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5010
36103 msgid "Couldn't proceed."
36104 msgstr "Impossible de poursuivre."
36106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5396
36107 msgid "Disable Shell Escape"
36108 msgstr "Désactiver shell escape"
36110 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36111 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36112 msgid "Code Preview"
36113 msgstr "Aperçu de code"
36115 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36116 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36117 msgstr "%1, aperçu"
36119 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1513
36121 msgstr "Fermer le fichier"
36123 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2051
36124 msgid "%1 (read only)"
36125 msgstr "%1 (en lecture seule)"
36127 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2059
36128 msgid "%1 (modified externally)"
36129 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
36131 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2082
36133 msgstr "Cacher l'onglet"
36135 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
36137 msgstr "Fermer l'onglet"
36139 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2127
36140 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36141 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
36143 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36144 msgid "Wrap Float Settings"
36145 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
36147 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36148 msgid "Click to detach"
36149 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
36151 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
36153 msgstr "Nou&vel insert"
36155 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:336
36157 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36159 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
36162 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
36163 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36164 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
36166 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:510
36168 msgid "%1$s (unknown)"
36169 msgstr "%1$s (inconnu)"
36171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36177 msgstr "Aucun groupe défini"
36179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36180 msgid "More Spelling Suggestions"
36181 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
36183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36184 msgid "Add to personal dictionary|n"
36185 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
36187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36188 msgid "Ignore this occurrence|g"
36189 msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
36191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36192 msgid "Ignore all for this session|I"
36193 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
36195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36196 msgid "Ignore all in this document|d"
36197 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
36199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36200 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36201 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
36203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36204 msgid "Remove from document dictionary|r"
36205 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
36207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36208 msgid "Switch Language...|L"
36209 msgstr "Changer de langue...|g"
36211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36216 msgid "More Languages ...|M"
36217 msgstr "Autres langues...|A"
36219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36224 msgid "(No Documents Open)"
36225 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36228 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36229 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
36231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36232 msgid "View (Other Formats)|F"
36233 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
36235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36236 msgid "Update (Other Formats)|p"
36237 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
36239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36241 msgid "View [%1$s]|V"
36242 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
36244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36246 msgid "Update [%1$s]|U"
36247 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
36249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36250 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36251 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
36253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36254 msgid "(No Document Open)"
36255 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36258 msgid "Master Document"
36259 msgstr "Document maître"
36261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36262 msgid "Other Lists"
36263 msgstr "Autres listes"
36265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36266 msgid "(Empty Table of Contents)"
36267 msgstr "(Table des matières vide)"
36269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36270 msgid "Open Outliner..."
36271 msgstr "Ouvrir le plan..."
36273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
36274 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
36278 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36279 msgstr "Inactive|I"
36281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
36282 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36283 msgstr "Automatique|A"
36285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
36286 msgid "Other Toolbars"
36287 msgstr "Autres barres d'outils"
36289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
36290 msgid "Master Documents"
36291 msgstr "Documents maîtres"
36293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
36294 msgid "Index List|I"
36297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
36298 msgid "Index Entry|d"
36299 msgstr "Entrée d'index|i"
36301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
36303 msgid "Index: %1$s"
36304 msgstr "Index : %1$s"
36306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
36308 msgid "Index Entry (%1$s)"
36309 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
36311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
36312 msgid "No Citation in Scope!"
36313 msgstr "Aucune citation accessible !"
36315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:325
36316 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
36317 msgid "No citations selected!"
36318 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
36320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
36321 msgid "All authors|h"
36322 msgstr "Tous les auteurs|u"
36324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
36325 msgid "Force upper case|u"
36326 msgstr "Forcer les capitales|c"
36328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
36329 msgid "No Text Field in Scope!"
36330 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
36332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36334 msgstr "Réglable..."
36336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36338 msgid "Caption (%1$s)"
36339 msgstr "Légende (%1$s)"
36341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36342 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36343 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
36345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36347 msgstr "Augmenter le zoom|A"
36349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36351 msgstr "Réduire le zoom|R"
36353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36354 msgid "No Quote in Scope!"
36355 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
36357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36360 msgid "%1$s (dynamic)"
36361 msgstr "%1$s (dynamique)"
36363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36365 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36366 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36369 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36370 msgstr "dynamiques"
36372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36373 msgid "static[[Quotes]]"
36376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36378 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36379 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36383 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36384 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36388 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36389 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36392 msgid "Change Style|y"
36393 msgstr "Changer le style|y"
36395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36397 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36398 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36402 msgid "Separated %1$s Above"
36403 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36408 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36409 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36414 msgid "Separated %1$s Below"
36415 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36419 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36420 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36424 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36425 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36429 msgid "Export [%1$s]|E"
36430 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36433 msgid "No Action Defined!"
36434 msgstr "Aucune action définie !"
36436 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36438 msgstr "Rechercher"
36440 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36441 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36442 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36444 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36446 msgid "Export %1$s"
36447 msgstr "Exporter %1$s"
36449 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36451 msgid "Import %1$s"
36452 msgstr "Importer %1$s"
36454 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36456 msgid "Update %1$s"
36457 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36459 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36462 msgstr "Visionner %1$s"
36464 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36468 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36470 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36473 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36474 "de ces caractères :\n"
36476 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36477 msgid "Invalid URL"
36478 msgstr "URL invalide"
36480 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36482 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36483 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36485 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36486 msgid "URL could not be accessed"
36487 msgstr "URL inaccessible"
36489 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36491 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36492 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36494 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314
36495 msgid "The lyxpaperview script failed."
36496 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36498 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:317
36500 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36501 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36503 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
36505 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36506 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36508 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36509 msgid "Could not update TeX information"
36510 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36512 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:360
36514 msgid "The script `%1$s' failed."
36515 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36517 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:608
36519 msgstr "Tous les fichiers "
36521 #: src/insets/Inset.cpp:92
36522 msgid "Bibliography Entry"
36523 msgstr "Entrée bibliographique"
36525 #: src/insets/Inset.cpp:98
36529 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36533 #: src/insets/Inset.cpp:118
36534 msgid "Horizontal Space"
36535 msgstr "Espacement horizontal"
36537 #: src/insets/Inset.cpp:167
36538 msgid "Horizontal Math Space"
36539 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36541 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36542 msgid "Unknown Argument"
36543 msgstr "Argument inconnu"
36545 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36546 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36547 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36549 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36550 msgid "Keys must be unique!"
36551 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
36553 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36556 "The key %1$s already exists,\n"
36557 "it will be changed to %2$s."
36559 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
36560 "elle va être remplacés par %2$s."
36562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36565 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36566 "If you proceed, all of them will be opened."
36568 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
36569 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
36571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36572 msgid "Open Databases?"
36573 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
36575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36577 msgstr "&Poursuivre"
36579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36584 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36585 msgstr "Bibliographie biblatex"
36587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36588 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36589 msgstr "Bibliographie BibTeX"
36591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36593 msgstr "Bases de données :"
36595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36596 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36597 msgstr "Aucune citation, veuillez effectuer une saisie !"
36599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36600 msgid "Style File:"
36601 msgstr "Fichier de style :"
36603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36608 msgid "included in TOC"
36609 msgstr "inclus dans la TDM"
36611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36613 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36614 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36617 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
36618 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
36619 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
36621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36623 msgstr "Options : "
36625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36626 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36627 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
36629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36631 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36632 "BibTeX will be unable to find it."
36634 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
36635 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
36637 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36638 msgid "simple frame"
36639 msgstr "cadre simple"
36641 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36643 msgstr "sans cadre"
36645 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36646 msgid "simple frame, page breaks"
36647 msgstr "cadre simple, sauts de page"
36649 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36651 msgstr "ovale, fin"
36653 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36654 msgid "oval, thick"
36655 msgstr "ovale, épais"
36657 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36658 msgid "drop shadow"
36659 msgstr "ombre en relief"
36661 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36662 msgid "shaded background"
36663 msgstr "fond ombré"
36665 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36666 msgid "double frame"
36667 msgstr "double cadre"
36669 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36671 msgid "%1$s (%2$s)"
36672 msgstr "%1$s (%2$s)"
36674 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36676 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36677 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36684 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36690 msgid "master %1$s, child %2$s"
36691 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36696 "Branch Name: %1$s\n"
36697 "Branch Status: %2$s\n"
36698 "Inset Status: %3$s"
36700 "Nom de la branche : %1$s\n"
36701 "État de la branche : %2$s\n"
36702 "État de l'insert : %3$s"
36704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36706 msgstr "Branche : "
36708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36709 msgid "Branch (child): "
36710 msgstr "Branche (sous-document) : "
36712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36713 msgid "Branch (master): "
36714 msgstr "Branche (document maître) : "
36716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36717 msgid "Branch (undefined): "
36718 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36721 msgid "Branch state changes in master document"
36722 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36727 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36728 "sure to save the master."
36730 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36731 "soin de sauvegarder ce document maître."
36733 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36735 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36737 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36739 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36741 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36742 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36744 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36745 msgid "Orphaned caption:"
36746 msgstr "Légende orpheline :"
36748 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36753 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36755 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36756 msgstr "%1$s %2$s :"
36758 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
36759 msgid "No bibliography defined!"
36760 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36762 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
36764 msgid "+ %1$d more entries."
36765 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36767 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
36771 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36772 msgid "LaTeX Command: "
36773 msgstr "Commande LaTeX : "
36775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36776 msgid "InsetCommand Error: "
36777 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36780 msgid "Incompatible command name."
36781 msgstr "Nom de commande incompatible."
36783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36784 msgid "InsetCommandParams Error: "
36785 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36788 msgid "InsetCommandParams: "
36789 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36792 msgid "Unknown parameter name: "
36793 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36796 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36797 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36800 msgid "Uncodable characters"
36801 msgstr "Caractères incodables"
36803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36806 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36807 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36810 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36811 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36815 msgid "Uncodable characters in inset"
36816 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36821 "The following characters in one of the insets are\n"
36822 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36823 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36825 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36826 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36827 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36829 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36830 msgid "Set counter to ..."
36831 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36833 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36834 msgid "Increase counter by ..."
36835 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36837 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36838 msgid "Reset counter to 0"
36839 msgstr "RàZ compteur"
36841 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36842 msgid "Save current counter value"
36843 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36845 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36846 msgid "Restore saved counter value"
36847 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36849 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36850 msgid "Roman Uppercase"
36851 msgstr "Majuscule romaine"
36853 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36854 msgid "Roman Lowercase"
36855 msgstr "Minuscule romaine"
36857 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36858 msgid "Uppercase Letter"
36859 msgstr "Lettre majuscule"
36861 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36862 msgid "Lowercase Letter"
36863 msgstr "Lettre minuscule"
36865 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36866 msgid "Arabic Numeral"
36867 msgstr "Chiffre arabe"
36869 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36871 msgid "Counter: Set %1$s"
36872 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36876 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36877 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36879 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36881 msgid "Counter: Add to %1$s"
36882 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36886 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36887 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36889 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36891 msgid "Counter: Reset %1$s"
36892 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36894 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36896 msgid "Reset value of counter %1$s"
36897 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36899 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36901 msgid "Counter: Save %1$s"
36902 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36904 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36906 msgid "Save value of counter %1$s"
36907 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36909 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36911 msgid "Counter: Restore %1$s"
36912 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36914 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36916 msgid "Restore value of counter %1$s"
36917 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36919 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36921 msgid "External template %1$s is not installed"
36922 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36924 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36926 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36927 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36929 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36933 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36935 msgstr "Flottant : "
36937 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36939 msgstr "Sous-flottant : "
36941 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36942 msgid " (sideways)"
36945 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36946 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36947 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36949 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36951 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36952 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
36954 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36956 msgstr "note de bas de page"
36958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36961 "Could not copy the file\n"
36963 "into the temporary directory."
36965 "Impossible de copier le fichier\n"
36967 "dans le répertoire temporaire."
36969 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36971 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36972 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36975 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36976 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36978 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36980 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36981 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36984 msgid "Graphic not found!"
36985 msgstr "Graphique introuvable !"
36987 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36990 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36991 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36992 "You need to adapt either the encoding or the path."
36994 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36995 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36996 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37000 msgid "Graphics file: %1$s"
37001 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
37003 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
37004 msgid "Hyperlink: "
37005 msgstr "Hyperlien : "
37007 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
37011 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
37015 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
37019 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
37020 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37023 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37025 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37026 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
37028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37030 msgstr "MANQUANT :"
37032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37033 msgid "Include (excluded)"
37034 msgstr "Inclure (exclus)"
37036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37041 " has attempted to include itself.\n"
37042 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37046 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
37047 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
37050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37051 msgid "Recursive Include"
37052 msgstr "Inclusions récursives"
37054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37055 msgid "No file name specified"
37056 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
37058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37060 "An included file name is empty.\n"
37061 "Ignoring Inclusion"
37063 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
37064 "Inclusion ignorée"
37066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37067 msgid "Included file not found"
37068 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
37070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37073 "The included file\n"
37075 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37077 "Le fichier inclus\n"
37079 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
37081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37083 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37084 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
37086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37089 "Could not load included file\n"
37091 "Please, check whether it actually exists."
37093 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
37095 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
37097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37105 "Included file `%1$s'\n"
37106 "has textclass `%2$s'\n"
37107 "while parent file has textclass `%3$s'."
37109 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
37110 "est de la classe '%2$s'\n"
37111 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
37113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37114 msgid "Different textclasses"
37115 msgstr "Classes de document différentes"
37117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37120 "Included file `%1$s'\n"
37121 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37122 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37124 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
37125 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
37126 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
37128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37129 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37130 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
37132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37135 "Included file `%1$s'\n"
37136 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37137 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37139 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
37140 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
37141 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
37143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37144 msgid "Different LaTeX input encodings"
37145 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
37147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37150 "Included file `%1$s'\n"
37151 "uses module `%2$s'\n"
37152 "which is not used in parent file."
37154 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
37155 "utilise le module '%2$s'\n"
37156 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
37158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37159 msgid "Module not found"
37160 msgstr "Module introuvable"
37162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37165 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37166 " LaTeX export is probably incomplete."
37168 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
37169 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
37171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37172 msgid "Unsupported Inclusion"
37173 msgstr "Inclusion non acceptée"
37175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37178 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37179 "Offending file:\n"
37182 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
37183 "HTML. Fichier incorrect :\n"
37186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37189 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37190 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37191 "Offending file:\n"
37194 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
37195 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
37196 "Fichier incorrect :\n"
37199 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
37200 msgid "Starts page range"
37201 msgstr "Page initiale"
37203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37204 msgid "Ends page range"
37205 msgstr "Page finale"
37207 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
37210 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37212 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37215 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37216 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
37217 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37218 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37220 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37221 msgid "Index sorting failed"
37222 msgstr "Échec du tri d'index"
37224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
37227 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37228 "It will be ignored in the output."
37230 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
37231 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
37233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
37234 msgid "Empty index subentry!"
37235 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
37237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
37238 msgid "Index Entry"
37239 msgstr "Entrée d'index"
37241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
37242 msgid "Pagination format:"
37243 msgstr "Format de la pagination :"
37245 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
37249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
37253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
37255 msgstr "en évidence"
37257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
37258 msgid "Unknown index type!"
37259 msgstr "Type d'index inconnu !"
37261 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
37262 msgid "All indexes"
37263 msgstr "Tous les index"
37265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
37267 msgstr "sous-index"
37269 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37272 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37274 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37277 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37278 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
37279 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37280 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37283 msgid "No long date format (language unknown)!"
37284 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
37286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37287 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37288 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
37290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37291 msgid "No short date format (language unknown)!"
37292 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
37294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37295 msgid "Please select a valid type!"
37296 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
37298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37299 msgid "File name (with extension)"
37300 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
37302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37303 msgid "File name (without extension)"
37304 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
37306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37308 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
37310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37311 msgid "Used text class"
37312 msgstr "Classe de texte utilisée"
37314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1163
37315 msgid "No version control!"
37316 msgstr "Pas de contrôle de version !"
37318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37319 msgid "Revision[[Version Control]]"
37322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37323 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37324 msgstr "Révision abrégée"
37326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37327 msgid "Tree revision"
37328 msgstr "Révision de l'arborescence"
37330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37331 msgid "Time[[of day]]"
37334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37335 msgid "LyX version"
37336 msgstr "Version de LyX"
37338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37339 msgid "LyX layout format"
37340 msgstr "Format LyX"
37342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37343 msgid "Invalid information inset"
37344 msgstr "Insert d'information invalide"
37346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37348 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37349 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
37351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37353 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37354 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
37356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37358 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37359 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
37361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37363 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37364 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
37366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37368 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37369 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37373 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37374 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37378 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37379 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37383 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37384 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37387 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37388 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37391 msgid "The name of this file (without extension)"
37392 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37395 msgid "The path where this file is saved"
37396 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37399 msgid "The class this document uses"
37400 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37403 msgid "Version control revision"
37404 msgstr "Révision du contrôle de version"
37406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37407 msgid "Version control abbreviated revision"
37408 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37411 msgid "Version control tree revision"
37412 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37415 msgid "Version control author"
37416 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37419 msgid "Version control date"
37420 msgstr "Date du contrôle de version"
37422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37423 msgid "Version control time"
37424 msgstr "Heure du contrôle de version"
37426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37427 msgid "The current LyX version"
37428 msgstr "Version courante de LyX"
37430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37431 msgid "The current LyX layout format"
37432 msgstr "Format LyX courant"
37434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37435 msgid "The current date"
37436 msgstr "Date courante"
37438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37439 msgid "The date of last save"
37440 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37443 msgid "A static date"
37444 msgstr "Date statique"
37446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37447 msgid "The current time"
37448 msgstr "Heure courante"
37450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37451 msgid "The time of last save"
37452 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37455 msgid "A static time"
37456 msgstr "Heure statique"
37458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37459 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37460 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
37463 msgid "Unknown Info!"
37464 msgstr "Information inconnue !"
37466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:1038
37468 msgid "Unknown action %1$s"
37469 msgstr "Action inconnue %1$s"
37471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845 src/insets/InsetInfo.cpp:955
37472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:964 src/insets/InsetInfo.cpp:972
37476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868 src/insets/InsetInfo.cpp:918
37477 msgid "Return[[Key]]"
37480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
37484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
37488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:883
37492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
37496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37505 msgid "Control[[Key]]"
37506 msgstr "Control[[Key]]"
37508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37509 msgid "Command[[Key]]"
37512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37513 msgid "Option[[Key]]"
37516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37517 msgid "Delete[[Key]]"
37520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:938
37528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:982
37532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1006 src/insets/InsetInfo.cpp:1023
37536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1009 src/insets/InsetInfo.cpp:1026
37540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1049
37542 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37544 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37545 "traitement par lot"
37547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1057
37549 msgid "No menu entry for action %1$s"
37550 msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
37552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1182
37554 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37555 msgstr "%1$s inconnu"
37557 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37558 msgid "Label names must be unique!"
37559 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
37561 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37564 "The label %1$s already exists,\n"
37565 "it will be changed to %2$s."
37567 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
37568 "elle va être remplacée par %2$s."
37570 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37571 msgid "DUPLICATE: "
37572 msgstr "DUPLICATION : "
37574 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37575 msgid "Horizontal line"
37576 msgstr "Ligne horizontale"
37578 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37579 msgid "no more lstline delimiters available"
37580 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
37582 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37583 msgid "Running out of delimiters"
37584 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
37586 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37588 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37589 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37590 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37591 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37592 "must investigate!"
37594 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
37595 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
37596 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
37597 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
37598 "mais vous devez approfondir !"
37600 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37601 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37602 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
37604 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37607 "The following characters in one of the program listings are\n"
37608 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37610 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37611 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37612 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37615 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37616 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37618 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
37619 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
37620 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
37621 "peut aider à résoudre le problème."
37623 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37626 "The following characters in one of the program listings are\n"
37627 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37630 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37631 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37635 msgid "A value is expected."
37636 msgstr "Il faut une valeur."
37638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37645 msgid "Unbalanced braces!"
37646 msgstr "Accolades non appariées !"
37648 # A condition que ce soit traduit !
37650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37651 msgid "Please specify true or false."
37652 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
37654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37655 msgid "Only true or false is allowed."
37656 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
37658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37659 msgid "Please specify an integer value."
37660 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
37662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37663 msgid "An integer is expected."
37664 msgstr "Il faut un entier."
37666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37667 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37668 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
37670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37671 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37672 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
37674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37676 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37678 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
37681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37682 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37683 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
37685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37687 msgid "Please specify one of %1$s."
37688 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
37690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37692 msgid "Try one of %1$s."
37693 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
37695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37697 msgid "I guess you mean %1$s."
37698 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
37700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37702 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37703 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
37705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37707 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37708 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
37710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37712 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37714 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
37717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37718 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37719 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37723 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37726 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37731 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37732 "right, bottom left and top left corner."
37734 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37735 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37739 msgid "Previously defined color name as a string"
37740 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37743 msgid "Enter something like \\color{white}"
37744 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37747 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37748 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37752 msgid "auto, last or a number"
37753 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37758 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37759 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37760 "defining a listing inset)"
37762 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37763 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37764 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37769 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37770 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37773 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37774 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37775 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37778 msgid "default: _minted-<jobname>"
37779 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37782 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37783 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37786 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37787 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37790 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37791 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37794 msgid "A latex name such as \\small"
37795 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37798 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37799 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37802 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37803 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37807 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37808 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37809 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37811 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37812 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37813 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37814 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37817 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37818 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37821 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37822 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
37824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37825 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37826 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37829 msgid "For PHP only"
37830 msgstr "Uniquement pour PHP"
37832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37833 msgid "The style used by Pygments"
37834 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37837 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37838 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37842 msgid "Enables latex code in comments"
37843 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37846 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37847 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37851 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37852 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37856 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37858 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37862 msgid "Parameter %1$s: "
37863 msgstr "Paramètre %1$s : "
37865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37867 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37868 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37872 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37873 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37875 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37879 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37881 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37883 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37885 msgstr "Saut de page (justifié)"
37887 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37889 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37891 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37892 msgid "Clear Double Page"
37893 msgstr "Saut de page impaire"
37895 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37896 msgid "No Page Break"
37897 msgstr "Pas de saut de page"
37899 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37903 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37904 msgid "Nomenclature Symbol: "
37905 msgstr "Symbole : "
37907 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37908 msgid "Description: "
37909 msgstr "Description : "
37911 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37915 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37919 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37923 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37927 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37931 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37935 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37939 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37943 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37945 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37946 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37948 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37950 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37951 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37953 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37958 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37963 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37967 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37971 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37972 msgid "Page Number"
37973 msgstr "Numéro de page"
37975 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37976 msgid "Textual Page Number"
37977 msgstr "N° de page du texte"
37979 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37983 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37984 msgid "Standard+Textual Page"
37985 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37987 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37991 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37992 msgid "Reference to Name"
37993 msgstr "Référence au nom"
37995 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37999 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38001 msgstr "Mis en page"
38003 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38007 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38009 msgstr "Étiquette uniquement"
38011 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38015 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38016 msgid "superscript"
38019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38020 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38021 msgstr "Espace normale insécable"
38023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38024 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38025 msgstr "Espace normale insécable visible"
38027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38028 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38029 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
38031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38032 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38033 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
38035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38036 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38037 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
38039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38040 msgid "Quad Space (1 em)"
38041 msgstr "Cadratin (1 em)"
38043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38044 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38045 msgstr "Double cadratin (2 em)"
38047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38048 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38049 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
38051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38052 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38053 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
38055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38056 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38057 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
38059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38060 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38061 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
38063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38064 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38065 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
38067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38068 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38069 msgstr "Ressort horizontal insécable"
38071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38072 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38073 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
38075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38076 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38077 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
38079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38080 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38081 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
38083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38084 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38085 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
38087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38088 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38089 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
38091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38092 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38093 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
38095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38097 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38098 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
38100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38102 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38103 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
38105 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38106 msgid "Unknown TOC type"
38107 msgstr "Type de TDM inconnu"
38109 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38110 msgid "Change tracking data incomplete"
38111 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
38113 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38115 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38118 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
38119 "est incomplète. Elle sera ignorée."
38121 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38122 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38123 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
38125 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38126 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38127 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
38129 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38130 msgid "Selection size should match clipboard content."
38132 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
38134 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38135 msgid "[contains tracked changes]"
38136 msgstr "[contient les modifications suivies]"
38138 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38140 msgstr "Enrober : "
38142 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38148 msgstr "Non affiché."
38150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38152 msgstr "Chargement..."
38154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38155 msgid "Converting to loadable format..."
38156 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
38158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38159 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38160 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
38162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38163 msgid "Scaling etc..."
38164 msgstr "Mise à l'échelle..."
38166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38167 msgid "Ready to display"
38168 msgstr "Prêt à afficher"
38170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38171 msgid "No file found!"
38172 msgstr "Fichier introuvable !"
38174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38175 msgid "Error converting to loadable format"
38176 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
38178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38179 msgid "Error loading file into memory"
38180 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
38182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38183 msgid "Error generating the pixmap"
38184 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
38186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38188 msgstr "Pas d'image"
38190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38191 msgid "Preview loading"
38192 msgstr "Chargement de l'aperçu"
38194 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38195 msgid "Preview ready"
38196 msgstr "Aperçu prêt"
38198 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38199 msgid "Preview failed"
38200 msgstr "Échec de l'aperçu"
38202 #: src/lyxfind.cpp:278
38203 msgid "Search error"
38204 msgstr "Erreur de recherche"
38206 #: src/lyxfind.cpp:278
38207 msgid "Search string is empty"
38208 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
38210 #: src/lyxfind.cpp:310
38212 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38214 "Continue search outside?"
38216 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
38217 "à la sélection.\n"
38218 "Continuer à chercher en dehors?"
38220 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
38221 msgid "Search outside selection?"
38222 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
38224 #: src/lyxfind.cpp:337
38226 "The search string was not found within the selection.\n"
38227 "Continue search outside?"
38229 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
38230 "Continuer à chercher en-dehors ?"
38232 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
38234 "End of file reached while searching forward.\n"
38235 "Continue searching from the beginning?"
38237 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
38238 "Continuer la recherche depuis le début ?"
38240 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
38242 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38243 "Continue searching from the end?"
38245 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
38246 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
38248 #: src/lyxfind.cpp:374
38249 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38250 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
38252 #: src/lyxfind.cpp:375
38253 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38255 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
38257 #: src/lyxfind.cpp:674
38258 msgid "String not found in selection."
38259 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
38261 #: src/lyxfind.cpp:676
38262 msgid "String not found."
38263 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38265 #: src/lyxfind.cpp:679
38266 msgid "String found."
38267 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
38269 #: src/lyxfind.cpp:681
38270 msgid "String has been replaced."
38271 msgstr "Chaîne remplacée."
38273 #: src/lyxfind.cpp:684
38275 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38276 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
38278 #: src/lyxfind.cpp:685
38280 msgid "%1$d strings have been replaced."
38281 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
38283 #: src/lyxfind.cpp:4854
38284 msgid "One match has been replaced."
38285 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
38287 #: src/lyxfind.cpp:4857
38288 msgid "Two matches have been replaced."
38289 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
38291 #: src/lyxfind.cpp:4860
38293 msgid "%1$d matches have been replaced."
38294 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
38296 #: src/lyxfind.cpp:4866
38297 msgid "Match not found."
38298 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38300 #: src/lyxfind.cpp:4872
38301 msgid "Match has been replaced."
38302 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
38304 #: src/lyxfind.cpp:4874
38305 msgid "Match found."
38306 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
38308 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38310 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38312 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38313 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
38315 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38318 msgstr "Boîte : %1$s"
38320 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38322 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38323 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
38325 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38327 msgid "Color: %1$s"
38328 msgstr "Couleur : %1$s"
38330 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38332 msgid "Decoration: %1$s"
38333 msgstr "Décoration : %1$s"
38335 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38337 msgid "Environment: %1$s"
38338 msgstr "Environnement : %1$s"
38340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
38341 msgid "Cursor not in table"
38342 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
38344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
38345 msgid "Only one row"
38346 msgstr "Une seule ligne"
38348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
38349 msgid "Only one column"
38350 msgstr "Une seule colonne"
38352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
38353 msgid "No hline to delete"
38354 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
38356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
38357 msgid "No vline to delete"
38358 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
38360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
38362 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38363 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
38365 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38368 msgstr "Type : %1$s"
38370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38371 msgid "Bad math environment"
38372 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38376 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38377 "Change the math formula type and try again."
38379 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38380 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38384 msgstr "Pas de numéro"
38386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38388 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38389 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38393 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38394 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38396 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38397 msgid "Uncodable characters in math macro"
38398 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38400 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38403 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38404 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38405 "Please fix this macro."
38407 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38408 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38409 "Veuillez corriger cette macro."
38411 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38413 msgid "Macro: %1$s"
38414 msgstr "Macro : %1$s"
38416 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38420 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38422 msgstr "macro mathématique"
38424 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38426 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38427 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38429 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38431 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38432 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38435 msgid "create new math text environment ($...$)"
38436 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38439 msgid "entered math text mode (textrm)"
38440 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38442 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38443 msgid "Regular expression editor mode"
38444 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38446 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38448 msgid "Cannot apply %1$s here."
38449 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38452 msgid "Standard[[mathref]]"
38455 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38459 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38463 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38467 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38469 msgstr "Page du texte : "
38471 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38473 msgstr "Réf+Texte : "
38475 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38479 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38480 msgid "FormatRef: "
38481 msgstr "FormatRef : "
38483 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38487 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38488 msgid "Label Only: "
38489 msgstr "Étiquette uniquement : "
38491 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38494 msgstr "Taille : %1$s"
38496 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38498 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38499 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38501 #: src/output.cpp:37
38504 "Could not open the specified document\n"
38507 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38510 #: src/output_latex.cpp:1664
38511 msgid "Error in latexParagraphs"
38512 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38514 #: src/output_latex.cpp:1665
38517 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38518 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38520 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38521 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38522 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38524 #: src/output_plaintext.cpp:148
38528 #: src/output_plaintext.cpp:160
38529 msgid "References: "
38530 msgstr "Références : "
38532 #: src/support/Package.cpp:170
38533 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38534 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38536 #: src/support/Package.cpp:174
38540 #: src/support/Package.cpp:523
38541 msgid "LyX binary not found"
38542 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38544 #: src/support/Package.cpp:524
38547 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38549 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38552 #: src/support/Package.cpp:643
38555 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38557 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38558 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38560 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
38562 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
38563 "d'environnement\n"
38564 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
38566 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38567 msgid "File not found"
38568 msgstr "Fichier introuvable"
38570 #: src/support/Package.cpp:709
38573 "Invalid %1$s switch.\n"
38574 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38576 "Option %1$s non valable.\n"
38577 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38579 #: src/support/Package.cpp:736
38582 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38583 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38585 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38586 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38588 #: src/support/Package.cpp:760
38591 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38592 "%2$s is not a directory."
38594 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38595 "%2$s n'est pas un répertoire."
38597 #: src/support/Package.cpp:762
38598 msgid "Directory not found"
38599 msgstr "Répertoire introuvable"
38601 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38606 "has not yet completed.\n"
38608 "Do you want to stop it?"
38612 "n'est pas encore terminée.\n"
38614 "Voulez-vous l'interrompre ?"
38616 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38617 msgid "Stop command?"
38618 msgstr "Interrompre la commande ?"
38620 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38622 msgstr "&Interrompre"
38624 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38625 msgid "Let it &run"
38626 msgstr "Laisser &tourner"
38628 #: src/support/debug.cpp:42
38629 msgid "No debugging messages"
38630 msgstr "Pas de message d'analyse"
38632 #: src/support/debug.cpp:43
38633 msgid "General information"
38634 msgstr "Information générale"
38636 #: src/support/debug.cpp:44
38637 msgid "Program initialisation"
38638 msgstr "Initialisation du programme"
38640 #: src/support/debug.cpp:45
38641 msgid "Keyboard events handling"
38642 msgstr "Gestion des événements clavier"
38644 #: src/support/debug.cpp:46
38645 msgid "GUI handling"
38646 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
38648 #: src/support/debug.cpp:47
38649 msgid "Lyxlex grammar parser"
38650 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
38652 #: src/support/debug.cpp:48
38653 msgid "Configuration files reading"
38654 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
38656 #: src/support/debug.cpp:49
38657 msgid "Custom keyboard definition"
38658 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
38660 #: src/support/debug.cpp:50
38661 msgid "Output source file generation/processing"
38662 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
38664 #: src/support/debug.cpp:51
38665 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38667 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
38669 #: src/support/debug.cpp:52
38670 msgid "Math editor"
38671 msgstr "Éditeur mathématique"
38673 #: src/support/debug.cpp:53
38674 msgid "Font handling"
38675 msgstr "Gestion des polices"
38677 #: src/support/debug.cpp:54
38678 msgid "Textclass files reading"
38679 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
38681 #: src/support/debug.cpp:55
38682 msgid "Version control"
38683 msgstr "Contrôle de version"
38685 #: src/support/debug.cpp:56
38686 msgid "External control interface"
38687 msgstr "Interface de contrôle externe"
38689 #: src/support/debug.cpp:57
38690 msgid "Undo/Redo mechanism"
38691 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
38693 #: src/support/debug.cpp:58
38694 msgid "User commands"
38695 msgstr "Commandes utilisateur"
38697 #: src/support/debug.cpp:59
38698 msgid "The LyX Lexer"
38699 msgstr "Le lexeur LyX"
38701 #: src/support/debug.cpp:60
38702 msgid "Dependency information"
38703 msgstr "Information sur les dépendances"
38705 #: src/support/debug.cpp:61
38707 msgstr "Inserts LyX"
38709 #: src/support/debug.cpp:62
38710 msgid "Files used by LyX"
38711 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
38713 #: src/support/debug.cpp:63
38714 msgid "Workarea events"
38715 msgstr "Événements de la zone de travail"
38717 #: src/support/debug.cpp:64
38718 msgid "Clipboard handling"
38719 msgstr "Gestion du presse-papier"
38721 #: src/support/debug.cpp:65
38722 msgid "Graphics conversion and loading"
38723 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
38725 #: src/support/debug.cpp:66
38726 msgid "Change tracking"
38727 msgstr "Suivi des modifications"
38729 #: src/support/debug.cpp:67
38730 msgid "External template/inset messages"
38731 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
38733 #: src/support/debug.cpp:68
38734 msgid "RowPainter profiling"
38735 msgstr "Profilage de RowPainter"
38737 #: src/support/debug.cpp:69
38738 msgid "Scrolling debugging"
38739 msgstr "Déverminage déroulant"
38741 #: src/support/debug.cpp:70
38742 msgid "Math macros"
38743 msgstr "Macros mathématiques"
38745 #: src/support/debug.cpp:71
38749 #: src/support/debug.cpp:72
38750 msgid "Locale/Internationalisation"
38751 msgstr "Locale/internationalisation"
38753 #: src/support/debug.cpp:73
38754 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38755 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38757 #: src/support/debug.cpp:74
38758 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38759 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38761 #: src/support/debug.cpp:75
38762 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38763 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38765 #: src/support/debug.cpp:76
38766 msgid "Developers' general debug messages"
38767 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38769 #: src/support/debug.cpp:77
38770 msgid "All debugging messages"
38771 msgstr "Tous les messages de débogage"
38773 #: src/support/debug.cpp:78
38774 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38775 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38777 #: src/support/debug.cpp:193
38779 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38780 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38782 #: src/support/lassert.cpp:61
38785 "Assertion %1$s violated in\n"
38786 "file: %2$s, line: %3$s"
38788 "L'assertion %1$s est violée\n"
38789 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38791 #: src/support/lassert.cpp:71
38793 "It should be safe to continue, but you\n"
38794 "may wish to save your work and restart LyX."
38796 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38797 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38799 #: src/support/lassert.cpp:74
38801 msgstr "Message d'avertissement !"
38803 #: src/support/lassert.cpp:81
38805 "There has been an error with this document.\n"
38806 "LyX will attempt to close it safely."
38808 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38809 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38811 #: src/support/lassert.cpp:84
38812 msgid "Buffer Error!"
38813 msgstr "Erreur de tampon !"
38815 #: src/support/lassert.cpp:91
38817 "LyX has encountered an application error\n"
38818 "and will now shut down."
38820 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38821 "et va maintenant se fermer."
38823 #: src/support/lassert.cpp:94
38824 msgid "Fatal Exception!"
38825 msgstr "Exception fatale !"
38827 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38828 msgid "cc[[unit of measure]]"
38831 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38835 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38839 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38843 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38844 msgid "mu[[unit of measure]]"
38847 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38851 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38855 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38859 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38860 msgid "Text Width %"
38861 msgstr "Largeur texte %"
38863 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38864 msgid "Column Width %"
38865 msgstr "Largeur colonne %"
38867 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38868 msgid "Page Width %"
38869 msgstr "Largeur page %"
38871 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38872 msgid "Line Width %"
38873 msgstr "Largeur ligne %"
38875 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38876 msgid "Text Height %"
38877 msgstr "Hauteur texte %"
38879 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38880 msgid "Page Height %"
38881 msgstr "Hauteur page %"
38883 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38884 msgid "Line Distance %"
38885 msgstr "Interligne %"
38887 #: src/support/os_win32.cpp:495
38888 msgid "System file not found"
38889 msgstr "Fichier système introuvable"
38891 #: src/support/os_win32.cpp:496
38893 "Unable to load shfolder.dll\n"
38896 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38897 "Veuillez l'installer."
38899 #: src/support/os_win32.cpp:501
38900 msgid "System function not found"
38901 msgstr "Fonction système introuvable"
38903 #: src/support/os_win32.cpp:502
38905 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38906 "Don't know how to proceed. Sorry."
38908 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38909 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38911 #: src/support/userinfo.cpp:45
38912 msgid "Unknown user"
38913 msgstr "Utilisateur inconnu"
38915 #~ msgid "Date (last modified)"
38916 #~ msgstr "Date (dernière modification)"
38918 #~ msgid "Time (last modified)"
38919 #~ msgstr "Heure (dernière modification)"
38921 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38922 #~ msgstr "Tous les raccourcis clavier"
38924 #~ msgid "&Backup documents, every"
38925 #~ msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
38927 #~ msgid "&minutes"
38928 #~ msgstr "&minutes"
38930 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38931 #~ msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
38933 #~ msgid "Acknowledgement"
38934 #~ msgstr "Remerciements"
38936 #~ msgid "Acknowledgement."
38937 #~ msgstr "Remerciements."
38939 #~ msgid "Acknowledgements."
38940 #~ msgstr "Remerciements."
38942 #~ msgid "Acknowledgements"
38943 #~ msgstr "Remerciements"
38945 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38946 #~ msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
38948 #~ msgid "Acknowledgment*"
38949 #~ msgstr "Remerciement*"
38951 #~ msgid "Acknowledgement*"
38952 #~ msgstr "Remerciement*"
38954 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38955 #~ msgstr "Constatation \\thetheorem."
38957 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38958 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
38960 #~ msgid "Default..."
38961 #~ msgstr "Implicite..."
38963 #~ msgid "&Default..."
38964 #~ msgstr "&Implicite..."
38966 #~ msgid "New Docu&ment"
38967 #~ msgstr "&Nouveau document"
38969 #~ msgid "Validation required!"
38970 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
38972 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38973 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
38975 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38976 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
38978 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38979 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
38981 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
38982 # OK pour « fonction » JPC
38984 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38985 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
38987 #~ msgid "Screen used:"
38988 #~ msgstr "Écran utilisé :"
38991 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38992 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
38995 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38996 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
38998 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38999 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
39001 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39002 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
39004 #~ msgid "Normal Space|w"
39005 #~ msgstr "Espace normale|m"
39007 #~ msgid "Interword Space|w"
39008 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
39010 #~ msgid "Protected Space|o"
39011 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39013 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39014 #~ msgstr "Césure protégée|r"
39016 #~ msgid "Protected Space|P"
39017 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39019 #~ msgid "Interword Space"
39020 #~ msgstr "Espace entre mots"
39022 #~ msgid "Protected Space"
39023 #~ msgstr "Espace insécable"
39025 #~ msgid "Medium Space"
39026 #~ msgstr "Espace moyenne"
39028 #~ msgid "Thick Space"
39029 #~ msgstr "Espace large"
39031 #~ msgid "Quad Space"
39032 #~ msgstr "Espace cadratin"
39034 #~ msgid "Double Quad Space"
39035 #~ msgstr "Espace double cadratin"
39038 #~ msgstr "Espace de largeur en"
39041 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
39043 #~ msgid "Negative Thin Space"
39044 #~ msgstr "Espace fine négative"
39046 #~ msgid "Negative Medium Space"
39047 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
39049 #~ msgid "Negative Thick Space"
39050 #~ msgstr "Espace large négative"
39052 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39053 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
39056 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39057 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
39060 #~ msgstr "Implicite"
39066 #~ msgstr "Ressort vertical"
39068 #~ msgid "DefSkip|D"
39069 #~ msgstr "Implicite|I"
39071 #~ msgid "MedSkip|M"
39072 #~ msgstr "Moyen|y"
39075 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
39078 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39079 #~ "text and paragraph style"
39081 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
39082 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
39084 #~ msgid "I&gnore format"
39085 #~ msgstr "Ignorer le &format"
39090 #~ msgid "Set all lines"
39091 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
39093 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39094 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
39096 #~ msgid "Running BibTeX."
39097 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
39099 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39100 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
39102 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39103 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39105 #~ msgid "PDF-form"
39106 #~ msgstr "Formulaire PDF"
39108 #~ msgid "Linguisticsnew"
39109 #~ msgstr "Linguisticsnew"
39111 #~ msgid "Preferred &Language:"
39112 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
39114 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39115 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
39117 #~ msgid "Ignore|g"
39118 #~ msgstr "Ignorer[g"
39120 #~ msgid "Ignore all|I"
39121 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
39123 #~ msgid "Find Ne&xt"
39124 #~ msgstr "Recherche &suivante"
39126 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39127 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
39129 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39130 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
39133 #~ msgstr "&Rechercher :"
39135 #~ msgid "S&ettings"
39136 #~ msgstr "Param&ètres"
39139 #~ msgstr "Filtre :"
39141 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39142 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
39144 #~ msgid "Clear text"
39145 #~ msgstr "Effacer le texte"
39148 #~ msgid "&Open..."
39149 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39152 #~ msgid "O&pen..."
39153 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39155 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39156 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
39158 #~ msgid "Format: "
39159 #~ msgstr "Format : "
39162 #~ msgstr "Étiquette : "
39164 #~ msgid "Selections not supported."
39165 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
39167 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39168 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
39170 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39171 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
39173 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39174 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
39176 #~ msgid "File name to include"
39177 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
39179 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39180 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
39182 #~ msgid "<No Documents Open>"
39183 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
39185 #~ msgid "Version goes here"
39186 #~ msgstr "La version va là"
39188 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39190 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
39195 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39196 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
39198 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39199 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
39201 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39202 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
39204 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39205 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39207 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39208 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39210 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39211 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
39213 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39214 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39216 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39217 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
39219 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39220 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
39222 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39223 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
39225 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39226 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39228 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39229 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
39231 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39232 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
39234 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39235 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
39237 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39238 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
39240 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39241 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
39243 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39244 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39246 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39247 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
39249 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39250 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39252 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39253 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
39255 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39256 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
39258 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39259 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39261 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39262 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
39264 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39265 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
39267 #~ msgid "LyX: %1$s"
39268 #~ msgstr "LyX : %1$s"
39270 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39271 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
39273 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39274 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
39276 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39277 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
39280 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39283 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
39284 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
39286 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39287 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
39289 #~ msgid "Auto &begin"
39290 #~ msgstr "Début &auto"
39292 #~ msgid "Auto &end"
39293 #~ msgstr "Fin a&uto"
39295 #~ msgid "Cursor movement:"
39296 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
39298 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39299 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39301 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39302 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
39308 #~ msgstr "Abrévié"
39310 #~ msgid "Citation-number"
39311 #~ msgstr "Numéro-Citation"
39319 #~ msgid "Issue-number"
39320 #~ msgstr "Numéro d'émission"
39322 #~ msgid "Issue-day"
39323 #~ msgstr "Date de publication"
39325 #~ msgid "Issue-months"
39326 #~ msgstr "Mois de publication"
39328 #~ msgid "Subsubparagraph"
39329 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
39331 #~ msgid "-- Header --"
39332 #~ msgstr "-- En-tête --"
39334 #~ msgid "Special-section"
39335 #~ msgstr "Section-spéciale"
39337 #~ msgid "Special-section:"
39338 #~ msgstr "Section-spéciale :"
39340 #~ msgid "AGU-journal"
39341 #~ msgstr "Journal-AGU"
39343 #~ msgid "AGU-journal:"
39344 #~ msgstr "Journal-AGU :"
39346 #~ msgid "Citation-number:"
39347 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
39349 #~ msgid "AGU-volume"
39350 #~ msgstr "Volume-AGU"
39352 #~ msgid "AGU-volume:"
39353 #~ msgstr "Volume-AGU :"
39355 #~ msgid "AGU-issue"
39356 #~ msgstr "Numéro-AGU"
39358 #~ msgid "AGU-issue:"
39359 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
39361 #~ msgid "Index-terms"
39362 #~ msgstr "Termes-d'index"
39364 #~ msgid "Index-terms..."
39365 #~ msgstr "Termes-d'index..."
39367 #~ msgid "Index-term"
39368 #~ msgstr "Terme-d'index"
39370 #~ msgid "Index-term:"
39371 #~ msgstr "Terme-d'index :"
39373 #~ msgid "Cross-term"
39374 #~ msgstr "Terme-Croisé"
39376 #~ msgid "Cross-term:"
39377 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
39379 #~ msgid "Supplementary"
39380 #~ msgstr "Supplémentaire"
39382 #~ msgid "Supplementary..."
39383 #~ msgstr "Supplémentaire..."
39385 #~ msgid "Supp-note"
39386 #~ msgstr "Note-Supp"
39388 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39389 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39391 #~ msgid "Cite-other"
39392 #~ msgstr "Cite-autre"
39394 #~ msgid "Cite-other:"
39395 #~ msgstr "Cite-autre :"
39397 #~ msgid "Ident-line"
39398 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39400 #~ msgid "Ident-line:"
39401 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39404 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39406 #~ msgid "Runhead:"
39407 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39409 #~ msgid "Published-online:"
39410 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39412 #~ msgid "Citation:"
39413 #~ msgstr "Citation :"
39415 #~ msgid "Posting-order"
39416 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39418 #~ msgid "Posting-order:"
39419 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39421 #~ msgid "AGU-pages"
39422 #~ msgstr "Pages-AGU"
39424 #~ msgid "AGU-pages:"
39425 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39433 #~ msgid "Figures:"
39434 #~ msgstr "Figures :"
39437 #~ msgstr "Tableaux :"
39439 #~ msgid "Datasets"
39440 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39442 #~ msgid "Datasets:"
39443 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39452 #~ msgstr "Code SS"
39454 #~ msgid "SS-Title"
39455 #~ msgstr "Titre SS"
39457 #~ msgid "CCC-Code"
39458 #~ msgstr "Code CCC"
39464 #~ msgstr "Division organisation"
39467 #~ msgstr "Nom organisation"
39469 #~ msgid "Postcode"
39470 #~ msgstr "Code postal"
39472 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39473 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39476 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39477 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39479 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39480 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39481 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39487 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39488 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39490 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39491 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39492 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
39494 #~ msgid "Time[[period]]"
39500 #~ msgid "DocBook|B"
39501 #~ msgstr "DocBook|B"
39503 #~ msgid "DocBook (XML)"
39504 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39507 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39508 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39509 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39510 #~ "the LaTeX preamble."
39512 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
39513 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
39514 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
39515 #~ "préambule LaTeX."
39517 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39518 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
39520 #~ msgid "Autosave failed!"
39521 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
39523 #~ msgid "added text"
39524 #~ msgstr "texte ajouté"
39527 #~ "Changed by %1\n"
39530 #~ "Modifié par %1$\n"
39533 #~ msgid "Change made on %1\n"
39534 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
39536 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39538 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
39541 #~ msgstr "Unicode"
39543 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39544 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
39546 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39547 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39549 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39550 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39552 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39553 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39555 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39556 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39558 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39559 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39561 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39562 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39564 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
39565 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
39567 #~ msgid "Verbatim Input"
39568 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
39570 #~ msgid "Verbatim Input*"
39571 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
39573 #~ msgid "Encoding"
39574 #~ msgstr "Encodage"
39577 #~ msgstr "&Autre :"
39579 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39580 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
39582 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39583 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
39585 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39586 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39588 #~ msgid "List / TOC|s"
39589 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
39592 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39593 #~ "properly installed"
39595 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
39596 #~ "correctement installé"
39598 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39599 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
39601 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39602 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
39604 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39605 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
39610 #~ msgid "Fix LaTeX"
39611 #~ msgstr "Correction LaTeX"
39616 #~ msgid "Foot to End"
39617 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
39619 #~ msgid "literate"
39620 #~ msgstr "littéraire"
39622 #~ msgid "charstyles"
39623 #~ msgstr "styles de caractères"
39625 #~ msgid "Natbibapa"
39626 #~ msgstr "Natbibapa"
39628 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39629 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
39631 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39632 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
39634 #~ msgid "theorems"
39635 #~ msgstr "théorèmes"
39637 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39638 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
39644 #~ msgstr "Modifier"
39646 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39647 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
39649 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39651 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
39652 #~ "et de nouveaux styles"
39655 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39657 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
39658 #~ "parcourir vos répertoires"
39660 #~ msgid "&Local databases:"
39661 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
39663 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39664 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
39666 #~ msgid "Browse your local directory"
39667 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
39669 #~ msgid "Da&tabases"
39670 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
39673 #~ msgstr "&Ajouter..."
39675 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39676 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
39679 #~ msgstr "Appli&quer"
39681 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39682 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
39684 #~ msgid "Insert the delimiters"
39685 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
39688 #~ msgstr "&Insérer"
39690 #~ msgid "Forma&t:"
39691 #~ msgstr "Forma&t :"
39693 #~ msgid "Information Name:"
39694 #~ msgstr "Nom de l'information :"
39696 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39697 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
39699 #~ msgid "&Subject:"
39700 #~ msgstr "&Sujet :"
39703 #~ msgstr "C&entré"
39705 #~ msgid "&Phantom"
39706 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
39709 #~ msgstr "Activer"
39711 #~ msgid "Date format for strftime output"
39712 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
39715 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39716 #~ "quality of fonts"
39718 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
39719 #~ "écran des caractères"
39721 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39722 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
39724 #~ msgid "Close this dialog"
39725 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
39727 #~ msgid "Springer cl2emult"
39728 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39730 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39731 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
39733 #~ msgid "Begin frontmatter"
39734 #~ msgstr "Début préliminaires"
39736 #~ msgid "End frontmatter"
39737 #~ msgstr "Fin préliminaires"
39742 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39743 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39745 #~ msgid "Springer SV Mono"
39746 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39748 #~ msgid "Springer SV Mult"
39749 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39751 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39752 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39755 #~ msgstr "Répertoires|R"
39758 #~ msgstr "Classe|C"
39760 #~ msgid "File Revision|R"
39761 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
39763 #~ msgid "Revision Author|A"
39764 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
39766 #~ msgid "Revision Date|D"
39767 #~ msgstr "Date de la révision|D"
39769 #~ msgid "Revision Time|i"
39770 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
39772 #~ msgid "Document Info|D"
39773 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
39775 #~ msgid "Set top line"
39776 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
39778 #~ msgid "Set bottom line"
39779 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
39781 #~ msgid "Set left line"
39782 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
39785 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39786 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39788 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
39789 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
39792 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39794 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
39797 #~ msgid "Press button to check validity..."
39798 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
39801 #~ msgstr "inconnu"
39803 #~ msgid "shortcut"
39804 #~ msgstr "raccourci"
39806 #~ msgid "shortcuts"
39807 #~ msgstr "raccourcis"
39813 #~ msgstr "paquetage"
39825 #~ msgstr "lyxinfo"
39827 #~ msgid "Info Inset Settings"
39828 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39830 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39831 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39833 #~ msgid "Use &default placement"
39834 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39836 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39837 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39839 #~ msgid "Text Style|x"
39840 #~ msgstr "Style de texte|y"
39842 #~ msgid "Capitalize|a"
39843 #~ msgstr "Majuscule|j"
39845 #~ msgid "Text Style|T"
39846 #~ msgstr "Style de texte|t"
39848 #~ msgid "Apply last"
39849 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39851 #~ msgid "Text style"
39852 #~ msgstr "Style de texte"
39854 #~ msgid "Text Style"
39855 #~ msgstr "Style de texte"
39857 #~ msgid "Float Placement"
39858 #~ msgstr "Placement des flottants"
39860 #~ msgid "&Language"
39861 #~ msgstr "Lan&gue :"
39863 #~ msgid "Never Toggled"
39864 #~ msgstr "Jamais basculés"
39866 #~ msgid "Other font settings"
39867 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39869 #~ msgid "Always Toggled"
39870 #~ msgstr "Toujours basculés"
39873 #~ msgstr "&Divers :"
39875 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39876 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39878 #~ msgid "&Toggle all"
39879 #~ msgstr "&Basculer tout"
39881 #~ msgid "Underbar"
39882 #~ msgstr "Souligné"
39884 #~ msgid "Double underbar"
39885 #~ msgstr "Doublement souligné"
39887 #~ msgid "Wavy underbar"
39888 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39890 #~ msgid "Cross out"
39893 #~ msgid "No color"
39894 #~ msgstr "Pas de couleur"
39897 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39900 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39903 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39905 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39908 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39909 #~ "recommended for non-English languages."
39911 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39912 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39914 #~ msgid "Nothing to index!"
39915 #~ msgstr "Rien à faire !"
39917 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39918 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39920 #~ msgid "None (no fontenc)"
39921 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39923 #~ msgid "&Clipping"
39924 #~ msgstr "&Rogner"
39926 #~ msgid "C&aption:"
39927 #~ msgstr "&Légende :"
39930 #~ msgstr "É&tiquette :"
39932 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39933 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39935 #~ msgid "for this version of LyX."
39936 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39938 #~ msgid "Documents|#o#O"
39939 #~ msgstr "Documents|D"
39941 #~ msgid "Templates|#T#t"
39942 #~ msgstr "Modèles|M"
39944 #~ msgid "Examples|#E#e"
39945 #~ msgstr "Exemples|E"
39947 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39948 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39950 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39951 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39954 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39955 #~ "for en- and em-dashes"
39957 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39958 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39960 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39961 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39963 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39964 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39966 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39967 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39969 #~ msgid "Caption: "
39970 #~ msgstr "Légende : "
39972 #~ msgid "Author Note: "
39973 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39975 #~ msgid "ACM Volume: "
39976 #~ msgstr "Volume ACM :"
39978 #~ msgid "ACM Number: "
39979 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39981 #~ msgid "ACM Article: "
39982 #~ msgstr "Article ACM :"
39984 #~ msgid "ACM Year: "
39985 #~ msgstr "Année ACM :"
39987 #~ msgid "ACM Month: "
39988 #~ msgstr "Mois ACM :"
39990 #~ msgid "ACM ISBN: "
39991 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39997 #~ msgid "Use &minted"
39998 #~ msgstr "&minutes"
40001 #~ msgid "Number floats by chapter"
40002 #~ msgstr "Number of the category"
40005 #~ msgid "Number floats by section"
40006 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
40009 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40010 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
40013 #~ "An Inkscape figure.\n"
40014 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40015 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40016 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40017 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40018 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40019 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40021 #~ "Une figure Inkscape.\n"
40022 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
40023 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
40024 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
40025 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
40026 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
40027 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
40029 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40030 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
40032 #~ msgid "&Zoom %:"
40033 #~ msgstr "&Zoom % :"
40035 #~ msgid "Missing included file"
40036 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
40042 #~ msgstr "&E-mail"
40045 #~ msgstr "&Fichier"
40047 #~ msgid "&Description:"
40048 #~ msgstr "&Description :"
40054 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40055 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40058 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
40059 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40062 #~ msgid "Included in TOC"
40063 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
40066 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40067 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40070 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
40071 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40074 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40075 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
40077 #~ msgid "&Default (numerical)"
40078 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
40081 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40082 #~ "parameters in document class options."
40084 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
40085 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
40088 #~ msgstr "&Natbib"
40090 #~ msgid "Natbib &style:"
40091 #~ msgstr "&Style Natbib :"
40093 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40094 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
40096 #~ msgid "&Jurabib"
40097 #~ msgstr "&Jurabib"
40099 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40100 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
40102 #~ msgid "Databa&ses"
40103 #~ msgstr "&Bases de données"
40105 #~ msgid "&Search Citation"
40106 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
40108 #~ msgid "Searc&h:"
40109 #~ msgstr "Re&chercher :"
40112 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40114 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
40115 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
40117 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40118 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
40120 #~ msgid "Search &field:"
40121 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
40123 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40124 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
40126 #~ msgid "Text to place before citation"
40127 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
40129 #~ msgid "Text to place after citation"
40130 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
40132 #~ msgid "List all authors"
40133 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
40135 #~ msgid "&Full author list"
40136 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
40138 #~ msgid "Force upper case in citation"
40139 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
40142 #~ msgstr "&Taille :"
40144 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40145 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
40147 #~ msgid "La&bels in:"
40148 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
40150 #~ msgid "&References"
40151 #~ msgstr "&Références"
40153 #~ msgid "Fil&ter:"
40154 #~ msgstr "Fil&tre :"
40157 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40158 #~ "sensitive option is checked)"
40160 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
40161 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
40166 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40167 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
40169 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40170 #~ msgstr "Selon la &casse"
40172 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40173 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
40175 #~ msgid "Default (basic)"
40176 #~ msgstr "Implicite (basique)"
40178 #~ msgid "Citation engine"
40179 #~ msgstr "Moteur de citation"
40182 #~ msgstr "Jurabib"
40184 #~ msgid "Example:"
40185 #~ msgstr "Exemple :"
40187 #~ msgid "Examples:"
40188 #~ msgstr "Exemples :"
40190 #~ msgid "Subexample:"
40191 #~ msgstr "Sous-exemple :"
40196 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40197 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
40199 #~ msgid "Source Pane|S"
40200 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
40202 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40203 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
40205 #~ msgid "Single Quote|S"
40206 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
40209 #~ "Today's date.\n"
40210 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40212 #~ "Date du jour.\n"
40213 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
40215 #~ msgid "Plain text (image)"
40216 #~ msgstr "Texte brut (image)"
40218 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40219 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
40221 #~ msgid "date command"
40222 #~ msgstr "commande 'date'"
40227 #~ msgid "frame of button"
40228 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
40230 #~ msgid "Conversion Failed!"
40231 #~ msgstr "Échec conversion !"
40233 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40235 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
40237 #~ msgid "``text''"
40238 #~ msgstr "``text''"
40240 #~ msgid "''text''"
40241 #~ msgstr "''text''"
40243 #~ msgid ",,text``"
40244 #~ msgstr ",,text``"
40246 #~ msgid ",,text''"
40247 #~ msgstr ",,text''"
40249 #~ msgid "<<text>>"
40250 #~ msgstr "«texte»"
40252 #~ msgid ">>text<<"
40253 #~ msgstr "»texte«"
40258 #~ msgid "Jump back"
40259 #~ msgstr "Revient en arrière"
40261 #~ msgid "Jump to label"
40262 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
40264 #~ msgid "Code Point: "
40265 #~ msgstr "Code point : "
40267 #~ msgid "LaTeX Source"
40268 #~ msgstr "Source LaTeX"
40270 #~ msgid "DocBook Source"
40271 #~ msgstr "Source DocBook"
40273 #~ msgid "Literate Source"
40274 #~ msgstr "Source Literate"
40276 #~ msgid " (version control, locking)"
40277 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
40279 #~ msgid " (version control)"
40280 #~ msgstr " (contrôle de version)"
40282 #~ msgid " (read only)"
40283 #~ msgstr " (en lecture seule)"
40285 #~ msgid "External material"
40286 #~ msgstr "Objet externe"
40288 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40289 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
40292 #~ msgstr "Undef : "
40297 #~ msgid "svgz|SVG"
40298 #~ msgstr "svgz|SVG"
40300 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40301 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
40303 #~ msgid "Change: "
40304 #~ msgstr "Modification : "
40309 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
40310 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
40312 #~ msgid "DVI-PS Options"
40313 #~ msgstr "Options DVIPS"
40315 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40316 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
40318 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40320 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
40321 #~ "passages à la ligne"
40323 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40324 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
40326 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40327 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
40329 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40330 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
40332 #~ msgid "Printer Command Options"
40333 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
40335 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40336 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
40338 #~ msgid "Option used to print to a file."
40339 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
40341 #~ msgid "Print to &file:"
40342 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
40344 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40346 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40347 #~ "imprimante donnée."
40349 #~ msgid "Set &printer:"
40350 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
40352 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40354 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40357 #~ msgid "Spool &printer:"
40358 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40361 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40363 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40366 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40367 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40369 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40370 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40372 #~ msgid "Re&verse pages:"
40373 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40375 #~ msgid "&Number of copies:"
40376 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40378 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40379 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40381 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40382 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40384 #~ msgid "Co&llated:"
40385 #~ msgstr "A&ccolées :"
40387 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40388 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40390 #~ msgid "&Odd pages:"
40391 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40393 #~ msgid "&Even pages:"
40394 #~ msgstr "Pages &paires :"
40396 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40398 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40401 #~ msgid "E&xtra options:"
40402 #~ msgstr "A&utres Options :"
40404 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40406 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40410 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40411 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40412 #~ "your printers."
40414 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40415 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40416 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40418 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40419 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40421 #~ msgid "Name of the default printer"
40422 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40424 #~ msgid "Default &printer:"
40425 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40427 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40428 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40433 #~ msgid "Page number to print from"
40434 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40436 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40439 #~ msgid "Page number to print to"
40440 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40442 #~ msgid "Print all pages"
40443 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40448 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40449 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40451 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40452 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40454 #~ msgid "Print in reverse order"
40455 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40457 #~ msgid "Re&verse order"
40458 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40461 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40463 #~ msgid "Number of copies"
40464 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40466 #~ msgid "Collate copies"
40467 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40469 #~ msgid "&Collate"
40470 #~ msgstr "A&ccoler"
40472 #~ msgid "Send output to the printer"
40473 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40475 #~ msgid "P&rinter:"
40476 #~ msgstr "I&mprimante :"
40478 #~ msgid "Send output to the given printer"
40479 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40481 #~ msgid "Send output to a file"
40482 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40484 #~ msgid "&Longtable"
40485 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40487 #~ msgid "Top Line|n"
40488 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40490 #~ msgid "Bottom Line|i"
40491 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40493 #~ msgid "Print...|P"
40494 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40496 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40497 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
40499 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40500 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40503 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40504 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40506 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
40507 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
40509 #~ msgid "Print document failed"
40510 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
40512 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40513 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40515 #~ msgid "Unknown document class"
40516 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
40518 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40520 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
40523 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40524 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
40526 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40527 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
40529 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40530 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
40532 #~ msgid "Included File Invalid"
40533 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
40536 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40538 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40540 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
40542 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
40544 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40545 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40547 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40548 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
40550 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40551 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40554 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40555 #~ "environment variable PRINTER."
40557 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
40558 #~ "variable d'environnement PRINTER."
40560 #~ msgid "The option to print only even pages."
40561 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
40564 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40565 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40567 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
40568 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
40570 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40572 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
40573 #~ "c'est « .ps »."
40575 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40576 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
40578 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40580 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
40583 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40584 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
40587 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40588 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40589 #~ "and arguments."
40591 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
40592 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
40593 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
40596 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40597 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40599 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
40600 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
40602 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40604 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
40605 #~ "fichier donné."
40607 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40609 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40610 #~ "imprimante donnée."
40613 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40616 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
40617 #~ "destination à votre commande d'impression."
40619 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40620 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
40622 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40623 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
40644 #~ msgstr "Magenta"
40650 #~ msgstr "Imprimante"
40652 #~ msgid "Print Document"
40653 #~ msgstr "Imprimer le document"
40655 #~ msgid "Print to file"
40656 #~ msgstr "Imprimer vers"
40658 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40659 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
40661 #~ msgid "Open Navigator..."
40662 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
40664 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40665 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
40667 #~ msgid "List of Fixmes"
40668 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
40670 #~ msgid "[List of Fixme's]"
40671 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
40673 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
40674 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
40676 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
40677 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
40679 #~ msgid "Document &class"
40680 #~ msgstr "&Classe de document"
40682 #~ msgid "Forward search"
40683 #~ msgstr "Recherche directe"
40685 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40686 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
40688 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40689 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
40696 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
40699 #~ msgid "&Vertical factor:"
40700 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
40703 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40704 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
40707 #~ msgid "Rotation"
40708 #~ msgstr "Notation"
40711 #~ msgid "&Rotation:"
40712 #~ msgstr "Notation"
40715 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40717 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
40718 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
40720 #~ msgid "Enable &RTL support"
40721 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
40726 #~ msgid "EndOfSlide"
40727 #~ msgstr "FinDiapo"
40729 #~ msgid "--Separator--"
40730 #~ msgstr "--Séparateur--"
40732 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40733 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
40735 #~ msgid "TeX Code|X"
40736 #~ msgstr "Code TeX|X"
40738 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40740 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
40745 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40746 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
40748 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40749 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
40751 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40752 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
40754 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40755 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
40757 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40758 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40761 #~ msgstr "&Portée"
40763 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40764 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
40766 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40767 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
40769 #~ msgid "Split Environment|l"
40770 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
40772 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40773 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40775 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40776 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40778 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40779 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40781 #~ msgid "Visible Space|i"
40782 #~ msgstr "Espace visible|b"
40785 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40786 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40788 #~ msgid "report (R Journal)"
40789 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40791 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40792 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40794 #~ msgid "Alternative theorem string"
40795 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40797 #~ msgid "Key Words."
40798 #~ msgstr "Key Words."
40800 #~ msgid "Multilingual captions"
40801 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40806 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40807 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40809 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40810 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40812 #~ msgid "End Multiple Columns"
40813 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40815 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40816 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40818 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40822 #~ msgstr "&Première :"
40824 #~ msgid "&Restore"
40825 #~ msgstr "&Restaurer"
40827 #~ msgid "American Geophysical Union"
40828 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40830 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40831 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"