1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaise
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
340 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
341 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
342 "POT-Creation-Date: 2017-12-22 11:00+0100\n"
343 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 10:41+0100\n"
344 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
345 "Language-Team: lyxfr\n"
347 "MIME-Version: 1.0\n"
348 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
349 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
350 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
352 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
356 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
357 msgid "Version goes here"
358 msgstr "La version va là"
360 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
364 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
365 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
369 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
371 msgstr "Informations sur la compilation"
373 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
374 msgid "Release Notes"
375 msgstr "Notes de version"
377 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
378 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
379 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
381 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
382 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
384 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
385 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
386 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
392 msgid "The bibliography key"
393 msgstr "La clé bibliographique"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
400 msgid "The label as it appears in the document"
401 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
405 msgstr "É&tiquette :"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
409 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
410 "to enter LaTeX code."
412 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
413 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
421 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
422 msgid "Citation Style"
423 msgstr "Style de citation"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
426 msgid "Sty&le format:"
427 msgstr "Format du sty&le :"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
431 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
432 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
433 "Expand to get more information."
435 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
436 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
437 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
439 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
443 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
444 msgid "Provides available cite style variants."
445 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
447 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
452 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
453 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
454 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
457 msgid "Biblatex &citation style:"
458 msgstr "Style de &citation biblatex :"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
461 msgid "The style that determines the layout of the citations"
462 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
465 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
466 msgid "Reset to the preset default"
467 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
473 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
474 msgid "Bibliography Style"
475 msgstr "Style bibliographique"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
478 msgid "Biblate&x bibliography style:"
479 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
483 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
485 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
488 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
489 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
490 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
494 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
495 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
496 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
502 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
503 msgid "Default BibTeX st&yle:"
504 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
508 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
511 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
514 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
518 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
519 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
520 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
523 msgid "Subdivided bibli&ography"
524 msgstr "Bibliographie en §ions"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
527 msgid "Rescan style files"
528 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
534 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
535 msgid "&Multiple bibliographies:"
536 msgstr "Bibliographies &multiples :"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
539 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
540 msgstr "Créer une bibliographie par unité définie."
542 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
544 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
546 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
547 "spécifiques à BibTeX."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
550 msgid "Bibliography Generation"
551 msgstr "Construction de la bibliographie"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
556 msgstr "&Processeur :"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
559 msgid "Select a processor"
560 msgstr "Choisir un processeur"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
568 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
570 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
572 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
575 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
576 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
577 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
580 msgid "&Databases found by LaTeX:"
581 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
584 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
586 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
589 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
594 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
596 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
598 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
599 "parcourir vos répertoires"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
602 msgid "&Local databases:"
603 msgstr "Bases de données &locales :"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
606 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
607 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
610 msgid "Browse your local directory"
611 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
616 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
618 msgstr "&Parcourir..."
620 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
622 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
623 #: src/CutAndPaste.cpp:374
627 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
628 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
629 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
630 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
636 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
637 msgid "BibTeX database to use"
638 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
642 msgstr "Bases de d&onnées"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
645 msgid "Add a BibTeX database file"
646 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
652 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
653 msgid "Remove the selected database"
654 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
660 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
661 msgid "Move the selected database upwards in the list"
662 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
665 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
667 msgstr "Vers le &haut"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
670 msgid "Move the selected database downwards in the list"
671 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
674 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
676 msgstr "Vers le &bas"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
679 msgid "Scan for new databases and styles"
680 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
683 msgid "The BibTeX style"
684 msgstr "Le style BibTeX"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
690 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
691 msgid "Choose a style file"
692 msgstr "Choisir un fichier de style"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
695 msgid "This bibliography section contains..."
696 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
698 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
702 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
704 msgid "all cited references"
705 msgstr "toutes les références citées"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
709 msgid "all uncited references"
710 msgstr "toutes les références non citées"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
714 msgid "all references"
715 msgstr "toutes les références"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
718 msgid "Add bibliography to the table of contents"
719 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
722 msgid "Add bibliography to &TOC"
723 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
729 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
731 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
734 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
737 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
739 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
740 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
741 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
743 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
748 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
749 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
751 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
752 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
756 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
757 msgid "Type and Size"
758 msgstr "Type et taille"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
764 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
769 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
770 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
775 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
777 msgstr "Boîte &Intérieure :"
779 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
780 msgid "Inner box type"
781 msgstr "Type de boîte intérieure"
783 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
787 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
793 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
798 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
799 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
803 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
804 msgid "Check this if the box should break across pages"
805 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
807 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
808 msgid "Allow &page breaks"
809 msgstr "Sauts de &page possibles"
811 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
815 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
820 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
821 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
822 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
824 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
829 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
830 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
836 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
841 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
842 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
844 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
848 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
850 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
854 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
856 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
857 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
861 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
879 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
883 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
887 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
890 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
894 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
897 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
901 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
904 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
908 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
912 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
913 msgid "Decoration box types"
914 msgstr "Types de boîtes décoratives"
916 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
917 msgid "Thickness value"
918 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
920 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
921 msgid "&Line thickness:"
922 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
924 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
925 msgid "Separation value"
926 msgstr "Valeur de séparation"
928 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
929 msgid "Box s&eparation:"
930 msgstr "S&éparation de boîte :"
932 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
934 msgstr "&Décoration :"
936 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
937 msgid "&Shadow size:"
938 msgstr "Taille de l'&ombre :"
940 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
942 msgstr "Valeur de la taille"
944 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
948 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
952 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
956 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
957 msgid "&Available branches:"
958 msgstr "Branches &disponibles :"
960 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
961 msgid "Select your branch"
962 msgstr "Sélectionner la branche"
964 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
968 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
969 msgid "&New:[[branch]]"
970 msgstr "&Nouvelle branche :"
972 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
974 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
977 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
978 "branche soit active."
980 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
981 msgid "Filename &Suffix"
982 msgstr "&Suffixe du fichier"
984 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
985 msgid "Show undefined branches used in this document."
986 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
988 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
989 msgid "&Undefined Branches"
990 msgstr "Branches &indéfinies"
992 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
993 msgid "A&vailable Branches:"
994 msgstr "Branches &disponibles :"
996 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
997 msgid "Toggle the selected branch"
998 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1001 msgid "(&De)activate"
1002 msgstr "(&Dés)activer"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1005 msgid "Add a new branch to the list"
1006 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1009 msgid "Define or change background color"
1010 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1013 msgid "Alter Co&lor..."
1014 msgstr "Changer la &couleur..."
1016 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1017 msgid "Remove the selected branch"
1018 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1021 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
1025 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1026 msgid "Change the name of the selected branch"
1027 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1031 msgstr "&Renommer..."
1033 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1034 msgid "Add the selected branches to the list."
1035 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1037 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1038 msgid "&Add Selected"
1039 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1042 msgid "Add all unknown branches to the list."
1043 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1045 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1047 msgstr "Ajouter &tout"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
1055 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1056 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1059 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
1060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
1061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
1062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
1063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
1064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
1065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
1066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
1070 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1071 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1072 msgid "Undefined branches used in this document."
1073 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1075 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1076 msgid "&Undefined Branches:"
1077 msgstr "Branches &indéfinies :"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1083 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1088 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1092 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
1093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
1098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
1099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
1100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
1104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
1105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
1106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2282
1107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2811
1108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1110 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
1112 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1113 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1117 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1122 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1127 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1132 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1137 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1142 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1147 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1152 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
1155 msgstr "Très très grand"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
1162 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1165 msgstr "Très énorme"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1168 msgid "&Custom bullet:"
1169 msgstr "Puce &personnalisée :"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1178 msgstr "Modification :"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1181 msgid "Go to previous change"
1182 msgstr "Aller à la modification précédente"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1185 msgid "&Previous change"
1186 msgstr "Modification &précédente"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1189 msgid "Go to next change"
1190 msgstr "Aller à la modification suivante"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1193 msgid "&Next change"
1194 msgstr "Modification &Suivante"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1197 msgid "Accept this change"
1198 msgstr "Accepter cette modification"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1205 msgid "Reject this change"
1206 msgstr "Rejeter cette modification"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1215 msgstr "Famille de police"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1224 msgstr "Forme de police"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1233 msgstr "Série de police"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1238 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1239 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
1240 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
1241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1249 msgstr "Couleur de police"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1252 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1267 msgid "Never Toggled"
1268 msgstr "Jamais basculés"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1273 msgstr "Taille de police"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1277 msgid "Other font settings"
1278 msgstr "Autres réglages de police"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1281 msgid "Always Toggled"
1282 msgstr "Toujours basculés"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1289 msgid "toggle font on all of the above"
1290 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1294 msgstr "&Basculer tout"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1297 msgid "Apply each change automatically"
1298 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1301 msgid "Apply changes &immediately"
1302 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
1313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
1314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
1318 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1321 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1323 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1328 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1332 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1333 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1334 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1338 msgstr "Tous les champs"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1341 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1342 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1345 msgid "All entry types"
1346 msgstr "Toutes les entrées"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1349 msgid "Click for more filter options"
1350 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1356 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1357 msgid "A&vailable Citations:"
1358 msgstr "Citations &disponibles :"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1361 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1363 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1366 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1367 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1369 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1372 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1373 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1374 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1377 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1378 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1381 msgid "Selected &Citations:"
1382 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1386 msgstr "Mise en forme"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1389 msgid "Citation st&yle:"
1390 msgstr "St&yle de citation :"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1393 msgid "Text befo&re:"
1394 msgstr "Te&xte avant :"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1397 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1398 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1402 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1403 "style supports this."
1405 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1406 "sélectionné le permet."
1408 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1409 msgid "&Text after:"
1410 msgstr "Texte apr&ès :"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1414 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1417 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1418 "sélectionné le permet."
1420 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1422 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1423 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1425 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1426 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1428 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1430 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1431 "citation style supports this."
1433 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1434 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1436 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1437 msgid "Force upcas&ing"
1438 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1442 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1443 "citation style supports this."
1445 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1446 "le style de citation sélectionné le permet."
1448 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1449 msgid "All aut&hors"
1450 msgstr "Tous les au&teurs"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1454 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1460 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1466 msgstr "Couleurs de police"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1470 msgstr "Texte principal :"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1474 msgid "Click to change the color"
1475 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1479 msgstr "Implicite..."
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1483 msgid "Revert the color to the default"
1484 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1487 msgid "Greyed-out notes:"
1488 msgstr "Notes grisées :"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1494 msgstr "&Modifier..."
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1497 msgid "Background Colors"
1498 msgstr "Couleurs du fond"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1505 msgid "Shaded boxes:"
1506 msgstr "Boîtes ombrées :"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1509 msgid "Compare Revisions"
1510 msgstr "Comparer les révisions"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1513 msgid "&Revisions back"
1514 msgstr "&Révisions passées"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1517 msgid "&Between revisions"
1518 msgstr "&Entre révisions"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1524 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1529 msgid "&New Document:"
1530 msgstr "&Nouveau document :"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1533 msgid "&Old Document:"
1534 msgstr "&Ancien document :"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1538 msgstr "&Parcourir..."
1540 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1541 msgid "Copy Document Settings from:"
1542 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1545 msgid "N&ew Document"
1546 msgstr "&Nouveau document"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1549 msgid "Ol&d Document"
1550 msgstr "&Ancien document"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1554 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1555 "resulting document"
1557 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1558 "imprimable LaTeX pour le document"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1561 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1562 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1565 msgid "Insert the delimiters"
1566 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1572 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1573 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1575 msgstr "Code TeX : "
1577 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1578 msgid "Match delimiter types"
1579 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1582 msgid "&Keep matched"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1587 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1590 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1593 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1594 msgid "S&wap && Reverse"
1595 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1598 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1599 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1602 msgid "Use Class Defaults"
1603 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1606 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1607 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1610 msgid "Save as Document Defaults"
1611 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1615 msgstr "Affichage écran"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1618 msgid "Show ERT button only"
1619 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1626 msgid "Show ERT contents"
1627 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1634 msgid "For more information, refer to the complete log."
1635 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1642 msgid "Description:"
1643 msgstr "Description :"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1646 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1647 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1650 msgid "View Complete &Log..."
1651 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1654 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1656 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1660 msgid "Show Output &Anyway"
1661 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1665 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1666 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1668 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1669 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1677 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1681 msgstr "Nom du fichier"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1684 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1689 msgid "Select a file"
1690 msgstr "Choisir un fichier"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1701 msgid "Available templates"
1702 msgstr "Modèles disponibles"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1706 msgid "LaTe&X and LyX options"
1707 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1710 msgid "LaTeX Options"
1711 msgstr "Options LaTeX"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1723 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1724 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1726 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1727 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1730 msgid "&Show in LyX"
1731 msgstr "Afficher dans &LyX"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1737 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1738 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1741 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1742 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1745 msgid "Si&ze and Rotation"
1746 msgstr "Taille et &rotation"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1756 msgid "Angle to rotate image by"
1757 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1763 msgid "The origin of the rotation"
1764 msgstr "Origine de la rotation"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1780 msgid "Height of image in output"
1781 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1785 msgid "Width of image in output"
1786 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1789 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1790 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1794 msgid "&Maintain aspect ratio"
1795 msgstr "&Conserver les proportions"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1803 msgid "Clip to bounding box values"
1804 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1808 msgid "Clip to &bounding box"
1809 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1813 msgid "&Left bottom:"
1814 msgstr "&Bas gauche :"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1823 msgstr "&Haut droite :"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1827 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1828 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1832 msgid "&Get from File"
1833 msgstr "&Extraire du fichier"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1845 msgstr "Rec&hercher"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1848 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1850 msgstr "Rec&hercher :"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1853 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1854 msgid "Replace &with:"
1855 msgstr "Remplacer &par :"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1858 msgid "Perform a case-sensitive search"
1859 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1862 msgid "Case &sensitive"
1863 msgstr "Selon la &casse"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1866 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1867 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1870 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1872 msgstr "Recherche &suivante"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1875 msgid "Restrict search to whole words only"
1876 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1879 msgid "W&hole words"
1880 msgstr "Mots comp&lets"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1883 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1884 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1887 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1894 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1895 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1898 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1899 msgid "Search &backwards"
1900 msgstr "Rechercher en &arrière"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1903 msgid "Replace all occurrences at once"
1904 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1907 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1909 msgid "Replace &All"
1910 msgstr "Remplacer &tout"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1914 msgstr "Param&ètres"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1917 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1918 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1925 msgid "C&urrent document"
1926 msgstr "&Document courant"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1930 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1933 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1937 msgid "&Master document"
1938 msgstr "Document &maître"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1941 msgid "All open documents"
1942 msgstr "Tous les documents ouverts"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1945 msgid "&Open documents"
1946 msgstr "Document &ouverts"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1949 msgid "&All manuals"
1950 msgstr "Tous les man&uels"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1954 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1955 "and paragraph style"
1957 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1958 "sélectionné et du style de paragraphe"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1961 msgid "I&gnore format"
1962 msgstr "Ignorer le &format"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1966 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1969 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1970 "chaque chaîne correspondante"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1973 msgid "&Preserve first case on replace"
1974 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1977 msgid "&Expand macros"
1978 msgstr "&Déployer les macros"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1981 msgid "Restrict search to math environments only"
1982 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1985 msgid "Search on&ly in maths"
1986 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1993 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1995 msgstr "Type de flottant :"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1998 msgid "Use &default placement"
1999 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2002 msgid "Advanced Placement Options"
2003 msgstr "Options de placement élaborées"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2006 msgid "&Top of page"
2007 msgstr "&Haut de la page"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2010 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2011 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2014 msgid "Here de&finitely"
2015 msgstr "Ici, à &tout prix"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2018 msgid "&Here if possible"
2019 msgstr "&Ici, si possible"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2022 msgid "&Page of floats"
2023 msgstr "&Page de flottants"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2026 msgid "&Bottom of page"
2027 msgstr "&Bas de la page"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2030 msgid "&Span columns"
2031 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2034 msgid "&Rotate sideways"
2035 msgstr "&Rotation 90°"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2041 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2043 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2046 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2047 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2050 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2051 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2054 msgid "&Default family:"
2055 msgstr "Famille im&plicite :"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2058 msgid "Select the default family for the document"
2059 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2063 msgstr "Taille de &base :"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2066 msgid "&LaTeX font encoding:"
2067 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2070 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2071 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2073 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2078 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2079 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2082 msgid "&Sans Serif:"
2083 msgstr "&Sans empattement :"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2086 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2087 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2091 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2094 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2096 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2097 "dimensions de base de la police"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2100 msgid "&Typewriter:"
2101 msgstr "&Chasse fixe :"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2104 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2105 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2109 msgstr "Réd&uction (%) :"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2112 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2114 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2122 msgid "Select the math typeface"
2123 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2130 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2132 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2136 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2137 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2140 msgid "Use true s&mall caps"
2141 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2144 msgid "Use old style instead of lining figures"
2145 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2148 msgid "Use &old style figures"
2149 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2153 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2156 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2157 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2160 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2161 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2165 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2166 "box prevents that."
2168 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2169 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2172 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2173 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après le cadratins"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
2179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
2180 msgid "Select an image file"
2181 msgstr "Choisir un fichier image"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
2185 msgstr "Taille sortie"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
2188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2189 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2192 msgid "Set &height:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
2196 msgid "&Scale graphics (%):"
2197 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
2200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2201 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
2208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2210 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
2214 msgid "Rotate Graphics"
2215 msgstr "Tourner le graphique"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
2218 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2219 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
2222 msgid "Ro&tate after scaling"
2223 msgstr "&Tourner après réduction"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
2229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
2230 msgid "A&ngle (degrees):"
2231 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2235 msgid "File name of image"
2236 msgstr "Nom du fichier image"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2254 msgid "Additional LaTeX options"
2255 msgstr "Autres options LaTeX"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2258 msgid "LaTeX &options:"
2259 msgstr "Options LaTe&X :"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2263 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2264 "at application level (see Preferences dialog)."
2266 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2267 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2270 msgid "Sho&w in LyX"
2271 msgstr "Afficher dans &LyX"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2274 msgid "Sca&le on screen (%):"
2275 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2278 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2280 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2283 msgid "Graphics Group"
2284 msgstr "Groupe de graphiques"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2287 msgid "A&ssigned to group:"
2288 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2291 msgid "Click to define a new graphics group."
2292 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2295 msgid "O&pen new group..."
2296 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2299 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2300 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2304 msgstr "Mode brouillon"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2308 msgstr "Mode &brouillon"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2311 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2312 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2315 msgid "..............."
2316 msgstr "..............."
2318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2323 msgid "<-----------"
2324 msgstr "<-----------"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2327 msgid "----------->"
2328 msgstr "----------->"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2331 msgid "\\-----v-----/"
2332 msgstr "\\-----v-----/"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2335 msgid "/-----^-----\\"
2336 msgstr "/-----^-----\\"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2340 msgstr "&Interligne :"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2343 msgid "Supported spacing types"
2344 msgstr "Types d'espacement supportés"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2351 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2352 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2355 msgid "&Fill Pattern:"
2356 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2363 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2364 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2367 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2368 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2369 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2380 msgid "Name associated with the URL"
2381 msgstr "Nom associé à l'URL"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2388 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2390 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2391 "to enter LaTeX code."
2393 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2394 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2397 msgid "Specify the link target"
2398 msgstr "Spécifier le lien cible"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2402 msgstr "Type de lien"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2405 msgid "Link to the web or to every other target"
2406 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2413 msgid "Link to an email address"
2414 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2421 msgid "Link to a file"
2422 msgstr "Lien vers un fichier"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2429 msgid "Listing Parameters"
2430 msgstr "Paramètre de listing"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2435 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2436 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2441 msgid "&Bypass validation"
2442 msgstr "Éviter la &validation"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2450 msgstr "É&tiquette :"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2453 msgid "Mo&re parameters"
2454 msgstr "Autres pa&ramètres"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2457 msgid "Underline spaces in generated output"
2458 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2461 msgid "&Mark spaces in output"
2462 msgstr "&Marquer les espaces"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2465 msgid "Show LaTeX preview"
2466 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2469 msgid "&Show preview"
2470 msgstr "Afficher un &aperçu"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2473 msgid "File name to include"
2474 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2477 msgid "&Include Type:"
2478 msgstr "Type de &sous-document :"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2482 msgstr "Inclus (include)"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2486 msgstr "Incorporé (input)"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2494 msgid "Program Listing"
2495 msgstr "Listing de code source"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2498 msgid "Edit the file"
2499 msgstr "Modifier le fichier"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2505 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2506 msgid "A&vailable Indexes:"
2507 msgstr "Index &disponibles :"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2510 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2511 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2513 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2515 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2517 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2520 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2521 msgid "Index Generation"
2522 msgstr "Construction de l'index"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2529 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2530 msgid "Define program options of the selected processor."
2531 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2533 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2534 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2535 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2538 msgid "&Use multiple indexes"
2539 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2542 msgid "&New:[[index]]"
2543 msgstr "&Nouvel index :"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2547 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2549 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2553 msgid "Add a new index to the list"
2554 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2562 msgid "Remove the selected index"
2563 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2566 msgid "Rename the selected index"
2567 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2571 msgstr "&Renommer..."
2573 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2574 msgid "Define or change button color"
2575 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2578 msgid "Information Type:"
2579 msgstr "Type d'information :"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2582 msgid "Information Name:"
2583 msgstr "Nom de l'information :"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2586 msgid "Inset Parameter Configuration"
2587 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2590 msgid "Update dialog when moving context"
2591 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2594 msgid "S&ynchronize Dialog"
2595 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2598 msgid "Apply settings immediately"
2599 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2603 msgid "I&mmediate Apply"
2604 msgstr "Application i&mmédiate"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2607 msgid "Restore initial values in dialog"
2608 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2611 msgid "Push new inset into the document"
2612 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2616 msgstr "Nouvel insert"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2619 msgid "Document &Class"
2620 msgstr "&Classe de document"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2623 msgid "Click to select a local document class definition file"
2624 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2627 msgid "&Local Layout..."
2628 msgstr "&Format local..."
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2631 msgid "Class Options"
2632 msgstr "Options de classe"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2635 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2636 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2639 msgid "&Predefined:"
2640 msgstr "P&rédéfinie :"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2644 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2647 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2652 msgstr "Régl&able :"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2655 msgid "&Graphics driver:"
2656 msgstr "Pilote &graphique :"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2659 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2660 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2663 msgid "Select de&fault master document"
2664 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2671 msgid "Enter the name of the default master document"
2672 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2675 msgid "&Suppress default date on front page"
2676 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2679 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2681 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2684 msgid "&Quote style:"
2685 msgstr "Style des &guillemets :"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2688 msgid "Language pa&ckage:"
2689 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2693 msgid "Select which language package LyX should use"
2694 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2699 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2701 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2702 "\\usepackage{babel})"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2709 msgid "Lan&guage default"
2710 msgstr "Langue i&mplicite"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2718 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2719 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2720 "have been inserted with."
2722 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2723 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2724 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2727 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2728 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2732 msgstr "&Décalage :"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2735 msgid "Value of the vertical line offset."
2736 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2738 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2739 msgid "Value of the line width."
2740 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2742 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2744 msgstr "&Épaisseur :"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2747 msgid "Value of the line thickness."
2748 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2751 msgid "Input here the listings parameters"
2752 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2756 msgid "Feedback window"
2757 msgstr "Fenêtre d'information"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2760 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2761 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2764 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2765 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2770 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2775 msgid "&Main Settings"
2776 msgstr "&Paramètres principaux"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2780 msgstr "Emplacement"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2783 msgid "Check for inline listings"
2784 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2787 msgid "&Inline listing"
2788 msgstr "Listing en &ligne"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2791 msgid "Check for floating listings"
2792 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2800 msgstr "&Emplacement :"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2803 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2804 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2807 msgid "Line numbering"
2808 msgstr "Numérotation des lignes"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2815 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2816 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2823 msgid "Difference between two numbered lines"
2824 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2828 msgstr "&Taille de police :"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2831 msgid "Choose the font size for line numbers"
2832 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2841 msgstr "&Taille de police :"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2844 msgid "The content's base font size"
2845 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2848 msgid "Font Famil&y:"
2849 msgstr "&Famille de police :"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2852 msgid "The content's base font style"
2853 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2856 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2857 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2860 msgid "&Break long lines"
2861 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2864 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2865 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2868 msgid "S&pace as symbol"
2869 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2872 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2874 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2877 msgid "Space i&n string as symbol"
2878 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2881 msgid "Tab&ulator size:"
2882 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2885 msgid "Use extended character table"
2886 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2889 msgid "&Extended character table"
2890 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2897 msgid "Select the programming language"
2898 msgstr "Choisir le language de programmation"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2902 msgstr "&Dialecte :"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2905 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2906 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2913 msgid "Fi&rst line:"
2914 msgstr "&Première Ligne :"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2917 msgid "The first line to be printed"
2918 msgstr "La première ligne à afficher"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2922 msgstr "&Dernière ligne :"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2925 msgid "The last line to be printed"
2926 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2933 msgid "More Parameters"
2934 msgstr "Autres paramètres"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2937 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2939 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2941 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2942 msgid "Document-specific layout information"
2943 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2949 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2950 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2951 msgid "Errors reported in terminal."
2952 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2954 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2958 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2959 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2961 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2965 msgstr "&Type de journal :"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2968 msgid "Update the display"
2969 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2974 msgstr "Mettre à &jour"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2977 msgid "&Open Containing Directory"
2978 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2984 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2985 msgid "Jump to the next warning message."
2986 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2989 msgid "Next &Warning"
2990 msgstr "&Avertissement suivant"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2993 msgid "Jump to the next error message."
2994 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
2996 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2998 msgstr "&Erreur suivante"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3001 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3002 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3005 msgid "&Default margins"
3006 msgstr "&Marges implicites"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3012 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3016 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3018 msgstr "&Intérieure :"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3022 msgstr "E&xtérieure :"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3026 msgstr "&Séparation en-tête :"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3029 msgid "Head &height:"
3030 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3034 msgstr "&Espacement pied :"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3037 msgid "&Column sep:"
3038 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3041 msgid "Master Document Output"
3042 msgstr "Document maître résultant"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3045 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3047 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3050 msgid "Include only &selected children"
3051 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3055 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3058 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3059 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3062 msgid "&Maintain counters and references"
3063 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3066 msgid "Include all subdocuments in the output"
3067 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3070 msgid "&Include all children"
3071 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3077 msgid "Number of rows"
3078 msgstr "Nombre de lignes"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3085 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3086 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3089 msgid "Number of columns"
3090 msgstr "Nombre de colonnes"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3095 msgstr "&Colonnes :"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3099 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3100 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3103 msgid "Vertical alignment"
3104 msgstr "Alignement vertical"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3108 msgstr "&Vertical :"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3111 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3112 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3115 msgid "&Horizontal:"
3116 msgstr "&Horizontal :"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3122 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3123 msgid "decoration type / matrix border"
3124 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
3127 msgid "All packages:"
3128 msgstr "Tous les paquetages :"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
3131 msgid "Load A&utomatically"
3132 msgstr "Charger &automatiquement"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
3135 msgid "Load Alwa&ys"
3136 msgstr "Toujours char&ger"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
3139 msgid "Do &Not Load"
3140 msgstr "&Ne pas charger"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3143 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3144 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
3147 msgid "Indent &Formulas"
3148 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3151 msgid "Size of the indentation"
3152 msgstr "Taille de l'indentation"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
3155 msgid "Formula numbering side:"
3156 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
3159 msgid "Side where formulas are numbered"
3160 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3164 msgstr "&Disponible :"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3168 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3178 msgstr "Sél&ectionné :"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3181 msgid "Nomenclature"
3182 msgstr "Liste des symboles"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3188 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3189 msgid "Des&cription:"
3190 msgstr "Des&cription :"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3194 msgstr "&Classé comme :"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3198 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3199 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3201 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3202 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3204 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3208 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3209 msgid "LyX internal only"
3210 msgstr "Interne à LyX seulement"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3216 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3217 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3218 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3222 msgstr "&Commentaire"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3225 msgid "Print as grey text"
3226 msgstr "Imprime en texte grisé"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3232 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3233 msgid "&List in Table of Contents"
3234 msgstr "Dans la &table des matières"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3238 msgstr "&Numérotation"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3241 msgid "Output Format"
3242 msgstr "Format du résultat"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3245 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3247 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3250 msgid "De&fault output format:"
3251 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3257 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3259 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3260 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3261 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3262 "in collaborative settings and with version control systems."
3264 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3265 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3266 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3267 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3268 "celle du contrôle de version."
3270 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3271 msgid "Save &transient properties"
3272 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3276 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3279 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3280 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3283 msgid "&Allow running external programs"
3284 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3287 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3289 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3292 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3293 msgid "S&ynchronize with output"
3294 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3297 msgid "C&ustom macro:"
3298 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3301 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3302 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3305 msgid "XHTML Output Options"
3306 msgstr "Options export XHTML"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3309 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3310 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3312 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3313 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3314 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3317 msgid "&Math output:"
3318 msgstr "Traduction des &maths :"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3321 msgid "Format to use for math output."
3322 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3328 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3332 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3336 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3337 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3343 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3344 msgid "Math &image scaling:"
3345 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3348 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3349 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3351 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3352 msgid "Write CSS to File"
3353 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3356 msgid "&Use hyperref support"
3357 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3364 msgid "Header Information"
3365 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3381 msgstr "Mots-&clés :"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3385 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3387 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3388 "environnements appropriés"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3391 msgid "Automatically fi&ll header"
3392 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3395 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3396 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3399 msgid "Load in &fullscreen mode"
3400 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3407 msgid "Allows link text to break across lines."
3408 msgstr "Permettre la césure des liens."
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3411 msgid "B&reak links over lines"
3412 msgstr "&Césure les liens"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3415 msgid "No &frames around links"
3416 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3419 msgid "C&olor links"
3420 msgstr "C&ouleurs des liens"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3423 msgid "Bibliographical backreferences"
3424 msgstr "Renvois bibliographiques"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3427 msgid "B&ackreferences:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3435 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3436 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3439 msgid "&Numbered bookmarks"
3440 msgstr "Signets &numérotés"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3443 msgid "&Open bookmark tree"
3444 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3447 msgid "Number of levels"
3448 msgstr "Nombre de niveaux"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3451 msgid "Additional O&ptions"
3452 msgstr "Autres o&ptions"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3455 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3456 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3459 msgid "Paper Format"
3460 msgstr "Format papier"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3468 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3470 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3474 msgid "&Orientation:"
3475 msgstr "&Orientation :"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3488 msgstr "Format de la page"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3491 msgid "Page &style:"
3492 msgstr "St&yle de page :"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3495 msgid "Style used for the page header and footer"
3496 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3499 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3500 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3503 msgid "&Two-sided document"
3504 msgstr "Document &recto-verso"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3508 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3511 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3512 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3513 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3516 msgid "Lo&ngest label"
3517 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3520 msgid "Line &spacing"
3521 msgstr "&Interligne"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3528 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3532 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3542 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3550 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3554 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3555 msgid "&Indent Paragraph"
3556 msgstr "In&denter paragraphe"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3575 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3576 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3579 msgid "Paragraph's &Default"
3580 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3583 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3584 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3588 msgstr "Espacement &fantôme"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3591 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3592 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3595 msgid "&Horizontal Phantom"
3596 msgstr "Fantôme &horizontal"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3599 msgid "Vertical space of the phantom content"
3600 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3603 msgid "&Vertical Phantom"
3604 msgstr "Fantôme &vertical"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3608 msgstr "&Modifier..."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3611 msgid "&Use system colors"
3612 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3616 msgstr "En mode mathématique"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3620 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3623 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3624 "après la temporisation."
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3627 msgid "Automatic in&line completion"
3628 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3631 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3633 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3636 msgid "Automatic p&opup"
3637 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3640 msgid "Autoco&rrection"
3641 msgstr "C&orrection auto"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3645 msgstr "Dans le texte"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3649 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3652 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3656 msgid "Automatic &inline completion"
3657 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3660 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3661 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3664 msgid "Automatic &popup"
3665 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3669 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3672 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3676 msgid "Cursor i&ndicator"
3677 msgstr "I&ndicateur curseur"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3680 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3686 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3687 "if it is available."
3689 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3690 "affichée si elle est disponible."
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3693 msgid "s inline completion dela&y"
3694 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3698 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3699 "if it is available."
3701 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3702 "complétion est affichée si elle est disponible."
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3705 msgid "s popup d&elay"
3706 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3710 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3713 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3717 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3718 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3722 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3723 "It will be shown right away."
3725 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3726 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3729 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3731 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3734 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3735 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3738 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3739 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3742 msgid "Converter Defi&nitions"
3743 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3747 msgstr "&Convertisseur :"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3750 msgid "E&xtra flag:"
3751 msgstr "&Autres Options :"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3754 msgid "&From format:"
3755 msgstr "Depuis le &format :"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3759 msgstr "&Vers le format :"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3773 msgid "Converter File Cache"
3774 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3781 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3782 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3789 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3790 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3794 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3796 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3797 "\"needauth\" est interdite"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3800 msgid "Use need&auth option"
3801 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3805 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3806 "'needauth' option."
3808 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3809 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3812 msgid "Display &graphics"
3813 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3816 msgid "Instant &preview:"
3817 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3826 msgstr "Pas de maths"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3833 msgid "Preview si&ze:"
3834 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3837 msgid "Factor for the preview size"
3838 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3841 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3843 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3846 msgid "&Mark end of paragraphs"
3847 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3850 msgid "Session Handling"
3851 msgstr "Gestion de session"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3854 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3855 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3858 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3860 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3864 msgid "Restore cursor &positions"
3865 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3868 msgid "&Load opened files from last session"
3869 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3872 msgid "&Clear all session information"
3873 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3876 msgid "Backup && Saving"
3877 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3880 msgid "Backup &original documents when saving"
3881 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3884 msgid "&Backup documents, every"
3885 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3893 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3894 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3895 "state (compressed or uncompressed)."
3897 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3898 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3899 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3902 msgid "&Save new documents compressed by default"
3904 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3908 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3909 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3912 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3913 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3914 "l'accès aux fichiers inclus."
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3917 msgid "Save the &document directory path"
3918 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3921 msgid "Windows && Work Area"
3922 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3925 msgid "Open documents in &tabs"
3926 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3930 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3931 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3933 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
3934 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
3935 "activer cette fonctionnalité)."
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3938 msgid "Use s&ingle instance"
3939 msgstr "Utiliser une seule &instance"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3942 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3944 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
3945 "global en haut à gauche."
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3948 msgid "Displa&y single close-tab button"
3949 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3952 msgid "Closing last &view:"
3953 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3956 msgid "Closes document"
3957 msgstr "Ferme le document"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3960 msgid "Hides document"
3961 msgstr "Cache le document"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3964 msgid "Ask the user"
3965 msgstr "Demander à l'utilisateur"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3972 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3973 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3977 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3978 "width used when set to 0."
3980 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
3981 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3984 msgid "Cursor width (&pixels):"
3985 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3988 msgid "Scroll &below end of document"
3989 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3992 msgid "Skip trailing non-word characters"
3993 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3996 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3997 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4000 msgid "Sort &environments alphabetically"
4001 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4004 msgid "&Group environments by their category"
4005 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4008 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4009 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4012 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4014 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4017 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4019 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4024 msgstr "Plein écran"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4027 msgid "&Hide toolbars"
4028 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4031 msgid "Hide scr&ollbar"
4032 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4035 msgid "Hide &tabbar"
4036 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4039 msgid "Hide &menubar"
4040 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4043 msgid "Hide sta&tusbar"
4044 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4047 msgid "&Limit text width"
4048 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4051 msgid "Screen used (&pixels):"
4052 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4056 msgstr "&Nouveau..."
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4063 msgid "&Document format"
4064 msgstr "Format de &document"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4067 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4068 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4071 msgid "Sho&w in export menu"
4072 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4075 msgid "Vector &graphics format"
4076 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4079 msgid "S&hort name:"
4080 msgstr "Nom cour&t :"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4083 msgid "E&xtensions:"
4084 msgstr "S&uffixes :"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4092 msgstr "&Raccourci :"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4100 msgstr "&Visionneuse :"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4108 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4111 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4112 "variantes particulières de LaTeX"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4115 msgid "Default Output Formats"
4116 msgstr "Formats implicites du résultat"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4119 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4121 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4126 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4127 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4129 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4130 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4131 "documents en japonais."
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4134 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4136 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4140 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4141 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4144 msgid "With &TeX fonts:"
4145 msgstr "Avec polices &TeX :"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4149 msgstr "&Japonais :"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4160 msgid "Your E-mail address"
4161 msgstr "Votre adresse électronique"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4168 msgid "Use &keyboard map"
4169 msgstr "&Réaffectation clavier"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4173 msgstr "&Primaire :"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4178 msgstr "&Parcourir..."
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4182 msgstr "S&econdaire :"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4186 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4187 "time LyX is launched."
4189 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4190 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4193 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4194 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4201 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4202 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4206 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4207 "speed it up, low values slow it down."
4209 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4210 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4214 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4216 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4220 msgid "&Middle mouse button pasting"
4221 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4224 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4225 msgstr "Zoom via la molette"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4244 msgid "User &interface language:"
4245 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4248 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4250 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4253 msgid "Language &package:"
4254 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4261 msgstr "Automatique"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4265 msgid "Always Babel"
4266 msgstr "Toujours utiliser babel"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4270 msgid "None[[language package]]"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4274 msgid "Command s&tart:"
4275 msgstr "Commande de &début :"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4278 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4279 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4282 msgid "Command e&nd:"
4283 msgstr "Commande de &fin :"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4286 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4287 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4290 msgid "Default decimal &separator:"
4291 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4294 msgid "Default length &unit:"
4295 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4299 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4300 "the language package)"
4302 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4303 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4306 msgid "Set languages &globally"
4307 msgstr "Régler les langues &globalement"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4311 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4314 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4315 "explicitement par une commande de changement de langue"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4319 msgstr "Début &auto"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4323 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4326 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4327 "explicitement par une commande de changement de langue"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4334 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4336 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4340 msgid "Mark &foreign languages"
4341 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4344 msgid "Right-to-Left Language Support"
4345 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4348 msgid "Cursor movement:"
4349 msgstr "Mouvement du curseur :"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4361 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4363 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4367 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4368 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4371 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4372 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4375 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4376 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4380 msgstr "&Processeur :"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4383 msgid "BibTeX command and options"
4384 msgstr "Commande et options BibTeX"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4388 msgid "Processor for &Japanese:"
4389 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4396 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4397 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4400 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4401 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4404 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4405 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4408 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4409 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4412 msgid "CheckTeX start options and flags"
4413 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4416 msgid "&CheckTeX command:"
4417 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4420 msgid "&Nomenclature command:"
4421 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4425 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4426 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4427 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4429 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4430 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4431 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4432 "sera pas enregistré."
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4435 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4436 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4439 msgid "Set class options to default on class change"
4441 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4445 msgid "R&eset class options when document class changes"
4446 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4449 msgid "Forward Search"
4450 msgstr "Recherche directe"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4453 msgid "DV&I command:"
4454 msgstr "Commande DV&I :"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4457 msgid "&PDF command:"
4458 msgstr "Commande &PDF :"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4461 msgid "Dvips Options"
4462 msgstr "Options dvips"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4465 msgid "Paper t&ype:"
4466 msgstr "T&ype de papier :"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4469 msgid "Paper si&ze:"
4470 msgstr "&Taille de papier :"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4477 msgid "Other Options"
4478 msgstr "Autres options"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4481 msgid "Output &line length:"
4482 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4486 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4487 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4488 "paragraphs are separated by a blank line."
4490 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4491 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4492 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4493 "les uns des autres par une ligne vide."
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4496 msgid "&Date format:"
4497 msgstr "Format de la &date :"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4500 msgid "Date format for strftime output"
4501 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4504 msgid "&Overwrite on export:"
4505 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4508 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4510 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4511 "lors des exportations."
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4514 msgid "Ask permission"
4515 msgstr "Demander la permission"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4518 msgid "Main file only"
4519 msgstr "Fichier maître seulement"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4523 msgstr "Tous les fichiers"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4527 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4528 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4529 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4530 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4531 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4532 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4534 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4535 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4536 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4537 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4538 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4539 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4540 "chemin relatif et se réfère au RT."
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4543 msgid "&PATH prefix:"
4544 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4548 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4549 "variable. Use the OS native format."
4551 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4552 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4555 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4556 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4560 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4561 "environment variable. Use the OS native format."
4563 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4564 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4576 msgstr "Parcourir..."
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4579 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4580 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4583 msgid "&Temporary directory:"
4584 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4587 msgid "Ly&XServer pipe:"
4588 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4591 msgid "&Backup directory:"
4592 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4595 msgid "&Example files:"
4596 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4599 msgid "&Document templates:"
4600 msgstr "&Modèles de document :"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4603 msgid "&Working directory:"
4604 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4607 msgid "H&unspell dictionaries:"
4608 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4611 msgid "Sans Seri&f:"
4612 msgstr "&Sans empattement :"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4615 msgid "T&ypewriter:"
4616 msgstr "&Chasse fixe :"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4623 msgid "Default &zoom %:"
4624 msgstr "&Zoom implicite % :"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4628 msgstr "Tailles de police"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4636 msgstr "Très &grand :"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4640 msgstr "Très très &grand :"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4648 msgstr "Très très énorm&e :"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4652 msgstr "Tout &petit :"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4656 msgstr "Très &petit :"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4668 msgstr "Min&uscule :"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4672 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4675 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4679 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4680 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4688 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4691 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4692 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4695 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4697 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4698 "vérification orthographique"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4701 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4702 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4705 msgid "&Spellchecker engine:"
4706 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4709 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4710 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4713 msgid "Accept compound &words"
4714 msgstr "Accepter les mots &composés"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4717 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4718 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4721 msgid "S&pellcheck continuously"
4722 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4725 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4727 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4730 msgid "&Escape characters:"
4731 msgstr "Caractères &protégés :"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4734 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4735 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4738 msgid "Al&ternative language:"
4739 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4742 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4743 # A faire (27/01/13) JPC
4744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4745 msgid "General Look && Feel"
4746 msgstr "Apparence générale"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4749 msgid "&User interface file:"
4750 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4754 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4758 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4759 "save the preferences and restart LyX."
4761 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4762 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4766 msgid "Use icons from system's &theme"
4767 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4770 msgid "Context Help"
4771 msgstr "Aide contextuelle"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4775 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4776 "the main work area of an edited document"
4778 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4779 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4783 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4785 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4792 msgid "&Maximum last files:"
4793 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4798 msgstr "&Enregistrer"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4801 msgid "Nomenclature settings"
4802 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4805 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4806 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4808 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4811 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4812 msgid "&List Indentation:"
4813 msgstr "&Indentation de liste :"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4816 msgid "Custom &Width:"
4817 msgstr "&Largeur réglable :"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4820 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4822 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4825 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4826 msgid "Avai&lable indexes:"
4827 msgstr "Index &disponibles :"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4830 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4831 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4834 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4836 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4841 msgstr "&Sous-index"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4845 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4846 "code in index names."
4848 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4849 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4860 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4861 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4864 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4866 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4869 msgid "&Clear automatically"
4870 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4873 msgid "Debug messages"
4874 msgstr "Messages d'analyse"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4877 msgid "Display no debug messages"
4878 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4885 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4886 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4890 msgstr "Sél&ectionné"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4893 msgid "Display all debug messages"
4894 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4901 msgid "Display statusbar messages?"
4902 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4905 msgid "&Statusbar messages"
4906 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4909 msgid "&In[[buffer]]:"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4913 msgid "Filter case-sensitively"
4914 msgstr "Filtrer selon la casse"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4917 msgid "Case Sensiti&ve"
4918 msgstr "Selon la &casse"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4921 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4923 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4929 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4930 msgid "Sorting of the list of available labels"
4931 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4934 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4935 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4942 msgid "Available &Labels:"
4943 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4946 msgid "Sele&cted Label:"
4947 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4950 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4952 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
4955 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4956 msgid "Jump to the selected label"
4957 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4960 msgid "&Go to Label"
4961 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4964 msgid "Reference For&mat:"
4965 msgstr "For&mat de référence :"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4968 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4969 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4973 msgstr "<référence>"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4976 msgid "(<reference>)"
4977 msgstr "(<référence>)"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4984 msgid "on page <page>"
4985 msgstr "sur la page <page>"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4988 msgid "<reference> on page <page>"
4989 msgstr "<référence> page <page>"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4992 msgid "Formatted reference"
4993 msgstr "référence mise en forme"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4996 msgid "Textual reference"
4997 msgstr "Référence textuelle"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
5001 msgstr "Étiquette uniquement"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
5004 msgid "Update the label list"
5005 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
5009 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5010 "references, and only if you are using refstyle.)"
5012 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5013 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
5019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
5021 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5022 "references, and only if you are using refstyle.)"
5024 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5025 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
5032 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
5033 msgid "Do not output part of label before \":\""
5034 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
5038 msgstr "Sans préfixe"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5041 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5042 msgstr "Selon la &casse"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5045 msgid "Match w&hole words only"
5046 msgstr "&Mots complets seulement"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5049 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5051 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5054 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5055 msgid "&Export formats:"
5056 msgstr "&Formats d'exportation :"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5059 msgid "&Send exported file to command:"
5060 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5063 msgid "Edit shortcut"
5064 msgstr "Modifier le raccourci"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5067 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5068 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5071 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5072 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5076 msgstr "S&upp. touche"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5079 msgid "Clear current shortcut"
5080 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5089 msgstr "&Raccourci :"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5093 msgstr "&Fonction :"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5097 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5098 "the 'Clear' button"
5100 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5101 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5104 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5105 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5106 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5107 msgid "Spell Checker"
5108 msgstr "Correcteur orthographique"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5112 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5113 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5115 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5116 msgid "Unknown word:"
5117 msgstr "Mot inconnu :"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5120 msgid "Current word"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5125 msgstr "Recherche &suivante"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5128 msgid "Re&placement:"
5129 msgstr "Rem&placement :"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5132 msgid "Replace with selected word"
5133 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5136 msgid "Replace word with current choice"
5137 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5140 msgid "S&uggestions:"
5141 msgstr "Su&ggestions :"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5144 msgid "Ignore this word"
5145 msgstr "Ignorer le mot"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5152 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5153 msgid "Ignore this word throughout this session"
5154 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5158 msgstr "&Tout ignorer"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5161 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5162 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5166 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5169 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5170 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5172 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5174 msgstr "Ca&tegorie :"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5177 msgid "Select this to display all available characters at once"
5178 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5181 msgid "&Display all"
5182 msgstr "Tout &afficher"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5185 msgid "Current cell:"
5186 msgstr "Case actuelle :"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5189 msgid "Current row position"
5190 msgstr "Position actuelle en lignes"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5193 msgid "Current column position"
5194 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5197 msgid "&Table Settings"
5198 msgstr "Paramètres du &tableau"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5202 msgstr "Paramètres de ligne"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5205 msgid "Merge cells of different rows"
5206 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5210 msgstr "M&ulti-lignes"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5213 msgid "&Vertical Offset:"
5214 msgstr "&Espacement vertical :"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5217 msgid "Optional vertical offset"
5218 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5221 msgid "Cell setting"
5222 msgstr "Paramètres de cellule"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5225 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5226 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5229 msgid "rotation angle"
5230 msgstr "angle de rotation"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5237 msgid "Table-wide settings"
5238 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5245 msgid "Verti&cal alignment:"
5246 msgstr "Alignement &vertical :"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5249 msgid "Vertical alignment of the table"
5250 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5253 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5254 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5261 msgid "Column settings"
5262 msgstr "Paramètres de colonne"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5265 msgid "&Horizontal alignment:"
5266 msgstr "Alignement &horizontal :"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5269 msgid "Horizontal alignment in column"
5270 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5273 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5278 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5279 msgid "At Decimal Separator"
5280 msgstr "Au séparateur décimal"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5283 msgid "&Decimal separator:"
5284 msgstr "Séparateur &décimal :"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5287 msgid "Fixed width of the column"
5288 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5291 msgid "&Vertical alignment in row:"
5292 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5296 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5299 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5303 msgid "Merge cells of different columns"
5304 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5307 msgid "Mu<icolumn"
5308 msgstr "&Multi-colonnes"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5311 msgid "LaTe&X argument:"
5312 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5315 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5316 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5324 msgstr "Régler les bordures"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5327 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5328 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5332 msgstr "Toutes les bordures"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5335 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5336 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5343 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5344 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5347 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5349 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5357 msgid "Use default (grid-like) border style"
5358 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5365 msgid "Additional Space"
5366 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5369 msgid "T&op of row:"
5370 msgstr "&Haut de ligne :"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5373 msgid "Botto&m of row:"
5374 msgstr "&Bas de ligne :"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5377 msgid "Bet&ween rows:"
5378 msgstr "E&ntre les lignes :"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5381 msgid "&Multi-page table"
5382 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5385 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5386 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5389 msgid "&Use multi-page table"
5390 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5393 msgid "Row settings"
5394 msgstr "Paramètres de ligne"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5401 msgid "Border above"
5402 msgstr "Bordure haute"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5405 msgid "Border below"
5406 msgstr "Bordure basse"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5417 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5418 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5425 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5442 msgid "First header:"
5443 msgstr "Premier en-tête :"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5446 msgid "This row is the header of the first page"
5447 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5450 msgid "Don't output the first header"
5451 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5463 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5464 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5467 msgid "Last footer:"
5468 msgstr "Dernier pied :"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5471 msgid "This row is the footer of the last page"
5472 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5475 msgid "Don't output the last footer"
5476 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5483 msgid "Set a page break on the current row"
5484 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5487 msgid "Page &break on current row"
5488 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5491 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5492 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5495 msgid "Multi-page table alignment"
5496 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5499 msgid "Close this dialog"
5500 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5503 msgid "Rebuild the file lists"
5504 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5508 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5510 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5511 "chemin est affiché."
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5517 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5518 msgid "Selected classes or styles"
5519 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5521 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5522 msgid "LaTeX classes"
5523 msgstr "Classes LaTeX"
5525 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5526 msgid "LaTeX styles"
5527 msgstr "Styles LaTeX"
5529 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5530 msgid "BibTeX styles"
5531 msgstr "Styles BibTeX"
5533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5534 msgid "BibTeX databases"
5535 msgstr "Base de données BibTeX"
5537 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5538 msgid "Biblatex bibliography styles"
5539 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5542 msgid "Biblatex citation styles"
5543 msgstr "Styles de citation biblatex"
5545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5546 msgid "Toggles view of the file list"
5547 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5551 msgstr "&Afficher le chemin"
5553 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5554 msgid "Paragraph Separation"
5555 msgstr "Séparation de paragraphe"
5557 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5558 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5559 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5561 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5562 msgid "&Indentation:"
5563 msgstr "&Indentation :"
5565 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5566 msgid "&Vertical space:"
5567 msgstr "&Espacement vertical :"
5569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5570 msgid "Size of the vertical space"
5571 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5578 msgid "&Line spacing:"
5579 msgstr "&Interligne :"
5581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5582 msgid "Spacing type"
5583 msgstr "Type d'espacement"
5585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5586 msgid "Number of lines"
5587 msgstr "Nombre de lignes"
5589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5590 msgid "Format text into two columns"
5591 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5594 msgid "Two-&column document"
5595 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5599 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5600 "justified in the output)"
5602 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5606 msgid "Use &justification in LyX work area"
5607 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5609 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5610 msgid "Language of the thesaurus"
5611 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5613 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5615 msgstr "Entrée d'index"
5617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5622 msgid "Word to look up"
5623 msgstr "Mot à chercher"
5625 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5629 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5631 msgid "The selected entry"
5632 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5636 msgstr "&Sélection :"
5638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5639 msgid "Replace the entry with the selection"
5640 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5643 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5644 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5646 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5650 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5651 msgid "Enter string to filter contents"
5652 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5654 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5656 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5657 "tables, and others)"
5659 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5660 "tableaux, et autres"
5662 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5663 msgid "Update navigation tree"
5664 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5666 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5668 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5672 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5673 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5674 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5676 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5677 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5678 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5681 msgid "Move selected item down by one"
5682 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5685 msgid "Move selected item up by one"
5686 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5692 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5693 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5694 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5701 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5702 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5704 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5705 msgid "LyX: Enter text"
5706 msgstr "LyX : saisir un texte"
5708 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5709 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5710 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5712 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5713 msgid "&Do not show this warning again!"
5714 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5716 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5717 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5718 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5720 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5724 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5728 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5732 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5736 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5738 msgstr "Ressort vertical"
5740 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5744 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5745 msgid "Select the output format"
5746 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5748 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5749 msgid "Show the source as the master document gets it"
5750 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5752 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5753 msgid "Master's perspective"
5754 msgstr "Vue du document maître"
5756 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5757 msgid "Automatic update"
5758 msgstr "Mise à jour automatique"
5760 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5761 msgid "Current Paragraph"
5762 msgstr "Paragraphe courant"
5764 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5765 msgid "Complete Source"
5766 msgstr "Code source complet"
5768 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5769 msgid "Preamble Only"
5770 msgstr "Seulement le préambule"
5772 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5774 msgstr "Seulement le corps"
5776 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5782 msgid "Unit of width value"
5783 msgstr "Unité de largeur"
5785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5786 msgid "number of needed lines"
5787 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5790 msgid "use number of lines"
5791 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5795 msgstr "Portée de la &ligne :"
5797 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5798 msgid "Outer (default)"
5799 msgstr "Extérieure (implicite)"
5801 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5806 msgid "use overhang"
5807 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5811 msgstr "Dé&bordement :"
5813 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5814 msgid "Overhang value"
5815 msgstr "Valeur du débordement"
5817 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5818 msgid "Unit of overhang value"
5819 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5821 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5822 msgid "Check this to allow flexible placement"
5823 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5826 msgid "Allow &floating"
5827 msgstr "Autoriser le &flottement"
5829 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5830 msgid "Basic (BibTeX)"
5831 msgstr "Basique (BibTeX)"
5833 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5835 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5836 "styles primarily suitable for science and maths."
5838 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5839 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5842 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5843 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5844 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5845 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5849 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5850 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5851 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5852 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5853 msgid "Add to bibliography only."
5854 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5856 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5857 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5858 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5859 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5863 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5864 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5865 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5866 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5870 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5871 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5872 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5874 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5876 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5877 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5878 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5879 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5880 "Bibliography processor is advised."
5882 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
5883 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
5884 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
5885 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
5886 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
5887 "bibliographique est recommandé."
5889 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5890 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5892 msgstr "Note de bas de page"
5894 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5895 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5897 msgstr "Bas de page"
5899 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5900 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5901 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5902 msgid "bibliography entry"
5903 msgstr "entrée bibliographique"
5905 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5906 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5907 msgid "Full bibliography entry."
5908 msgstr "Entrée bibliographique complète."
5910 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5911 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5915 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5916 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5920 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5921 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5922 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5923 msgstr "&Forcer le titre complet"
5925 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5926 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5927 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5928 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
5930 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5931 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5932 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5936 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5937 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5938 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5939 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5942 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5943 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5944 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5945 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5948 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5949 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5950 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5951 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5954 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5955 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5959 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5960 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5961 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5965 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5969 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5971 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5972 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5973 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5974 "bibliography processor is advised."
5976 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
5977 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
5978 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
5979 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
5980 "moteur bibliographique est recommandé."
5982 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5983 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5984 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
5986 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5987 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5988 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
5990 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5991 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5992 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5994 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5996 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5997 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5998 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6000 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6001 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6002 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6004 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6005 msgid "Bibliography entry."
6006 msgstr "Entrée bibliographique."
6008 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6012 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6014 msgstr "titre court"
6016 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
6017 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6018 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6022 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6023 msgid "Natbib (BibTeX)"
6024 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6026 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6028 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6029 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6030 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6031 "names, shortened and full author lists, and more."
6033 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6034 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6037 msgid "American Economic Association (AEA)"
6038 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6041 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6042 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6043 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6044 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6045 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6046 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6047 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6048 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6049 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
6050 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6051 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6052 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6053 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6054 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6056 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6057 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6058 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6059 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6060 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6061 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6063 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6064 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6065 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6066 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6067 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6072 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6077 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6078 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6079 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6080 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6083 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6084 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6085 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6086 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6091 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
6092 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
6093 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
6094 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6099 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6100 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6103 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6104 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6105 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6106 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6107 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6108 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6109 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6110 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6111 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6112 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6113 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6114 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6115 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6116 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6117 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6118 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6119 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6120 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6121 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6122 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6123 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6124 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6129 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6130 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
6131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6139 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6140 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6141 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6142 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6143 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6144 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6145 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6146 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6148 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6149 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6150 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6151 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6152 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
6153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
6154 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6155 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
6156 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
6159 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6160 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6161 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6162 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6163 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6164 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
6165 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
6167 msgstr "Préliminaires"
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6170 msgid "Publication Month"
6171 msgstr "Mois de publication"
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6174 msgid "Publication Month:"
6175 msgstr "Mois de publication :"
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6178 msgid "Publication Year"
6179 msgstr "Année de publication"
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6182 msgid "Publication Year:"
6183 msgstr "Année de publication :"
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6186 msgid "Publication Volume"
6187 msgstr "Volume de publication"
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6190 msgid "Publication Volume:"
6191 msgstr "Volume de publication :"
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6194 msgid "Publication Issue"
6195 msgstr "Parution de la publication"
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6198 msgid "Publication Issue:"
6199 msgstr "Parution de la publication :"
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6210 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6211 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6212 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6213 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6216 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6219 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6220 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6221 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6222 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
6223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6224 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6225 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6226 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6227 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6228 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6233 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6235 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6237 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6238 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6239 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6240 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6241 #: lib/layouts/spie.layout:49
6243 msgstr "Mots-clés :"
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6246 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6247 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6248 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6253 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6254 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6256 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6257 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6258 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6260 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6262 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6263 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6264 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6265 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6266 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6268 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6270 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6272 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6273 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6274 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6275 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6276 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6277 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6278 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6283 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6285 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6286 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6302 msgid "Acknowledgement"
6303 msgstr "Remerciements"
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6309 msgid "Acknowledgement."
6310 msgstr "Remerciements."
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6313 msgid "Figure Notes"
6314 msgstr "Notes de figure"
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6318 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6319 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6322 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6323 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6327 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6328 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6329 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6331 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6332 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6333 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6334 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6336 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6337 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6339 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6340 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6341 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6342 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6343 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6344 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6345 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6346 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6348 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6349 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6350 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6351 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6352 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6353 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6354 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6360 msgstr "Note de figure"
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6363 msgid "Text of a note in a figure"
6364 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6373 msgstr "Notes de tableau"
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6377 msgstr "Note de tableau"
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6380 msgid "Text of a note in a table"
6381 msgstr "Texte de note de tableau"
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6385 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6398 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6399 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6406 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6411 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6412 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6413 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6414 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6454 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6463 msgid "Case \\thecase."
6464 msgstr "Cas \\thecase."
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6467 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6469 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6486 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6488 msgstr "Affirmation"
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6529 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6531 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6547 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6553 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6572 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6597 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6615 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6630 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6632 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6637 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6654 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6667 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6669 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6686 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6691 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6722 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6727 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6732 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6745 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6746 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6751 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6753 msgstr "Proposition"
6755 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6757 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6773 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6781 msgid "Remark \\theremark."
6782 msgstr "Remarque \\theremark."
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6795 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6807 msgid "Solution \\thesolution."
6808 msgstr "Solution \\thesolution."
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6811 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6812 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6813 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6814 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6815 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6841 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6844 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6845 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6847 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6851 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6852 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6853 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6855 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6856 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6857 msgid "Standard in Title"
6858 msgstr "Standard en titre"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6861 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6862 msgid "Author Footnote"
6863 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6865 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6867 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6869 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6870 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6871 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6872 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6874 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6875 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6876 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6877 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6879 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6880 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6881 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6884 msgid "IEEE Transactions"
6885 msgstr "Transactions IEEE"
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6888 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6892 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6893 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6895 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6896 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6897 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6899 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6902 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6903 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6904 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6906 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6909 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6912 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6914 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6920 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6921 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6922 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6924 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6925 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6928 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6929 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6930 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6932 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6933 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6935 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6936 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6937 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6938 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6939 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6940 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6943 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6944 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6945 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6946 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6951 msgid "IEEE membership"
6952 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6963 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6964 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6965 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6968 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6969 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6970 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6971 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6972 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6974 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6975 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6977 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6978 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6979 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6980 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6981 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6982 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6983 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6984 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6990 msgid "Short Author|S"
6991 msgstr "Nom d'auteur court|a"
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6994 msgid "A short version of the author name"
6995 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6999 msgstr "Noms d'auteur"
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7003 msgstr "Noms d'auteur"
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7006 msgid "Author Affiliation"
7007 msgstr "Affiliation d'auteur"
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7010 msgid "Author affiliation"
7011 msgstr "Affiliation d'auteur"
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7015 msgstr "Marque d'auteur"
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7019 msgstr "Marque d'auteur"
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7022 msgid "Special Paper Notice"
7023 msgstr "Noter le papier spécial"
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7026 msgid "After Title Text"
7027 msgstr "Texte après le titre"
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7030 msgid "Page headings"
7031 msgstr "En-têtes des pages"
7033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7035 msgstr "Côté gauche"
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7038 msgid "Left side of the header line"
7039 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7044 msgstr "DoubleMarque"
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7047 msgid "Publication ID"
7048 msgstr "ID publication"
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7055 msgid "Index Terms---"
7056 msgstr "Termes d'index---"
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7059 msgid "Paragraph Start"
7060 msgstr "Début de paragraphe"
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7064 msgstr "Premier caractère"
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7067 msgid "First character of first word"
7068 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
7076 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7077 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7078 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7080 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7081 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7082 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
7083 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7085 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7088 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
7089 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7090 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7091 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7092 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
7094 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
7095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
7096 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
7097 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
7099 msgstr "Compléments"
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7102 msgid "Peer Review Title"
7103 msgstr "Titre de revue d'expert"
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7106 msgid "PeerReviewTitle"
7107 msgstr "TitreRevueExpert"
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7110 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7112 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7113 #: src/RowPainter.cpp:339
7117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7118 #: lib/layouts/jss.layout:119
7120 msgstr "Titre court"
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7123 msgid "Short title for the appendix"
7124 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7127 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7128 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
7130 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
7132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
7133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7134 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
7136 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
7137 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
7138 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
7139 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
7140 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7141 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7142 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
7143 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7144 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
7145 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
7146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
7147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
7148 msgid "Bibliography"
7149 msgstr "Bibliographie"
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7152 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
7154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7157 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
7158 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7159 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7161 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7162 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
7163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
7176 msgid "Optional photo for biography"
7177 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
7180 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7182 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7184 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7185 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7190 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
7195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7196 msgid "Name of the author"
7197 msgstr "Nom de l'auteur"
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
7200 msgid "Biography without photo"
7201 msgstr "Biographie_sans_photo"
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7204 msgid "BiographyNoPhoto"
7205 msgstr "BiographieSansPhoto"
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7210 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7212 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
7213 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7216 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7217 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7220 msgstr "Démonstration"
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
7223 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7224 msgid "Alternative Proof String"
7225 msgstr "Autre expression de la preuve"
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7228 msgid "An alternative proof string"
7229 msgstr "Une autre preuve"
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7232 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7233 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7234 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7235 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7239 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7241 #: lib/layouts/InStar.module:2
7242 msgid "Title and Preamble Hacks"
7243 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7245 #: lib/layouts/InStar.module:12
7247 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7248 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7249 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7250 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7251 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7252 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7253 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7255 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7256 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7257 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7258 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7259 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7260 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7261 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7262 "alors apparaître trop tôt)."
7264 #: lib/layouts/InStar.module:16
7266 msgstr "Dans le préambule"
7268 #: lib/layouts/InStar.module:23
7270 msgstr "Dans le titre"
7272 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7276 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7277 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7278 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7279 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7280 #: lib/layouts/treport.layout:4
7284 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7286 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7287 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7288 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7292 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7293 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7295 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7297 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7300 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7301 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7302 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7303 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7304 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7309 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7310 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7311 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7313 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7316 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7317 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7318 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7319 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7320 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7321 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7322 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7326 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7330 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7331 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7335 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7336 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7337 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7338 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7339 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7343 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7344 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7345 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7346 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7347 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7349 msgstr "Super géant"
7351 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7352 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7353 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7354 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7355 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7357 msgstr "Hyper géant"
7359 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7360 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7361 msgid "Giant Snippet"
7362 msgstr "Élément géant"
7364 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7365 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7366 msgid "More Giant Snippet"
7367 msgstr "Élément super géant"
7369 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7370 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7371 msgid "Most Giant Snippet"
7372 msgstr "Élément hyper géant"
7374 #: lib/layouts/aa.layout:3
7375 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7376 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7378 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7379 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7380 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7381 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7382 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7384 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7389 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7392 msgstr "Tiré à part"
7394 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7395 msgid "Offprint Requests to:"
7396 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7398 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7399 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7403 #: lib/layouts/aa.layout:140
7404 msgid "Correspondence to:"
7405 msgstr "Correspondance pour :"
7407 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7408 msgid "Acknowledgements."
7409 msgstr "Remerciements."
7411 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7412 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7413 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7414 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7415 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7417 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7418 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7419 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7420 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7421 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7422 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7423 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7424 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7426 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7427 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7428 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7433 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7434 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7435 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7436 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7437 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7439 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7440 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7441 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7442 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7443 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7445 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7446 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7447 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7450 msgstr "SousSection"
7452 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7453 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7454 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7455 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7456 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7457 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7458 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7459 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7461 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7462 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7464 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7465 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7466 msgid "Subsubsection"
7467 msgstr "SousSousSection"
7469 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7470 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7471 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7473 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7475 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7478 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7479 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7480 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7484 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7489 #: lib/layouts/aa.layout:239
7490 msgid "institutemark"
7491 msgstr "marqueinstitution"
7493 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7494 msgid "Institute Mark"
7495 msgstr "Marque d'institution"
7497 #: lib/layouts/aa.layout:262
7498 msgid "Abstract (unstructured)"
7499 msgstr "Résumé (non structuré)"
7501 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7505 #: lib/layouts/aa.layout:296
7506 msgid "Abstract (structured)"
7507 msgstr "Résumé (structuré)"
7509 #: lib/layouts/aa.layout:300
7513 #: lib/layouts/aa.layout:301
7514 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7515 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7517 #: lib/layouts/aa.layout:305
7521 #: lib/layouts/aa.layout:306
7522 msgid "Aims of your work"
7523 msgstr "Objectifs des travaux"
7525 #: lib/layouts/aa.layout:310
7529 #: lib/layouts/aa.layout:311
7530 msgid "Methods used in your work"
7531 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7533 #: lib/layouts/aa.layout:315
7537 #: lib/layouts/aa.layout:316
7538 msgid "Results of your work"
7539 msgstr "Résultat des travaux"
7541 #: lib/layouts/aa.layout:337
7545 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7546 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7547 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7548 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7552 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7557 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7561 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7562 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7564 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7565 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7566 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7567 msgid "Acknowledgements"
7568 msgstr "Remerciements"
7570 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7573 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7575 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7576 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7577 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7579 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7580 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7581 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7583 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7584 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7587 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7589 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7593 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7594 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7596 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7597 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7601 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7602 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7604 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7605 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7607 msgstr "Énumération"
7609 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7611 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7612 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7614 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7617 msgstr "Description"
7619 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7620 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7621 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7622 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7625 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7626 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7627 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7630 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7631 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7633 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7634 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7635 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7640 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7641 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7645 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7646 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7647 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7648 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7652 msgstr "Affiliation"
7654 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7655 msgid "Altaffilation"
7656 msgstr "AutreAffiliation"
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7664 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7665 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7668 msgid "Alternative affiliation:"
7669 msgstr "Autre affiliation :"
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
7676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
7677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
7678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2750
7682 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7683 msgid "altaffilmark"
7684 msgstr "altaffilmark"
7686 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7687 msgid "altaffiliation mark"
7688 msgstr "marque autraffiliation"
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7691 msgid "Subject headings:"
7692 msgstr "En-têtes de sujet :"
7694 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7695 msgid "[Acknowledgements]"
7696 msgstr "[Remerciements]"
7698 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7700 msgstr "PlacementFigure"
7702 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7703 msgid "Place Figure here:"
7704 msgstr "Placez une figure ici :"
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7708 msgstr "PlacementTableau"
7710 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7711 msgid "Place Table here:"
7712 msgstr "Placez un tableau ici :"
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7720 msgstr "LettresMathématiques"
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7723 msgid "NoteToEditor"
7724 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7727 msgid "Note to Editor:"
7728 msgstr "Note à l'éditeur :"
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7732 msgstr "RéfsTableau"
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7735 msgid "References. ---"
7736 msgstr " Références. ---"
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7739 msgid "TableComments"
7740 msgstr "RemarquesTableau"
7742 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7746 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7748 msgstr "Note de tableau"
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7752 msgstr "Note de tableau :"
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7755 msgid "tablenotemark"
7756 msgstr "tablenotemark"
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7759 msgid "tablenote mark"
7760 msgstr "tablenote mark"
7762 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7766 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7770 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7771 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7772 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7774 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7778 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7782 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7786 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7790 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7791 msgid "Recognized Name"
7792 msgstr "Nom reconnu"
7794 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7795 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7796 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7798 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7800 msgstr "EnsembleDonnées"
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7804 msgstr "Ensemble de données :"
7806 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7807 msgid "Separate the dataset ID from text"
7808 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7810 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7811 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7812 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7814 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7818 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7822 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7826 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7828 msgstr "Références-"
7830 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7835 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7836 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7839 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7843 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7844 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7845 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7846 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7847 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7848 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7849 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7850 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7852 msgid "Short Title|S"
7853 msgstr "Titre court"
7855 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7856 msgid "Short title which will appear in the running header"
7857 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7863 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7864 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7865 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7867 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7868 msgid "Alt Affiliation"
7869 msgstr "Autre affiliation"
7871 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7872 msgid "Also Affiliation"
7873 msgstr "Également affiliation"
7875 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7876 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7877 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7883 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7884 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7886 msgstr "Télécopie :"
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7893 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7894 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7896 msgstr "Téléphone :"
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7899 msgid "Abbreviations"
7900 msgstr "Abréviations"
7902 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7903 msgid "Abbreviations:"
7904 msgstr "Abréviations :"
7906 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7910 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7914 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7915 msgid "List of Schemes"
7916 msgstr "Liste des schémas"
7918 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7926 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7927 msgid "List of Charts"
7928 msgstr "Liste des diagrammes"
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7931 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7935 msgid "Graph[[mathematical]]"
7938 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7939 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7940 msgstr "Liste des graphiques"
7942 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7943 msgid "SupplementalInfo"
7944 msgstr "InfoSupplémentaire"
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7947 msgid "Supporting Information Available"
7948 msgstr "Information complémentaire disponible"
7950 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7955 msgid "Graphical TOC Entry"
7956 msgstr "Entrée graphique de TdM"
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7966 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7974 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7975 #: lib/languages:791
7979 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7980 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7981 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
7983 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7988 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7989 msgid "General terms:"
7990 msgstr "Terminologie générale :"
7992 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7993 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7994 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7997 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7998 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8002 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
8003 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
8005 msgstr "Remerciements"
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8009 msgstr "Remerciements :"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8016 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8017 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8022 msgid "Journal's Short Name: "
8023 msgstr "Nom court de la revue : "
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8026 msgid "ACM Conference"
8027 msgstr "Conférence ACM"
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8031 msgstr "Nom complet"
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8038 msgid "Conference Name: "
8039 msgstr "Nom du symposium : "
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8043 msgstr "Titre court"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8046 msgid "Email address: "
8047 msgstr "Adresse E-mail : "
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:190
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8058 msgid "Affiliation: "
8059 msgstr "Affiliation : "
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8062 msgid "Additional Affiliation"
8063 msgstr "Autre affiliation"
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8066 msgid "Additional Affiliation: "
8067 msgstr "Autre affiliation : "
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8074 #: lib/layouts/paper.layout:163
8076 msgstr "Institution"
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8080 msgstr "Département"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8083 msgid "Street Address"
8084 msgstr "Adresse (rue)"
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8088 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8095 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8096 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8108 msgstr "Code postal"
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8115 msgid "Title Note: "
8116 msgstr "Note de titre : "
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8119 msgid "SubtitleNote"
8120 msgstr "NoteSousTitre"
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8123 msgid "Subtitle Note: "
8124 msgstr "Note de sous titre : "
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8152 msgstr "Article ACM"
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8175 msgid "ACM Art Seq Num"
8176 msgstr "ACM Art Seq Num"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8179 msgid "Article Sequential Number: "
8180 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8183 msgid "ACM Submission ID"
8184 msgstr "ID soumission ACM"
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8187 msgid "Submission ID: "
8188 msgstr "ID soumission : "
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8216 msgstr "ACM Badge R"
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8219 msgid "ACM Badge R: "
8220 msgstr "ACM Badge R: "
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8224 msgstr "ACM Badge L"
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8227 msgid "ACM Badge L: "
8228 msgstr "ACM Badge L: "
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8232 msgstr "Page initiale"
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8235 msgid "Start Page: "
8236 msgstr "Page initiale : "
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8244 msgstr "Mots-clés : "
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8251 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8252 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8255 msgid "CCS Description"
8256 msgstr "Description CCS"
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8259 msgid "Significance"
8260 msgstr "Signification"
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8263 msgid "Computing Classification Scheme: "
8264 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8267 msgid "Set Copyright"
8268 msgstr "Préciser le copyright"
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8271 msgid "Set Copyright: "
8272 msgstr "Préciser le copyright : "
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8275 msgid "Copyright Year"
8276 msgstr "Année de copyright"
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8279 msgid "Copyright Year: "
8280 msgstr "Année de copyright : "
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8283 msgid "Teaser Figure"
8284 msgstr "Image d'accroche"
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8287 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8302 msgid "ShortAuthors"
8303 msgstr "NomAuteursCourt"
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8306 msgid "Short authors: "
8307 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8311 msgstr "Barre latérale"
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8314 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8315 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8318 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8319 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8322 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8323 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8324 msgid "List of Figures"
8325 msgstr "Liste des figures"
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8328 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8329 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8332 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8333 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8334 msgid "List of Tables"
8335 msgstr "Liste des tableaux"
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8341 msgid "Definitions & Theorems"
8342 msgstr "Définitions & théorèmes"
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8349 msgid "Additional Theorem Text"
8350 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8357 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8358 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8364 msgid "Theorem \\thetheorem."
8365 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8368 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8369 msgid "Corollary \\thetheorem."
8370 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8373 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8374 msgid "Lemma \\thetheorem."
8375 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8378 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8379 msgid "Proposition \\thetheorem."
8380 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8383 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8384 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8385 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8388 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8389 msgid "Definition \\thetheorem."
8390 msgstr "Définition \\thetheorem."
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8393 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8394 msgid "Example \\thetheorem."
8395 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8399 msgstr "Uniquement impression"
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8402 msgid "Print version only"
8403 msgstr "Uniquement version d'impression"
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8407 msgstr "Uniquement écran"
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8410 msgid "Screen version only"
8411 msgstr "Uniquement version écran"
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8414 msgid "Anonymous Suppression"
8415 msgstr "Suppression anonymat"
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8418 msgid "Non anonymous only"
8419 msgstr "Non anonyme uniquement"
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8425 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8426 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8427 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8429 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8431 msgid "Acknowledgments"
8432 msgstr "Remerciements"
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8435 msgid "Grant Sponsor"
8436 msgstr "Allocataire de la bourse"
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8440 msgstr "ID allocataire"
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8443 msgid "Grant Number"
8444 msgstr "Numéro de bourse"
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8447 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8448 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8451 msgid "TOG online ID"
8452 msgstr "TOG online ID"
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8456 msgstr "Online ID :"
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8463 msgid "Volume number:"
8464 msgstr "Volume number :"
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8471 msgid "Article number:"
8472 msgstr "Article number:"
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8475 msgid "Set copyright"
8476 msgstr "Préciser le copyright"
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8479 msgid "Copyright type:"
8480 msgstr "Type de copyright :"
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8483 msgid "Copyright year"
8484 msgstr "Année de copyright"
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8487 msgid "Year of copyright:"
8488 msgstr "Année de copyright :"
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8491 msgid "Conference info"
8492 msgstr "Informations sur le symposium"
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8495 msgid "Conference info:"
8496 msgstr "Informations sur le symposium :"
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8499 msgid "Conference name"
8500 msgstr "Nom du symposium"
8502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8516 msgid "Article DOI:"
8517 msgstr "Article DOI :"
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8520 msgid "TOG article DOI"
8521 msgstr "TOG article DOI"
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8529 msgstr "PDF author :"
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8533 msgid "Keyword list"
8534 msgstr "Liste de mots-clés"
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8538 msgid "Concept list"
8539 msgstr "Liste des concepts"
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8543 msgid "Print copyright"
8544 msgstr "Imprimer le copyright"
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8551 msgid "Teaser image:"
8552 msgstr "Image Teaser :"
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8555 msgid "CR categories"
8556 msgstr "Catégories CR"
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8559 msgid "CR Categories:"
8560 msgstr "CR Categories :"
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8568 msgstr "Catégorie CR"
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8575 msgid "Number of the category"
8576 msgstr "Numéro de la catégorie"
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8582 msgstr "Sous-catégorie"
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8586 msgstr "Troisième niveau"
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8589 msgid "Third-level of the category"
8590 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8601 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8606 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8607 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8610 msgid "TOG project URL"
8611 msgstr "TOG project URL"
8613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8614 msgid "Project URL:"
8615 msgstr "Project URL :"
8617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8618 msgid "TOG video URL"
8619 msgstr "TOG video URL"
8621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8623 msgstr "Video URL :"
8625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8626 msgid "TOG data URL"
8627 msgstr "TOG data URL"
8629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8634 msgid "TOG code URL"
8635 msgstr "TOG code URL"
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8641 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8642 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8643 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8645 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8646 msgid "Articles (DocBook)"
8647 msgstr "Articles (DocBook)"
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8660 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8661 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8668 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8675 msgstr "En évidence"
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8683 msgid "Citation-number"
8684 msgstr "Numéro-Citation"
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8687 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8704 msgid "Issue-number"
8705 msgstr "Numéro d'émission"
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8709 msgstr "Date de publication"
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8712 msgid "Issue-months"
8713 msgstr "Mois de publication"
8715 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8717 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8718 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8719 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8720 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8725 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8726 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8727 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8728 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8729 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8734 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8735 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8736 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8737 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8738 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8739 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8740 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8741 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8742 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8743 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8747 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8748 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8749 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8750 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8751 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8752 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8753 msgid "Subparagraph"
8754 msgstr "SousParagraphe"
8756 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8757 msgid "Subsubparagraph"
8758 msgstr "SousSousParagraphe"
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8765 msgid "-- Header --"
8766 msgstr "-- En-tête --"
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8769 msgid "Special-section"
8770 msgstr "Section-spéciale"
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8773 msgid "Special-section:"
8774 msgstr "Section-spéciale :"
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8778 msgstr "Journal-AGU"
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8781 msgid "AGU-journal:"
8782 msgstr "Journal-AGU :"
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8785 msgid "Citation-number:"
8786 msgstr "Numéro-Citation :"
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8794 msgstr "Volume-AGU :"
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8802 msgstr "Numéro-AGU :"
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8806 msgstr "Copyright :"
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8810 msgstr "Termes-d'index"
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8813 msgid "Index-terms..."
8814 msgstr "Termes-d'index..."
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8818 msgstr "Terme-d'index"
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8822 msgstr "Terme-d'index :"
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8826 msgstr "Terme-Croisé"
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8830 msgstr "Terme-Croisé :"
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8833 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8834 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8836 msgid "Affiliation:"
8837 msgstr "Affiliation :"
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8840 msgid "Supplementary"
8841 msgstr "Supplémentaire"
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8844 msgid "Supplementary..."
8845 msgstr "Supplémentaire..."
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8852 msgid "Sup-mat-note:"
8853 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8861 msgstr "Cite-autre :"
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8864 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8870 #: lib/layouts/egs.layout:436
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8885 #: lib/layouts/egs.layout:445
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8890 #: lib/layouts/egs.layout:458
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8896 msgstr "Ligne-Ident"
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8900 msgstr "Ligne-Ident :"
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8904 msgstr "En-Tête-Courant"
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8908 msgstr "En-Tête-Courant :"
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8911 msgid "Published-online:"
8912 msgstr "Publié-en-ligne :"
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8923 msgid "Posting-order"
8924 msgstr "Ordre-envoi"
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8927 msgid "Posting-order:"
8928 msgstr "Ordre-envoi :"
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8936 msgstr "Pages-AGU :"
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8966 msgstr "EnsemblesDonnées"
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8970 msgstr "EnsemblesDonnées :"
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8993 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8994 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8995 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9004 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9005 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9006 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9012 msgstr "Division organisation"
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9016 msgstr "Nom organisation"
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9019 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9025 msgstr "Code postal"
9027 #: lib/layouts/agums.layout:3
9028 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9029 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9032 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
9033 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
9034 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9035 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9040 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
9041 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
9042 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9043 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
9045 msgstr "SousSection*"
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9048 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
9050 msgstr "Paragraphe*"
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9053 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9055 msgstr "En-tête gauche"
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9058 #: lib/layouts/foils.layout:195
9059 msgid "Left Header:"
9060 msgstr "En-tête gauche :"
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9063 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9064 msgid "Right Header"
9065 msgstr "En-tête droit"
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9068 #: lib/layouts/foils.layout:203
9069 msgid "Right Header:"
9070 msgstr "En-tête droit :"
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9086 msgstr "Id papier :"
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9090 msgstr "AdresseAuteur"
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9093 msgid "Author Address:"
9094 msgstr "Adresse auteur :"
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9098 msgstr "CommentaireSlug"
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9101 msgid "Slug Comment:"
9102 msgstr "Commentaire Slug :"
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
9110 msgstr "Planotables"
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
9118 msgstr "Planche de tableaux"
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
9121 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
9122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9123 #: src/insets/Inset.cpp:101
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9131 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9132 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9133 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9135 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9139 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9140 msgid "Affiliation Mark"
9141 msgstr "Marque d'affiliation"
9143 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9144 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9145 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9147 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9148 msgid "Author affiliation:"
9149 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9151 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9152 msgid "Acknowledgments."
9153 msgstr "Remerciements."
9155 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9157 msgstr "Algorithm2e"
9159 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9161 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9162 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9165 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9166 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9167 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
9170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9171 msgid "List of Algorithms"
9172 msgstr "Liste des algorithmes"
9174 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9175 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9176 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9178 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9179 msgid "SpecialSection"
9180 msgstr "Section-spéciale"
9182 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9183 msgid "SpecialSection*"
9184 msgstr "Section-spéciale*"
9186 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
9188 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
9189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9191 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
9194 msgstr "NonNuméroté"
9196 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9198 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9199 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9200 msgid "Subsubsection*"
9201 msgstr "SousSousSection*"
9203 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9204 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9205 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9207 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9208 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9209 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9210 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9211 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9212 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9213 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9218 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9219 msgid "Chapter Exercises"
9220 msgstr "Exercices_Chapitre"
9222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9223 msgid "Short title which appears in the running headers"
9224 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9227 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9228 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9231 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9236 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9238 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9239 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9242 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9247 msgid "Current Address"
9248 msgstr "Adresse actuelle"
9250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9251 msgid "Current address:"
9252 msgstr "Adresse actuelle :"
9254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9255 msgid "E-mail address:"
9256 msgstr "Adresse E-mail :"
9258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9264 msgid "Key words and phrases:"
9265 msgstr "Mots et phrases clés :"
9267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9269 msgstr "Remerciements :"
9271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9276 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9286 msgstr "Traducteur :"
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9289 msgid "Subjectclass"
9290 msgstr "ClassificationSujet"
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9293 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9294 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9296 #: lib/layouts/apa.layout:3
9297 msgid "American Psychological Association (APA)"
9298 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9300 #: lib/layouts/apa.layout:54
9302 msgstr "En-têteDroit"
9304 #: lib/layouts/apa.layout:63
9305 msgid "Right header:"
9306 msgstr "En-tête droit :"
9308 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9312 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9313 msgid "Short title:"
9314 msgstr "Titre court :"
9316 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9318 msgstr "DeuxAuteurs"
9320 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9321 msgid "ThreeAuthors"
9322 msgstr "TroisAuteurs"
9324 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9326 msgstr "QuatreAuteurs"
9328 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9329 msgid "TwoAffiliations"
9330 msgstr "DeuxAffiliations"
9332 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9333 msgid "ThreeAffiliations"
9334 msgstr "TroisAffiliations"
9336 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9337 msgid "FourAffiliations"
9338 msgstr "QuatreAffiliations"
9340 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9341 msgid "Acknowledgements:"
9342 msgstr "Remerciements :"
9344 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9346 msgstr "LigneÉpaisse"
9348 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9352 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9357 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9358 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9360 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9361 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9363 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9365 msgstr "AjusteFigure"
9367 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9369 msgstr "AjusteBitmap"
9371 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9372 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9374 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9376 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9377 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9378 msgid "Custom Item|s"
9379 msgstr "Élément paramétrable|É"
9381 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9382 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9384 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9386 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9387 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9388 msgid "A customized item string"
9389 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9391 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9395 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9396 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9398 msgid "(\\alph{enumii})"
9399 msgstr "(\\alph{enumii})"
9401 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9402 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9403 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9405 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9407 msgstr "CinqAuteurs"
9409 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9413 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9415 msgstr "EnTêteGauche"
9417 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9418 msgid "Left header:"
9419 msgstr "En-tête gauche :"
9421 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9422 msgid "FiveAffiliations"
9423 msgstr "CinqAffiliations"
9425 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9426 msgid "SixAffiliations"
9427 msgstr "SixAffiliations"
9429 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9430 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9431 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9432 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9455 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9456 msgid "Author Note:"
9457 msgstr "Note d'auteur :"
9459 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9463 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9467 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9471 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9472 msgid "Arabic Article"
9473 msgstr "Article arabe"
9475 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9476 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9477 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9479 #: lib/layouts/article.layout:3
9480 msgid "Article (Standard Class)"
9481 msgstr "Article (classe standard)"
9483 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9484 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9485 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9494 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9495 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9496 msgid "Presentations"
9497 msgstr "Présentations"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9506 msgid "Overlay Specifications|v"
9507 msgstr "Spécification de recouvrement"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9511 msgid "Overlay specifications for this list"
9512 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9516 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9517 msgid "Item Overlay Specifications"
9518 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9526 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9528 msgstr "Sur la diapo"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9532 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9533 msgid "Overlay specifications for this item"
9534 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9537 msgid "Mini Template"
9538 msgstr "Mini modèle"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9541 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9542 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9545 msgid "Longest label|s"
9546 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9549 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9551 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9556 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9557 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9558 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9560 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9562 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9563 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9564 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9565 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9567 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9569 msgstr "Sectionnement"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9582 msgid "Mode Specification|S"
9583 msgstr "Spécification de mode"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9589 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9591 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9595 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9596 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9598 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9601 msgid "Section \\arabic{section}"
9602 msgstr "Section \\arabic{section}"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9605 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9607 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9609 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9612 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9613 msgid "\\Alph{section}"
9614 msgstr "\\Alph{section}"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9617 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9618 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9621 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9623 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9627 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9628 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9632 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9634 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9635 "\\arabic{subsubsection}"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9639 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9641 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9645 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9646 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9668 msgid "Overlay specifications for this frame"
9669 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9672 msgid "Default Overlay Specifications"
9673 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9676 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9677 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9681 msgid "Frame Options"
9682 msgstr "Options du cadre"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9687 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9688 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9689 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9690 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9691 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9697 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9698 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9702 msgstr "Titre du cadre"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9705 msgid "Enter the frame title here"
9706 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9710 msgstr "CadreSimple"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9713 msgid "Frame (plain)"
9714 msgstr "Cadre (simple)"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9717 msgid "FragileFrame"
9718 msgstr "CadreFragile"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9721 msgid "Frame (fragile)"
9722 msgstr "Cadre (fragile)"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9726 msgstr "RepriseCadre"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9729 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9735 msgid "Repeat frame with label"
9736 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9752 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9753 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9756 msgid "Short Frame Title|S"
9757 msgstr "Titre cadre court|c"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9760 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9761 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9764 msgid "FrameSubtitle"
9765 msgstr "SousTitreCadre"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9768 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9774 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9779 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9780 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9783 msgid "Column Options"
9784 msgstr "Options de colonne"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9787 msgid "Column options (see beamer manual)"
9788 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9791 msgid "Column Placement Options"
9792 msgstr "Options de placement de colonne"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9795 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9796 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9799 msgid "ColumnsCenterAligned"
9800 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9803 msgid "Columns (center aligned)"
9804 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9807 msgid "ColumnsTopAligned"
9808 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9811 msgid "Columns (top aligned)"
9812 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9822 msgstr "Recouvrements"
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9825 msgid "Pause number"
9826 msgstr "Numéro de pause"
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9829 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9830 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9833 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9834 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9838 msgstr "SurImpression"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9841 msgid "Overprint Area Width"
9842 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9845 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9846 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9851 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9853 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9857 msgstr "ZoneRecouvrement"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9861 msgstr "ZoneRecouvrement"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9864 msgid "Overlay Area Width"
9865 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9868 msgid "The width of the overlay area"
9869 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9872 msgid "Overlay Area Height"
9873 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9876 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9881 msgid "The height of the overlay area"
9882 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9890 msgid "Uncovered on slides"
9891 msgstr "Découvrir sur diapos"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9899 msgid "Only on slides"
9900 msgstr "Seulement sur diapos"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9915 msgid "Action Specification|S"
9916 msgstr "Spécifications d'action"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9920 msgstr "Titre de bloc"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9923 msgid "Enter the block title here"
9924 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9927 msgid "ExampleBlock"
9928 msgstr "BlocExemple"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9931 msgid "Example Block:"
9932 msgstr "Bloc exemple :"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9939 msgid "Alert Block:"
9940 msgstr "Bloc alerte :"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9949 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9950 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9952 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9955 msgid "Title (Plain Frame)"
9956 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9959 msgid "Short Subtitle|S"
9960 msgstr "Sous-titre court|c"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9963 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9964 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9967 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9968 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9971 msgid "Short Institute|S"
9972 msgstr "Nom d'institution court|c"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9975 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9977 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9980 msgid "InstituteMark"
9981 msgstr "MarqueInstitution"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9984 msgid "Short Date|S"
9985 msgstr "Date courte|d"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9988 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9989 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9992 msgid "TitleGraphic"
9993 msgstr "GraphiqueTitre"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9996 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
10002 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
10003 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
10008 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
10013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10015 msgstr "Corollaire."
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
10023 msgid "Action Specifications|S"
10024 msgstr "Spécification d'action|S"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
10027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10028 msgid "Definition."
10029 msgstr "Définition."
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
10032 msgid "Definitions"
10033 msgstr "Définitions"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
10036 msgid "Definitions."
10037 msgstr "Définitions."
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10060 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10066 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
10075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
10080 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10085 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
10091 msgstr "ÉlémentNote"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
10094 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
10100 msgstr "En évidence"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
10111 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10112 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
10117 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
10126 msgid "Alternative"
10127 msgstr "Alternative"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
10130 msgid "Default Text"
10131 msgstr "Texte implicite"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
10134 msgid "Enter the default text here"
10135 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
10138 msgid "Beamer Note"
10139 msgstr "Note Beamer"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
10142 msgid "Note Options"
10143 msgstr "Options de note"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
10146 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10147 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
10150 msgid "ArticleMode"
10151 msgstr "ModeArticle"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10158 msgid "PresentationMode"
10159 msgstr "ModePresentation"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
10162 msgid "Presentation"
10163 msgstr "Présentation"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
10166 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10170 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10171 msgid "Beamerposter"
10172 msgstr "PosterBeame"
10174 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10175 msgid "Multilingual Captions"
10176 msgstr "Légendes multilingues"
10178 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10180 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10181 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10183 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10184 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10186 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10187 msgid "Caption setup"
10188 msgstr "Mise en forme légende"
10190 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10192 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10194 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10196 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10197 msgid "Caption setup:"
10198 msgstr "Mise en forme légende :"
10200 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10202 msgstr "Double légende"
10204 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10208 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10209 msgid "Main Language Short Title"
10210 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10212 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10213 msgid "Short title for the main(document) language"
10214 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10216 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10217 msgid "Main Language Text"
10218 msgstr "Texte dans la langue principale"
10220 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10221 msgid "Text in the main(document) language"
10222 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10224 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10225 msgid "Second Language Short Title"
10226 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10228 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10229 msgid "Short title for the second language"
10230 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10232 #: lib/layouts/book.layout:3
10233 msgid "Book (Standard Class)"
10234 msgstr "Book (classe standard)"
10236 #: lib/layouts/braille.module:2
10240 #: lib/layouts/braille.module:6
10242 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10245 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10246 "Braille.lyx dans les exemples."
10248 #: lib/layouts/braille.module:22
10249 msgid "Braille (default)"
10250 msgstr "Braille (implicite)"
10252 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10256 #: lib/layouts/braille.module:45
10257 msgid "Braille (textsize)"
10258 msgstr "Braille (taille du texte)"
10260 #: lib/layouts/braille.module:68
10261 msgid "Braille (dots on)"
10262 msgstr "Braille (points actifs)"
10264 #: lib/layouts/braille.module:83
10265 msgid "Braille_dots_on"
10266 msgstr "Braille_points_actifs"
10268 #: lib/layouts/braille.module:92
10269 msgid "Braille (dots off)"
10270 msgstr "Braille (points inactifs)"
10272 #: lib/layouts/braille.module:107
10273 msgid "Braille_dots_off"
10274 msgstr "Braille_points_inactifs"
10276 #: lib/layouts/braille.module:116
10277 msgid "Braille (mirror on)"
10278 msgstr "Braille (miroir actif)"
10280 #: lib/layouts/braille.module:131
10281 msgid "Braille_mirror_on"
10282 msgstr "Braille_miroir_actif"
10284 #: lib/layouts/braille.module:140
10285 msgid "Braille (mirror off)"
10286 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10288 #: lib/layouts/braille.module:155
10289 msgid "Braille_mirror_off"
10290 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10292 #: lib/layouts/braille.module:163
10294 msgstr "BoîteBraille"
10296 #: lib/layouts/braille.module:167
10297 msgid "Braille box"
10298 msgstr "Boîte Braille"
10300 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10304 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10308 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10312 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10316 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10320 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10321 msgid "ACT \\arabic{act}"
10322 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10324 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10328 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10329 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10330 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10332 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10336 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10338 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10340 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10341 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10342 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10346 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10347 msgid "Parenthetical"
10348 msgstr "Parenthèses"
10350 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10354 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10358 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10362 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10363 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10364 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10365 msgid "Right Address"
10366 msgstr "Adresse_À_Droite"
10368 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10369 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10370 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10372 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10373 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10374 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10376 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10377 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10378 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10380 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10381 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10382 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10384 #: lib/layouts/changebars.module:2
10385 msgid "Change bars"
10386 msgstr "Barres de modification"
10388 #: lib/layouts/changebars.module:7
10390 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10391 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10393 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10394 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10395 "pdflatex est sélectionné."
10397 #: lib/layouts/chess.layout:3
10401 #: lib/layouts/chess.layout:36
10403 msgstr "Ligne_Principale"
10405 #: lib/layouts/chess.layout:43
10407 msgstr "Ligne Principale :"
10409 #: lib/layouts/chess.layout:62
10413 #: lib/layouts/chess.layout:66
10415 msgstr "Variante :"
10417 #: lib/layouts/chess.layout:72
10418 msgid "SubVariation"
10419 msgstr "SousVariante"
10421 #: lib/layouts/chess.layout:75
10422 msgid "Subvariation:"
10423 msgstr "Sous-Variante :"
10425 #: lib/layouts/chess.layout:81
10426 msgid "SubVariation2"
10427 msgstr "SousVariante2"
10429 #: lib/layouts/chess.layout:84
10430 msgid "Subvariation(2):"
10431 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10433 #: lib/layouts/chess.layout:90
10434 msgid "SubVariation3"
10435 msgstr "SousVariante3"
10437 #: lib/layouts/chess.layout:93
10438 msgid "Subvariation(3):"
10439 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10441 #: lib/layouts/chess.layout:99
10442 msgid "SubVariation4"
10443 msgstr "SousVariante4"
10445 #: lib/layouts/chess.layout:102
10446 msgid "Subvariation(4):"
10447 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10449 #: lib/layouts/chess.layout:108
10450 msgid "SubVariation5"
10451 msgstr "SousVariante5"
10453 #: lib/layouts/chess.layout:111
10454 msgid "Subvariation(5):"
10455 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10457 #: lib/layouts/chess.layout:118
10459 msgstr "Cache_Mouvements"
10461 #: lib/layouts/chess.layout:123
10463 msgstr "Cache_Mouvements :"
10465 #: lib/layouts/chess.layout:128
10469 #: lib/layouts/chess.layout:132
10470 msgid "[chessboard]"
10471 msgstr "[échiquier]"
10473 #: lib/layouts/chess.layout:141
10474 msgid "BoardCentered"
10475 msgstr "ÉchiquierCentré"
10477 #: lib/layouts/chess.layout:146
10478 msgid "[centered board]"
10479 msgstr "[échiquier centré]"
10481 #: lib/layouts/chess.layout:156
10483 msgstr "MiseEnValeur"
10485 #: lib/layouts/chess.layout:161
10486 msgid "Highlights:"
10487 msgstr "Mises en valeur :"
10489 #: lib/layouts/chess.layout:176
10493 #: lib/layouts/chess.layout:181
10497 #: lib/layouts/chess.layout:187
10499 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10501 #: lib/layouts/chess.layout:192
10502 msgid "KnightMove:"
10503 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10505 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10506 msgid "Springer cl2emult"
10507 msgstr "Springer cl2emult"
10509 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10510 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10511 msgstr "Article chinois (CTex)"
10513 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10514 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10515 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10517 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10518 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10519 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10522 msgid "Custom Header/Footerlines"
10523 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10527 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10528 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10529 "Page Layout to 'fancy'!"
10531 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10532 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10533 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10535 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10536 msgid "Header/Footer"
10537 msgstr "En-tête/pied"
10539 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10540 msgid "Even Header"
10541 msgstr "En-tête page paire"
10543 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10544 msgid "Alternative text for the even header"
10545 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10547 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10548 msgid "Center Header"
10549 msgstr "En-tête central"
10551 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10552 msgid "Center Header:"
10553 msgstr "En-tête central :"
10555 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10556 msgid "Left Footer"
10557 msgstr "Pied gauche"
10559 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10560 msgid "Left Footer:"
10561 msgstr "Pied gauche :"
10563 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10564 msgid "Center Footer"
10565 msgstr "Pied central"
10567 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10568 msgid "Center Footer:"
10569 msgstr "Pied central :"
10571 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10572 msgid "Right Footer"
10573 msgstr "Pied droit"
10575 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10576 msgid "Right Footer:"
10577 msgstr "Pied droit :"
10579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10581 msgstr "Répertoire"
10583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10585 msgstr "Combinaison de touches"
10587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10589 msgstr "Touche Majuscules"
10591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10593 msgstr "Menu d'interface"
10595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10596 msgid "GuiMenuItem"
10597 msgstr "Élement du menu d'interface"
10599 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10601 msgstr "Bouton d'interface"
10603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10605 msgstr "Choix de menu"
10607 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10611 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10612 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10616 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10617 msgid "Subparagraph*"
10618 msgstr "SousParagraphe*"
10620 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10621 msgid "Authorgroup"
10622 msgstr "GroupeAuteur"
10624 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10625 msgid "RevisionHistory"
10626 msgstr "HistoriqueRévisions"
10628 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10629 msgid "Revision History"
10630 msgstr "Historique révisions"
10632 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10637 msgid "RevisionRemark"
10638 msgstr "RemarqueRévision"
10640 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10649 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10650 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10651 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10660 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10661 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10663 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10664 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10677 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10678 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10679 msgid "Postal Data"
10680 msgstr "Données postales"
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10683 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10684 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10685 msgid "Send To Address"
10686 msgstr "Envoi à l'adresse"
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10689 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10690 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10692 msgstr "Mon_Adresse"
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10695 msgid "Sender Address:"
10696 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10699 msgid "Return address"
10700 msgstr "Adresse de retour"
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10704 msgid "Backaddress:"
10705 msgstr "AdresseRetour :"
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10708 msgid "Postal comment"
10709 msgstr "Commentaire postal"
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10712 msgid "Postal Remark:"
10713 msgstr "Commentaire postal :"
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10721 msgstr "Étiquette :"
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10732 msgstr "Vos réf. :"
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10736 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10743 msgstr "Nos réf. :"
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10754 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10757 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10765 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10766 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10773 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10775 msgstr "Signature :"
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10779 msgstr "Texte de bas de page"
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10782 msgid "Bottom text:"
10783 msgstr "Texte de bas de page :"
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10787 msgstr "Code de zone"
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10791 msgstr "Code de zone :"
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10794 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10795 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10801 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10802 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10804 msgstr "Téléphone :"
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10807 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10818 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10829 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10831 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10833 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10841 msgstr "Ouverture :"
10843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10844 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10846 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10848 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10856 msgstr "Fermeture :"
10858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10859 msgid "Signature|S"
10860 msgstr "Signature|S"
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10863 msgid "Here you can insert a signature scan"
10864 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10867 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10873 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10879 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10886 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10896 msgid "Post Scriptum:"
10897 msgstr "Post Scriptum :"
10899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10900 msgid "SenderAddress"
10901 msgstr "AdresseExpéditeur"
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10905 msgid "Backaddress"
10906 msgstr "Adresse_Retour"
10908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10909 msgid "RetourAdresse"
10910 msgstr "RetourAdresse"
10912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10917 msgid "Postvermerk"
10918 msgstr "Postvermerk"
10920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10922 msgstr "Post scriptum"
10924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10926 msgstr "VotreRéférence"
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10934 msgid "IhrSchreiben"
10935 msgstr "IhrSchreiben"
10937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10938 msgid "MeinZeichen"
10939 msgstr "MaRéférence"
10941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10942 msgid "Unterschrift"
10945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10950 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10973 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10991 msgstr "Salutation"
10993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11013 msgstr "Distributeur"
11015 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11016 msgid "DocBook Book (SGML)"
11017 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11019 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11020 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11021 msgid "Books (DocBook)"
11022 msgstr "Livres (DocBook)"
11024 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11025 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11026 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11028 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11029 msgid "DocBook Section (SGML)"
11030 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11032 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11033 msgid "DocBook Article (SGML)"
11034 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11036 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11037 msgid "Inderscience A4 Journals"
11038 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11040 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11041 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11042 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11044 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11045 msgid "Econometrica"
11046 msgstr "Econometrica"
11048 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11050 msgstr "TitreCourant"
11052 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11053 msgid "Running Title:"
11054 msgstr "Titre courant :"
11056 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11058 msgstr "AuteurCourant"
11060 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11061 msgid "Running Author:"
11062 msgstr "Auteur courant :"
11064 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11065 msgid "Address Option"
11066 msgstr "Option d'adresse"
11068 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11069 msgid "Optional argument for the address"
11070 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11072 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11073 msgid "E-Mail Option"
11074 msgstr "Options d'adresse électronique"
11076 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11077 msgid "Optional argument for the e-mail"
11078 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11080 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11081 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11085 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11086 msgid "Web Address"
11087 msgstr "Adresse web"
11089 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11090 msgid "Web address:"
11091 msgstr "Adresse web :"
11093 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11094 msgid "Authors Block"
11095 msgstr "Bloc auteurs"
11097 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11098 msgid "Authors Block:"
11099 msgstr "Bloc auteurs :"
11101 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11102 msgid "Thanks Text"
11103 msgstr "Texte de remerciements"
11105 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11106 msgid "Thanks \\theThanks:"
11107 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11109 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11110 msgid "Thanks Reference"
11111 msgstr "Référence aux remerciements"
11113 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11115 msgstr "Ref. aux remerciements"
11117 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11118 msgid "Internet Address Reference"
11119 msgstr "Référence à adresse Internet"
11121 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11122 msgid "Internet Addess Ref"
11123 msgstr "Référence à une adresse internet"
11125 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11126 msgid "Corresponding Author"
11127 msgstr "Auteur référent"
11129 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11130 msgid "Name (First Name)"
11131 msgstr "Nom (prénom)"
11133 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11137 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11138 msgid "Name (Surname)"
11139 msgstr "Nom (de famille)"
11141 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11142 msgid "By Same Author (bib)"
11143 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11145 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11149 #: lib/layouts/egs.layout:3
11150 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11151 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11153 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11155 msgstr "00.00.0000"
11157 #: lib/layouts/egs.layout:289
11158 msgid "LaTeX Title"
11159 msgstr "Titre_LaTeX"
11161 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11165 #: lib/layouts/egs.layout:333
11169 #: lib/layouts/egs.layout:368
11173 #: lib/layouts/egs.layout:377
11177 #: lib/layouts/egs.layout:391
11179 msgstr "Numéro_MS :"
11181 #: lib/layouts/egs.layout:401
11182 msgid "FirstAuthor"
11183 msgstr "PremierAuteur"
11185 #: lib/layouts/egs.layout:414
11186 msgid "1st_author_surname:"
11187 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11189 #: lib/layouts/egs.layout:467
11193 #: lib/layouts/egs.layout:480
11194 msgid "reprint_reqs_to:"
11195 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11197 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11198 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11199 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11201 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11202 msgid "Author Option"
11203 msgstr "Option d'auteur"
11205 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11206 msgid "Optional argument for the author"
11207 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11209 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11210 msgid "Author Address"
11211 msgstr "Adresse Auteur"
11213 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
11214 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
11215 msgid "Author Email"
11216 msgstr "E-mail auteur"
11218 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11219 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11223 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
11224 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
11226 msgstr "URL Auteur"
11228 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11229 msgid "Thanks Option"
11230 msgstr "Option de remerciements"
11232 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11233 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11234 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11236 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11237 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11238 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11240 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11244 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11245 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11246 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11248 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11249 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11250 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11252 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11253 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11254 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11256 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11257 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11258 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11260 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11261 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11262 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11264 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11265 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11266 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11268 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11269 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11270 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11272 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11273 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11274 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11276 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11277 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11278 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11280 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11281 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11282 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11284 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11285 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11286 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11288 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11289 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11290 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11292 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11293 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11294 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11296 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11297 msgid "Case \\arabic{case}"
11298 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11305 msgid "BeginFrontmatter"
11306 msgstr "DébutPréliminaires"
11308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11309 msgid "Begin frontmatter"
11310 msgstr "Début préliminaires"
11312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11313 msgid "EndFrontmatter"
11314 msgstr "FinPréliminaires"
11316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11317 msgid "End frontmatter"
11318 msgstr "Fin préliminaires"
11320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11321 msgid "Titlenotemark"
11322 msgstr "MarqueNoteTitre"
11324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11325 msgid "Titlenote mark"
11326 msgstr "Marque de note de titre"
11328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11329 msgid "Title footnote"
11330 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11333 msgid "Footnote Label"
11334 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11337 msgid "Label you refer to in the title"
11338 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11341 msgid "Title footnote:"
11342 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11345 msgid "Author Label"
11346 msgstr "Étiquette d'auteur"
11348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11349 msgid "Label you will reference in the address"
11350 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11354 msgstr "MarqueAuteur"
11356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11357 msgid "Author footnote"
11358 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11361 msgid "Author footnote:"
11362 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11365 msgid "Author Footnote Label"
11366 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11369 msgid "Label you refer to for an author"
11370 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11373 msgid "CorAuthormark"
11374 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11377 msgid "CorAuthor mark"
11378 msgstr "Marque d'auteur référent"
11380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11381 msgid "Corresponding author"
11382 msgstr "Auteur référent"
11384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11385 msgid "Corresponding author text:"
11386 msgstr "Texte auteur référent :"
11388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11389 msgid "Address Label"
11390 msgstr "Étiquette d'adresse"
11392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11393 msgid "Label of the author you refer to"
11394 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11401 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11403 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11406 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11408 msgstr "Notes en fin de document"
11410 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11412 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11413 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11415 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11416 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11419 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11421 msgstr "N° notes en fin de document"
11423 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11427 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11428 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11429 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11431 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11433 msgstr "Mots-clés :"
11435 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11436 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11437 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11439 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11441 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11442 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11444 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11445 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11446 "l'utilisateur pour les détails."
11448 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11449 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11450 msgid "Itemize Options"
11451 msgstr "Options de liste à puces"
11453 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11454 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11455 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11456 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11457 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11459 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11460 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11461 msgid "Enumerate Options"
11462 msgstr "Options d'énumération"
11464 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11465 msgid "Description Options"
11466 msgstr "Options de description"
11468 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11470 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11472 msgstr "Étiquetage"
11474 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11475 msgid "Enumerate-Resume"
11476 msgstr "Énumération-reprise"
11478 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11479 msgid "Number Equations by Section"
11480 msgstr "Numéroter les équations par section"
11482 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11484 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11485 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11487 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11488 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11490 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11491 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11492 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11495 msgid "Europass CV (2013)"
11496 msgstr "Europass CV (2013)"
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11499 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11500 msgid "Curricula Vitae"
11501 msgstr "Curricula Vitae"
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11508 msgid "Name (footer):"
11509 msgstr "Nom (pied) :"
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11516 msgid "Mobile phone number"
11517 msgstr "Numéro de mobile"
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11520 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11522 msgstr "Page d'accueil"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11526 msgstr "Page d'accueil :"
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11529 msgid "InstantMessaging"
11530 msgstr "MessagerieInstantanée"
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11533 msgid "Instant Messaging:"
11534 msgstr "Messagerie instantanée :"
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11538 msgstr "Type de MI :"
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11541 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11542 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11546 msgstr "Date de naissance"
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11549 msgid "Date of birth:"
11550 msgstr "Date de naissance :"
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11553 msgid "Nationality"
11554 msgstr "Nationalité"
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11557 msgid "Nationality:"
11558 msgstr "Nationalité :"
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11569 msgid "BeforePicture"
11570 msgstr "AvantImage"
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11573 msgid "Space before picture:"
11574 msgstr "Espace avant l'image :"
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11585 msgid "Resize photo to this width"
11586 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11589 msgid "AfterPicture"
11590 msgstr "AprèsImage"
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11593 msgid "Space after picture:"
11594 msgstr "Espace après l'image :"
11596 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11599 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11600 msgid "Vertical Space"
11601 msgstr "Espacement vertical"
11603 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11604 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11606 msgid "Additional vertical space"
11607 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11609 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11610 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11612 msgstr "ÉlémentListe"
11614 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11615 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11616 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11618 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11619 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11621 msgstr "Élément de liste :"
11623 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11625 msgstr "InsertÉlement"
11627 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11629 msgstr "Sous-rubriques"
11631 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11633 msgstr "TitreÉlément"
11635 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11636 msgid "Title item:"
11637 msgstr "Titre Élément :"
11639 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11641 msgstr "NiveauTitre"
11643 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11644 msgid "Title level:"
11645 msgstr "Niveau titre :"
11647 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11648 msgid "Text (right side)"
11649 msgstr "Texte (côté droit)"
11651 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11653 msgstr "ÉlémentBleu"
11655 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11657 msgstr "Élément bleu :"
11659 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11660 msgid "BlueItemInset"
11661 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11663 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11664 msgid "Blue subitems"
11665 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11667 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11669 msgstr "ÉlémentGrand"
11671 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11673 msgstr "Élément grand :"
11675 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11677 msgstr "ListePucesEcv"
11679 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11680 msgid "MotherTongue"
11681 msgstr "LangueMaternelle"
11683 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11684 msgid "Mother Tongue:"
11685 msgstr "Langue maternelle :"
11687 # Paquetage europCV - début tableau langues
11688 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11690 msgstr "LangueDébut"
11692 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11693 msgid "Language Header:"
11694 msgstr "Début langues :"
11696 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11700 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11701 msgid "Name of the language"
11702 msgstr "Nom de la langue"
11704 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11706 msgstr "Compréhension"
11708 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11709 msgid "Level how good you think you can listen"
11710 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11712 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11716 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11717 msgid "Level how good you think you can read"
11718 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11720 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11721 msgid "Interaction"
11724 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11725 msgid "Level how good you think you can conversate"
11726 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11728 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11730 msgstr "Production"
11732 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11733 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11734 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11737 msgid "LastLanguage"
11738 msgstr "DernièreLangue"
11740 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11741 msgid "Last Language:"
11742 msgstr "Dernière langue :"
11744 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11745 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11747 msgstr "FinLangues"
11749 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11750 msgid "Language Footer:"
11751 msgstr "Fin langues :"
11753 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11757 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11761 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11763 msgstr "Mise en valeur"
11765 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11769 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11770 msgid "Footer name:"
11771 msgstr "Nom de pied de page :"
11773 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11777 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11781 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11782 msgid "Size the photo is resized to"
11783 msgstr "Changement de taille de la photo"
11785 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11789 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11790 msgid "The title as it appears in the header"
11791 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11793 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11794 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11795 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11797 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11798 msgid "BulletedItem"
11799 msgstr "ÉlémentListePuces"
11801 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11802 msgid "Bulleted Item:"
11803 msgstr "Élément liste à puces :"
11805 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11809 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11810 msgid "Begin of CV"
11811 msgstr "Début de CV"
11813 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11814 msgid "PersonalInfo"
11815 msgstr "InfoPersonnelles"
11817 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11818 msgid "Personal Info"
11819 msgstr "Info personnelles"
11821 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11822 msgid "VerticalSpace"
11823 msgstr "EspacementVertical"
11825 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11826 msgid "Vertical space"
11827 msgstr "Espacement vertical"
11829 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11830 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11831 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11833 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11834 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11835 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11837 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11838 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11839 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11841 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11842 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11843 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11845 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11846 msgid "Number Figures by Section"
11847 msgstr "Numéroter les figures par section"
11849 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11851 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11852 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11854 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11855 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11857 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11861 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11863 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11864 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11865 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11867 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11868 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11869 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11871 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11873 msgstr "Correction LaTeX"
11875 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11877 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11878 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11879 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11880 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11881 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11882 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11883 "newer LaTeX distributions."
11885 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11886 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11887 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11888 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11889 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
11890 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
11891 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
11893 #: lib/layouts/fixme.module:2
11897 #: lib/layouts/fixme.module:11
11899 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11900 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11901 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11902 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11903 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11904 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11905 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11906 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11908 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11909 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11910 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11911 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11912 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11913 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11914 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11915 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
11916 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11917 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11919 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11923 #: lib/layouts/fixme.module:23
11924 msgid "List of FIXMEs"
11925 msgstr "Liste des FIXMEs"
11927 #: lib/layouts/fixme.module:37
11928 msgid "[List of FIXMEs]"
11929 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11931 #: lib/layouts/fixme.module:53
11933 msgstr "Note fixme"
11935 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11936 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11937 msgid "Fixme Note Options|s"
11938 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11940 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11941 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11942 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11943 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11945 #: lib/layouts/fixme.module:74
11946 msgid "Fixme Warning"
11947 msgstr "Avertissement Fixme"
11949 #: lib/layouts/fixme.module:76
11951 msgstr "Avertissement"
11953 #: lib/layouts/fixme.module:80
11954 msgid "Fixme Error"
11955 msgstr "Erreur Fixme"
11957 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
11959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
11960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
11964 #: lib/layouts/fixme.module:86
11965 msgid "Fixme Fatal"
11966 msgstr "Erreur fatale Fixme"
11968 #: lib/layouts/fixme.module:88
11972 #: lib/layouts/fixme.module:97
11973 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11974 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
11976 #: lib/layouts/fixme.module:99
11977 msgid "Fixme (Targeted)"
11978 msgstr "Fixme (ciblée)"
11980 #: lib/layouts/fixme.module:109
11981 msgid "Fixme Note|x"
11982 msgstr "Note Fixme|x"
11984 #: lib/layouts/fixme.module:111
11985 msgid "Insert the FIXME note here"
11986 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
11988 #: lib/layouts/fixme.module:116
11989 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11990 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
11992 #: lib/layouts/fixme.module:118
11993 msgid "Warning (Targeted)"
11994 msgstr "Avertissment (ciblé)"
11996 #: lib/layouts/fixme.module:122
11997 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11998 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12000 #: lib/layouts/fixme.module:124
12001 msgid "Error (Targeted)"
12002 msgstr "Erreur (ciblée)"
12004 #: lib/layouts/fixme.module:128
12005 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12006 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12008 #: lib/layouts/fixme.module:130
12009 msgid "Fatal (Targeted)"
12010 msgstr "Fatale (ciblée)"
12012 #: lib/layouts/fixme.module:139
12013 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12014 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12016 #: lib/layouts/fixme.module:141
12017 msgid "Fixme (Multipar)"
12018 msgstr "Fixme (multipar)"
12020 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12021 msgid "Fixme Summary"
12022 msgstr "Résumé Fixme"
12024 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12025 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12026 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12028 #: lib/layouts/fixme.module:159
12029 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12030 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12032 #: lib/layouts/fixme.module:161
12033 msgid "Warning (Multipar)"
12034 msgstr "Avertissement (multipar)"
12036 #: lib/layouts/fixme.module:165
12037 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12038 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12040 #: lib/layouts/fixme.module:167
12041 msgid "Error (Multipar)"
12042 msgstr "Erreur (multipar)"
12044 #: lib/layouts/fixme.module:171
12045 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12046 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12048 #: lib/layouts/fixme.module:173
12049 msgid "Fatal (Multipar)"
12050 msgstr "Fatale (multipar)"
12052 #: lib/layouts/fixme.module:182
12053 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12054 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12056 #: lib/layouts/fixme.module:184
12057 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12058 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12060 #: lib/layouts/fixme.module:200
12061 msgid "Annotated Text"
12062 msgstr "Texte annoté"
12064 #: lib/layouts/fixme.module:202
12065 msgid "Annotated Text|x"
12066 msgstr "Texte annoté|x"
12068 #: lib/layouts/fixme.module:203
12069 msgid "Insert the text to annotate here"
12070 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12072 #: lib/layouts/fixme.module:208
12073 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12074 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12076 #: lib/layouts/fixme.module:210
12077 msgid "Warning (MP Targ.)"
12078 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12080 #: lib/layouts/fixme.module:214
12081 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12082 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12084 #: lib/layouts/fixme.module:216
12085 msgid "Error (MP Targ.)"
12086 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12088 #: lib/layouts/fixme.module:220
12089 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12090 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12092 #: lib/layouts/fixme.module:222
12093 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12094 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12096 #: lib/layouts/fixme.module:232
12100 #: lib/layouts/fixme.module:236
12104 #: lib/layouts/fixme.module:240
12108 #: lib/layouts/fixme.module:244
12110 msgstr "FxWarning*"
12112 #: lib/layouts/fixme.module:248
12116 #: lib/layouts/fixme.module:252
12120 #: lib/layouts/fixme.module:256
12124 #: lib/layouts/fixme.module:260
12128 #: lib/layouts/foils.layout:3
12132 #: lib/layouts/foils.layout:44
12134 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12136 #: lib/layouts/foils.layout:64
12137 msgid "ShortFoilhead"
12138 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12140 #: lib/layouts/foils.layout:70
12141 msgid "Rotatefoilhead"
12142 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12144 #: lib/layouts/foils.layout:76
12145 msgid "ShortRotatefoilhead"
12146 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12148 #: lib/layouts/foils.layout:85
12150 msgstr "ListeMarques"
12152 #: lib/layouts/foils.layout:101
12156 #: lib/layouts/foils.layout:105
12158 msgstr "ListeCroix"
12160 #: lib/layouts/foils.layout:121
12164 #: lib/layouts/foils.layout:165
12168 #: lib/layouts/foils.layout:174
12170 msgstr "Mon logo :"
12172 #: lib/layouts/foils.layout:183
12173 msgid "Restriction"
12174 msgstr "Restriction"
12176 #: lib/layouts/foils.layout:187
12177 msgid "Restriction:"
12178 msgstr "Restriction :"
12180 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12181 #: lib/layouts/llncs.layout:429
12183 msgstr "Théorème #."
12185 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12186 #: lib/layouts/llncs.layout:368
12190 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12191 #: lib/layouts/llncs.layout:333
12192 msgid "Corollary #."
12193 msgstr "Corollaire #."
12195 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
12196 msgid "Proposition #."
12197 msgstr "Proposition #."
12199 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12200 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12201 msgid "Definition #."
12202 msgstr "Définition #."
12204 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12209 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12214 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12217 msgstr "Corollaire*"
12219 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12221 msgid "Proposition*"
12222 msgstr "Proposition*"
12224 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12225 msgid "Proposition."
12226 msgstr "Proposition."
12228 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12230 msgid "Definition*"
12231 msgstr "Définition*"
12233 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12234 msgid "Foot to End"
12235 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12237 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12239 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12240 "code where you want the endnotes to appear."
12242 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12243 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12244 "apparaître les notes regroupées."
12246 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12247 msgid "French Letter (frletter)"
12248 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12250 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12251 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12252 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12254 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12258 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12262 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12266 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12268 msgstr "Addition :"
12270 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12274 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12278 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12279 msgid "ReturnAddress"
12280 msgstr "AdresseRetour"
12282 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12283 msgid "ReturnAddress:"
12284 msgstr "AdresseRetour :"
12286 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12287 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12291 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12292 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12294 msgstr "VotreRéf :"
12296 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12298 msgstr "VotreMail :"
12300 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12304 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12308 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12312 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12316 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12320 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12324 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12328 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12332 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12336 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12340 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12342 msgstr "CodeBanque"
12344 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12346 msgstr "CodeBanque :"
12348 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12349 msgid "BankAccount"
12350 msgstr "CompteBancaire"
12352 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12353 msgid "BankAccount:"
12354 msgstr "CompteBancaire :"
12356 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12358 msgid "PostalComment"
12359 msgstr "CommentairePostal"
12361 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12362 msgid "PostalComment:"
12363 msgstr "CommentairePostal :"
12365 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12367 msgstr "Référence :"
12369 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12374 msgid "G-Brief (V. 2)"
12375 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12383 msgstr "NomLigneA :"
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12391 msgstr "NomLigneB :"
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12399 msgstr "NomLigneC :"
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12407 msgstr "NomLigneD :"
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12415 msgstr "NomLigneE :"
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12423 msgstr "NomLigneF :"
12425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12431 msgstr "NomLigneG :"
12433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12434 msgid "AddressRowA"
12435 msgstr "AdresseLigneA"
12437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12438 msgid "AddressRowA:"
12439 msgstr "AdresseLigneA :"
12441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12442 msgid "AddressRowB"
12443 msgstr "AdresseLigneB"
12445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12446 msgid "AddressRowB:"
12447 msgstr "AdresseLigneB :"
12449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12450 msgid "AddressRowC"
12451 msgstr "AdresseLigneC"
12453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12454 msgid "AddressRowC:"
12455 msgstr "AdresseLigneC :"
12457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12458 msgid "AddressRowD"
12459 msgstr "AdresseLigneD"
12461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12462 msgid "AddressRowD:"
12463 msgstr "AdresseLigneD :"
12465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12466 msgid "AddressRowE"
12467 msgstr "AdresseLigneE"
12469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12470 msgid "AddressRowE:"
12471 msgstr "AdresseLigneE :"
12473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12474 msgid "AddressRowF"
12475 msgstr "AdresseLigneF"
12477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12478 msgid "AddressRowF:"
12479 msgstr "AdresseLigneF :"
12481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12482 msgid "TelephoneRowA"
12483 msgstr "TéléphoneLigneA"
12485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12486 msgid "TelephoneRowA:"
12487 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12490 msgid "TelephoneRowB"
12491 msgstr "TéléphoneLigneB"
12493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12494 msgid "TelephoneRowB:"
12495 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12498 msgid "TelephoneRowC"
12499 msgstr "TéléphoneLigneC"
12501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12502 msgid "TelephoneRowC:"
12503 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12506 msgid "TelephoneRowD"
12507 msgstr "TéléphoneLigneD"
12509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12510 msgid "TelephoneRowD:"
12511 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12514 msgid "TelephoneRowE"
12515 msgstr "TéléphoneLigneE"
12517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12518 msgid "TelephoneRowE:"
12519 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12522 msgid "TelephoneRowF"
12523 msgstr "TéléphoneLigneF"
12525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12526 msgid "TelephoneRowF:"
12527 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12530 msgid "InternetRowA"
12531 msgstr "InternetLigneA"
12533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12534 msgid "InternetRowA:"
12535 msgstr "InternetLigneA :"
12537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12538 msgid "InternetRowB"
12539 msgstr "InternetLigneB"
12541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12542 msgid "InternetRowB:"
12543 msgstr "InternetLigneB :"
12545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12546 msgid "InternetRowC"
12547 msgstr "InternetLigneC"
12549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12550 msgid "InternetRowC:"
12551 msgstr "InternetLigneC :"
12553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12554 msgid "InternetRowD"
12555 msgstr "InternetLigneD"
12557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12558 msgid "InternetRowD:"
12559 msgstr "InternetLigneD :"
12561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12562 msgid "InternetRowE"
12563 msgstr "InternetLigneE"
12565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12566 msgid "InternetRowE:"
12567 msgstr "InternetLigneE :"
12569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12570 msgid "InternetRowF"
12571 msgstr "InternetLigneF"
12573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12574 msgid "InternetRowF:"
12575 msgstr "InternetLigneF :"
12577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12579 msgstr "BanqueLigneA"
12581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12583 msgstr "BanqueLigneA :"
12585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12587 msgstr "BanqueLigneB"
12589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12591 msgstr "BanqueLigneB :"
12593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12595 msgstr "BanqueLigneC"
12597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12599 msgstr "BanqueLigneC :"
12601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12603 msgstr "BanqueLigneD"
12605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12607 msgstr "BanqueLigneD :"
12609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12611 msgstr "BanqueLigneE"
12613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12615 msgstr "BanqueLigneE :"
12617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12619 msgstr "BanqueLigneF"
12621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12623 msgstr "BanqueLigneF :"
12625 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12626 msgid "GraphicBoxes"
12627 msgstr "Boîtes graphiques"
12629 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12630 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12631 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12633 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12635 msgstr "BoiteMiroir"
12637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12639 msgstr "BoîteÉchelle"
12641 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12646 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12647 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12654 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12655 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12657 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12659 msgstr "BoîteRetaillée"
12661 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12662 msgid "Width of the box"
12663 msgstr "Largeur de la boîte"
12665 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12666 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12667 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12669 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12671 msgstr "BoîtePivotée"
12673 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12678 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12680 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12681 "gauche (left top)"
12683 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12687 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12688 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12689 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12691 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12693 msgstr "Renfoncement"
12695 #: lib/layouts/hanging.module:6
12697 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12698 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12701 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12702 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12703 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12705 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12706 msgid "Hebrew Article"
12707 msgstr "Article hébreu"
12709 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12711 msgstr "Affirmation #."
12713 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12717 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12719 msgstr "Remarques #."
12721 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12726 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12727 msgid "Hebrew Letter"
12728 msgstr "Lettre hébreu"
12730 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12734 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12736 msgstr "Poursuivre"
12738 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12740 msgstr "(POURSUIVRE)"
12742 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12744 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12746 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12750 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12754 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12758 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12759 msgid "(continuing)"
12762 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12764 msgstr "Transition"
12766 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12767 msgid "TITLE OVER:"
12768 msgstr "TITRE DESSUS :"
12770 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12774 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12775 msgid "INTERCUT WITH:"
12776 msgstr "COUPE AVEC :"
12778 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12780 msgstr "FONDU FERMETURE"
12782 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12786 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12787 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12788 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12790 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12792 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12793 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12794 "in LyX's examples folder."
12796 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12797 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12798 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12801 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12803 msgstr "Numéro H-P"
12805 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12806 msgid "H-P statement"
12807 msgstr "Énoncé H-P"
12809 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12810 msgid "Statement Text"
12811 msgstr "Texte de l'énoncé"
12813 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12814 msgid "Text for statements that require some information"
12815 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12818 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12819 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12822 msgid "Author Names"
12823 msgstr "Noms des auteurs"
12825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12826 msgid "Author names that will appear in the header line"
12827 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12837 msgstr "Historique"
12839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12840 msgid "Classification Codes"
12841 msgstr "Codes de classification"
12843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12844 msgid "TableCaption"
12845 msgstr "LégendeTableau"
12847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12848 msgid "Table caption"
12849 msgstr "Légende de tableau"
12851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12856 msgid "Cite reference"
12857 msgstr "Citer la référence"
12859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12861 msgstr "ListeÉlements"
12863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12865 msgstr "ListeRomaine"
12867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12868 msgid "Numbering Scheme"
12869 msgstr "Principe de numérotation"
12871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12873 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12876 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12877 "4 éléments numérotés en romain"
12879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12882 msgid "Corollary \\thecorollary."
12883 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12888 msgid "Lemma \\thelemma."
12889 msgstr "Lemme \\thelemma."
12891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12894 msgid "Proposition \\theproposition."
12895 msgstr "Proposition \\theproposition."
12897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12898 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12923 msgid "Question \\thequestion."
12924 msgstr "Question \\thequestion."
12926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12928 msgid "Claim \\theclaim."
12929 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12934 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12935 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12942 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12943 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12946 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12947 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12951 msgstr "CommuniquéPar"
12953 #: lib/layouts/initials.module:2
12957 #: lib/layouts/initials.module:6
12959 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12960 "manual for a detailed description."
12962 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
12963 "Objets insérés pour les détails."
12965 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12966 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12967 #: lib/layouts/initials.module:39
12971 #: lib/layouts/initials.module:35
12972 msgid "Option(s) for the initial"
12973 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
12975 #: lib/layouts/initials.module:40
12976 msgid "Initial letter(s)"
12977 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
12979 #: lib/layouts/initials.module:44
12980 msgid "Rest of Initial"
12981 msgstr "Résidu de lettrine"
12983 #: lib/layouts/initials.module:45
12984 msgid "Rest of initial word or text"
12985 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
12987 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12988 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12989 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12991 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12992 msgid "Short title that will appear in header line"
12993 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12995 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12999 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13003 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13006 msgstr "Commentaire"
13008 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13012 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13014 msgstr "CommPrelim"
13016 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13018 msgstr "CommRapide"
13020 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
13022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13026 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13027 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13028 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13030 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13034 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13035 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13036 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13038 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13042 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13043 msgid "submit to paper:"
13044 msgstr "comm. soumise à :"
13046 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13047 msgid "Bibliography (plain)"
13048 msgstr "Bibliographie (simple)"
13050 #: lib/layouts/iopart.layout:293
13051 msgid "Bibliography heading"
13052 msgstr "En-tête de bibliographie"
13054 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13055 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13056 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13058 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13062 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13064 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13066 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13068 msgstr "Commission"
13070 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13071 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13072 msgstr "REMERCIEMENTS"
13074 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13075 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13076 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13078 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13079 msgid "\\thesection."
13080 msgstr "\\thesection."
13082 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13083 msgid "\\thesection"
13084 msgstr "\\thesection"
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13087 msgid "\\thesubsection."
13088 msgstr "\\thesubsection."
13090 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13091 msgid "\\thesubsubsection."
13092 msgstr "\\thesubsubsection."
13094 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13095 msgid "Main Author"
13096 msgstr "Auteur principal"
13098 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13099 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13100 msgid "Affiliation Key"
13101 msgstr "Clé d'affiliation"
13103 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13104 msgid "Affiliation key of the author"
13105 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13107 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13108 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13112 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13116 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13120 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13121 msgid "Affiliation key of the co-author"
13122 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13124 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13125 msgid "Short Author"
13126 msgstr "Nom d'auteur court"
13128 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13129 msgid "Short author:"
13130 msgstr "Nom d'auteur court :"
13132 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13133 msgid "Affiliation key"
13134 msgstr "Clé d'affiliation"
13136 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13140 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13144 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13148 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13149 msgid "PDB reference"
13150 msgstr "Référence PDB"
13152 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13153 msgid "PDB reference:"
13154 msgstr "Références PDB :"
13156 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13157 msgid "Optional name"
13158 msgstr "Nom optionnel"
13160 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13161 msgid "NDB reference"
13162 msgstr "Référence NDB"
13164 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13165 msgid "NDB reference:"
13166 msgstr "Référence NDB :"
13168 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13172 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13173 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13174 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13176 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13177 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13178 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13180 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13181 msgid "Alternative Affiliation"
13182 msgstr "Autre affiliation"
13184 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13185 msgid "Affiliation Prefix"
13186 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13188 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13189 msgid "A prefix like 'Also at '"
13190 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13192 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
13193 msgid "PACS numbers:"
13194 msgstr "Numéros PACS :"
13196 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13197 msgid "Preprint number"
13198 msgstr "Numéro de preprint"
13200 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13201 msgid "Preprint number:"
13202 msgstr "Numéro de preprint :"
13204 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13205 msgid "Online citation"
13206 msgstr "Citation en ligne"
13208 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13209 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13210 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13212 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13213 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13214 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13216 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13217 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13218 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13220 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13221 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13222 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13224 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13225 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13226 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13228 #: lib/layouts/jss.layout:3
13229 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13230 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13232 #: lib/layouts/jss.layout:107
13233 msgid "Plain Keywords"
13234 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13236 #: lib/layouts/jss.layout:110
13237 msgid "Plain Keywords:"
13238 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13240 #: lib/layouts/jss.layout:113
13241 msgid "Plain Title"
13242 msgstr "Titre normal"
13244 #: lib/layouts/jss.layout:116
13245 msgid "Plain Title:"
13246 msgstr "Titre normal :"
13248 #: lib/layouts/jss.layout:122
13249 msgid "Short Title:"
13250 msgstr "Titre court :"
13252 #: lib/layouts/jss.layout:125
13253 msgid "Plain Author"
13254 msgstr "Auteur courant"
13256 #: lib/layouts/jss.layout:128
13257 msgid "Plain Author:"
13258 msgstr "Auteur courant :"
13260 #: lib/layouts/jss.layout:131
13264 #: lib/layouts/jss.layout:133
13268 #: lib/layouts/jss.layout:156
13272 #: lib/layouts/jss.layout:158
13276 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13280 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13282 msgstr "Élément de code"
13284 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13286 msgstr "Code en entrée"
13288 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13289 msgid "Code Output"
13290 msgstr "Code en sortie"
13292 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13296 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13297 msgid "AddressForOffprints"
13298 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13300 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13301 msgid "Address for Offprints:"
13302 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13304 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13305 msgid "RunningTitle"
13306 msgstr "TitreCourant"
13308 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13309 msgid "Running title:"
13310 msgstr "Titre courant :"
13312 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13313 msgid "RunningAuthor"
13314 msgstr "AuteurCourant"
13316 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13317 msgid "Running author:"
13318 msgstr "Auteur courant :"
13320 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13321 msgid "Rnw (knitr)"
13322 msgstr "Rnw (knitr)"
13324 #: lib/layouts/knitr.module:6
13326 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13327 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13328 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13330 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13331 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13332 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13333 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13335 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13336 #: lib/layouts/sweave.module:6
13338 msgstr "littéraire"
13340 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13341 msgid "Sweave Options"
13342 msgstr "Options Sweave"
13344 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13345 msgid "Sweave opts"
13346 msgstr "Sweave opts"
13348 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13349 msgid "S/R expression"
13350 msgstr "S/R expression"
13352 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13356 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13357 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13358 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13360 #: lib/layouts/letter.layout:3
13361 msgid "Letter (Standard Class)"
13362 msgstr "Letter (classe standard)"
13364 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13365 msgid "French Letter (lettre)"
13366 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13368 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13369 msgid "NoTelephone"
13370 msgstr "Sans téléphone"
13372 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13373 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13375 msgstr "Sans télécopie"
13377 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13382 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13383 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13387 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13388 msgid "Post Scriptum"
13389 msgstr "Post Scriptum"
13391 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13392 msgid "EndOfMessage"
13393 msgstr "Fin de lettre"
13395 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13397 msgstr "Fin de fichier"
13399 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13400 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13401 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13402 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13403 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13407 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13411 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13415 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13419 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13421 msgstr "Sans téléphone"
13423 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13424 msgid "EndOfMessage."
13425 msgstr "Fin de lettre."
13427 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13429 msgstr "Fin de fichier."
13431 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13435 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13436 msgid "LilyPond Book"
13437 msgstr "Livre LilyPond"
13439 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13441 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13442 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13444 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13445 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13448 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13449 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13453 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13454 msgid "LilyPond Options"
13455 msgstr "Options LilyPond"
13457 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13459 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13462 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13463 "Lilypond pour les options disponibles)."
13465 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13466 msgid "Linguistics"
13467 msgstr "Linguistique"
13469 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13471 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13472 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13475 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13476 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13477 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13479 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13480 msgid "(\\arabic{example})"
13481 msgstr "(\\arabic{example})"
13483 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13484 msgid "(\\arabic{examplei})"
13485 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13487 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13488 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13489 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13491 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13492 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13493 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13495 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13499 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13500 msgid "Numbered Example (multiline)"
13501 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13503 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13504 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13505 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13507 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13508 msgid "Custom Numbering|s"
13509 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13511 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13512 msgid "Customize the numeration"
13513 msgstr "Particulariser la numérotation"
13515 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13517 msgstr "Sous-exemple"
13519 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13523 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13524 msgid "Translation"
13525 msgstr "Traduction"
13527 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13528 msgid "Glosse Translation|s"
13529 msgstr "Traduction de glose"
13531 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13532 msgid "Add a translation for the glosse"
13533 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13535 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13539 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13540 msgid "Structure Tree"
13541 msgstr "Structure arborescente"
13543 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13545 msgstr "Arborescence"
13547 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13549 msgstr "Expression"
13551 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13555 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13559 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13563 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13565 msgstr "Signification"
13567 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13569 msgstr "signification"
13571 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13572 msgid "GroupGlossedWords"
13573 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13575 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13579 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13583 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13584 msgid "List of Tableaux"
13585 msgstr "Liste des tableaux"
13587 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13591 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13592 msgid "Literate programming"
13593 msgstr "Programmation littéraire"
13595 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13599 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13600 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13601 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13603 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13604 msgid "Running LaTeX Title"
13605 msgstr "Titre Latex courant"
13607 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13611 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13613 msgstr "Titre TdM :"
13615 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13616 msgid "Author Running"
13617 msgstr "Auteur courant"
13619 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13620 msgid "Author Running:"
13621 msgstr "AuteurCourant :"
13623 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13625 msgstr "Auteur TdM"
13627 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13628 msgid "TOC Author:"
13629 msgstr "Auteur TdM :"
13631 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13635 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13638 msgstr "Affirmation."
13640 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13641 msgid "Conjecture #."
13642 msgstr "Conjecture #."
13644 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13646 msgstr "Exemple #."
13648 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13649 msgid "Exercise #."
13650 msgstr "Exercice #."
13652 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13656 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13658 msgstr "Problème #."
13660 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13666 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13667 msgid "Property #."
13668 msgstr "Propriété #."
13670 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13671 msgid "Question #."
13672 msgstr "Question #."
13674 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13676 msgstr "Remarque #."
13678 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13679 msgid "Solution #."
13680 msgstr "Solution #."
13682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13683 msgid "Logical Markup"
13684 msgstr "Balisage logique"
13686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13688 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13691 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13692 "emphase, force, et code."
13694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13696 msgstr "styles de caractères"
13698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13700 msgstr "Nom propre"
13702 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13703 # Pas nécessaire (JPC)
13704 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13706 msgstr "nom propre"
13708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13710 msgstr "en évidence"
13712 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13716 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13724 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13728 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13729 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13730 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13731 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13732 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13733 msgid "Short Title (TOC)|S"
13734 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13736 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13737 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13738 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13740 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13741 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13742 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13743 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13744 msgid "Short Title (Header)"
13745 msgstr "Titre court (en-tête)"
13747 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13748 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13749 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13751 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13752 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13753 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13755 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13756 msgid "The section as it appears in the running headers"
13757 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13759 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13760 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13762 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13764 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13765 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13767 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13769 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13770 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13772 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13775 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13776 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13778 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13781 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13782 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13783 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13785 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13786 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13787 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13789 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13790 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13792 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13794 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13795 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13797 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13799 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13800 msgid "Chapterprecis"
13801 msgstr "ChapitrePrécis"
13803 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13807 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13808 msgid "Epigraph Source|S"
13809 msgstr "Source épigraphique|S"
13811 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13815 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13816 msgid "The source/author of this epigraph"
13817 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13819 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13821 msgstr "TitrePoème"
13823 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13824 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13825 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13827 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13828 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13829 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13831 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13833 msgstr "TitrePoème*"
13835 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13839 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13840 msgid "Minimalistic"
13841 msgstr "Minimaliste"
13843 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13844 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13845 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13857 msgstr "Style CV :"
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13860 msgid "Style Options"
13861 msgstr "Options de style"
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13864 msgid "Options for the CV style"
13865 msgstr "Options pour le style CV"
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13872 msgid "CV Color Scheme:"
13873 msgstr "Thème du CV :"
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13880 msgid "CV Icon Set:"
13881 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13884 msgid "CVColumnWidth"
13885 msgstr "LargeurColonneCV"
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13888 msgid "Column Width:"
13889 msgstr "Largeur colonne :"
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13892 msgid "PDF Page Mode"
13893 msgstr "Mode page PDF"
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13896 msgid "PDF Page Mode:"
13897 msgstr "Mode page PDF :"
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13905 msgstr "Nom de famille"
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13908 msgid "Family Name:"
13909 msgstr "Nom de famille :"
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13916 msgid "Optional address line"
13917 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13925 msgstr "Type de téléphone"
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13928 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13929 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13940 msgid "Name of the social network"
13941 msgstr "Nom du réseau social"
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13945 msgstr "InfoComplémentaire"
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13948 msgid "Extra Info:"
13949 msgstr "Informations complémentaires :"
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13956 msgid "Height the photo is resized to"
13957 msgstr "Hauteur de la photo"
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13964 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13965 msgstr "Épaisseur du cadre"
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13968 msgid "EmptySection"
13969 msgstr "SectionVide"
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13972 msgid "Empty Section"
13973 msgstr "Section Vide"
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13976 msgid "CloseSection"
13977 msgstr "FermeSection"
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13981 msgstr "Colonnes :"
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13984 msgid "Optional width"
13985 msgstr "Largeur optionnelle"
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13988 msgid "Header content"
13989 msgstr "Contenu d'en-tête"
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14008 msgid "ItemWithComment"
14009 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14012 msgid "Item with Comment:"
14013 msgstr "Élément avec commentaire :"
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14021 msgstr "ÉlémentDeListe"
14023 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14025 msgstr "Élément de liste :"
14027 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14029 msgstr "ÉlémentDouble"
14031 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14032 msgid "Double Item:"
14033 msgstr "Élement double :"
14035 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14036 msgid "Left Summary"
14037 msgstr "Résumé à gauche"
14039 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14040 msgid "Left summary"
14041 msgstr "Résumé à gauche"
14043 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14045 msgstr "Texte à gauche"
14047 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14049 msgstr "Texte à gauche"
14051 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14052 msgid "Right Summary"
14053 msgstr "Résumé à droite"
14055 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14056 msgid "Right summary"
14057 msgstr "Résumé à droite"
14059 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14060 msgid "DoubleListItem"
14061 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14063 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14064 msgid "Double List Item:"
14065 msgstr "Élément de liste double :"
14067 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14069 msgstr "Premier élément"
14071 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14073 msgstr "Premier élément"
14075 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14077 msgstr "Informatique"
14079 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14080 msgid "MakeCVtitle"
14081 msgstr "FaireTitreCV"
14083 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14084 msgid "Make CV Title"
14085 msgstr "Faire titre CV"
14087 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14088 msgid "MakeLetterTitle"
14089 msgstr "FaireTitreLettre"
14091 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14092 msgid "Make Letter Title"
14093 msgstr "Faire titre lettre"
14095 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14096 msgid "MakeLetterClosing"
14097 msgstr "FaireFinitionLettre"
14099 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14100 msgid "Close Letter"
14101 msgstr "Finir la lettre"
14103 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
14105 msgstr "Destinataire"
14107 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
14108 msgid "Company Name"
14109 msgstr "Nom de la société"
14111 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
14112 msgid "Company name"
14113 msgstr "Nom de la société"
14115 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
14117 msgstr "PiècesJointes"
14119 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
14120 msgid "Alternative Name"
14123 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
14124 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14125 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14127 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
14129 msgstr "Pièces jointes :"
14131 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14132 msgid "Multiple Columns"
14133 msgstr "Multi-colonnes"
14135 #: lib/layouts/multicol.module:7
14137 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14138 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14139 "detailed description of multiple columns."
14141 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14142 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14143 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14145 #: lib/layouts/multicol.module:19
14146 msgid "Number of Columns"
14147 msgstr "Nombre de colonnes"
14149 #: lib/layouts/multicol.module:20
14150 msgid "Insert the number of columns here"
14151 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14153 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
14154 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
14158 #: lib/layouts/multicol.module:27
14159 msgid "An optional preface"
14160 msgstr "Une préface facultative"
14162 #: lib/layouts/multicol.module:30
14163 msgid "Space Before Page Break"
14164 msgstr "Espacement avant saut de page"
14166 #: lib/layouts/multicol.module:31
14168 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14171 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14174 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14175 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14176 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14178 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14179 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14180 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14182 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14183 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14184 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14186 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14190 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14192 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14193 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14194 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14196 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14197 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14198 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14199 "paquetages natbib et apacite)"
14201 #: lib/layouts/noweb.module:2
14205 #: lib/layouts/noweb.module:5
14206 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14207 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14209 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14210 msgid "\\arabic{section}"
14211 msgstr "\\arabic{section}"
14213 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14214 msgid "\\arabic{chapter}"
14215 msgstr "\\arabic{chapter}"
14217 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14218 msgid "\\Alph{chapter}"
14219 msgstr "\\Alph{chapter}"
14221 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14222 msgid "\\arabic{footnote}"
14223 msgstr "\\arabic{footnote}"
14225 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14226 msgid "\\Roman{section}."
14227 msgstr "\\Roman{section}."
14229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14230 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14231 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14234 msgid "\\Alph{subsection}."
14235 msgstr "\\Alph{subsection}."
14237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14238 msgid "\\arabic{subsection}."
14239 msgstr "\\arabic{subsection}."
14241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14242 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14243 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14246 msgid "\\alph{subsubsection}."
14247 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14250 msgid "\\alph{paragraph}."
14251 msgstr "\\alph{paragraph}."
14253 #: lib/layouts/paper.layout:3
14254 msgid "Paper (Standard Class)"
14255 msgstr "Paper (classe standard)"
14257 #: lib/layouts/paper.layout:151
14261 #: lib/layouts/paralist.module:2
14262 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14263 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14265 #: lib/layouts/paralist.module:9
14267 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14268 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14269 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14270 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14271 "extended to use a similar optional argument."
14273 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14274 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14275 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14276 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14277 "plus, les environnements ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
14278 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14280 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14281 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14282 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14283 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14284 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14285 #: lib/layouts/paralist.module:133
14286 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14287 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14289 #: lib/layouts/paralist.module:47
14290 msgid "AsParagraphItem"
14291 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14293 #: lib/layouts/paralist.module:51
14294 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14295 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14297 #: lib/layouts/paralist.module:56
14298 msgid "InParagraphItem"
14299 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14301 #: lib/layouts/paralist.module:60
14302 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14303 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14305 #: lib/layouts/paralist.module:65
14306 msgid "CompactItem"
14307 msgstr "ÉlémentCompact"
14309 #: lib/layouts/paralist.module:72
14310 msgid "Compact Itemize Options"
14311 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14313 #: lib/layouts/paralist.module:77
14314 msgid "AsParagraphEnum"
14315 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14317 #: lib/layouts/paralist.module:81
14318 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14319 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14321 #: lib/layouts/paralist.module:86
14322 msgid "InParagraphEnum"
14323 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14325 #: lib/layouts/paralist.module:90
14326 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14327 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14329 #: lib/layouts/paralist.module:95
14330 msgid "CompactEnum"
14331 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14333 #: lib/layouts/paralist.module:102
14334 msgid "Compact Enumerate Options"
14335 msgstr "Options d'énumération compacte"
14337 #: lib/layouts/paralist.module:107
14338 msgid "AsParagraphDescr"
14339 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14341 #: lib/layouts/paralist.module:111
14342 msgid "As Paragraph Description Options"
14343 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14345 #: lib/layouts/paralist.module:116
14346 msgid "InParagraphDescr"
14347 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14349 #: lib/layouts/paralist.module:120
14350 msgid "In Paragraph Description Options"
14351 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14353 #: lib/layouts/paralist.module:125
14354 msgid "CompactDescr"
14355 msgstr "DescriptionCompacte"
14357 #: lib/layouts/paralist.module:132
14358 msgid "Compact Description Options"
14359 msgstr "Options de description compacte"
14361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14362 msgid "PDF Comments"
14363 msgstr "Commentaires PDF"
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14367 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14368 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14369 "and the package documentation for details."
14371 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14372 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14373 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14376 msgid "Define Avatar"
14377 msgstr "Définir un avatar"
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14380 msgid "PDF-comment"
14381 msgstr "Commentaire PDF"
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14384 msgid "PDF-comment avatar:"
14385 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14388 msgid "Name of the Avatar"
14389 msgstr "Nom de l'avatar"
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14392 msgid "Define PDF-Comment Style"
14393 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14396 msgid "PDF-comment style:"
14397 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14400 msgid "Name of the style"
14401 msgstr "Nom du style"
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14404 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14405 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14408 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14409 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14412 msgid "Name of the list style"
14413 msgstr "Nom du style de liste"
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14416 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14417 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14420 msgid "PDF-comment list style:"
14421 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14424 msgid "PDF-Comment-Setup"
14425 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14428 msgid "PDF (Setup)"
14429 msgstr "PDF (réglage)"
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14432 msgid "PDF-Comment setup options"
14433 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14441 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14443 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14447 msgid "PDF-Annotation"
14450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14455 msgid "PDFComment Options"
14456 msgstr "Options de commentaire PDF"
14458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14459 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14461 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14468 msgid "PDF (Margin)"
14469 msgstr "PDF (marge)"
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14473 msgstr "Balisage PDF"
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14476 msgid "PDF (Markup)"
14477 msgstr "PDF (balisage)"
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14480 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14481 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14484 msgid "PDF-Freetext"
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14488 msgid "PDF (Freetext)"
14489 msgstr "PDF (texte)"
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14496 msgid "PDF (Square)"
14497 msgstr "PDF (carré)"
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14501 msgstr "Cercle PDF"
14503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14504 msgid "PDF (Circle)"
14505 msgstr "PDF (cercle)"
14507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14513 msgstr "PDF (ligne)"
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14516 msgid "PDF-Sideline"
14517 msgstr "Ligne latérale PDF"
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14520 msgid "PDF (Sideline)"
14521 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14524 msgid "Insert the comment here"
14525 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14529 msgstr "Réponse PDF"
14531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14532 msgid "PDF (Reply)"
14533 msgstr "PDF (réponse)"
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14536 msgid "PDF-Tooltip"
14537 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14540 msgid "PDF (Tooltip)"
14541 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14544 msgid "Tooltip Text"
14545 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14549 msgstr "Bulle d'aide"
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14552 msgid "Insert the tooltip text here"
14553 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14556 msgid "List of PDF Comments"
14557 msgstr "Liste des commentaires PDF"
14559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14560 msgid "[List of PDF Comments]"
14561 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14564 msgid "List Options|s"
14565 msgstr "Liste des options|s"
14567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14568 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14569 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14573 msgstr "Formulaire PDF"
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14577 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14578 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14579 "documentation of hyperref for details."
14581 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14582 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14583 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14586 msgid "Begin PDF Form"
14587 msgstr "Début du formulaire PDF"
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14591 msgstr "Formulaire PDF"
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14594 msgid "PDF Form Parameters"
14595 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14599 msgstr "Paramètres"
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14602 msgid "Insert PDF form parameters here"
14603 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14606 msgid "End PDF Form"
14607 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14610 msgid "PDF Link Setup"
14611 msgstr "Réglage du lien PDF"
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14614 msgid "PDF link setup"
14615 msgstr "Réglage du lien PDF"
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14619 msgstr "ChampTexte"
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14623 msgstr "CaseÀCocher"
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14633 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14634 msgid "Insert the label here"
14635 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14639 msgstr "BoutonPoussoir"
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14642 msgid "SubmitButton"
14643 msgstr "BoutonEnvoyer"
14645 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14646 msgid "ResetButton"
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14653 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14654 msgid "The name of the PDF action"
14655 msgstr "Nom de l'action PDF"
14657 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14658 msgid "Text Field Style"
14659 msgstr "Style de champ textuel"
14661 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14662 msgid "Default text field style"
14663 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14665 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14666 msgid "Submit Button Style"
14667 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14669 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14670 msgid "Default submit button style"
14671 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14673 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14674 msgid "Push Button Style"
14675 msgstr "Style de bouton poussoir"
14677 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14678 msgid "Default push button style"
14679 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14682 msgid "Check Box Style"
14683 msgstr "Style de case à cocher"
14685 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14686 msgid "Default check box style"
14687 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14689 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14690 msgid "Reset Button Style"
14691 msgstr "Style de bouton RàZ"
14693 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14694 msgid "Default reset button style"
14695 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14697 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14698 msgid "List Box Style"
14699 msgstr "Liste de boîte liste"
14701 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14702 msgid "Default list box style"
14703 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14705 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14706 msgid "Combo Box Style"
14707 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14709 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14710 msgid "Default combo box style"
14711 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14713 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14714 msgid "Popdown Box Style"
14715 msgstr "Style de liste déroulante"
14717 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14718 msgid "Default popdown box style"
14719 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14721 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14722 msgid "Radio Box Style"
14723 msgstr "Style de boutons radio"
14725 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14726 msgid "Default radio box style"
14727 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14729 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14733 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14736 msgstr "TitreDiapo"
14738 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14740 #: lib/layouts/slides.layout:3
14744 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14745 msgid "Slide Option"
14746 msgstr "Option de diapo"
14748 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14749 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14750 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14752 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14756 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14760 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14762 msgstr "DiapoLarge"
14764 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14768 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14769 msgid "Empty slide:"
14770 msgstr "Diapo vide :"
14772 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14773 msgid "Section Option"
14774 msgstr "Options de section"
14776 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14777 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14779 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14781 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14782 msgid "Itemize Type"
14783 msgstr "Type ListePuces"
14785 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14786 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14787 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14789 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14790 msgid "ItemizeType1"
14791 msgstr "ListePucesType1"
14793 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14794 msgid "Enumerate Type"
14795 msgstr "Type d'énumération"
14797 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14798 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14799 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14801 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14802 msgid "EnumerateType1"
14803 msgstr "ÉnumérationType1"
14805 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14807 msgstr "DeuxColonnes"
14809 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14810 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14811 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14813 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14814 msgid "Left Column"
14815 msgstr "Colonne gauche"
14817 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14818 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14820 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14823 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14825 msgstr "Sur la diapo"
14827 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14829 msgstr "Sur les diapos"
14831 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14832 msgid "Overlay Specification|S"
14833 msgstr "Spécification de recouvrement"
14835 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14836 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14837 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14839 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14841 msgstr "Sur la diapo+"
14843 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14845 msgstr "Sur la diapo*"
14847 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14848 msgid "Recipe Book"
14849 msgstr "Livre de recettes"
14851 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14852 msgid "\\thechapter"
14853 msgstr "\\thechapter"
14855 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14859 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14863 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14864 msgid "Ingredients"
14865 msgstr "Ingrédients"
14867 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14868 msgid "Ingredients Header"
14869 msgstr "En-tête ingrédients"
14871 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14872 msgid "Specify an optional ingredients header"
14873 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14875 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14876 msgid "Ingredients:"
14877 msgstr "Ingrédients :"
14879 #: lib/layouts/report.layout:3
14880 msgid "Report (Standard Class)"
14881 msgstr "Report (classe standard)"
14883 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14884 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14885 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14888 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14889 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14892 msgid "Affiliation (alternate)"
14893 msgstr "Affiliation (autre)"
14895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14896 msgid "Affiliation (alternate):"
14897 msgstr "Affiliation (autre) :"
14899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14900 msgid "Alternate Affiliation Option"
14901 msgstr "Option d'autre affiliation"
14903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14904 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14905 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14908 msgid "Affiliation (none)"
14909 msgstr "Affiliation (sans)"
14911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14912 msgid "No affiliation"
14913 msgstr "Pas d'affiliation"
14915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14916 msgid "Electronic Address:"
14917 msgstr "Adresse électronique :"
14919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14920 msgid "Electronic Address Option|s"
14921 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14924 msgid "Optional argument to the email command"
14925 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14928 msgid "Author URL Option"
14929 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14932 msgid "Optional argument to the homepage command"
14933 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
14935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14936 msgid "Collaboration"
14937 msgstr "Collaboration"
14939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14940 msgid "Collaboration:"
14941 msgstr "Collaboration :"
14943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14948 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14949 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14952 msgid "acknowledgments"
14953 msgstr "remerciements"
14955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14956 msgid "Ruled Table"
14957 msgstr "Tableau avec règles"
14959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14962 msgstr "Caractères spéciaux"
14964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14966 msgstr "Tourner la page"
14968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14970 msgstr "Texte large"
14972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14977 msgid "List of Videos"
14978 msgstr "Liste des vidéos"
14980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14982 msgstr "Lien vers un flottant"
14984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14986 msgstr "Lien vers un flottant"
14988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14989 msgid "lowercase text"
14990 msgstr "minuscules"
14992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14993 msgid "Online cite"
14994 msgstr "Citation en ligne"
14996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14997 msgid "online cite"
14998 msgstr "Citation en ligne"
15000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15001 msgid "Text behind"
15002 msgstr "Texte après"
15004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
15005 msgid "text behind the cite"
15006 msgstr "texte après citation"
15008 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15009 msgid "REVTeX (V. 4)"
15010 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15012 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
15013 msgid "AltAffiliation"
15014 msgstr "AffiliationAlt"
15016 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
15017 msgid "PACS number:"
15018 msgstr "Numéro PACS :"
15020 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15021 msgid "Risk and Safety Statements"
15022 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15024 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15026 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15027 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15028 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15030 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15031 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15032 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15034 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15036 msgstr "Numéro R-S"
15038 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15040 msgstr "Phrase R-S"
15042 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15043 msgid "Safety phrase"
15044 msgstr "Phrase de sécurité"
15046 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15047 msgid "Phrase Text"
15048 msgstr "Texte de la phrase"
15050 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15051 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15053 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15055 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15057 msgstr "Phrase S :"
15059 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15063 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15065 msgstr "Conférence"
15067 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15069 msgstr "LogoGauche"
15071 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15073 msgstr "Logo gauche :"
15075 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15077 msgstr "Taille du logo"
15079 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15080 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15081 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15083 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15087 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15088 msgid "Right logo:"
15089 msgstr "Logo droit :"
15091 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15092 msgid "Caption Width"
15093 msgstr "Largeur de la légende"
15095 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15096 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15097 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15099 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15100 msgid "KOMA-Script Article"
15101 msgstr "Article KOMA-Script"
15103 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15104 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15105 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15107 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15108 msgid "KOMA-Script Book"
15109 msgstr "Book KOMA-Script"
15111 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15112 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15113 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15115 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15116 msgid "\\alph{enumii})"
15117 msgstr "\\alph{enumii})"
15119 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15121 msgstr "AjoutPartie"
15123 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15127 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15129 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15131 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15134 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15138 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15140 msgstr "AjoutChap*"
15142 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15146 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15150 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15154 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15155 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15156 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15160 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15162 msgstr "En-têteTitre"
15164 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15165 msgid "Uppertitleback"
15166 msgstr "VersoTitreHaut"
15168 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15169 msgid "Lowertitleback"
15170 msgstr "VersoTitreBas"
15172 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15174 msgstr "TitreSupplémentaire"
15176 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15180 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15184 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15186 msgstr "Au-dessous"
15188 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15190 msgstr "au-dessous"
15192 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15196 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15197 msgid "Dictum Author"
15198 msgstr "Auteur du dicton"
15200 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15201 msgid "The author of this dictum"
15202 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15205 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15206 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15225 msgid "Specialmail"
15226 msgstr "CourrierSpécial"
15228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15229 msgid "Specialmail:"
15230 msgstr "CourrierSpécial :"
15232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15245 msgid "Your letter of:"
15246 msgstr "Votre lettre du :"
15248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15257 msgid "Customer no.:"
15258 msgstr "Numéro de client :"
15260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15265 msgid "Invoice no.:"
15266 msgstr "Numéro de facture :"
15268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15269 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15270 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15273 msgid "NextAddress"
15274 msgstr "AdresseSuivante"
15276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15277 msgid "Next Address:"
15278 msgstr "Adresse suivante :"
15280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15281 msgid "Sender Name:"
15282 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15285 msgid "Sender Phone:"
15286 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15289 msgid "Sender Fax:"
15290 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15293 msgid "Sender E-Mail:"
15294 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15297 msgid "Sender URL:"
15298 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15313 msgid "End of letter"
15314 msgstr "Fin de lettre"
15316 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15317 msgid "KOMA-Script Report"
15318 msgstr "Report KOMA-Script"
15320 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15321 msgid "Section Boxes"
15322 msgstr "Boîtes de section"
15324 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15326 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15328 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15329 "classe SciPoster."
15331 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15333 msgstr "BoîteSection"
15335 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15336 msgid "Section Box"
15337 msgstr "Boîte de section"
15339 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15340 msgid "Section Box Width|S"
15341 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15343 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15344 msgid "Width of the section Box"
15345 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15347 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15351 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15352 msgid "Section Box Heading"
15353 msgstr "En-tête de boîte de section"
15355 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15356 msgid "Insert the section box header here"
15357 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15359 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15360 msgid "SubsectionBox"
15361 msgstr "BoîteSousSection"
15363 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15364 msgid "Subsection Box"
15365 msgstr "Boîte de sous-section"
15367 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15368 msgid "SubsubsectionBox"
15369 msgstr "BoîteSousSousSection"
15371 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15372 msgid "Subsubsection Box"
15373 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15375 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15379 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15380 msgid "LandscapeSlide"
15381 msgstr "DiapoPaysage"
15383 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15384 msgid "Landscape Slide"
15385 msgstr "Diapo paysage"
15387 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15388 msgid "PortraitSlide"
15389 msgstr "DiapoPortrait"
15391 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15392 msgid "Portrait Slide"
15393 msgstr "Diapo portrait"
15395 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15396 msgid "SlideHeading"
15397 msgstr "TitreDiapo"
15399 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15400 msgid "SlideSubHeading"
15401 msgstr "SousTitreDiapo"
15403 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15404 msgid "ListOfSlides"
15405 msgstr "ListeDiapos"
15407 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15408 msgid "List of Slides"
15409 msgstr "Liste des diapos"
15411 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15412 msgid "SlideContents"
15413 msgstr "ContenuDiapo"
15415 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15416 msgid "Slide Contents"
15417 msgstr "Contenu diapo"
15419 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15420 msgid "ProgressContents"
15421 msgstr "SommaireProgression"
15423 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15424 msgid "Progress Contents"
15425 msgstr "Sommaire progression"
15427 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15428 msgid "Landscape Slide:"
15429 msgstr "Diapo paysage :"
15431 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15432 msgid "Portrait Slide:"
15433 msgstr "Diapo portrait :"
15435 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15439 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15443 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15444 msgid "[List Of Slides]"
15445 msgstr "[Liste des diapos]"
15447 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15448 msgid "[Slide Contents]"
15449 msgstr "[Contenu des diapos]"
15451 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15452 msgid "[Progress Contents]"
15453 msgstr "[Progession]"
15455 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15456 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15457 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15459 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15461 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15462 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15463 "standard Paragraph Shapes'."
15465 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15466 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15467 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15469 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15471 msgstr "Étiquette de CD"
15473 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15474 msgid "ShapedParagraphs"
15475 msgstr "ParagraphesEnForme"
15477 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15481 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15485 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15489 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15493 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15497 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15501 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15505 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15509 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15511 msgstr "Goutte d'eau"
15513 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15515 msgstr "Goutte inversée"
15517 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15521 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15522 msgid "Triangle up"
15523 msgstr "Triangle pointe en haut"
15525 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15526 msgid "Triangle down"
15527 msgstr "Triangle pointe en bas"
15529 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15530 msgid "Triangle left"
15531 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15533 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15534 msgid "Triangle right"
15535 msgstr "Triangle pointe à droite"
15537 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15541 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15542 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15544 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15547 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15548 msgid "Shape specification"
15549 msgstr "Spécification de forme"
15551 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15552 msgid "Specification of the shape"
15553 msgstr "Spécification de la forme"
15555 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15559 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15560 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15561 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15563 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15565 msgid "Conjecture*"
15566 msgstr "Conjecture*"
15568 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15573 msgstr "Algorithme*"
15575 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15579 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15580 msgid "The title as it appears in the running headers"
15581 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15583 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15584 msgid "AMS subject classifications:"
15585 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15588 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15589 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15592 msgid "Name of the conference"
15593 msgstr "Nom du congrès"
15595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15596 msgid "Conference:"
15597 msgstr "Conférence :"
15599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15600 msgid "CopyrightYear"
15601 msgstr "AnnéeCopyright"
15603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15604 msgid "Copyright year:"
15605 msgstr "Année de copyright :"
15607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15608 msgid "Copyrightdata"
15609 msgstr "DonnéesCopyright"
15611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15612 msgid "Copyright data:"
15613 msgstr "Données de copyright :"
15615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15616 msgid "TitleBanner"
15617 msgstr "BannièreTitre"
15619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15620 msgid "Title banner:"
15621 msgstr "Bannière de titre :"
15623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15624 msgid "PreprintFooter"
15625 msgstr "PiedDePreprint"
15627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15628 msgid "Preprint footer:"
15629 msgstr "Pied de preprint :"
15631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15632 msgid "Digital Object Identifier:"
15633 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15636 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15637 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15643 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15647 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15651 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15652 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15653 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15655 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15656 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15657 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15659 #: lib/layouts/slides.layout:107
15661 msgstr "Nouvelle diapo :"
15663 #: lib/layouts/slides.layout:129
15667 #: lib/layouts/slides.layout:144
15668 msgid "New Overlay:"
15669 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15671 #: lib/layouts/slides.layout:184
15673 msgstr "Nouvelle note :"
15675 #: lib/layouts/slides.layout:209
15676 msgid "InvisibleText"
15677 msgstr "TexteInvisible"
15679 #: lib/layouts/slides.layout:216
15680 msgid "<Invisible Text Follows>"
15681 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15683 #: lib/layouts/slides.layout:233
15684 msgid "VisibleText"
15685 msgstr "TexteVisible"
15687 #: lib/layouts/slides.layout:240
15688 msgid "<Visible Text Follows>"
15689 msgstr "<Texte Visible Après>"
15691 #: lib/layouts/spie.layout:3
15692 msgid "SPIE Proceedings"
15693 msgstr "SPIE Proceedings"
15695 #: lib/layouts/spie.layout:56
15697 msgstr "InfoAuteur"
15699 #: lib/layouts/spie.layout:68
15700 msgid "Authorinfo:"
15701 msgstr "InfoAuteur :"
15703 #: lib/layouts/spie.layout:96
15704 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15705 msgstr "REMERCIEMENTS"
15707 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15711 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15715 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15719 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15723 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15727 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15731 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15736 msgid "\\Roman{part}"
15737 msgstr "\\Roman{part}"
15739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15740 msgid "Part \\Roman{part}"
15741 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15745 msgstr "Chapitre # #"
15747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15748 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15750 msgstr "Section ##"
15752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15753 msgid "Paragraph ##"
15754 msgstr "Paragraphe # #"
15756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15757 msgid "\\arabic{enumi}."
15758 msgstr "\\arabic{enumi}."
15760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15761 msgid "\\roman{enumiii}."
15762 msgstr "\\roman{enumiii}."
15764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15765 msgid "\\Alph{enumiv}."
15766 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15769 msgid "Equation ##"
15770 msgstr "Équation # #"
15772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15773 msgid "Footnote ##"
15774 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15777 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15778 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15780 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15782 msgstr "Algorithmes"
15784 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15785 msgid "Margin Figures"
15786 msgstr "Figures en marge"
15788 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15789 msgid "Margin Tables"
15790 msgstr "Tableaux en marge"
15792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15793 msgid "Marginal notes"
15794 msgstr "Notes en marge"
15796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15798 msgstr "Notes de bas de page"
15800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15809 msgid "Index Entries"
15810 msgstr "Entrées d'index"
15812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15829 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15834 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15835 msgstr "Liste des listings"
15837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15838 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15839 msgid "List of Listings"
15840 msgstr "Liste des listings"
15842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15843 msgid "Listings[[inset]]"
15846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15856 msgstr "sans étiquette"
15858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15863 msgid "see equation[[nomencl]]"
15864 msgstr "voir équation"
15866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15867 msgid "page[[nomencl]]"
15870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15871 msgid "Nomenclature[[output]]"
15872 msgstr "Liste des symboles"
15874 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15878 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15879 msgid "Part \\thepart"
15880 msgstr "Partie \\thepart"
15882 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15883 msgid "Chapter \\thechapter"
15884 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15886 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15887 msgid "Appendix \\thechapter"
15888 msgstr "Annexe \\thechapter"
15890 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15891 #: lib/layouts/subequations.module:13
15892 msgid "Subequations"
15893 msgstr "Sous-équations"
15895 #: lib/layouts/subequations.module:5
15897 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15898 "subequations.lyx example file."
15900 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
15901 "fichier d'exemple subequations.lyx."
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15904 msgid "Front Matter"
15905 msgstr "Préliminaires"
15907 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15908 msgid "--- Front Matter ---"
15909 msgstr "--- Préliminaires ---"
15911 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15912 msgid "Main Matter"
15915 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15916 msgid "--- Main Matter ---"
15917 msgstr "--- Corps ---"
15919 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15920 msgid "Back Matter"
15921 msgstr "Compléments"
15923 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15924 msgid "--- Back Matter ---"
15925 msgstr "--- Compléments ---"
15927 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15928 msgid "PartBacktext"
15929 msgstr "PartieTexteVerso"
15931 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15933 msgstr "Titre de partie"
15935 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15936 msgid "Title of this part"
15937 msgstr "Titre de cette partie"
15939 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15940 msgid "ChapSubtitle"
15941 msgstr "SousTitreChapitre"
15943 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15945 msgstr "AuteurChapitre"
15947 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15949 msgstr "ChapDevise"
15951 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15952 msgid "Run-in headings"
15953 msgstr "En-têtes courants"
15955 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15956 msgid "Sub-run-in headings"
15957 msgstr "Sous-en-têtes courants"
15959 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15963 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15967 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15968 msgid "Author data:"
15969 msgstr "Données auteur :"
15971 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15973 msgstr "Titre TdM :"
15975 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15976 msgid "TOC author:"
15977 msgstr "Auteur TdM :"
15979 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15980 msgid "Running Title"
15981 msgstr "Titre courant"
15983 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15984 msgid "Running Author"
15985 msgstr "Auteur courant"
15987 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15988 msgid "Running Chapter"
15989 msgstr "Chapitre courant"
15991 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15992 msgid "Running chapter:"
15993 msgstr "Chapitre courant :"
15995 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15996 msgid "Running Section"
15997 msgstr "Section courante"
15999 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16000 msgid "Running section:"
16001 msgstr "Section courante :"
16003 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
16007 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
16008 msgid "Abstract* (not printed)"
16009 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16011 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
16012 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16016 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
16017 msgid "Alternative name"
16020 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
16021 msgid "Longest Description Label"
16022 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16024 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
16025 msgid "Longest description label"
16026 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16028 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
16032 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
16036 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
16038 msgstr "Preuve(CQFD)"
16040 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
16041 msgid "Proof(smartQED)"
16042 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16044 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16045 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16046 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
16048 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16049 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16051 msgstr "Note d'en-tête"
16053 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16054 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16055 msgid "Headnote (optional):"
16056 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16058 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16059 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16060 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16062 msgstr "remerciements"
16064 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16065 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16069 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16070 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16071 msgid "Institute #"
16072 msgstr "Num. institut"
16074 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16075 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16076 msgid "Corr Author:"
16077 msgstr "Auteur réf. :"
16079 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16080 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16082 msgstr "Tirés à part"
16084 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16085 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16087 msgstr "Tirés à part :"
16089 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16090 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16091 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16093 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16095 msgstr "Sous-classe"
16097 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16098 msgid "Mathematics Subject Classification"
16099 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16101 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16105 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16106 msgid "CR Subject Classification"
16107 msgstr "Classification de sujet CR"
16109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16110 msgid "Solution \\thesolution"
16111 msgstr "Solution \\thesolution"
16113 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16114 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16115 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16117 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16118 msgid "Springer SV Mono"
16119 msgstr "Springer SV Mono"
16121 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16122 msgid "Springer SV Mult"
16123 msgstr "Springer SV Mult"
16125 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16129 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16133 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16134 msgid "Contributors"
16135 msgstr "Collaborateurs"
16137 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16138 msgid "List of Contributors"
16139 msgstr "Liste des collaborateurs"
16141 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16142 msgid "Contributor List"
16143 msgstr "Liste des collaborateurs"
16145 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16146 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16147 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16148 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16149 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16150 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16151 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16152 msgid "For editors"
16153 msgstr "Pour éditeurs"
16155 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16156 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16157 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16159 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16163 #: lib/layouts/sweave.module:6
16165 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16166 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16168 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16169 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16172 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16173 msgid "Sweave Input File"
16174 msgstr "Fichier source Sweave"
16176 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16177 msgid "Number Tables by Section"
16178 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16180 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16182 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16183 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16185 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16186 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16189 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16190 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16191 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16193 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16194 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16195 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16198 msgid "Fancy Colored Boxes"
16199 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16203 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16204 "the tcolorbox documentation for details."
16206 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16207 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16211 msgstr "Boîte colorée"
16213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16214 msgid "Color Box Options"
16215 msgstr "Options de boîte colorée"
16217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16218 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16220 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16223 msgid "Dynamic Color Box"
16224 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16227 msgid "Color Box (Dynamic)"
16228 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16231 msgid "Fit Color Box"
16232 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16235 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16236 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16239 msgid "Raster Color Box"
16240 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16243 msgid "Subtitle Options"
16244 msgstr "Options de sous-titre"
16246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16247 msgid "Insert the options here"
16248 msgstr "Saisir les options ici"
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16251 msgid "Color Box Separator"
16252 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16255 msgid "Color Boxes"
16256 msgstr "Boîtes colorées"
16258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16263 msgid "Color Box Line"
16264 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16267 msgid "Color Box Setup"
16268 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16271 msgid "New Color Box Type"
16272 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16275 msgid "New Box Options"
16276 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16279 msgid "Options for the new box type (optional)"
16280 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
16282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16283 msgid "Name of the new box type"
16284 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16291 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16292 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16295 msgid "Default Value"
16296 msgstr "Valeur implicite"
16298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16299 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16300 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16303 msgid "Custom Color Box 1"
16304 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16307 msgid "More Color Box Options"
16308 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16311 msgid "Insert more color box options here"
16312 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16315 msgid "Custom Color Box 2"
16316 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16319 msgid "Custom Color Box 3"
16320 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16323 msgid "Custom Color Box 4"
16324 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16327 msgid "Custom Color Box 5"
16328 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16332 msgid "Fact \\thefact."
16333 msgstr "Fait \\thefact."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16337 msgid "Definition \\thedefinition."
16338 msgstr "Definition \\thedefinition."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16342 msgid "Example \\theexample."
16343 msgstr "Exemple \\theexample."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16347 msgid "Problem \\theproblem."
16348 msgstr "Problème \\theproblem."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16352 msgid "Exercise \\theexercise."
16353 msgstr "Exercice \\theexercise."
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16356 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16357 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16361 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16362 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16363 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16364 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16365 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16366 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16367 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16368 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16370 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16371 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16372 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16373 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16374 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16375 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16376 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16377 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16378 "par chapitres », respectivement."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16381 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16382 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16385 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16386 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16389 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16390 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16393 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16394 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16397 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16398 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16401 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16402 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16405 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16406 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16409 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16410 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16413 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16414 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16417 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16418 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16421 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16422 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16425 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16426 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16429 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16430 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16433 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16434 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16438 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16439 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16440 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16441 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16442 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16443 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16444 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16446 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16447 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16448 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16449 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16450 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16451 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16452 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16455 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16456 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16460 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16461 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16462 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16463 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16464 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16465 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16466 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16468 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16469 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16470 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16471 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16472 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16473 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16474 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16477 msgid "Criterion \\thecriterion."
16478 msgstr "Critère \\thecriterion."
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16493 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16494 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16500 msgstr "Algorithme."
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16503 msgid "Axiom \\theaxiom."
16504 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16519 msgid "Condition \\thecondition."
16520 msgstr "Condition \\thecondition."
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16526 msgstr "Condition*"
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16532 msgstr "Condition."
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16536 msgid "Note \\thenote."
16537 msgstr "Note \\thenote."
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16552 msgid "Notation \\thenotation."
16553 msgstr "Notation \\thenotation."
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16568 msgid "Summary \\thesummary."
16569 msgstr "Résumé \\thesummary."
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16584 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16585 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16590 msgid "Acknowledgement*"
16591 msgstr "Remerciement*"
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16594 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16595 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16600 msgid "Conclusion*"
16601 msgstr "Conclusion*"
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16606 msgid "Conclusion."
16607 msgstr "Conclusion."
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16628 msgid "Assumption \\theassumption."
16629 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16634 msgid "Assumption*"
16635 msgstr "Hypothèse*"
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16640 msgid "Assumption."
16641 msgstr "Hypothèse."
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16656 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16657 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16661 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16662 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16663 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16664 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16665 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16666 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16667 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16668 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16670 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16671 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16672 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16673 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16674 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16675 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16676 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16679 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16680 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16683 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16684 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16687 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16688 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16691 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16692 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16695 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16696 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16699 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16700 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16703 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16704 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16707 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16708 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16711 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16712 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16715 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16716 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16719 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16720 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16723 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16724 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16728 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16729 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16730 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16731 "in both numbered and non-numbered forms."
16733 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16734 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16735 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16736 "Question, numérotés ou non numérotés."
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16739 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16740 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16741 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16746 msgid "Criterion \\thetheorem."
16747 msgstr "Critère \\thetheorem."
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16750 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16751 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16754 msgid "Axiom \\thetheorem."
16755 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16758 msgid "Condition \\thetheorem."
16759 msgstr "Condition \\thetheorem."
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16762 msgid "Note \\thetheorem."
16763 msgstr "Note \\thetheorem."
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16766 msgid "Notation \\thetheorem."
16767 msgstr "Notation \\thetheorem."
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16770 msgid "Summary \\thetheorem."
16771 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16774 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16775 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16778 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16779 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16782 msgid "Assumption \\thetheorem."
16783 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16786 msgid "Question \\thetheorem."
16787 msgstr "Question \\thetheorem."
16789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16790 msgid "Fact \\thetheorem."
16791 msgstr "Note \\thetheorem."
16793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16794 msgid "Problem \\thetheorem."
16795 msgstr "Problème \\thetheorem."
16797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16798 msgid "Exercise \\thetheorem."
16799 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16802 msgid "Solution \\thetheorem."
16803 msgstr "Solution \\thetheorem."
16805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16806 msgid "Remark \\thetheorem."
16807 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16810 msgid "Claim \\thetheorem."
16811 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16813 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16814 msgid "Theorems (AMS)"
16815 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16817 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16819 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16820 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16821 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16822 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16824 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16825 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16826 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16827 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16828 "(numérotation par ...) »."
16830 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16831 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16832 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16834 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16836 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16837 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16838 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16839 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16840 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16841 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16842 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16844 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16845 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16846 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16847 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16848 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16849 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16850 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16853 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16854 msgid "Case \\arabic{casei}."
16855 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16857 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16858 msgid "Case \\roman{caseii}."
16859 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16861 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16862 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16863 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16865 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16866 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16867 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16869 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16870 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16871 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16875 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16876 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16877 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16878 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16879 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16881 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16882 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16883 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16884 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16885 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16888 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16889 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16890 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16892 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16894 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16895 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16896 "chapter environment."
16898 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16899 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16900 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16902 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16903 msgid "Named Theorems"
16904 msgstr "Théorèmes nommés"
16906 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16908 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16909 "'Additional Theorem Text' argument."
16911 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16912 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16914 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16915 msgid "Named Theorem"
16916 msgstr "Théorème nommé"
16918 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16919 msgid "Named Theorem."
16920 msgstr "Théorème nommé."
16922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16944 msgstr "Affirmation*"
16946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16947 msgid "Alternative proof string"
16948 msgstr "Autre expression de la preuve"
16950 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16951 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16952 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16954 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16956 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16957 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16958 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16959 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16960 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16962 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16963 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16964 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16965 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16966 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16969 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16970 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16971 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
16973 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16975 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16978 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16979 "redémarré à chaque début de chapitre)."
16981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16982 msgid "Conjecture."
16983 msgstr "Conjecture."
16985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17005 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17006 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17007 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
17009 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17011 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17012 "using the extended AMS machinery."
17014 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17015 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17017 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17021 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17023 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17024 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17025 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17027 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17028 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17029 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17030 "(numérotation par ...) »."
17032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17037 msgid "Alternative optional name or title"
17038 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17041 msgid "Prop \\theprop."
17042 msgstr "Prop \\theprop."
17044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17050 msgstr "\\theprob."
17052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17057 msgid "# [number of Prob]"
17060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17061 msgid "Label of Problem"
17062 msgstr "Étiquette de problème"
17064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17065 msgid "Label of the corresponding problem"
17066 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17069 msgid "Property \\theproperty."
17070 msgstr "Propriété \\theproperty."
17072 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17074 msgstr "Notes TODO"
17076 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17078 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17079 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17080 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17081 "suppresses the output of TODO notes."
17083 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17084 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17085 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17086 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17089 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17093 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17094 msgid "List of TODOs"
17095 msgstr "Liste des TODO"
17097 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17098 msgid "[List of TODOs]"
17099 msgstr "[Liste des TODO]"
17101 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17102 msgid "List of TODOs Heading|s"
17103 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17105 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17106 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17107 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17109 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17110 msgid "TODO Note (Margin)"
17111 msgstr "Note TODO (en marge)"
17113 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17114 msgid "TODO (Margin)"
17115 msgstr "TODO (en marge)"
17117 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17118 msgid "TODO Note Options|s"
17119 msgstr "Options de note TODO|s"
17121 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17122 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17123 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17125 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17126 msgid "TODO Note (inline)"
17127 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17129 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17130 msgid "TODO (Inline)"
17131 msgstr "TODO (en ligne)"
17133 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17134 msgid "Missing Figure"
17135 msgstr "Figure manquante"
17137 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17138 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17139 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17141 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17142 msgid "Todo[Inline]"
17143 msgstr "Todo[en ligne]"
17145 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17146 msgid "Todo[margin]"
17147 msgstr "Todo[en marge]"
17149 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17150 msgid "MissingFigure"
17151 msgstr "FigureManquante"
17153 #: lib/layouts/treport.layout:3
17154 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17155 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
17157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17159 msgstr "Book Tufte"
17161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17163 msgstr "Note latérale"
17165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17167 msgstr "note latérale"
17169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17171 msgstr "Note en marge"
17173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17175 msgstr "note en marge"
17177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17179 msgstr "Nouvelle idée"
17181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17182 msgid "new thought"
17183 msgstr "nouvelle idée"
17185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17187 msgstr "Tout en capitales"
17189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17191 msgstr "Tout en capitales"
17193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17195 msgstr "Petites capitales"
17197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17199 msgstr "petites capitales"
17201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17203 msgstr "Pleine largeur"
17205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17206 msgid "MarginTable"
17207 msgstr "Tableau en marge"
17209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17210 msgid "MarginFigure"
17211 msgstr "Figure en marge"
17213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17214 msgid "Tufte Handout"
17215 msgstr "Handout Tufte"
17217 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17221 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17222 msgid "Variable-width Minipages"
17223 msgstr "Minipages à largeur variable"
17225 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17227 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17228 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17229 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17230 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17231 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17233 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17234 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17235 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17236 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17237 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17239 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17240 msgid "Minipage (Var. Width)"
17241 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17243 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17244 msgid "Minipage (var.)"
17245 msgstr "Minipage (var.)"
17247 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17248 msgid "Vert. Adjustment"
17249 msgstr "Ajustement vert."
17251 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17252 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17253 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17255 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17257 msgstr "Largeur max."
17259 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17260 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17261 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17263 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17264 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17268 #: lib/languages:119
17272 #: lib/languages:127
17276 #: lib/languages:136
17277 msgid "English (USA)"
17278 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17280 #: lib/languages:147
17284 #: lib/languages:156
17285 msgid "Greek (ancient)"
17286 msgstr "Grec (ancien)"
17288 #: lib/languages:173
17289 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17290 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17292 #: lib/languages:184
17293 msgid "Arabic (Arabi)"
17296 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17300 #: lib/languages:206
17304 #: lib/languages:214
17305 msgid "English (Australia)"
17306 msgstr "Anglais (Australie)"
17308 #: lib/languages:226
17309 msgid "German (Austria, old spelling)"
17310 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17312 #: lib/languages:238
17313 msgid "German (Austria)"
17314 msgstr "Allemand (Autriche)"
17316 #: lib/languages:248
17318 msgstr "Indonesien"
17320 #: lib/languages:258
17324 #: lib/languages:267
17328 #: lib/languages:281
17330 msgstr "Biélorusse"
17332 #: lib/languages:291
17336 #: lib/languages:299
17337 msgid "Portuguese (Brazil)"
17338 msgstr "Portugais (Brésil)"
17340 #: lib/languages:309
17344 #: lib/languages:318
17345 msgid "English (UK)"
17346 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17348 #: lib/languages:328
17352 #: lib/languages:339
17353 msgid "English (Canada)"
17354 msgstr "Anglais (Canada)"
17356 #: lib/languages:352
17357 msgid "French (Canada)"
17358 msgstr "Français (Canadien)"
17360 #: lib/languages:362
17364 #: lib/languages:374
17365 msgid "Chinese (simplified)"
17366 msgstr "Chinois (simplifié)"
17368 #: lib/languages:384
17369 msgid "Chinese (traditional)"
17370 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17372 #: lib/languages:394
17376 #: lib/languages:401
17380 #: lib/languages:410
17384 #: lib/languages:420
17388 #: lib/languages:431
17389 msgid "Divehi (Maldivian)"
17390 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17392 #: lib/languages:438
17394 msgstr "Néerlandais"
17396 #: lib/languages:449
17400 #: lib/languages:462
17404 #: lib/languages:471
17408 #: lib/languages:485
17412 #: lib/languages:500
17416 #: lib/languages:511
17420 #: lib/languages:527
17424 #: lib/languages:537
17428 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17432 #: lib/languages:560
17433 msgid "German (old spelling)"
17434 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17436 #: lib/languages:571
17440 #: lib/languages:586
17441 msgid "German (Switzerland)"
17442 msgstr "Allemand (Suisse)"
17444 #: lib/languages:599
17445 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17446 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17448 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17453 #: lib/languages:622
17454 msgid "Greek (polytonic)"
17455 msgstr "Grec (polytonique)"
17457 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17461 #: lib/languages:650
17465 #: lib/languages:669
17469 #: lib/languages:680
17470 msgid "Interlingua"
17471 msgstr "Interlingua"
17473 #: lib/languages:690
17477 #: lib/languages:699
17481 #: lib/languages:714
17485 #: lib/languages:728
17486 msgid "Japanese (CJK)"
17487 msgstr "Japonnais (CJK)"
17489 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17493 #: lib/languages:746
17497 #: lib/languages:757
17501 #: lib/languages:764
17505 #: lib/languages:773
17509 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17513 #: lib/languages:801
17517 #: lib/languages:814
17521 # C'est un dialecte allemand
17522 # Non, c'est une langue (JPC)
17523 #: lib/languages:825
17524 msgid "Lower Sorbian"
17525 msgstr "Bas Sorabe"
17527 #: lib/languages:834
17531 #: lib/languages:845
17533 msgstr "Macédonien"
17535 #: lib/languages:855
17539 #: lib/languages:865
17543 #: lib/languages:874
17544 msgid "English (New Zealand)"
17545 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17547 #: lib/languages:884
17548 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17549 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17551 #: lib/languages:894
17552 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17553 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17555 #: lib/languages:905
17559 #: lib/languages:926
17560 msgid "Piedmontese"
17561 msgstr "Piémontais"
17563 #: lib/languages:936
17567 #: lib/languages:947
17571 #: lib/languages:957
17575 #: lib/languages:967
17579 #: lib/languages:977
17583 #: lib/languages:988
17587 #: lib/languages:997
17591 #: lib/languages:1004
17595 #: lib/languages:1015
17599 #: lib/languages:1030
17600 msgid "Serbian (Latin)"
17601 msgstr "Serbe (latin)"
17603 #: lib/languages:1040
17607 #: lib/languages:1050
17611 #: lib/languages:1059
17615 #: lib/languages:1073
17616 msgid "Spanish (Mexico)"
17617 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17619 #: lib/languages:1085
17623 #: lib/languages:1096
17627 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17631 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17635 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17639 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17643 #: lib/languages:1141
17647 #: lib/languages:1156
17651 #: lib/languages:1166
17655 # C'est un dialecte allemand
17656 # Non, c'est une langue (JPC)
17657 #: lib/languages:1177
17658 msgid "Upper Sorbian"
17659 msgstr "Haut Sorabe"
17661 #: lib/languages:1187
17665 #: lib/languages:1195
17667 msgstr "Vietnamien"
17669 #: lib/languages:1204
17673 #: lib/latexfonts:82
17674 msgid "AE (Almost European)"
17675 msgstr "AE (Almost European)"
17677 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17679 msgstr "Bera Serif"
17681 #: lib/latexfonts:104
17685 #: lib/latexfonts:110
17686 msgid "Concrete Roman"
17687 msgstr "Concrete Roman"
17689 #: lib/latexfonts:116
17690 msgid "Zapf Chancery"
17691 msgstr "Zapf Chancery"
17693 #: lib/latexfonts:122
17694 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17695 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17697 #: lib/latexfonts:128
17698 msgid "Crimson (Cochineal)"
17699 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17701 #: lib/latexfonts:136
17705 #: lib/latexfonts:142
17706 msgid "Computer Modern Roman"
17707 msgstr "Computer Modern Roman"
17709 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17710 msgid "URW Garamond"
17711 msgstr "URW Garamond"
17713 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17717 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17718 msgid "Latin Modern Roman"
17719 msgstr "Latin Modern Roman"
17721 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17722 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17723 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17725 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17726 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17727 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17729 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17730 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17731 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17733 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17735 msgstr "Minion Pro"
17737 #: lib/latexfonts:287
17738 msgid "New Century Schoolbook"
17739 msgstr "New Century Schoolbook"
17741 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17743 msgstr "Noto Serif"
17745 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17746 #: lib/latexfonts:339
17750 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17751 msgid "Times Roman"
17752 msgstr "Times Roman"
17754 #: lib/latexfonts:373
17755 msgid "TeX Gyre Bonum"
17756 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17758 #: lib/latexfonts:379
17759 msgid "TeX Gyre Chorus"
17760 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17762 #: lib/latexfonts:385
17763 msgid "TeX Gyre Pagella"
17764 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17766 #: lib/latexfonts:391
17767 msgid "TeX Gyre Schola"
17768 msgstr "TeX Gyre Schola"
17770 #: lib/latexfonts:397
17771 msgid "TeX Gyre Termes"
17772 msgstr "TeX Gyre Termes"
17774 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17775 msgid "Utopia (Fourier)"
17776 msgstr "Utopia (Fourier)"
17778 #: lib/latexfonts:440
17779 msgid "Avant Garde"
17780 msgstr "Avant Garde"
17782 #: lib/latexfonts:446
17786 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17790 #: lib/latexfonts:472
17794 #: lib/latexfonts:479
17795 msgid "Computer Modern Sans"
17796 msgstr "Computer Modern Sans"
17798 #: lib/latexfonts:485
17802 #: lib/latexfonts:493
17806 #: lib/latexfonts:500
17807 msgid "Iwona (Light)"
17808 msgstr "Iwona (Light)"
17810 #: lib/latexfonts:507
17811 msgid "Iwona (Condensed)"
17812 msgstr "Iwona (Condensed)"
17814 #: lib/latexfonts:514
17815 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17816 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17818 #: lib/latexfonts:521
17822 #: lib/latexfonts:528
17823 msgid "Kurier (Light)"
17824 msgstr "Kurier (léger)"
17826 #: lib/latexfonts:535
17827 msgid "Kurier (Condensed)"
17828 msgstr "Kurier (Condensed)"
17830 #: lib/latexfonts:542
17831 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17832 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17834 #: lib/latexfonts:549
17835 msgid "Latin Modern Sans"
17836 msgstr "Latin Modern Sans"
17838 #: lib/latexfonts:556
17842 #: lib/latexfonts:563
17843 msgid "TeX Gyre Adventor"
17844 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17846 #: lib/latexfonts:569
17847 msgid "TeX Gyre Heros"
17848 msgstr "TeX Gyre Heros"
17850 #: lib/latexfonts:575
17851 msgid "URW Classico (Optima)"
17852 msgstr "URW Classico (Optima)"
17854 #: lib/latexfonts:587
17858 #: lib/latexfonts:595
17859 msgid "CM Typewriter Light"
17860 msgstr "CM chasse fixe léger"
17862 #: lib/latexfonts:602
17863 msgid "Computer Modern Typewriter"
17864 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17866 #: lib/latexfonts:608
17870 #: lib/latexfonts:615
17871 msgid "Libertine Mono"
17872 msgstr "Libertine mono"
17874 #: lib/latexfonts:622
17875 msgid "Latin Modern Typewriter"
17876 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17878 #: lib/latexfonts:629
17882 #: lib/latexfonts:636
17886 #: lib/latexfonts:643
17887 msgid "TeX Gyre Cursor"
17888 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17890 #: lib/latexfonts:649
17891 msgid "TX Typewriter"
17892 msgstr "Chasse fixe TX"
17894 #: lib/latexfonts:661
17895 msgid "Crimson (New TX)"
17896 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17898 #: lib/latexfonts:669
17902 #: lib/latexfonts:675
17903 msgid "URW Garamond (New TX)"
17904 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17906 #: lib/latexfonts:683
17907 msgid "Iwona (Math)"
17908 msgstr "Iwona (math)"
17910 #: lib/latexfonts:696
17911 msgid "Kurier (Math)"
17912 msgstr "Kurier (Math)"
17914 #: lib/latexfonts:709
17915 msgid "Libertine (New TX)"
17916 msgstr "Libertine (New TX)"
17918 #: lib/latexfonts:717
17919 msgid "Minion Pro (New TX)"
17920 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17922 #: lib/latexfonts:726
17923 msgid "Times Roman (New TX)"
17924 msgstr "Times Roman (new TX)"
17926 #: lib/encodings:50
17927 msgid "Unicode (utf8)"
17928 msgstr "Unicode (utf8)"
17930 #: lib/encodings:55
17931 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17932 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17934 #: lib/encodings:59
17935 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17936 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
17938 #: lib/encodings:62
17939 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17940 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
17942 #: lib/encodings:65
17943 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17944 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
17946 #: lib/encodings:68
17947 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17948 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
17950 #: lib/encodings:71
17951 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17952 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
17954 #: lib/encodings:75
17955 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17956 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
17958 #: lib/encodings:79
17959 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17960 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
17962 #: lib/encodings:83
17963 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17964 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
17966 #: lib/encodings:86
17967 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17968 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
17970 #: lib/encodings:89
17971 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17972 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
17974 #: lib/encodings:92
17975 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17976 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
17978 #: lib/encodings:95
17979 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17980 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
17982 #: lib/encodings:98
17983 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17984 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
17986 #: lib/encodings:101
17987 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17988 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
17990 #: lib/encodings:104
17991 msgid "DOS (CP 437)"
17992 msgstr "DOS (CP 437)"
17994 #: lib/encodings:108
17995 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17996 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17998 #: lib/encodings:111
17999 msgid "Western European (CP 850)"
18000 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
18002 #: lib/encodings:114
18003 msgid "Central European (CP 852)"
18004 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
18006 #: lib/encodings:118
18007 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18008 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18010 #: lib/encodings:123
18011 msgid "Western European (CP 858)"
18012 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18014 #: lib/encodings:126
18015 msgid "Hebrew (CP 862)"
18016 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18018 #: lib/encodings:129
18019 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18020 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18022 #: lib/encodings:133
18023 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18024 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18026 #: lib/encodings:136
18027 msgid "Central European (CP 1250)"
18028 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18030 #: lib/encodings:140
18031 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18032 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18034 #: lib/encodings:144
18035 msgid "Western European (CP 1252)"
18036 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18038 #: lib/encodings:147
18039 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18040 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18042 #: lib/encodings:151
18043 msgid "Arabic (CP 1256)"
18044 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18046 #: lib/encodings:154
18047 msgid "Baltic (CP 1257)"
18048 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18050 #: lib/encodings:158
18051 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18052 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18054 #: lib/encodings:162
18055 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18056 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18058 #: lib/encodings:166
18059 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18060 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18062 #: lib/encodings:177
18063 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18064 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18066 #: lib/encodings:187
18067 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18068 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18070 #: lib/encodings:194
18071 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18072 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18074 #: lib/encodings:198
18075 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18076 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18078 #: lib/encodings:202
18079 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18080 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18082 #: lib/encodings:206
18083 msgid "Korean (EUC-KR)"
18084 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18086 #: lib/encodings:210
18087 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18088 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18090 #: lib/encodings:214
18091 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18092 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18094 #: lib/encodings:218
18095 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18096 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18098 #: lib/encodings:225
18099 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18100 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18102 #: lib/encodings:227
18103 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18104 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18106 #: lib/encodings:229
18107 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18108 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18110 #: lib/encodings:231
18111 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18112 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18114 #: lib/encodings:238
18115 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18116 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18118 #: lib/encodings:243
18119 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18120 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18122 #: lib/encodings:247
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18127 msgid "Array Environment|y"
18128 msgstr "Environnement tableau|b"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18131 msgid "Cases Environment|C"
18132 msgstr "Environnement cas|c"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18135 msgid "Aligned Environment|l"
18136 msgstr "Environnement Aligné|v"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18139 msgid "AlignedAt Environment|v"
18140 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18143 msgid "Gathered Environment|h"
18144 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18147 msgid "Split Environment|S"
18148 msgstr "Environnement disjoint|j"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18151 msgid "Delimiters...|r"
18152 msgstr "Délimiteurs...|r"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18155 msgid "Matrix...|x"
18156 msgstr "Matrice...|t"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18163 msgid "AMS align Environment|a"
18164 msgstr "Environnement AMS align|S"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18167 msgid "AMS alignat Environment|t"
18168 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18171 msgid "AMS flalign Environment|f"
18172 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18175 msgid "AMS gather Environment|g"
18176 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18179 msgid "AMS multline Environment|m"
18180 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18183 msgid "Inline Formula|I"
18184 msgstr "Formule en ligne|l"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18187 msgid "Displayed Formula|D"
18188 msgstr "Formule hors ligne|h"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18191 msgid "Eqnarray Environment|E"
18192 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18195 msgid "AMS Environment|A"
18196 msgstr "Environnement AMS|S"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18199 msgid "Number Whole Formula|N"
18200 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18203 msgid "Number This Line|u"
18204 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18207 msgid "Equation Label|L"
18208 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18211 msgid "Copy as Reference|R"
18212 msgstr "Copier comme référence|C"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18215 msgid "Split Cell|C"
18216 msgstr "Fractionner cellule|u"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18220 msgstr "Insertion|I"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18223 msgid "Add Line Above|o"
18224 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18227 msgid "Add Line Below|B"
18228 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18231 msgid "Delete Line Above|v"
18232 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18235 msgid "Delete Line Below|w"
18236 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18239 msgid "Add Line to Left"
18240 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18243 msgid "Add Line to Right"
18244 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18247 msgid "Delete Line to Left"
18248 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18251 msgid "Delete Line to Right"
18252 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18255 msgid "Show Math Toolbar"
18256 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18259 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18260 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18263 msgid "Show Table Toolbar"
18264 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18267 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18268 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18271 msgid "Next Cross-Reference|N"
18272 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18275 msgid "Go to Label|G"
18276 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18279 msgid "<Reference>|R"
18280 msgstr "<Référence>|r"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18283 msgid "(<Reference>)|e"
18284 msgstr "(<Référence>)|e"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18291 msgid "On Page <Page>|O"
18292 msgstr "Sur la page <page>|g"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18295 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18296 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18299 msgid "Formatted Reference|t"
18300 msgstr "Référence mise en forme|o"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18303 msgid "Textual Reference|x"
18304 msgstr "Référence textuelle|x"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18307 msgid "Label Only|L"
18308 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18323 msgid "Settings...|S"
18324 msgstr "Paramètres...|m"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18331 msgid "Copy as Reference|C"
18332 msgstr "Copier comme référence|C"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18335 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18336 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18339 msgid "Open Inset|O"
18340 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18343 msgid "Close Inset|C"
18344 msgstr "Fermer l'insert|i"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18348 msgid "Dissolve Inset|D"
18349 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18352 msgid "Show Label|L"
18353 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18356 msgid "Frameless|l"
18357 msgstr "Sans cadre|S"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18360 msgid "Simple Frame|F"
18361 msgstr "Cadre simple|p"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18364 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18365 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18368 msgid "Oval, Thin|a"
18369 msgstr "Ovale, fin|O"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18372 msgid "Oval, Thick|v"
18373 msgstr "Ovale, épais|v"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18376 msgid "Drop Shadow|w"
18377 msgstr "Ombre en relief|f"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18380 msgid "Shaded Background|B"
18381 msgstr "Fond ombré|b"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18384 msgid "Double Frame|u"
18385 msgstr "Double cadre|D"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18389 msgstr "Note LyX|N"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18393 msgstr "Commentaire|C"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18396 msgid "Greyed Out|G"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18400 msgid "Open All Notes|A"
18401 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18404 msgid "Close All Notes|l"
18405 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18412 msgid "Horizontal Phantom|H"
18413 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18416 msgid "Vertical Phantom|V"
18417 msgstr "Fantôme vertical|c"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18420 msgid "Interword Space|w"
18421 msgstr "Espace entre mots|t"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18424 msgid "Protected Space|o"
18425 msgstr "Espace insécable|E"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18428 msgid "Visible Space|a"
18429 msgstr "Espace visible|v"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18432 msgid "Thin Space|T"
18433 msgstr "Espace fine|f"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18436 msgid "Negative Thin Space|N"
18437 msgstr "Espace fine négative|v"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18440 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18441 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18444 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18445 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18448 msgid "Quad Space|Q"
18449 msgstr "Espace cadratin|c"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18452 msgid "Double Quad Space|u"
18453 msgstr "Espace double cadratin|u"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18456 msgid "Horizontal Fill|F"
18457 msgstr "Ressort horizontal|t"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18460 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18461 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18464 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18465 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18468 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18469 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18472 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18473 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18476 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18477 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18480 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18481 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18484 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18485 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18488 msgid "Custom Length|C"
18489 msgstr "Dimension réglable|a"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18492 msgid "Medium Space|M"
18493 msgstr "Espace moyenne|m"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18496 msgid "Thick Space|h"
18497 msgstr "Espace large|l"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18500 msgid "Negative Medium Space|u"
18501 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18504 msgid "Negative Thick Space|i"
18505 msgstr "Espace large négative|g"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18509 msgstr "Implicite|I"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18512 msgid "SmallSkip|S"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18525 msgstr "Ressort vertical|v"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18529 msgstr "Réglable|R"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18532 msgid "Settings...|e"
18533 msgstr "Paramètres...|e"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18537 msgstr "Inclus (include)|c"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18541 msgstr "Incorporé (input)|p"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18545 msgstr "Verbatim|V"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18548 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18549 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18556 msgid "Edit Included File...|E"
18557 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18561 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18564 msgid "Page Break|a"
18565 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18568 msgid "Clear Page|C"
18569 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18572 msgid "Clear Double Page|D"
18573 msgstr "Saut de page impaire|u"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18576 msgid "Ragged Line Break|R"
18577 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18580 msgid "Justified Line Break|J"
18581 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18584 msgid "Plain Separator|P"
18585 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18588 msgid "Paragraph Break|B"
18589 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18592 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18597 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18602 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18608 msgid "Paste Recent|e"
18609 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18612 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18613 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18616 msgid "Forward Search|F"
18617 msgstr "Recherche directe|d"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18620 msgid "Move Paragraph Up|o"
18621 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18624 msgid "Move Paragraph Down|v"
18625 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18628 msgid "Promote Section|r"
18629 msgstr "Promouvoir la section|m"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18632 msgid "Demote Section|m"
18633 msgstr "Rétrograder la section|é"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18636 msgid "Move Section Down|D"
18637 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18640 msgid "Move Section Up|U"
18641 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18644 msgid "Insert Regular Expression"
18645 msgstr "Insérer une expression régulière"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18648 msgid "Accept Change|c"
18649 msgstr "Accepter la modification|A"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18652 msgid "Reject Change|j"
18653 msgstr "Rejeter la modification|R"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18656 msgid "Apply Last Text Style|A"
18657 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18660 msgid "Text Style|x"
18661 msgstr "Style de texte|y"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18664 msgid "Paragraph Settings...|P"
18665 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18668 msgid "Fullscreen Mode"
18669 msgstr "Plein écran"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18672 msgid "Close Current View"
18673 msgstr "Fermer la vue active"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18680 msgid "Anything Non-Empty|o"
18681 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18685 msgstr "Un mot quelconque|m"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18688 msgid "Any Number|N"
18689 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18692 msgid "User Defined|U"
18693 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18696 msgid "Append Argument"
18697 msgstr "Ajouter un argument"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18700 msgid "Remove Last Argument"
18701 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18704 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18705 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18708 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18709 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18712 msgid "Insert Optional Argument"
18713 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18716 msgid "Remove Optional Argument"
18717 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18720 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18721 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18724 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18725 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18728 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18729 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18733 msgstr "Recharger|R"
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18737 msgid "Edit Externally...|x"
18738 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18750 msgstr "À gauche|À"
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18754 msgstr "À droite|r"
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18758 msgstr "À gauche|À"
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18766 msgstr "À droite|r"
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18773 msgid "Multicolumn|u"
18774 msgstr "Multi-colonnes|n"
18776 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18777 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18780 msgstr "Multi-lignes|e"
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18783 msgid "Append Row|A"
18784 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18787 msgid "Delete Row|D"
18788 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18792 msgstr "Copier la ligne|o"
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18795 msgid "Move Row Up"
18796 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18799 msgid "Move Row Down"
18800 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18803 msgid "Append Column|p"
18804 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18807 msgid "Delete Column|e"
18808 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18811 msgid "Copy Column|y"
18812 msgstr "Copier la colonne|i"
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18815 msgid "Move Column Right|v"
18816 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18819 msgid "Move Column Left"
18820 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18823 msgid "Multi-page Table|g"
18824 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18827 msgid "Formal Style|m"
18828 msgstr "Style formel|f"
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18832 msgstr "Bordures|d"
18834 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18835 msgid "Alignment|i"
18836 msgstr "Alignement|i"
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18839 msgid "Columns/Rows|C"
18840 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18848 msgstr "Répertoires|R"
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18855 msgid "File Revision|R"
18856 msgstr "Révision du fichier|é"
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18859 msgid "Tree Revision|T"
18860 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18863 msgid "Revision Author|A"
18864 msgstr "Auteur de la révision|A"
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18867 msgid "Revision Date|D"
18868 msgstr "Date de la révision|D"
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18871 msgid "Revision Time|i"
18872 msgstr "Heure de la révision|H"
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18875 msgid "LyX Version|X"
18876 msgstr "Version de LyX|X"
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18879 msgid "Document Info|D"
18880 msgstr "Informations sur le document|d"
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18883 msgid "Copy Text|o"
18884 msgstr "Copier le texte|C"
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18887 msgid "Activate Branch|A"
18888 msgstr "Activer la branche|A"
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18891 msgid "Deactivate Branch|e"
18892 msgstr "Désactiver la branche|e"
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18895 msgid "Activate Branch in Master|M"
18896 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18899 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18900 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18903 msgid "Invert Inset|I"
18904 msgstr "Inverser l'insert|I"
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18907 msgid "Add Unknown Branch|w"
18908 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18911 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18912 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18915 msgid "All Indexes|A"
18916 msgstr "Tous les index|A"
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18920 msgstr "Sous-index|S"
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18923 msgid "Reject Change|R"
18924 msgstr "Rejeter la modification|R"
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18927 msgid "Promote Section|P"
18928 msgstr "Promouvoir la section|m"
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18931 msgid "Demote Section|D"
18932 msgstr "Rétrograder la section|é"
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18935 msgid "Move Section Down|w"
18936 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18939 msgid "Select Section|S"
18940 msgstr "Sélectionner la section|S"
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18943 msgid "Wrap by Preview|y"
18944 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18947 msgid "Lock Toolbars|L"
18948 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18951 msgid "Small-sized Icons"
18952 msgstr "Icônes de petite taille"
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18955 msgid "Normal-sized Icons"
18956 msgstr "Icônes de taille normale"
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18959 msgid "Big-sized Icons"
18960 msgstr "Icônes de grande taille"
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18963 msgid "Huge-sized Icons"
18964 msgstr "Icônes de taille énorme"
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18967 msgid "Giant-sized Icons"
18968 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18976 msgstr "Affichage|A"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18980 msgstr "Insertion|I"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18984 msgstr "Navigation|N"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18988 msgstr "Document|u"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19003 msgid "New from Template...|m"
19004 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19008 msgstr "Ouvrir...|O"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19011 msgid "Open Recent|t"
19012 msgstr "Documents récents|D"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19020 msgstr "Tout fermer"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19024 msgstr "Enregistrer|E"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19027 msgid "Save As...|A"
19028 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19032 msgstr "Enregistrer tout|g"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19035 msgid "Revert to Saved|R"
19036 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19039 msgid "Version Control|V"
19040 msgstr "Contrôle de version|v"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19044 msgstr "Importer|I"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19048 msgstr "Exporter|x"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19054 # Raccouci à revoir
19055 # Apparemment résolu (JPC)
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19057 msgid "New Window|W"
19058 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19061 msgid "Close Window|d"
19062 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19069 msgid "Register...|R"
19070 msgstr "S'inscrire...|i"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19073 msgid "Check In Changes...|I"
19074 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19077 msgid "Check Out for Edit|O"
19078 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19086 msgstr "Renommer|o"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19089 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19090 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19093 msgid "Revert to Repository Version|v"
19094 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19097 msgid "Undo Last Check In|U"
19098 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19101 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19102 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19105 msgid "Show History...|H"
19106 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19109 msgid "Use Locking Property|L"
19110 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19113 msgid "Export As...|s"
19114 msgstr "Exportation sous...|s"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19117 msgid "More Formats & Options...|r"
19118 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19129 msgid "Paste Special"
19130 msgstr "Collage spécial"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19133 msgid "Select Whole Inset"
19134 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19138 msgstr "Sélectionner tout"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19141 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19142 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19145 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19146 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19149 msgid "Text Style|S"
19150 msgstr "Style de texte|y"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19161 msgid "Rows & Columns|C"
19162 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19165 msgid "Increase List Depth|I"
19166 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19169 msgid "Decrease List Depth|D"
19170 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19173 msgid "Dissolve Inset"
19174 msgstr "Dissoudre l'insert"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19177 msgid "TeX Code Settings...|C"
19178 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19181 msgid "Float Settings...|a"
19182 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19185 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19186 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19189 msgid "Note Settings...|N"
19190 msgstr "Paramètres de note...|n"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19193 msgid "Phantom Settings...|h"
19194 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19197 msgid "Branch Settings...|B"
19198 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19201 msgid "Box Settings...|x"
19202 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19205 msgid "Index Entry Settings...|y"
19206 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19209 msgid "Index Settings...|x"
19210 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19213 msgid "Info Settings...|n"
19214 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19217 msgid "Listings Settings...|g"
19218 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19221 msgid "Table Settings...|a"
19222 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19225 msgid "Paste from HTML|H"
19226 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19229 msgid "Paste from LaTeX|L"
19230 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19233 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19234 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19237 msgid "Paste as PDF"
19238 msgstr "Copier en PDF"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19241 msgid "Paste as PNG"
19242 msgstr "Copier en PNG"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19245 msgid "Paste as JPEG"
19246 msgstr "Copier en JPEG"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19249 msgid "Paste as EMF"
19250 msgstr "Copier comme EMF"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19253 msgid "Plain Text|T"
19254 msgstr "Texte brut|T"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19257 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19258 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19261 msgid "Selection|S"
19262 msgstr "Sélection|S"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19265 msgid "Selection, Join Lines|i"
19266 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19269 msgid "Dissolve Text Style"
19270 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19273 msgid "Customized...|C"
19274 msgstr "Personnalisé...|P"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19277 msgid "Capitalize|a"
19278 msgstr "Majuscule initiale|i"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19281 msgid "Uppercase|U"
19282 msgstr "Majuscule|j"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19285 msgid "Lowercase|L"
19286 msgstr "Minuscules|l"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19289 msgid "Formal Style|F"
19290 msgstr "Style formel|y"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19293 msgid "Multicolumn|M"
19294 msgstr "Multi-colonnes|n"
19296 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19297 # Au-milieu ->centré (JPC)
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19300 msgstr "Multi-lignes|e"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19304 msgstr "Ligne du haut|h"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19307 msgid "Bottom Line|B"
19308 msgstr "Ligne du bas|b"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19311 msgid "Left Line|L"
19312 msgstr "Ligne de gauche|g"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19315 msgid "Right Line|R"
19316 msgstr "Ligne de droite|d"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19324 msgstr "Au milieu|l"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19332 msgstr "Au milieu|l"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19336 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19339 msgid "Add Column|u"
19340 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19343 msgid "Copy Column|p"
19344 msgstr "Copier la colonne|i"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19347 msgid "Change Limits Type|L"
19348 msgstr "Changer le type de limite|i"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19351 msgid "Macro Definition"
19352 msgstr "Définition de macro"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19355 msgid "Change Formula Type|F"
19356 msgstr "Changer le type de formule|f"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19359 msgid "Text Style|T"
19360 msgstr "Style de texte|t"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19363 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19364 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19367 msgid "Add Line Above|A"
19368 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19371 msgid "Delete Line Above|D"
19372 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19375 msgid "Delete Line Below|e"
19376 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19379 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19380 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19383 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19384 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19388 msgstr "Implicite|p"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19392 msgstr "Hors ligne|H"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19396 msgstr "En ligne|l"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19399 msgid "Math Normal Font|N"
19400 msgstr "Math police normale|n"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19403 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19404 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19407 msgid "Math Formal Script Family|o"
19408 msgstr "Math famille Script formel|o"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19411 msgid "Math Fraktur Family|F"
19412 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19415 msgid "Math Roman Family|R"
19416 msgstr "Math famille romaine|r"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19419 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19420 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19423 msgid "Math Bold Series|B"
19424 msgstr "Math série grasse|g"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19427 msgid "Text Normal Font|T"
19428 msgstr "Texte police normale|T"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19431 msgid "Text Roman Family"
19432 msgstr "Texte famille romaine"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19435 msgid "Text Sans Serif Family"
19436 msgstr "Texte famille sans empattement"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19439 msgid "Text Typewriter Family"
19440 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19443 msgid "Text Bold Series"
19444 msgstr "Texte série grasse"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19447 msgid "Text Medium Series"
19448 msgstr "Texte série moyenne"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19451 msgid "Text Italic Shape"
19452 msgstr "Texte forme italique"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19455 msgid "Text Small Caps Shape"
19456 msgstr "Texte forme petites capitales"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19459 msgid "Text Slanted Shape"
19460 msgstr "Texte forme inclinée"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19463 msgid "Text Upright Shape"
19464 msgstr "Texte forme droite"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19475 msgid "Mathematica|a"
19476 msgstr "Mathematica|a"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19479 msgid "Maple, Simplify|S"
19480 msgstr "Maple, simplify|s"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19483 msgid "Maple, Factor|F"
19484 msgstr "Maple, factor|f"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19487 msgid "Maple, Evalm|E"
19488 msgstr "Maple, evalm|e"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19491 msgid "Maple, Evalf|v"
19492 msgstr "Maple, evalf|v"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19495 msgid "Open All Insets|O"
19496 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19499 msgid "Close All Insets|C"
19500 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19503 msgid "Unfold Math Macro|n"
19504 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19507 msgid "Fold Math Macro|d"
19508 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19510 # raccourci à revoir
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19513 msgid "Outline Pane|u"
19514 msgstr "Panneau du plan|n"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19517 msgid "Code Preview Pane|P"
19518 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19521 msgid "Messages Pane|g"
19522 msgstr "Panneau des messages|g"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19526 msgstr "Barres d'outils|B"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19529 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19530 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19533 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19534 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19537 msgid "Close Current View|w"
19538 msgstr "Fermer la vue active|F"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19541 msgid "Fullscreen|l"
19542 msgstr "Plein écran|l"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19549 msgid "Special Character|p"
19550 msgstr "Caractère spécial|p"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19553 msgid "Formatting|o"
19554 msgstr "Typographie spéciale|c"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19557 msgid "List / TOC|i"
19558 msgstr "Listes & TdM|L"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19562 msgstr "Flottant|o"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19566 msgstr "Annotation|n"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19573 msgid "Custom Insets"
19574 msgstr "Inserts personnalisables"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19581 msgid "Box[[Menu]]|x"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19585 msgid "Citation...|C"
19586 msgstr "Citation...|a"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19589 msgid "Cross-Reference...|R"
19590 msgstr "Référence croisée...|R"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19594 msgstr "Étiquette...|q"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19597 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19598 msgstr "Symbole...|S"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19602 msgstr "Tableau...|T"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19605 msgid "Graphics...|G"
19606 msgstr "Graphique...|G"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19613 msgid "Hyperlink...|k"
19614 msgstr "Hyperlien...|y"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19618 msgstr "Note de bas de page|b"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19621 msgid "Marginal Note|M"
19622 msgstr "Note en marge|m"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19629 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19630 msgstr "Listing de code source"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19637 msgid "Symbols...|b"
19638 msgstr "Symboles...|b"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19642 msgstr "Points de suspension|s"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19645 msgid "End of Sentence|E"
19646 msgstr "Point final|f"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19649 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19650 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19653 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19654 msgstr "Guillemet interne|i"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19657 msgid "Protected Hyphen|y"
19658 msgstr "Césure protégée|r"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19661 msgid "Breakable Slash|a"
19662 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19665 msgid "Visible Space|V"
19666 msgstr "Espace visible|v"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19669 msgid "Menu Separator|M"
19670 msgstr "Séparateur de menu|m"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19673 msgid "Phonetic Symbols|P"
19674 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19682 msgstr "Logo LyX|L"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19686 msgstr "Logo TeX|T"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19689 msgid "LaTeX Logo|a"
19690 msgstr "Logo LaTeX|a"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19693 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19694 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19697 msgid "Superscript|S"
19698 msgstr "Exposant|x"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19701 msgid "Subscript|u"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19705 msgid "Protected Space|P"
19706 msgstr "Espace insécable|E"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19709 msgid "Horizontal Space...|o"
19710 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19713 msgid "Horizontal Line...|L"
19714 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19717 msgid "Vertical Space...|V"
19718 msgstr "Espacement vertical...|v"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19725 msgid "Hyphenation Point|H"
19726 msgstr "Point de césure|c"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19729 msgid "Ligature Break|k"
19730 msgstr "Séparation de ligature|a"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19733 msgid "Optional Line Break|B"
19734 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19737 msgid "Display Formula|D"
19738 msgstr "Formule hors ligne|h"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19741 msgid "Numbered Formula|N"
19742 msgstr "Formule numérotée|n"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19745 msgid "Figure Wrap Float|F"
19746 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19749 msgid "Table Wrap Float|T"
19750 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19753 msgid "Table of Contents|C"
19754 msgstr "Table des matières|e"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19757 msgid "List of Listings|L"
19758 msgstr "Liste des listings|g"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19761 msgid "Nomenclature|N"
19762 msgstr "Liste des symboles|o"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19765 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19766 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19769 msgid "LyX Document...|X"
19770 msgstr "Document LyX...|X"
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19773 msgid "Plain Text...|T"
19774 msgstr "Texte brut...|T"
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19777 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19778 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19781 msgid "External Material...|M"
19782 msgstr "Objet externe...|e"
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19785 msgid "Child Document...|d"
19786 msgstr "Sous-document...|d"
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19790 msgstr "Commentaire|C"
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19793 msgid "Insert New Branch...|I"
19794 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19797 msgid "Change Tracking|C"
19798 msgstr "Suivi des modifications|S"
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19801 msgid "Build Program|B"
19802 msgstr "Compiler|C"
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19805 msgid "LaTeX Log|L"
19806 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19809 msgid "Start Appendix Here|x"
19810 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19813 msgid "View Master Document|M"
19814 msgstr "Visionner le document maître|n"
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19817 msgid "Update Master Document|a"
19818 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19821 msgid "Compressed|o"
19822 msgstr "Compressé|C"
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19825 msgid "Disable Editing|E"
19826 msgstr "Modifications inhibées|h"
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19829 msgid "Track Changes|T"
19830 msgstr "Suivre les modifications|S"
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19833 msgid "Merge Changes...|M"
19834 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19837 msgid "Accept Change|A"
19838 msgstr "Accepter la modification|A"
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19841 msgid "Accept All Changes|c"
19842 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19845 msgid "Reject All Changes|e"
19846 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19849 msgid "Show Changes in Output|S"
19850 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19853 msgid "Bookmarks|B"
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19857 msgid "Next Note|N"
19858 msgstr "Note suivante|N"
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19861 msgid "Next Change|C"
19862 msgstr "Modification suivante|M"
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19865 msgid "Next Cross-Reference|R"
19866 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19869 msgid "Go to Label|L"
19870 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19873 msgid "Save Bookmark 1|S"
19874 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19877 msgid "Save Bookmark 2"
19878 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19881 msgid "Save Bookmark 3"
19882 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19885 msgid "Save Bookmark 4"
19886 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19889 msgid "Save Bookmark 5"
19890 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19893 msgid "Clear Bookmarks|C"
19894 msgstr "Effacer les signets|s"
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19897 msgid "Navigate Back|B"
19898 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19901 msgid "Spellchecker...|S"
19902 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19905 msgid "Thesaurus...|T"
19906 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19909 msgid "Statistics...|a"
19910 msgstr "Statistiques...|a"
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19913 msgid "Check TeX|h"
19914 msgstr "Correcteur TeX|T"
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19917 msgid "TeX Information|I"
19918 msgstr "Informations TeX|X"
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19921 msgid "Compare...|C"
19922 msgstr "Comparer...|e"
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19925 msgid "Reconfigure|R"
19926 msgstr "Reconfigurer|R"
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19929 msgid "Preferences...|P"
19930 msgstr "Préférences...|P"
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19933 msgid "Introduction|I"
19934 msgstr "Introduction|I"
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19938 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19941 msgid "User's Guide|U"
19942 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19945 msgid "Additional Features|F"
19946 msgstr "Options avancées|O"
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19949 msgid "Embedded Objects|O"
19950 msgstr "Objets insérés|b"
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19953 msgid "Customization|C"
19954 msgstr "Personnalisation|P"
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19957 msgid "Shortcuts|S"
19958 msgstr "Raccourcis|c"
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19961 msgid "LyX Functions|y"
19962 msgstr "Fonctions LyX|y"
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19965 msgid "LaTeX Configuration|L"
19966 msgstr "Configuration LaTeX|X"
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19969 msgid "Specific Manuals|p"
19970 msgstr "Manuels spécifiques|s"
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19973 msgid "About LyX|X"
19974 msgstr "À propos de LyX|L"
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19977 msgid "Beamer Presentations|B"
19978 msgstr "Présentations Beamer|B"
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19985 msgid "Colored boxes|r"
19986 msgstr "Boîtes colorées|r"
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19989 msgid "Feynman-diagram|F"
19990 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19998 msgstr "LilyPond|P"
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20001 msgid "Linguistics|L"
20002 msgstr "Linguistique|L"
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20005 msgid "Multilingual Captions|C"
20006 msgstr "Légendes multilingues|m"
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20010 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20013 msgid "PDF comments|D"
20014 msgstr "Commentaires PDF|D"
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20017 msgid "PDF forms|o"
20018 msgstr "Formulaires PDF|o"
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20021 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20022 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20033 msgid "New document"
20034 msgstr "Nouveau document"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20037 msgid "Open document"
20038 msgstr "Ouvrir un document"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20041 msgid "Save document"
20042 msgstr "Enregistrer le document"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20045 msgid "Check spelling"
20046 msgstr "Correction orthographique"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20049 msgid "Spellcheck continuously"
20050 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20061 msgid "Find and replace"
20062 msgstr "Rechercher et remplacer"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20065 msgid "Find and replace (advanced)"
20066 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20069 msgid "Navigate back"
20070 msgstr "Naviguer en arrière"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20073 msgid "Toggle emphasis"
20074 msgstr "Mise en évidence"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20077 msgid "Toggle noun"
20078 msgstr "Style nom propre"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20082 msgstr "Appliquer le dernier changement"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20085 msgid "Insert math"
20086 msgstr "Insérer des maths"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20089 msgid "Insert graphics"
20090 msgstr "Insérer un graphique"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20093 msgid "Insert table"
20094 msgstr "Insérer un tableau"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20097 msgid "Toggle outline"
20098 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20101 msgid "Toggle math toolbar"
20102 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20105 msgid "Toggle table toolbar"
20106 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20109 msgid "Toggle review toolbar"
20110 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20113 msgid "View/Update"
20114 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20122 msgstr "Mettre à jour"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20125 msgid "View master document"
20126 msgstr "Visionner le document maître"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20129 msgid "Update master document"
20130 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20133 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20134 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20137 msgid "View other formats"
20138 msgstr "Visionner les autres formats"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20141 msgid "Update other formats"
20142 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20149 msgid "Numbered list"
20150 msgstr "Liste numérotée"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20153 msgid "Itemized list"
20154 msgstr "Liste à puces"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20157 msgid "Increase depth"
20158 msgstr "Augmenter la profondeur"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20161 msgid "Decrease depth"
20162 msgstr "Réduire la profondeur"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20165 msgid "Insert figure float"
20166 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20169 msgid "Insert table float"
20170 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20173 msgid "Insert label"
20174 msgstr "Insérer une étiquette"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20177 msgid "Insert cross-reference"
20178 msgstr "Insérer une référence croisée"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20181 msgid "Insert citation"
20182 msgstr "Insérer une citation"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20185 msgid "Insert index entry"
20186 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20189 msgid "Insert nomenclature entry"
20190 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20193 msgid "Insert footnote"
20194 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20197 msgid "Insert margin note"
20198 msgstr "Insérer une note en marge"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20201 msgid "Insert LyX note"
20202 msgstr "Insérer une note LyX"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20206 msgstr "Insérer une boîte"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20209 msgid "Insert hyperlink"
20210 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20213 msgid "Insert TeX code"
20214 msgstr "Insérer du code TeX"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20217 msgid "Insert math macro"
20218 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20221 msgid "Include file"
20222 msgstr "Fichier sous-document"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20226 msgstr "Style de texte"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20229 msgid "Paragraph settings"
20230 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20234 msgstr "Ajouter une ligne"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20238 msgstr "Ajouter une colonne"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20242 msgstr "Supprimer la ligne"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20245 msgid "Delete column"
20246 msgstr "Supprimer la colonne"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20249 msgid "Move row up"
20250 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20253 msgid "Move column left"
20254 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20257 msgid "Move row down"
20258 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20261 msgid "Move column right"
20262 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20265 msgid "Set top line"
20266 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20269 msgid "Set bottom line"
20270 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20273 msgid "Set left line"
20274 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20277 msgid "Set right line"
20278 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20281 msgid "Set border lines"
20282 msgstr "Mettre les bordures"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20285 msgid "Set all lines"
20286 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20289 msgid "Unset all lines"
20290 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20294 msgstr "Aligner à gauche"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20297 msgid "Align center"
20298 msgstr "Centrer horizontalement"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20301 msgid "Align right"
20302 msgstr "Aligner à droite"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20305 msgid "Align on decimal"
20306 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20310 msgstr "Aligner en haut"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20313 msgid "Align middle"
20314 msgstr "Centrer verticalement"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20317 msgid "Align bottom"
20318 msgstr "Aligner en bas"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20321 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20322 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20325 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20326 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20329 msgid "Set multi-column"
20330 msgstr "Multicolonnes"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20333 msgid "Set multi-row"
20334 msgstr "Activer multi-lignes"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20341 msgid "Set display mode"
20342 msgstr "Mode hors ligne"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20349 msgid "Insert square root"
20350 msgstr "Insérer une racine carrée"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20353 msgid "Insert root"
20354 msgstr "Insérer une racine"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20357 msgid "Insert standard fraction"
20358 msgstr "Insérer une fraction standard"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20362 msgstr "Insérer une somme"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20365 msgid "Insert integral"
20366 msgstr "Insérer une intégrale"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20369 msgid "Insert product"
20370 msgstr "Insérer un produit"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20374 msgstr "Insérer des parenthèses"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20378 msgstr "Insérer des crochets"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20382 msgstr "Insérer des accolades"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20385 msgid "Insert delimiters"
20386 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20389 msgid "Insert matrix"
20390 msgstr "Insérer une matrice"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20393 msgid "Insert cases environment"
20394 msgstr "Insérer un environnement case"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20397 msgid "Toggle math panels"
20398 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20401 msgid "Math Macros"
20402 msgstr "Macros mathématiques"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20405 msgid "Remove last argument"
20406 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20409 msgid "Append argument"
20410 msgstr "Ajouter un argument"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20413 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20414 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20417 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20418 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20421 msgid "Remove optional argument"
20422 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20425 msgid "Insert optional argument"
20426 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20429 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20430 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20433 msgid "Append argument eating from the right"
20434 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20437 msgid "Append optional argument eating from the right"
20438 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20441 msgid "Phonetic Symbols"
20442 msgstr "Symboles phonétiques"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20445 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20446 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20449 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20450 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20454 msgstr "API : voyelles"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20457 msgid "IPA Other Symbols"
20458 msgstr "Autres symboles API"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20461 msgid "IPA Suprasegmentals"
20462 msgstr "API : suprasegmentaux"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20465 msgid "IPA Diacritics"
20466 msgstr "API : diacritiques"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20469 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20470 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20473 msgid "Command Buffer"
20474 msgstr "Zone de commande"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20477 msgid "Review[[Toolbar]]"
20478 msgstr "Suivi des modifications"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20481 msgid "Track changes"
20482 msgstr "Suivre les modifications"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20485 msgid "Show changes in output"
20486 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20489 msgid "Next change"
20490 msgstr "Modification suivante"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20493 msgid "Accept change inside selection"
20494 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20497 msgid "Reject change inside selection"
20498 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20501 msgid "Merge changes"
20502 msgstr "Fusionner les modifications"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20505 msgid "Accept all changes"
20506 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20509 msgid "Reject all changes"
20510 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20513 msgid "Insert note"
20514 msgstr "Insérer une note"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20518 msgstr "Note suivante"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20521 msgid "LyX Documentation Tools"
20522 msgstr "Outils de documentation LyX"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20529 msgid "Menu Separator"
20530 msgstr "Séparateur de menu"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20542 msgstr "Logo LaTeX"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20545 msgid "LaTeX2e Logo"
20546 msgstr "Logo LaTeX2e"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20549 msgid "View Other Formats"
20550 msgstr "Visionner les autres formats"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20553 msgid "Update Other Formats"
20554 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20557 msgid "Version Control"
20558 msgstr "Contrôle de version"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20562 msgstr "S'inscrire"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20565 msgid "Check-out for edit"
20566 msgstr "Créer version modifiable"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20569 msgid "Check-in changes"
20570 msgstr "Enregistrer les changements"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20573 msgid "View revision log"
20574 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20577 msgid "Revert changes"
20578 msgstr "Rejeter la modification"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20581 msgid "Compare with older revision"
20582 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20585 msgid "Compare with last revision"
20586 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20589 msgid "Insert Version Info"
20590 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20593 msgid "Use SVN file locking property"
20594 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20597 msgid "Update local directory from repository"
20598 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20601 msgid "Math Panels"
20602 msgstr "Palettes mathématiques"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20605 msgid "Math spacings"
20606 msgstr "Espacements mathématiques"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20609 msgid "Styles & classes"
20610 msgstr "Styles & classes"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20626 msgid "Frame decorations"
20627 msgstr "Décors de fenêtre"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20630 msgid "Big operators"
20631 msgstr "Grands opérateurs"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20634 msgid "Miscellaneous"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20643 msgid "Arrows (extended)"
20644 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20648 msgstr "Opérateurs"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20651 msgid "Operators (extended)"
20652 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20656 msgstr "Relations Binaires"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20659 msgid "Relations (extended)"
20660 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20663 msgid "Negative relations (extended)"
20664 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20671 msgid "Delimiters (fixed size)"
20672 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20675 msgid "Miscellaneous (extended)"
20676 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20812 msgstr "Espacements"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20815 msgid "Thin space\t\\,"
20816 msgstr "Espace fine\t\\,"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20819 msgid "Medium space\t\\:"
20820 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20823 msgid "Thick space\t\\;"
20824 msgstr "Espace large\t\\;"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20827 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20828 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20831 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20832 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20835 msgid "Negative space\t\\!"
20836 msgstr "Espace négative\t\\!"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20839 msgid "Phantom\t\\phantom"
20840 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20843 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20844 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20847 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20848 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20851 msgid "Smash\t\\smash"
20852 msgstr "Condensation\t\\smash"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20855 msgid "Top smash\t\\smasht"
20856 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20859 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20860 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20863 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20864 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20867 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20868 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20871 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20872 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20879 msgid "Square root\t\\sqrt"
20880 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20883 msgid "Other root\t\\root"
20884 msgstr "Autre racine\t\\root"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20887 msgid "Styles & Classes"
20888 msgstr "Styles & classes"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20891 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20892 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20895 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20896 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20899 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20900 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20903 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20904 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20907 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20908 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20911 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20912 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20915 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20916 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20919 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20920 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20923 msgid "Standard\t\\frac"
20924 msgstr "Standard\t\\frac"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20927 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20928 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20931 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20932 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20935 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20936 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20939 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20940 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20943 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20944 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20947 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20948 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20951 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20952 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20955 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20956 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20959 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20960 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20963 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20964 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20967 msgid "Binomial\t\\binom"
20968 msgstr "Binomial\t\\binom"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20971 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20972 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20975 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20976 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20979 msgid "Roman\t\\mathrm"
20980 msgstr "Romain\t\\mathrm"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20983 msgid "Bold\t\\mathbf"
20984 msgstr "Gras\t\\mathbf"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20987 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20988 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20991 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20992 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20995 msgid "Italic\t\\mathit"
20996 msgstr "Italique\t\\mathit"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20999 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21000 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21003 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21004 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21007 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21008 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21011 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21012 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21015 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21016 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21019 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21020 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21043 msgid "Frame Decorations"
21044 msgstr "Décors de fenêtre"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21119 msgid "overleftarrow"
21120 msgstr "overleftarrow"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21123 msgid "overrightarrow"
21124 msgstr "overrightarrow"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21127 msgid "overleftrightarrow"
21128 msgstr "overleftrightarrow"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21136 msgstr "underbrace"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21139 msgid "underleftarrow"
21140 msgstr "underleftarrow"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21143 msgid "underrightarrow"
21144 msgstr "underrightarrow"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21147 msgid "underleftrightarrow"
21148 msgstr "underleftrightarrow"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21167 msgid "Insert left/right side scripts"
21168 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits/gauches"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21171 msgid "Insert right side scripts"
21172 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21175 msgid "Insert left side scripts"
21176 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux gauches"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21179 msgid "Insert side scripts"
21180 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21195 msgid "stackrelthree"
21196 msgstr "stackrelthree"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21204 msgstr "rightarrow"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21215 msgid "updownarrow"
21216 msgstr "updownarrow"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21219 msgid "leftrightarrow"
21220 msgstr "leftrightarrow"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21228 msgstr "Rightarrow"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21239 msgid "Updownarrow"
21240 msgstr "Updownarrow"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21243 msgid "Leftrightarrow"
21244 msgstr "Leftrightarrow"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21247 msgid "Longleftrightarrow"
21248 msgstr "Longleftrightarrow"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21251 msgid "Longleftarrow"
21252 msgstr "Longleftarrow"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21255 msgid "Longrightarrow"
21256 msgstr "Longrightarrow"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21259 msgid "longleftrightarrow"
21260 msgstr "longleftrightarrow"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21263 msgid "longleftarrow"
21264 msgstr "longleftarrow"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21267 msgid "longrightarrow"
21268 msgstr "longrightarrow"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21271 msgid "leftharpoondown"
21272 msgstr "leftharpoondown"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21275 msgid "rightharpoondown"
21276 msgstr "rightharpoondown"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21284 msgstr "longmapsto"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21295 msgid "leftharpoonup"
21296 msgstr "leftharpoonup"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21299 msgid "rightharpoonup"
21300 msgstr "rightharpoonup"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21303 msgid "hookleftarrow"
21304 msgstr "hookleftarrow"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21307 msgid "hookrightarrow"
21308 msgstr "hookrightarrow"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21319 msgid "rightleftharpoons"
21320 msgstr "rightleftharpoons"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21347 msgid "bigtriangleup"
21348 msgstr "bigtriangleup"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21363 msgid "bigtriangledown"
21364 msgstr "bigtriangledown"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21379 msgid "triangleright"
21380 msgstr "triangleright"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21395 msgid "triangleleft"
21396 msgstr "triangleleft"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21552 msgstr "sqsubseteq"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21556 msgstr "sqsupseteq"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21567 msgid "in[[math relation]]"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21636 msgstr "varepsilon"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21804 msgstr "varUpsilon"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21927 msgid "diamondsuit"
21928 msgstr "diamondsuit"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21943 msgid "textrm \\AA"
21944 msgstr "textrm \\AA"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21948 msgstr "textrm \\O"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21951 msgid "mathcircumflex"
21952 msgstr "mathcircumflex"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21960 msgstr "textdegree"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21964 msgstr "mathdollar"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21967 msgid "mathparagraph"
21968 msgstr "mathparagraph"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21971 msgid "mathsection"
21972 msgstr "mathsection"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22019 msgid "Big Operators"
22020 msgstr "Grands Opérateurs"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22083 msgid "ointctrclockwiseop"
22084 msgstr "ointctrclockwiseop"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22087 msgid "ointctrclockwise"
22088 msgstr "ointctrclockwise"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22091 msgid "ointclockwiseop"
22092 msgstr "ointclockwiseop"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22095 msgid "ointclockwise"
22096 msgstr "ointclockwise"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22127 msgid "landupintop"
22128 msgstr "landupintop"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22131 msgid "landdownint"
22132 msgstr "landdownint"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22135 msgid "landdownintop"
22136 msgstr "landdownintop"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22152 msgstr "varoiintop"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22155 msgid "varointclockwise"
22156 msgstr "varointclockwise"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22159 msgid "varointclockwiseop"
22160 msgstr "varointclockwiseop"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22163 msgid "varointctrclockwise"
22164 msgstr "varointctrclockwise"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22167 msgid "varointctrclockwiseop"
22168 msgstr "varointctrclockwiseop"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22259 msgid "vartriangle"
22260 msgstr "vartriangle"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22263 msgid "triangledown"
22264 msgstr "triangledown"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22272 msgstr "CheckedBox"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22283 msgid "wasylozenge"
22284 msgstr "wasylozenge"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22295 msgid "measuredangle"
22296 msgstr "measuredangle"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22328 msgstr "varnothing"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22331 msgid "blacktriangle"
22332 msgstr "blacktriangle"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22335 msgid "blacktriangledown"
22336 msgstr "blacktriangledown"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22339 msgid "blacksquare"
22340 msgstr "blacksquare"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22343 msgid "blacklozenge"
22344 msgstr "blacklozenge"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22351 msgid "sphericalangle"
22352 msgstr "sphericalangle"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22356 msgstr "complement"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22375 msgid "varcopyright"
22376 msgstr "varcopyright"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22387 msgid "invdiameter"
22388 msgstr "invdiameter"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22400 msgstr "varhexagon"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22415 msgid "blacksmiley"
22416 msgstr "blacksmiley"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22432 msgstr "Leftcircle"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22435 msgid "Rightcircle"
22436 msgstr "Rightcircle"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22444 msgstr "LEFTCIRCLE"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22447 msgid "RIGHTCIRCLE"
22448 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22452 msgstr "LEFTcircle"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22455 msgid "RIGHTcircle"
22456 msgstr "RIGHTcircle"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22504 msgstr "varhexstar"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22508 msgstr "davidsstar"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22532 msgstr "eighthnote"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22535 msgid "quarternote"
22536 msgstr "quarternote"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22659 msgid "sagittarius"
22660 msgstr "sagittarius"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22663 msgid "capricornus"
22664 msgstr "capricornus"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22680 msgstr "APLcomment"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22687 msgid "APLdownarrowbox"
22688 msgstr "APLdownarrowbox"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22699 msgid "APLleftarrowbox"
22700 msgstr "APLleftarrowbox"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22707 msgid "APLrightarrowbox"
22708 msgstr "APLrightarrowbox"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22719 msgid "APLuparrowbox"
22720 msgstr "APLuparrowbox"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22723 msgid "dashleftarrow"
22724 msgstr "dashleftarrow"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22727 msgid "dashrightarrow"
22728 msgstr "dashrightarrow"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22731 msgid "leftleftarrows"
22732 msgstr "leftleftarrows"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22735 msgid "leftrightarrows"
22736 msgstr "leftrightarrows"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22739 msgid "rightrightarrows"
22740 msgstr "rightrightarrows"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22743 msgid "rightleftarrows"
22744 msgstr "rightleftarrows"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22748 msgstr "Lleftarrow"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22751 msgid "Rrightarrow"
22752 msgstr "Rrightarrow"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22755 msgid "twoheadleftarrow"
22756 msgstr "twoheadleftarrow"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22759 msgid "twoheadrightarrow"
22760 msgstr "twoheadrightarrow"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22763 msgid "leftarrowtail"
22764 msgstr "leftarrowtail"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22767 msgid "rightarrowtail"
22768 msgstr "rightarrowtail"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22771 msgid "looparrowleft"
22772 msgstr "looparrowleft"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22775 msgid "looparrowright"
22776 msgstr "looparrowright"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22779 msgid "curvearrowleft"
22780 msgstr "curvearrowleft"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22783 msgid "curvearrowright"
22784 msgstr "curvearrowright"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22787 msgid "circlearrowleft"
22788 msgstr "circlearrowleft"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22791 msgid "circlearrowright"
22792 msgstr "circlearrowright"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22804 msgstr "upuparrows"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22807 msgid "downdownarrows"
22808 msgstr "downdownarrows"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22811 msgid "upharpoonleft"
22812 msgstr "upharpoonleft"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22815 msgid "upharpoonright"
22816 msgstr "upharpoonright"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22819 msgid "downharpoonleft"
22820 msgstr "downharpoonleft"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22823 msgid "downharpoonright"
22824 msgstr "downharpoonright"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22827 msgid "leftrightharpoons"
22828 msgstr "leftrightharpoons"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22831 msgid "rightsquigarrow"
22832 msgstr "rightsquigarrow"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22835 msgid "leftrightsquigarrow"
22836 msgstr "leftrightsquigarrow"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22840 msgstr "nleftarrow"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22843 msgid "nrightarrow"
22844 msgstr "nrightarrow"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22847 msgid "nleftrightarrow"
22848 msgstr "nleftrightarrow"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22852 msgstr "nLeftarrow"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22855 msgid "nRightarrow"
22856 msgstr "nRightarrow"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22859 msgid "nLeftrightarrow"
22860 msgstr "nLeftrightarrow"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22867 msgid "shortleftarrow"
22868 msgstr "shortleftarrow"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22871 msgid "shortrightarrow"
22872 msgstr "shortrightarrow"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22875 msgid "shortuparrow"
22876 msgstr "shortuparrow"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22879 msgid "shortdownarrow"
22880 msgstr "shortdownarrow"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22883 msgid "leftrightarroweq"
22884 msgstr "leftrightarroweq"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22887 msgid "curlyveedownarrow"
22888 msgstr "curlyveedownarrow"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22891 msgid "curlyveeuparrow"
22892 msgstr "curlyveeuparrow"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22911 msgid "curlywedgeuparrow"
22912 msgstr "curlywedgeuparrow"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22915 msgid "curlywedgedownarrow"
22916 msgstr "curlywedgedownarrow"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22919 msgid "leftrightarrowtriangle"
22920 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22923 msgid "leftarrowtriangle"
22924 msgstr "leftarrowtriangle"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22927 msgid "rightarrowtriangle"
22928 msgstr "rightarrowtriangle"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22944 msgstr "Longmapsto"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22947 msgid "longmapsfrom"
22948 msgstr "longmapsfrom"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22951 msgid "Longmapsfrom"
22952 msgstr "Longmapsfrom"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22956 msgstr "xleftarrow"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22959 msgid "xrightarrow"
22960 msgstr "xrightarrow"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22979 msgid "eqslantless"
22980 msgstr "eqslantless"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22984 msgstr "eqslantgtr"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23008 msgstr "lessapprox"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23056 msgstr "lesseqqgtr"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23060 msgstr "gtreqqless"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23075 msgid "thickapprox"
23076 msgstr "thickapprox"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23111 msgid "preccurlyeq"
23112 msgstr "preccurlyeq"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23115 msgid "succcurlyeq"
23116 msgstr "succcurlyeq"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23119 msgid "curlyeqprec"
23120 msgstr "curlyeqprec"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23123 msgid "curlyeqsucc"
23124 msgstr "curlyeqsucc"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23136 msgstr "precapprox"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23140 msgstr "succapprox"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23143 msgid "vartriangleleft"
23144 msgstr "vartriangleleft"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23147 msgid "vartriangleright"
23148 msgstr "vartriangleright"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23151 msgid "trianglelefteq"
23152 msgstr "trianglelefteq"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23155 msgid "trianglerighteq"
23156 msgstr "trianglerighteq"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23171 msgid "risingdotseq"
23172 msgstr "risingdotseq"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23175 msgid "fallingdotseq"
23176 msgstr "fallingdotseq"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23195 msgid "shortparallel"
23196 msgstr "shortparallel"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23200 msgstr "smallsmile"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23204 msgstr "smallfrown"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23207 msgid "blacktriangleleft"
23208 msgstr "blacktriangleleft"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23211 msgid "blacktriangleright"
23212 msgstr "blacktriangleright"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23223 msgid "wasytherefore"
23224 msgstr "wasytherefore"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23227 msgid "backepsilon"
23228 msgstr "backepsilon"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23243 msgid "trianglelefteqslant"
23244 msgstr "trianglelefteqslant"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23247 msgid "trianglerighteqslant"
23248 msgstr "trianglerighteqslant"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23260 msgstr "subsetplus"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23264 msgstr "supsetplus"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23267 msgid "subsetpluseq"
23268 msgstr "subsetpluseq"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23271 msgid "supsetpluseq"
23272 msgstr "supsetpluseq"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23312 msgstr "interleave"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23320 msgstr "rightslice"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23328 msgstr "talloblong"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23360 msgstr "vcentcolon"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23363 msgid "colonapprox"
23364 msgstr "colonapprox"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23367 msgid "Colonapprox"
23368 msgstr "Colonapprox"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23412 msgstr "wasypropto"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23423 msgid "Negative Relations (extended)"
23424 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23531 msgid "precnapprox"
23532 msgstr "precnapprox"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23535 msgid "succnapprox"
23536 msgstr "succnapprox"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23548 msgstr "subsetneqq"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23552 msgstr "supsetneqq"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23560 msgstr "nsubseteqq"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23568 msgstr "nsupseteqq"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23587 msgid "varsubsetneq"
23588 msgstr "varsubsetneq"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23591 msgid "varsupsetneq"
23592 msgstr "varsupsetneq"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23595 msgid "varsubsetneqq"
23596 msgstr "varsubsetneqq"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23599 msgid "varsupsetneqq"
23600 msgstr "varsupsetneqq"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23603 msgid "ntriangleleft"
23604 msgstr "ntriangleleft"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23607 msgid "ntriangleright"
23608 msgstr "ntriangleright"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23611 msgid "ntrianglelefteq"
23612 msgstr "ntrianglelefteq"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23615 msgid "ntrianglerighteq"
23616 msgstr "ntrianglerighteq"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23639 msgid "nshortparallel"
23640 msgstr "nshortparallel"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23643 msgid "ntrianglelefteqslant"
23644 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23647 msgid "ntrianglerighteqslant"
23648 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23655 msgid "smallsetminus"
23656 msgstr "smallsetminus"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23675 msgid "doublebarwedge"
23676 msgstr "doublebarwedge"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23723 msgid "divideontimes"
23724 msgstr "divideontimes"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23735 msgid "leftthreetimes"
23736 msgstr "leftthreetimes"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23739 msgid "rightthreetimes"
23740 msgstr "rightthreetimes"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23744 msgstr "curlywedge"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23751 msgid "circleddash"
23752 msgstr "circleddash"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23756 msgstr "circledast"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23759 msgid "circledcirc"
23760 msgstr "circledcirc"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23779 msgid "bigcurlyvee"
23780 msgstr "bigcurlyvee"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23783 msgid "bigcurlywedge"
23784 msgstr "bigcurlywedge"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23795 msgid "bigparallel"
23796 msgstr "bigparallel"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23799 msgid "biginterleave"
23800 msgstr "biginterleave"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23843 msgid "ogreaterthan"
23844 msgstr "ogreaterthan"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23855 msgid "varcurlyvee"
23856 msgstr "varcurlyvee"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23859 msgid "varcurlywedge"
23860 msgstr "varcurlywedge"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23888 msgstr "varobslash"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23892 msgstr "varocircle"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23911 msgid "varolessthan"
23912 msgstr "varolessthan"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23915 msgid "varogreaterthan"
23916 msgstr "varogreaterthan"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23920 msgstr "varbigcirc"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23924 msgstr "brokenvert"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23975 msgid "llparenthesis"
23976 msgstr "llparenthesis"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23979 msgid "rrparenthesis"
23980 msgstr "rrparenthesis"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23983 msgid "binampersand"
23984 msgstr "binampersand"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23987 msgid "bindnasrepma"
23988 msgstr "bindnasrepma"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23991 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23992 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23995 msgid "Voiced bilabial plosive"
23996 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23999 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24000 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24003 msgid "Voiced alveolar plosive"
24004 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24007 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24008 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24011 msgid "Voiced retroflex plosive"
24012 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24015 msgid "Voiceless palatal plosive"
24016 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24019 msgid "Voiced palatal plosive"
24020 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24023 msgid "Voiceless velar plosive"
24024 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24027 msgid "Voiced velar plosive"
24028 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24031 msgid "Voiceless uvular plosive"
24032 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24035 msgid "Voiced uvular plosive"
24036 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24039 msgid "Glottal plosive"
24040 msgstr "Occlusive glottale"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24043 msgid "Voiced bilabial nasal"
24044 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24047 msgid "Voiced labiodental nasal"
24048 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24051 msgid "Voiced alveolar nasal"
24052 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24055 msgid "Voiced retroflex nasal"
24056 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24059 msgid "Voiced palatal nasal"
24060 msgstr "Nasale palatale voisée"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24063 msgid "Voiced velar nasal"
24064 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24067 msgid "Voiced uvular nasal"
24068 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24071 msgid "Voiced bilabial trill"
24072 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24075 msgid "Voiced alveolar trill"
24076 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24079 msgid "Voiced uvular trill"
24080 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24083 msgid "Voiced alveolar tap"
24084 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24087 msgid "Voiced retroflex flap"
24088 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24091 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24092 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24095 msgid "Voiced bilabial fricative"
24096 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24099 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24100 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24103 msgid "Voiced labiodental fricative"
24104 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24107 msgid "Voiceless dental fricative"
24108 msgstr "Fricative dentale sourde"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24111 msgid "Voiced dental fricative"
24112 msgstr "Fricative dentale voisée"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24115 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24116 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24119 msgid "Voiced alveolar fricative"
24120 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24123 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24124 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24127 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24128 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24131 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24132 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24135 msgid "Voiced retroflex fricative"
24136 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24139 msgid "Voiceless palatal fricative"
24140 msgstr "Fricative palatale sourde"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24143 msgid "Voiced palatal fricative"
24144 msgstr "Fricative palatale voisée"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24147 msgid "Voiceless velar fricative"
24148 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24151 msgid "Voiced velar fricative"
24152 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24155 msgid "Voiceless uvular fricative"
24156 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24159 msgid "Voiced uvular fricative"
24160 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24163 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24164 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24167 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24168 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24171 msgid "Voiceless glottal fricative"
24172 msgstr "Fricative glottale sourde"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24175 msgid "Voiced glottal fricative"
24176 msgstr "Fricative glottale voisée"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24179 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24180 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24183 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24184 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24187 msgid "Voiced labiodental approximant"
24188 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24191 msgid "Voiced alveolar approximant"
24192 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24195 msgid "Voiced retroflex approximant"
24196 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24199 msgid "Voiced palatal approximant"
24200 msgstr "Spirante palatale voisée"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24203 msgid "Voiced velar approximant"
24204 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24207 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24208 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24211 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24212 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24215 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24216 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24219 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24220 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24223 msgid "Bilabial click"
24224 msgstr "Clic bilabial"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24227 msgid "Dental click"
24228 msgstr "Clic dental"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24231 msgid "(Post)alveolar click"
24232 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24235 msgid "Palatoalveolar click"
24236 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24239 msgid "Alveolar lateral click"
24240 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24243 msgid "Voiced bilabial implosive"
24244 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24247 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24248 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24251 msgid "Voiced palatal implosive"
24252 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24255 msgid "Voiced velar implosive"
24256 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24259 msgid "Voiced uvular implosive"
24260 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24263 msgid "Ejective mark"
24264 msgstr "Marque éjective"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24267 msgid "Close front unrounded vowel"
24268 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24271 msgid "Close front rounded vowel"
24272 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24275 msgid "Close central unrounded vowel"
24276 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24279 msgid "Close central rounded vowel"
24280 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24283 msgid "Close back unrounded vowel"
24284 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24287 msgid "Close back rounded vowel"
24288 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24291 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24292 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24295 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24296 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24299 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24300 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24303 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24304 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24307 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24308 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24311 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24312 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24315 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24316 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24319 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24320 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24323 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24324 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24327 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24328 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24331 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24332 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24335 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24336 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24339 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24340 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24343 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24344 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24347 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24348 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24351 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24352 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24355 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24356 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24359 msgid "Near-open vowel"
24360 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24363 msgid "Open front unrounded vowel"
24364 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24367 msgid "Open front rounded vowel"
24368 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24371 msgid "Open back unrounded vowel"
24372 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24375 msgid "Open back rounded vowel"
24376 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24379 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24380 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24383 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24384 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24387 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24388 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24391 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24392 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24395 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24396 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24399 msgid "Epiglottal plosive"
24400 msgstr "Occlusive epiglottale"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24403 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24404 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24407 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24408 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24411 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24412 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24415 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24416 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24419 msgid "Top tie bar"
24420 msgstr "Tirant en chef"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24423 msgid "Bottom tie bar"
24424 msgstr "Tirant souscrit"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24435 msgid "Extra short"
24436 msgstr "Extra bref"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24439 msgid "Primary stress"
24440 msgstr "Accent primaire"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24443 msgid "Secondary stress"
24444 msgstr "Accent secondaire"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24447 msgid "Minor (foot) group"
24448 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24451 msgid "Major (intonation) group"
24452 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24455 msgid "Syllable break"
24456 msgstr "Découpage syllabique"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24459 msgid "Linking (absence of a break)"
24460 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24464 msgstr "Dévoisement"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24467 msgid "Voiceless (above)"
24468 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24475 msgid "Breathy voiced"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24479 msgid "Creaky voiced"
24480 msgstr "Laryngalisation"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24483 msgid "Linguolabial"
24484 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24488 msgstr "Articulation dentale"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24492 msgstr "Articulation apicale"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24496 msgstr "Articulation laminale"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24500 msgstr "Aspiration"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24503 msgid "More rounded"
24504 msgstr "Arrondissement"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24507 msgid "Less rounded"
24508 msgstr "Désarrondissement"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24512 msgstr "Avancement"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24516 msgstr "Rétraction"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24519 msgid "Centralized"
24520 msgstr "Centralisation"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24523 msgid "Mid-centralized"
24524 msgstr "Semi-centralisation"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24528 msgstr "Syllabique"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24531 msgid "Non-syllabic"
24532 msgstr "Non syllabique"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24536 msgstr "Rhoticisation"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24540 msgstr "Labialisation"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24544 msgstr "Palatisation"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24548 msgstr "Vélarisation"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24551 msgid "Pharyngialized"
24552 msgstr "Pharyngalisation"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24555 msgid "Velarized or pharyngialized"
24556 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24567 msgid "Advanced tongue root"
24568 msgstr "Avance de la racine linguale"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24571 msgid "Retracted tongue root"
24572 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24576 msgstr "Nasalisation"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24579 msgid "Nasal release"
24580 msgstr "Désocclusion nasale"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24583 msgid "Lateral release"
24584 msgstr "Désocclusion latérale"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24587 msgid "No audible release"
24588 msgstr "Désocclusion inaudible"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24591 msgid "Extra high (accent)"
24592 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24595 msgid "Extra high (tone letter)"
24596 msgstr "Haut (barre)"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24599 msgid "High (accent)"
24600 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24603 msgid "High (tone letter)"
24604 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24607 msgid "Mid (accent)"
24608 msgstr "Médian (diacritique)"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24611 msgid "Mid (tone letter)"
24612 msgstr "Médian (barre)"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24615 msgid "Low (accent)"
24616 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24619 msgid "Low (tone letter)"
24620 msgstr "Mi-bas (barre)"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24623 msgid "Extra low (accent)"
24624 msgstr "Bas (diacritique)"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24627 msgid "Extra low (tone letter)"
24628 msgstr "Bas (barre)"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24632 msgstr "Un cran plus bas"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24636 msgstr "Un cran plus haut"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24639 msgid "Rising (accent)"
24640 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24643 msgid "Rising (tone letter)"
24644 msgstr "Ascendant (barre)"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24647 msgid "Falling (accent)"
24648 msgstr "Descendant (diacritique)"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24651 msgid "Falling (tone letter)"
24652 msgstr "Descendant (barre)"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24655 msgid "High rising (accent)"
24656 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24659 msgid "High rising (tone letter)"
24660 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24663 msgid "Low rising (accent)"
24664 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24667 msgid "Low rising (tone letter)"
24668 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24671 msgid "Rising-falling (accent)"
24672 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24675 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24676 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24679 msgid "Global rise"
24680 msgstr "Montée globale"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24683 msgid "Global fall"
24684 msgstr "Descente globale"
24686 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24687 msgid "ChessDiagram"
24690 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24691 msgid "Chess diagram"
24694 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24695 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24696 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24698 "A chess position diagram.\n"
24699 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24700 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24701 "the position that you want to display.\n"
24702 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24703 "and remember to type in a relative path\n"
24704 "to the LyX document location.\n"
24705 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24706 "to enable general editing of the board.\n"
24707 "You might also check out the\n"
24708 "'Options->Test legality' option, and\n"
24709 "remember to middle and right click to\n"
24710 "insert new material in the board.\n"
24711 "In order for this to work, you have to\n"
24712 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24713 "that TeX will find it, and you will need\n"
24714 "to install the skak package from CTAN.\n"
24717 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24718 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24719 "la position que vous voulez afficher.\n"
24720 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24721 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24722 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24723 "générale de l'échiquier.\n"
24724 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24725 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24726 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24727 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24728 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24729 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24730 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24732 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24736 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24737 msgid "Dia diagram"
24738 msgstr "Diagramme Dia"
24740 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24741 msgid "Dia diagram.\n"
24742 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24744 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24745 msgid "GnumericSpreadsheet"
24746 msgstr "TableurGnumeric"
24748 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24749 msgid "Spreadsheet"
24752 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24754 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24755 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24756 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24757 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24758 "both for gnumeric and excel files.\n"
24760 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24761 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24762 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24763 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24764 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24766 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24770 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24771 msgid "Inkscape figure"
24772 msgstr "Figure Inkscape"
24774 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24776 "An Inkscape figure.\n"
24777 "Note that using this template automatically uses the \n"
24778 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24780 "Une figure Inkscape.\n"
24781 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24782 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24784 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24785 msgid "Lilypond typeset music"
24786 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24788 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24790 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24791 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24792 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24793 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24795 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24796 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24797 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24798 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24800 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24804 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24808 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24810 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24811 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24812 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24814 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24815 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24816 "* pages=- (to include all pages)\n"
24817 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24818 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24819 "inserted in their original size.\n"
24820 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24821 "for further options and details.\n"
24823 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24824 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24825 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24827 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24828 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24829 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24830 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24831 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24832 "avec leur taille originale. \n"
24833 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24834 "pour les autres options et les détails.\n"
24836 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24837 msgid "RasterImage"
24838 msgstr "ImageTramée"
24840 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24841 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24842 msgid "Raster image"
24843 msgstr "Image tramée"
24845 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24848 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24850 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24851 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24854 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24855 msgid "VectorGraphics"
24856 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24858 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24859 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24860 msgid "Vector graphics"
24861 msgstr "Graphiques vectoriels"
24863 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24865 "A vector graphics file.\n"
24866 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24867 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24868 "the final output.\n"
24869 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24870 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24871 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24873 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24874 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24876 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24879 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24883 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24884 msgid "Xfig figure"
24885 msgstr "Figure Xfig"
24887 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24888 msgid "An Xfig figure.\n"
24889 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24891 #: lib/configure.py:598
24895 #: lib/configure.py:598
24899 #: lib/configure.py:601
24903 #: lib/configure.py:604
24907 #: lib/configure.py:607
24911 #: lib/configure.py:607
24912 msgid "sxd|OpenDocument"
24913 msgstr "sxd|OpenDocument"
24915 #: lib/configure.py:610
24919 #: lib/configure.py:613
24923 #: lib/configure.py:616
24927 #: lib/configure.py:617
24928 msgid "SVG (compressed)"
24929 msgstr "SVG (compressé)"
24931 #: lib/configure.py:620
24935 #: lib/configure.py:621
24939 #: lib/configure.py:622
24943 #: lib/configure.py:622
24947 #: lib/configure.py:623
24951 #: lib/configure.py:624
24955 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24959 #: lib/configure.py:626
24963 #: lib/configure.py:627
24967 #: lib/configure.py:628
24971 #: lib/configure.py:629
24975 #: lib/configure.py:642
24976 msgid "Plain text (chess output)"
24977 msgstr "Texte brut (échecs)"
24979 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24980 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24984 #: lib/configure.py:643
24988 #: lib/configure.py:644
24989 msgid "DocBook (XML)"
24990 msgstr "DocBook (XML)"
24992 #: lib/configure.py:645
24993 msgid "Graphviz Dot"
24994 msgstr "Graphviz Dot"
24996 #: lib/configure.py:646
24997 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24998 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25000 #: lib/configure.py:647
25001 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25002 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25004 #: lib/configure.py:648
25008 #: lib/configure.py:648
25012 #: lib/configure.py:650
25013 msgid "Sweave (Japanese)"
25014 msgstr "Sweave (japonais)"
25016 #: lib/configure.py:650
25017 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25018 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25020 #: lib/configure.py:651
25024 #: lib/configure.py:653
25025 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25026 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25028 #: lib/configure.py:654
25029 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25030 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25032 #: lib/configure.py:655
25033 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25034 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25036 #: lib/configure.py:656
25037 msgid "LaTeX (plain)"
25038 msgstr "LaTeX (standard)"
25040 #: lib/configure.py:656
25041 msgid "LaTeX (plain)|L"
25042 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25044 #: lib/configure.py:657
25045 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25046 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25048 #: lib/configure.py:658
25049 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25050 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25052 #: lib/configure.py:659
25053 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25054 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25056 #: lib/configure.py:660
25057 msgid "LaTeX (clipboard)"
25058 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25060 #: lib/configure.py:661
25062 msgstr "Texte brut"
25064 #: lib/configure.py:661
25065 msgid "Plain text|a"
25066 msgstr "Texte brut|r"
25068 #: lib/configure.py:662
25069 msgid "Plain text (pstotext)"
25070 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25072 #: lib/configure.py:663
25073 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25074 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25076 #: lib/configure.py:664
25077 msgid "Plain text (catdvi)"
25078 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25080 #: lib/configure.py:665
25081 msgid "Plain Text, Join Lines"
25082 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25084 #: lib/configure.py:666
25085 msgid "Info (Beamer)"
25086 msgstr "Info (Beamer)"
25088 #: lib/configure.py:671
25089 msgid "LilyPond music"
25090 msgstr "Format musical LilyPond"
25092 #: lib/configure.py:674
25093 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25094 msgstr "Tableur Gnumeric"
25096 #: lib/configure.py:675
25097 msgid "Excel spreadsheet"
25098 msgstr "Tableur Excel"
25100 #: lib/configure.py:676
25101 msgid "MS Excel Office Open XML"
25102 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25104 #: lib/configure.py:677
25105 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25106 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25108 #: lib/configure.py:678
25109 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25110 msgstr "Tableur OpenDocument"
25112 #: lib/configure.py:681
25116 #: lib/configure.py:681
25120 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25125 #: lib/configure.py:697
25129 #: lib/configure.py:698
25130 msgid "EPS (uncropped)"
25131 msgstr "EPS (non rogné)"
25133 #: lib/configure.py:699
25134 msgid "EPS (cropped)"
25135 msgstr "EPS (rogné)"
25137 #: lib/configure.py:700
25139 msgstr "Postscript"
25141 #: lib/configure.py:700
25142 msgid "Postscript|t"
25143 msgstr "Postscript|t"
25145 #: lib/configure.py:709
25146 msgid "PDF (ps2pdf)"
25147 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25149 #: lib/configure.py:709
25150 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25151 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25153 #: lib/configure.py:710
25154 msgid "PDF (pdflatex)"
25155 msgstr "PDF (pdflatex)"
25157 #: lib/configure.py:710
25158 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25159 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25161 #: lib/configure.py:711
25162 msgid "PDF (dvipdfm)"
25163 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25165 #: lib/configure.py:711
25166 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25167 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25169 #: lib/configure.py:712
25170 msgid "PDF (XeTeX)"
25171 msgstr "PDF (XeTeX)"
25173 #: lib/configure.py:712
25174 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25175 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25177 #: lib/configure.py:713
25178 msgid "PDF (LuaTeX)"
25179 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25181 #: lib/configure.py:713
25182 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25183 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25185 #: lib/configure.py:714
25186 msgid "PDF (graphics)"
25187 msgstr "PDF (graphiques)"
25189 #: lib/configure.py:715
25190 msgid "PDF (cropped)"
25191 msgstr "PDF (rogné)"
25193 #: lib/configure.py:716
25194 msgid "PDF (lower resolution)"
25195 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25197 #: lib/configure.py:721
25201 #: lib/configure.py:721
25205 #: lib/configure.py:722
25206 msgid "DVI (LuaTeX)"
25207 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25209 #: lib/configure.py:722
25210 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25211 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25213 #: lib/configure.py:725
25215 msgstr "BrouillonDVI"
25217 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25221 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25225 #: lib/configure.py:731
25229 #: lib/configure.py:734
25230 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25231 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25233 #: lib/configure.py:735
25234 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25235 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25237 #: lib/configure.py:736
25238 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25239 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25241 #: lib/configure.py:737
25242 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25243 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25245 #: lib/configure.py:740
25246 msgid "Rich Text Format"
25247 msgstr "Rich Text Format"
25249 #: lib/configure.py:741
25253 #: lib/configure.py:741
25257 #: lib/configure.py:742
25258 msgid "MS Word Office Open XML"
25259 msgstr "MS Word Office Open XML"
25261 #: lib/configure.py:742
25262 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25263 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25265 #: lib/configure.py:745
25266 msgid "Table (CSV)"
25267 msgstr "Tableau (CSV)"
25269 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25270 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25274 #: lib/configure.py:748
25278 #: lib/configure.py:749
25282 #: lib/configure.py:750
25286 #: lib/configure.py:751
25290 #: lib/configure.py:752
25294 #: lib/configure.py:753
25298 #: lib/configure.py:754
25302 #: lib/configure.py:755
25303 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25304 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25306 #: lib/configure.py:756
25307 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25308 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25310 #: lib/configure.py:757
25311 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25312 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25314 #: lib/configure.py:758
25315 msgid "LyX Preview"
25318 #: lib/configure.py:759
25322 #: lib/configure.py:759
25323 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25324 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25326 #: lib/configure.py:760
25328 msgstr "Listing de code source"
25330 #: lib/configure.py:761
25334 #: lib/configure.py:761
25335 msgid "ps_tex|PSTEX"
25336 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25338 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25339 msgid "Windows Metafile"
25340 msgstr "Métafichier Windows"
25342 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25343 msgid "Enhanced Metafile"
25344 msgstr "Métafichier amélioré"
25346 #: lib/configure.py:883
25348 msgstr "LyxBlogger"
25350 #: lib/configure.py:1089
25354 #: lib/configure.py:1089
25355 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25356 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25358 #: lib/configure.py:1162
25359 msgid "LyX Archive (zip)"
25360 msgstr "Archive LyX (zip)"
25362 #: lib/configure.py:1165
25363 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25364 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25366 #: src/Author.cpp:57
25368 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25369 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25371 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25372 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25376 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25378 msgstr "Pas d'année"
25380 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25381 msgid "Bibliography entry not found!"
25382 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25384 #: src/Buffer.cpp:420
25385 msgid "Disk Error: "
25386 msgstr "Erreur disque : "
25388 #: src/Buffer.cpp:421
25391 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25392 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25394 #: src/Buffer.cpp:549
25395 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25397 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25400 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25401 msgid "Save failed! Document is lost."
25402 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25404 #: src/Buffer.cpp:555
25405 msgid "Attempting to close changed document!"
25406 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25408 #: src/Buffer.cpp:564
25410 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25411 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25413 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25415 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25416 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25418 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25419 msgid "Document header error"
25420 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25422 #: src/Buffer.cpp:980
25423 msgid "\\begin_header is missing"
25424 msgstr "il manque \\begin_header"
25426 #: src/Buffer.cpp:1004
25427 msgid "\\begin_document is missing"
25428 msgstr "il manque \\begin_document"
25430 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25431 #: src/Buffer.cpp:2880
25432 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25433 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25435 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25437 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25438 "xcolor/ulem are installed.\n"
25439 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25442 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25443 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25444 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25447 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25449 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25450 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25451 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25454 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25455 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25456 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25457 "le préambule LaTeX."
25459 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25464 #: src/Buffer.cpp:1164
25465 msgid "File Not Found"
25466 msgstr "Fichier introuvable"
25468 #: src/Buffer.cpp:1165
25470 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25471 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25473 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25474 msgid "Document format failure"
25475 msgstr "Problème de format de document"
25477 #: src/Buffer.cpp:1194
25479 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25481 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25484 #: src/Buffer.cpp:1263
25486 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25487 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25489 #: src/Buffer.cpp:1290
25490 msgid "Conversion failed"
25491 msgstr "Échec conversion"
25493 #: src/Buffer.cpp:1291
25496 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25497 "it could not be created."
25499 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25500 "temporaire de conversion a échoué."
25502 #: src/Buffer.cpp:1301
25503 msgid "Conversion script not found"
25504 msgstr "Script de conversion introuvable"
25506 #: src/Buffer.cpp:1302
25509 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25510 "could not be found."
25512 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25515 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25516 msgid "Conversion script failed"
25517 msgstr "Échec du script de conversion"
25519 #: src/Buffer.cpp:1326
25522 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25525 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25526 "réussi à le convertir."
25528 #: src/Buffer.cpp:1333
25531 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25534 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25535 "réussi à le convertir."
25537 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25538 msgid "File is read-only"
25539 msgstr "Fichier en lecture seule"
25541 #: src/Buffer.cpp:1390
25543 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25545 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25547 #: src/Buffer.cpp:1399
25550 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25551 "overwrite this file?"
25553 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25554 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25556 #: src/Buffer.cpp:1401
25557 msgid "Overwrite modified file?"
25558 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25560 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25566 #: src/Buffer.cpp:1464
25567 msgid "Backup failure"
25568 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25570 #: src/Buffer.cpp:1465
25573 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25574 "Please check whether the directory exists and is writable."
25576 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25577 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25579 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25580 msgid "Write failure"
25581 msgstr "Échec de l'écriture"
25583 #: src/Buffer.cpp:1502
25586 "The file has successfully been saved as:\n"
25588 "But LyX could not move it to:\n"
25590 "Your original file has been backed up to:\n"
25593 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25595 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25597 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25600 #: src/Buffer.cpp:1513
25603 "Cannot move saved file to:\n"
25605 "But the file has successfully been saved as:\n"
25608 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25610 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25613 #: src/Buffer.cpp:1529
25615 msgid "Saving document %1$s..."
25616 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25618 #: src/Buffer.cpp:1544
25619 msgid " could not write file!"
25620 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25622 #: src/Buffer.cpp:1552
25626 #: src/Buffer.cpp:1567
25628 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25629 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25631 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25633 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25634 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
25636 #: src/Buffer.cpp:1580
25637 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25638 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
25640 #: src/Buffer.cpp:1594
25641 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25642 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25644 #: src/Buffer.cpp:1699
25645 msgid "Iconv software exception Detected"
25646 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25648 #: src/Buffer.cpp:1699
25651 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25654 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25657 #: src/Buffer.cpp:1726
25659 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25661 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25663 #: src/Buffer.cpp:1729
25665 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25666 "chosen encoding.\n"
25667 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25669 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25670 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25671 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25673 #: src/Buffer.cpp:1736
25674 msgid "iconv conversion failed"
25675 msgstr "Échec conversion iconv"
25677 #: src/Buffer.cpp:1741
25678 msgid "conversion failed"
25679 msgstr "Échec conversion"
25681 #: src/Buffer.cpp:1857
25682 msgid "Uncodable character in file path"
25683 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25685 #: src/Buffer.cpp:1859
25688 "The path of your document\n"
25690 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25691 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25692 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25693 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25695 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25696 "(such as utf8) or change the file path name."
25698 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25700 "contient des caractères inconnus \n"
25701 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25702 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25703 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25704 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25705 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25708 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25710 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25712 #: src/Buffer.cpp:1926
25714 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25715 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25717 #: src/Buffer.cpp:1927
25719 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25720 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25722 #: src/Buffer.cpp:1937
25724 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25725 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25727 #: src/Buffer.cpp:1938
25729 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25730 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25732 #: src/Buffer.cpp:1944
25733 msgid "Incompatible Languages!"
25734 msgstr "Langues incompatibles !"
25736 #: src/Buffer.cpp:1946
25739 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25740 "because they require conflicting language packages:\n"
25743 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25744 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25747 #: src/Buffer.cpp:2256
25748 msgid "Running chktex..."
25749 msgstr "Exécution de chktex..."
25751 #: src/Buffer.cpp:2270
25752 msgid "chktex failure"
25753 msgstr "échec de chktex"
25755 #: src/Buffer.cpp:2271
25756 msgid "Could not run chktex successfully."
25757 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25759 #: src/Buffer.cpp:2566
25761 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25762 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25764 #: src/Buffer.cpp:2672
25766 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25767 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25769 #: src/Buffer.cpp:2681
25770 msgid "Error generating literate programming code."
25771 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25773 #: src/Buffer.cpp:2761
25775 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25776 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25778 #: src/Buffer.cpp:2796
25780 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25781 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25783 #: src/Buffer.cpp:2853
25784 msgid "Error viewing the output file."
25785 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25787 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25788 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25790 msgid "Invalid filename"
25791 msgstr "Nom de fichier invalide"
25793 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25796 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25799 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25800 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25802 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25804 msgid "Problematic filename for DVI"
25805 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25807 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25810 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25811 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25813 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25814 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25816 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25817 msgid "Export Warning!"
25818 msgstr "Alerte d'exportation !"
25820 #: src/Buffer.cpp:3233
25822 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25823 "BibTeX will be unable to find them."
25825 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25826 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25828 #: src/Buffer.cpp:3865
25830 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25831 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25833 #: src/Buffer.cpp:3869
25835 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25836 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25838 #: src/Buffer.cpp:3921
25839 msgid "Preview source code"
25840 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25842 #: src/Buffer.cpp:3923
25843 msgid "Preview preamble"
25844 msgstr "Aperçu préambule"
25846 #: src/Buffer.cpp:3925
25847 msgid "Preview body"
25848 msgstr "Aperçu corps"
25850 #: src/Buffer.cpp:3940
25851 msgid "Plain text does not have a preamble."
25852 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25854 #: src/Buffer.cpp:4045
25856 msgid "Auto-saving %1$s"
25857 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25859 #: src/Buffer.cpp:4101
25860 msgid "Autosave failed!"
25861 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25863 #: src/Buffer.cpp:4162
25864 msgid "Autosaving current document..."
25865 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25867 #: src/Buffer.cpp:4287
25868 msgid "Couldn't export file"
25869 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25871 #: src/Buffer.cpp:4288
25873 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25874 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25876 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25877 msgid "File name error"
25878 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25880 #: src/Buffer.cpp:4350
25881 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25882 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
25884 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25885 msgid "Document export cancelled."
25886 msgstr "Export du document annulé."
25888 #: src/Buffer.cpp:4467
25890 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25891 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
25893 #: src/Buffer.cpp:4474
25895 msgid "Document exported as %1$s"
25896 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
25898 #: src/Buffer.cpp:4543
25901 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25903 "Recover emergency save?"
25905 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
25907 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
25909 #: src/Buffer.cpp:4546
25910 msgid "Load emergency save?"
25911 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
25913 #: src/Buffer.cpp:4547
25915 msgstr "&Récupérer"
25917 #: src/Buffer.cpp:4547
25918 msgid "&Load Original"
25919 msgstr "&Charger l'original"
25921 #: src/Buffer.cpp:4558
25924 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25925 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25927 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
25928 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25931 #: src/Buffer.cpp:4565
25932 msgid "Document was successfully recovered."
25933 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
25935 #: src/Buffer.cpp:4567
25936 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25937 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
25939 #: src/Buffer.cpp:4568
25942 "Remove emergency file now?\n"
25945 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
25948 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25949 msgid "Delete emergency file?"
25950 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
25952 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25954 msgstr "&Conserver"
25956 #: src/Buffer.cpp:4577
25957 msgid "Emergency file deleted"
25958 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
25960 #: src/Buffer.cpp:4578
25961 msgid "Do not forget to save your file now!"
25962 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
25964 #: src/Buffer.cpp:4585
25965 msgid "Remove emergency file now?"
25966 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
25968 #: src/Buffer.cpp:4608
25971 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25973 "Load the backup instead?"
25975 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
25977 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
25979 #: src/Buffer.cpp:4610
25980 msgid "Load backup?"
25981 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
25983 #: src/Buffer.cpp:4611
25984 msgid "&Load backup"
25985 msgstr "&Charger la sauvegarde"
25987 #: src/Buffer.cpp:4611
25988 msgid "Load &original"
25989 msgstr "Charger l'&original"
25991 #: src/Buffer.cpp:4621
25994 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25995 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25997 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
25998 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26001 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26002 msgid "Senseless!!! "
26003 msgstr "Inapproprié !!! "
26005 #: src/Buffer.cpp:5176
26007 msgid "Document %1$s reloaded."
26008 msgstr "Document %1$s rechargé."
26010 #: src/Buffer.cpp:5179
26012 msgid "Could not reload document %1$s."
26013 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26015 #: src/BufferParams.cpp:508
26017 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26018 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26020 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26021 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26024 #: src/BufferParams.cpp:510
26026 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26027 "are inserted into formulas"
26029 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26030 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
26032 #: src/BufferParams.cpp:512
26034 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26037 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26038 "insérée dans une formule"
26040 #: src/BufferParams.cpp:514
26042 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26043 "inserted into formulas"
26045 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26046 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26048 #: src/BufferParams.cpp:516
26050 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26053 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26054 "insérée dans une formule"
26056 #: src/BufferParams.cpp:518
26058 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26059 "inserted into formulas"
26061 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26062 "mathématiques sont insérées dans une formule"
26064 #: src/BufferParams.cpp:520
26066 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26067 "inserted into formulas"
26069 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26070 "sont insérées dans des formules."
26072 #: src/BufferParams.cpp:522
26074 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26075 "subscript is inserted into formulas"
26077 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26078 "indice est insérée dans une formule"
26080 #: src/BufferParams.cpp:524
26082 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26083 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26085 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26086 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26087 "dans des formules."
26089 #: src/BufferParams.cpp:526
26091 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26092 "decoration 'utilde'"
26094 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26095 "décoration mathématique « utilde »"
26097 #: src/BufferParams.cpp:731
26100 "The selected document class\n"
26102 "requires external files that are not available.\n"
26103 "The document class can still be used, but the\n"
26104 "document cannot be compiled until the following\n"
26105 "prerequisites are installed:\n"
26107 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26108 "User's Guide for more information."
26110 "La classe de document sélectionnée\n"
26112 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26113 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26114 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26115 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26117 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26118 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26120 #: src/BufferParams.cpp:740
26121 msgid "Document class not available"
26122 msgstr "Classe de document non disponible"
26124 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2717
26125 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26126 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26127 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26128 msgid "LyX Warning: "
26129 msgstr "Avertissement LyX : "
26131 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2718
26132 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26133 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26134 msgid "uncodable character"
26135 msgstr "caractère incodable"
26137 #: src/BufferParams.cpp:2171
26138 msgid "Uncodable character in user preamble"
26139 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26141 #: src/BufferParams.cpp:2173
26144 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26145 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26146 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26149 "Please select an appropriate document encoding\n"
26150 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26152 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26153 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26154 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26157 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26158 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26160 #: src/BufferParams.cpp:2438
26163 "The layout file:\n"
26165 "could not be found. A default textclass with default\n"
26166 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26169 "Le fichier de format :\n"
26171 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26172 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26173 "un résultat imprimable correct."
26175 #: src/BufferParams.cpp:2444
26176 msgid "Document class not found"
26177 msgstr "Classe de document introuvable"
26179 #: src/BufferParams.cpp:2451
26182 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26184 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26185 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26188 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26190 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26191 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26192 "un résultat imprimable correct."
26194 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26195 msgid "Could not load class"
26196 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26198 #: src/BufferParams.cpp:2510
26199 msgid "Error reading internal layout information"
26200 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26202 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26204 msgstr "Erreur de lecture"
26206 #: src/BufferView.cpp:192
26207 msgid "No more insets"
26208 msgstr "Pas d'autre insert"
26210 #: src/BufferView.cpp:769
26211 msgid "Save bookmark"
26212 msgstr "Enregistrer le signet"
26214 #: src/BufferView.cpp:994
26215 msgid "Converting document to new document class..."
26216 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26218 #: src/BufferView.cpp:1039
26219 msgid "Document is read-only"
26220 msgstr "Document en lecture seule"
26222 #: src/BufferView.cpp:1041
26223 msgid "Document has been modified externally"
26224 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26226 #: src/BufferView.cpp:1050
26227 msgid "This portion of the document is deleted."
26228 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26230 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26232 msgid "Absolute filename expected."
26233 msgstr "Chemin absolu requis."
26235 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26237 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26238 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26240 #: src/BufferView.cpp:1364
26241 msgid "No further undo information"
26242 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26244 #: src/BufferView.cpp:1374
26245 msgid "No further redo information"
26246 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26248 #: src/BufferView.cpp:1595
26250 msgstr "Marque désactivée"
26252 #: src/BufferView.cpp:1601
26254 msgstr "Marque activée"
26256 #: src/BufferView.cpp:1608
26257 msgid "Mark removed"
26258 msgstr "Marque enlevée"
26260 #: src/BufferView.cpp:1611
26262 msgstr "Marque posée"
26264 #: src/BufferView.cpp:1667
26265 msgid "Statistics for the selection:"
26266 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26268 #: src/BufferView.cpp:1669
26269 msgid "Statistics for the document:"
26270 msgstr "Statistiques pour le document :"
26272 #: src/BufferView.cpp:1672
26277 #: src/BufferView.cpp:1674
26281 #: src/BufferView.cpp:1677
26283 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26284 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26286 #: src/BufferView.cpp:1680
26287 msgid "One character (including blanks)"
26288 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26290 #: src/BufferView.cpp:1683
26292 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26293 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26295 #: src/BufferView.cpp:1686
26296 msgid "One character (excluding blanks)"
26297 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26299 #: src/BufferView.cpp:1688
26301 msgstr "Statistiques"
26303 #: src/BufferView.cpp:1883
26306 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26308 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26311 #: src/BufferView.cpp:1885
26313 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26314 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26316 #: src/BufferView.cpp:1893
26317 msgid "Branch name"
26318 msgstr "Nom de la branche"
26320 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26321 msgid "Branch already exists"
26322 msgstr "La branche existe déjà"
26324 #: src/BufferView.cpp:2752
26326 msgid "Inserting document %1$s..."
26327 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26329 #: src/BufferView.cpp:2763
26331 msgid "Document %1$s inserted."
26332 msgstr "Document %1$s inséré."
26334 #: src/BufferView.cpp:2765
26336 msgid "Could not insert document %1$s"
26337 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26339 #: src/BufferView.cpp:3169
26342 "Could not read the specified document\n"
26344 "due to the error: %2$s"
26346 "Lecture impossible pour le document\n"
26348 "à cause de l'erreur : %2$s"
26350 #: src/BufferView.cpp:3171
26351 msgid "Could not read file"
26352 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26354 #: src/BufferView.cpp:3178
26358 " is not readable."
26363 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26364 msgid "Could not open file"
26365 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26367 #: src/BufferView.cpp:3186
26368 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26369 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26371 #: src/BufferView.cpp:3187
26373 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26374 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26375 "If this does not give the correct result\n"
26376 "then please change the encoding of the file\n"
26377 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26379 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26380 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26381 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26382 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26384 #: src/Changes.cpp:370
26385 msgid "Uncodable character in author name"
26386 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26388 #: src/Changes.cpp:371
26391 "The author name '%1$s',\n"
26392 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26393 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26394 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26396 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26397 "or change the spelling of the author name."
26399 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26400 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26401 "peuvent pas être\n"
26402 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26403 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26405 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26406 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26408 #: src/Chktex.cpp:59
26410 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26411 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26413 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26414 # Semble féminin dans tous les cas
26415 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26416 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26421 #: src/Color.cpp:204
26425 #: src/Color.cpp:205
26429 #: src/Color.cpp:206
26433 #: src/Color.cpp:207
26437 #: src/Color.cpp:208
26441 #: src/Color.cpp:209
26445 #: src/Color.cpp:210
26449 #: src/Color.cpp:211
26453 #: src/Color.cpp:212
26457 #: src/Color.cpp:213
26461 #: src/Color.cpp:214
26465 #: src/Color.cpp:215
26469 #: src/Color.cpp:216
26473 #: src/Color.cpp:217
26477 #: src/Color.cpp:218
26481 #: src/Color.cpp:219
26485 #: src/Color.cpp:220
26489 #: src/Color.cpp:221
26493 #: src/Color.cpp:222
26497 #: src/Color.cpp:223
26501 #: src/Color.cpp:224
26505 #: src/Color.cpp:225
26509 #: src/Color.cpp:226
26511 msgstr "sélection (fond)"
26513 #: src/Color.cpp:227
26514 msgid "selected text"
26515 msgstr "texte sélectionné"
26517 #: src/Color.cpp:229
26519 msgstr "texte LaTeX"
26521 #: src/Color.cpp:230
26522 msgid "inline completion"
26523 msgstr "complétion en ligne"
26525 #: src/Color.cpp:232
26526 msgid "non-unique inline completion"
26527 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26529 #: src/Color.cpp:234
26530 msgid "previewed snippet"
26533 #: src/Color.cpp:235
26535 msgstr "étiquette de note"
26537 #: src/Color.cpp:236
26538 msgid "note background"
26539 msgstr "fond de note"
26541 #: src/Color.cpp:237
26542 msgid "comment label"
26543 msgstr "étiquette de commentaire"
26545 #: src/Color.cpp:238
26546 msgid "comment background"
26547 msgstr "fond de commentaire"
26549 #: src/Color.cpp:239
26550 msgid "greyedout inset label"
26551 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26553 #: src/Color.cpp:240
26554 msgid "greyedout inset text"
26555 msgstr "texte d'insert grisé"
26557 #: src/Color.cpp:241
26558 msgid "greyedout inset background"
26559 msgstr "fond d'insert grisé"
26561 #: src/Color.cpp:242
26562 msgid "phantom inset text"
26563 msgstr "texte d'insert fantôme"
26565 #: src/Color.cpp:243
26567 msgstr "boîte ombrée"
26569 #: src/Color.cpp:244
26570 msgid "listings background"
26571 msgstr "fond de listing"
26573 #: src/Color.cpp:245
26574 msgid "branch label"
26575 msgstr "étiquette de branche"
26577 #: src/Color.cpp:246
26578 msgid "footnote label"
26579 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26581 #: src/Color.cpp:247
26582 msgid "index label"
26583 msgstr "étiquette d'index"
26585 #: src/Color.cpp:248
26586 msgid "margin note label"
26587 msgstr "étiquette de note en marge"
26589 #: src/Color.cpp:249
26591 msgstr "étiquette d'URL"
26593 #: src/Color.cpp:250
26595 msgstr "texte d'URL"
26597 #: src/Color.cpp:251
26599 msgstr "barre de profondeur"
26601 #: src/Color.cpp:252
26602 msgid "scroll indicator"
26603 msgstr "indicateur de déroulement"
26605 #: src/Color.cpp:253
26607 msgstr "langue étrangère"
26609 #: src/Color.cpp:254
26610 msgid "command inset"
26611 msgstr "insert de commande"
26613 #: src/Color.cpp:255
26614 msgid "command inset background"
26615 msgstr "fond d'insert de commande"
26617 #: src/Color.cpp:256
26618 msgid "command inset frame"
26619 msgstr "cadre d'insert de commande"
26621 #: src/Color.cpp:257
26622 msgid "special character"
26623 msgstr "caractère spécial"
26625 #: src/Color.cpp:258
26627 msgstr "texte mathématique"
26629 #: src/Color.cpp:259
26630 msgid "math background"
26631 msgstr "fond mathématique"
26633 #: src/Color.cpp:260
26634 msgid "graphics background"
26635 msgstr "fond graphique"
26637 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26638 msgid "math macro background"
26639 msgstr "fond de macro mathématique"
26641 #: src/Color.cpp:262
26643 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26645 #: src/Color.cpp:263
26646 msgid "math corners"
26647 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26649 #: src/Color.cpp:264
26651 msgstr "ligne mathématique"
26653 #: src/Color.cpp:266
26654 msgid "math macro hovered background"
26655 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26657 #: src/Color.cpp:267
26658 msgid "math macro label"
26659 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26661 #: src/Color.cpp:268
26662 msgid "math macro frame"
26663 msgstr "cadre de macro mathématique"
26665 #: src/Color.cpp:269
26666 msgid "math macro blended out"
26667 msgstr "macro mathématique désactivée"
26669 #: src/Color.cpp:270
26670 msgid "math macro old parameter"
26671 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26673 #: src/Color.cpp:271
26674 msgid "math macro new parameter"
26675 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26677 #: src/Color.cpp:272
26678 msgid "collapsible inset text"
26679 msgstr "texte d'insert repliable"
26681 #: src/Color.cpp:273
26682 msgid "collapsible inset frame"
26683 msgstr "cadre d'insert repliable"
26685 #: src/Color.cpp:274
26686 msgid "inset background"
26687 msgstr "fond d'insert"
26689 #: src/Color.cpp:275
26690 msgid "inset frame"
26691 msgstr "cadre d'insert"
26693 #: src/Color.cpp:276
26694 msgid "LaTeX error"
26695 msgstr "erreur LaTeX"
26697 #: src/Color.cpp:277
26698 msgid "end-of-line marker"
26699 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26701 #: src/Color.cpp:278
26702 msgid "appendix marker"
26703 msgstr "marque d'annexe"
26705 #: src/Color.cpp:279
26707 msgstr "barre de modification"
26709 #: src/Color.cpp:280
26710 msgid "deleted text"
26711 msgstr "texte supprimé"
26713 #: src/Color.cpp:281
26715 msgstr "texte ajouté"
26717 #: src/Color.cpp:282
26718 msgid "changed text 1st author"
26719 msgstr "texte modifié auteur 1"
26721 #: src/Color.cpp:283
26722 msgid "changed text 2nd author"
26723 msgstr "texte modifié auteur 2"
26725 #: src/Color.cpp:284
26726 msgid "changed text 3rd author"
26727 msgstr "texte modifié auteur 3"
26729 #: src/Color.cpp:285
26730 msgid "changed text 4th author"
26731 msgstr "texte modifié auteur 4"
26733 #: src/Color.cpp:286
26734 msgid "changed text 5th author"
26735 msgstr "texte modifié auteur 5"
26737 #: src/Color.cpp:287
26738 msgid "deleted text modifier"
26739 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26741 #: src/Color.cpp:288
26742 msgid "added space markers"
26743 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26745 #: src/Color.cpp:289
26747 msgstr "ligne de tableau"
26749 #: src/Color.cpp:290
26750 msgid "table on/off line"
26751 msgstr "ligne on/off de tableau"
26753 #: src/Color.cpp:292
26754 msgid "bottom area"
26755 msgstr "zone du bas"
26757 #: src/Color.cpp:293
26759 msgstr "saut de page"
26761 #: src/Color.cpp:294
26762 msgid "page break / line break"
26763 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26765 #: src/Color.cpp:295
26766 msgid "button frame"
26767 msgstr "cadre de bouton"
26769 #: src/Color.cpp:296
26770 msgid "button background"
26771 msgstr "fond de bouton d'insert"
26773 #: src/Color.cpp:297
26774 msgid "button background under focus"
26775 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26777 #: src/Color.cpp:298
26778 msgid "paragraph marker"
26779 msgstr "marqueur de paragraphe"
26781 #: src/Color.cpp:299
26782 msgid "preview frame"
26783 msgstr "cadre d'aperçu"
26785 #: src/Color.cpp:300
26787 msgstr "couleur héritée"
26789 #: src/Color.cpp:301
26790 msgid "regexp frame"
26791 msgstr "cadre d'expression régulière"
26793 #: src/Color.cpp:302
26795 msgstr "couleur ignorée"
26797 #: src/Converter.cpp:294
26800 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26801 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26802 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26803 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26804 "actually need it, instead.</p>"
26806 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
26807 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26808 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
26809 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
26810 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
26812 #: src/Converter.cpp:303
26813 msgid "Security Warning"
26814 msgstr "Avertissement de sécurité"
26816 #: src/Converter.cpp:316
26819 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26820 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26821 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26822 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26824 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
26825 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
26826 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
26827 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
26828 "LyX malicieux.</p>"
26830 #: src/Converter.cpp:323
26833 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26834 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26835 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26836 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26838 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
26839 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
26840 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
26841 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
26844 #: src/Converter.cpp:333
26845 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26846 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26848 #: src/Converter.cpp:335
26850 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26851 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26852 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26855 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26856 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
26857 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
26858 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26860 #: src/Converter.cpp:344
26861 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26862 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
26864 #: src/Converter.cpp:345
26865 msgid "An external converter requires your authorization"
26866 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26868 #: src/Converter.cpp:348
26870 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26871 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26873 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
26874 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
26875 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26877 #: src/Converter.cpp:351
26879 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26880 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26882 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26883 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26885 #: src/Converter.cpp:355
26886 msgid "Do ¬ allow"
26887 msgstr "&Ne pas autoriser"
26889 #: src/Converter.cpp:355
26890 msgid "Do ¬ run"
26891 msgstr "&Ne pas exécuter-"
26893 #: src/Converter.cpp:356
26895 msgstr "&Autoriser"
26897 #: src/Converter.cpp:356
26901 #: src/Converter.cpp:358
26902 msgid "&Always allow for this document"
26903 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
26905 #: src/Converter.cpp:359
26906 msgid "&Always run for this document"
26907 msgstr "Toujours exécuter pour ce document"
26909 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26910 #: src/Converter.cpp:748
26911 msgid "Cannot convert file"
26912 msgstr "Conversion du fichier impossible"
26914 #: src/Converter.cpp:438
26917 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26918 "Define a converter in the preferences."
26920 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
26921 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
26922 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
26924 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26925 msgid "Pygments driver command not found!"
26926 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
26928 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26930 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26931 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26932 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26933 "is named differently, to add the following line to the\n"
26934 "document preamble:\n"
26936 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26938 "where 'driver' is name of the driver command."
26940 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
26941 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
26942 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
26943 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
26944 "préambule du document :\n"
26946 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
26948 "où « pilote » est le nom du pilote."
26950 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26951 msgid "Executing command: "
26952 msgstr "Exécution de la commande : "
26954 #: src/Converter.cpp:677
26955 msgid "Build errors"
26956 msgstr "Erreurs de compilation"
26958 #: src/Converter.cpp:678
26959 msgid "There were errors during the build process."
26960 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
26962 #: src/Converter.cpp:683
26965 "An error occurred while running:\n"
26968 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
26971 #: src/Converter.cpp:706
26973 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26974 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
26976 #: src/Converter.cpp:750
26978 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26979 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
26981 #: src/Converter.cpp:751
26983 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26984 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
26986 #: src/Converter.cpp:793
26987 msgid "Running LaTeX..."
26988 msgstr "Exécution de LaTeX..."
26990 #: src/Converter.cpp:819
26993 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26996 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
26997 "fichier journal LaTeX %1$s."
26999 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
27000 msgid "LaTeX failed"
27001 msgstr "Échec de LaTeX"
27003 #: src/Converter.cpp:825
27006 "The external program\n"
27008 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27009 "program's error (check the logs). "
27011 "Le programme externe\n"
27013 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27014 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27016 #: src/Converter.cpp:831
27017 msgid "Output is empty"
27018 msgstr "La sortie est vide"
27020 #: src/Converter.cpp:832
27021 msgid "No output file was generated."
27022 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27024 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
27026 msgstr ", insert : "
27028 #: src/Cursor.cpp:1076
27030 msgstr ", cellule : "
27032 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
27033 msgid ", Position: "
27034 msgstr ", position : "
27036 #: src/CutAndPaste.cpp:370
27039 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27040 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27042 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27043 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27045 #: src/CutAndPaste.cpp:373
27046 msgid "Unknown branch"
27047 msgstr "Branche inconnue"
27049 #: src/CutAndPaste.cpp:374
27051 msgstr "&Ne pas ajouter"
27053 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
27055 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27056 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27058 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
27059 msgid "Layout Not Found"
27060 msgstr "Format introuvable"
27062 #: src/CutAndPaste.cpp:789
27064 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27066 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27069 #: src/CutAndPaste.cpp:792
27072 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27075 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27076 "%2$s » vers « %3$s »."
27080 #: src/CutAndPaste.cpp:797
27081 msgid "Undefined flex inset"
27082 msgstr "Insert flexible non défini"
27084 #: src/Exporter.cpp:45
27087 "The file %1$s already exists.\n"
27089 "Do you want to overwrite that file?"
27091 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27093 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27095 #: src/Exporter.cpp:48
27096 msgid "Overwrite file?"
27097 msgstr "Écraser le fichier ?"
27099 #: src/Exporter.cpp:50
27101 msgstr "&Conserver le fichier"
27103 #: src/Exporter.cpp:51
27104 msgid "Overwrite &all"
27105 msgstr "Écraser &tout"
27107 #: src/Exporter.cpp:51
27108 msgid "&Cancel export"
27109 msgstr "&Annuler l'exportation"
27111 #: src/Exporter.cpp:97
27112 msgid "Couldn't copy file"
27113 msgstr "Copie du fichier impossible"
27115 #: src/Exporter.cpp:98
27117 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27118 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27120 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27125 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27128 msgstr "Sans empattement"
27130 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27133 msgstr "Chasse fixe"
27139 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27144 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27148 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27152 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27156 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27162 msgstr "Petites capitales"
27164 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27168 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27174 msgstr "(Dés)Activer"
27176 #: src/Font.cpp:163
27178 msgid "Emphasis %1$s, "
27179 msgstr "En évidence %1$s, "
27181 #: src/Font.cpp:166
27183 msgid "Underline %1$s, "
27184 msgstr "Souligné %1$s, "
27186 #: src/Font.cpp:169
27188 msgid "Strike out %1$s, "
27189 msgstr "Biffer %1$s, "
27191 #: src/Font.cpp:172
27193 msgid "Cross out %1$s, "
27194 msgstr "Rayer %1$s, "
27196 #: src/Font.cpp:175
27198 msgid "Double underline %1$s, "
27199 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
27201 #: src/Font.cpp:178
27203 msgid "Wavy underline %1$s, "
27204 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
27206 #: src/Font.cpp:181
27208 msgid "Noun %1$s, "
27209 msgstr "Nom propre %1$s, "
27211 #: src/Font.cpp:195
27213 msgid "Language: %1$s, "
27214 msgstr "Langue : %1$s, "
27216 #: src/Font.cpp:198
27218 msgid "Number %1$s"
27219 msgstr "Numéro %1$s"
27221 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27222 msgid "Cannot view file"
27223 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27225 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27227 msgid "File does not exist: %1$s"
27228 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27230 #: src/Format.cpp:682
27232 msgid "No information for viewing %1$s"
27233 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27235 #: src/Format.cpp:692
27237 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27238 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27240 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27241 msgid "Cannot edit file"
27242 msgstr "Modification du fichier impossible"
27244 #: src/Format.cpp:751
27245 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27246 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27248 #: src/Format.cpp:764
27250 msgid "No information for editing %1$s"
27251 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27253 #: src/Format.cpp:775
27255 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27256 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27258 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27259 msgid "Could not find bind file"
27260 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27262 #: src/KeyMap.cpp:230
27265 "Unable to find the bind file\n"
27267 "Please check your installation."
27269 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27271 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27273 #: src/KeyMap.cpp:237
27274 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27275 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27277 #: src/KeyMap.cpp:238
27279 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27280 "Please check your installation."
27282 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27283 "Veuillez vérifier votre installation."
27285 #: src/KeyMap.cpp:245
27288 "Unable to find the bind file\n"
27290 "Falling back to default."
27292 "Fichier de raccourcis\n"
27294 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27296 #: src/KeySequence.cpp:181
27298 msgstr " options : "
27300 #: src/LaTeX.cpp:58
27302 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27303 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27305 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27306 msgid "Running Index Processor."
27307 msgstr "Construction de l'index."
27309 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27310 msgid "Running BibTeX."
27311 msgstr "Exécution de BibTeX."
27313 #: src/LaTeX.cpp:481
27314 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27315 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27317 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27318 msgid "BibTeX error: "
27319 msgstr "Erreur BibTeX : "
27321 #: src/LaTeX.cpp:1370
27322 msgid "Biber error: "
27323 msgstr "Erreur Biber : "
27325 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27326 msgid "Font not available"
27327 msgstr "Police non disponible"
27329 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27332 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27333 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27335 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
27336 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27339 msgid "Could not read configuration file"
27340 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27345 "Error while reading the configuration file\n"
27347 "Please check your installation."
27349 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27351 "Veuillez vérifier votre installation."
27354 msgid "The following files could not be loaded:"
27355 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27359 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27360 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27363 msgid "Cannot remove temporary directory"
27364 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27368 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27369 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27373 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27374 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27377 msgid "Missing filename for this operation."
27378 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27382 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27383 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27386 msgid "No textclass is found"
27387 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27389 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27390 # textclass->classe
27391 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27394 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27395 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27396 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27398 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27399 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27400 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27403 msgid "&Reconfigure"
27404 msgstr "&Reconfigurer"
27407 msgid "&Without LaTeX"
27408 msgstr "&Sans LaTeX"
27410 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27412 msgstr "&Continuer"
27416 "SIGHUP signal caught!\n"
27419 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27424 "SIGFPE signal caught!\n"
27427 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27432 "SIGSEGV signal caught!\n"
27433 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27434 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27435 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27438 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27439 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27440 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27441 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27442 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27443 "Merci et au revoir !"
27446 msgid "LyX crashed!"
27447 msgstr "Crash LyX !"
27453 #: src/LyX.cpp:1009
27454 msgid "Could not create temporary directory"
27455 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27457 #: src/LyX.cpp:1010
27460 "Could not create a temporary directory in\n"
27462 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27464 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27466 "Vérifier que ce chemin\n"
27467 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27469 #: src/LyX.cpp:1074
27470 msgid "Missing user LyX directory"
27471 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27473 #: src/LyX.cpp:1075
27476 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27477 "It is needed to keep your own configuration."
27479 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27480 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27482 #: src/LyX.cpp:1080
27483 msgid "&Create directory"
27484 msgstr "&Créer un répertoire"
27486 #: src/LyX.cpp:1081
27488 msgstr "&Quitter LyX"
27490 #: src/LyX.cpp:1082
27491 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27492 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27494 #: src/LyX.cpp:1086
27496 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27497 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27499 #: src/LyX.cpp:1091
27500 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27501 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27503 #: src/LyX.cpp:1164
27504 msgid "List of supported debug flags:"
27505 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27507 #: src/LyX.cpp:1168
27509 msgid "Setting debug level to %1$s"
27510 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27512 #: src/LyX.cpp:1179
27514 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27515 "Command line switches (case sensitive):\n"
27516 "\t-help summarize LyX usage\n"
27517 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27518 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27519 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27520 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27521 " select the features to debug.\n"
27522 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27523 "\t-x [--execute] command\n"
27524 " where command is a lyx command.\n"
27525 "\t-e [--export] fmt\n"
27526 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27527 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27529 " to see which parameter (which differs from the format "
27531 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27532 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27533 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27534 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27535 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27536 " and filename is the destination filename.\n"
27537 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27538 " where fmt is the import format of choice\n"
27539 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27540 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27541 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27542 " specifying whether all files, main file only, or no "
27544 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27546 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27548 "\t--ignore-error-message which\n"
27549 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27550 " Do not use for final documents! Currently supported "
27552 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27553 "\t-n [--no-remote]\n"
27554 " open documents in a new instance\n"
27555 "\t-r [--remote]\n"
27556 " open documents in an already running instance\n"
27557 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27558 "\t-v [--verbose]\n"
27559 " report on terminal about spawned commands.\n"
27560 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27561 "\t-version summarize version and build info\n"
27562 "Check the LyX man page for more details."
27564 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27565 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27566 "\t-help résumé d'utilisation\n"
27567 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27568 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
27569 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
27570 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27571 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27572 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27573 "\t-x [--execute] commande\n"
27574 " où commande est une commande LyX.\n"
27575 "\t-e [--export] fmt\n"
27576 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27577 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27578 "de Fichiers->Nom court\n"
27579 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27580 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27582 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27583 "utiliser 'default'.\n"
27584 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27585 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27586 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27588 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27589 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27590 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
27591 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27592 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27593 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27595 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27597 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27598 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27599 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27600 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27601 "\t--ignore-error-message which\n"
27602 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27603 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27604 "actuellement reconnues :\n"
27605 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27606 "\t-n [--no-remote]\n"
27607 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27608 "\t-r [--remote]\n"
27609 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
27610 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27611 "\t-v [--verbose]\n"
27612 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27613 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27614 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27615 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27617 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27618 msgid " Git commit hash "
27619 msgstr "Empreinte de validation Git "
27621 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27622 msgid "No system directory"
27623 msgstr "Pas de répertoire système"
27625 #: src/LyX.cpp:1244
27626 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27627 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27629 #: src/LyX.cpp:1255
27630 msgid "No user directory"
27631 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27633 #: src/LyX.cpp:1256
27634 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27635 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27637 #: src/LyX.cpp:1267
27638 msgid "Incomplete command"
27639 msgstr "Commande incomplète"
27641 #: src/LyX.cpp:1268
27642 msgid "Missing command string after --execute switch"
27643 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27645 #: src/LyX.cpp:1279
27646 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27648 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27650 #: src/LyX.cpp:1284
27651 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27652 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27654 #: src/LyX.cpp:1297
27655 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27657 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27659 #: src/LyX.cpp:1310
27660 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27662 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27664 #: src/LyX.cpp:1315
27665 msgid "Missing filename for --import"
27666 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27668 # Trouver un meilleur exemple !
27669 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27670 #: src/LyXRC.cpp:3071
27672 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27675 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27678 #: src/LyXRC.cpp:3075
27680 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27682 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27684 #: src/LyXRC.cpp:3083
27686 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27687 "automatically by what you type."
27689 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27690 "automatiquement par ce que vous tapez."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3087
27694 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27697 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27698 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3091
27702 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27704 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27705 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27707 #: src/LyXRC.cpp:3098
27709 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27710 "the backup file in the same directory as the original file."
27712 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27713 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27715 #: src/LyXRC.cpp:3102
27717 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27718 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27720 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27721 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27723 #: src/LyXRC.cpp:3106
27724 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27725 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3110
27729 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27730 "its global and local bind/ directories."
27732 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27733 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27735 #: src/LyXRC.cpp:3114
27736 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27737 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27739 #: src/LyXRC.cpp:3118
27741 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27742 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27744 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27745 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27747 #: src/LyXRC.cpp:3125
27749 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27750 "undesired effects."
27752 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27753 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27755 #: src/LyXRC.cpp:3129
27757 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27758 "prevent undesired effects."
27760 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27761 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27763 #: src/LyXRC.cpp:3136
27765 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27766 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27768 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27769 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27770 "le curseur à l'écran."
27772 #: src/LyXRC.cpp:3144
27774 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27775 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27776 "the top of the screen"
27778 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27779 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27782 #: src/LyXRC.cpp:3148
27783 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27784 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27786 #: src/LyXRC.cpp:3152
27787 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27788 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27790 #: src/LyXRC.cpp:3156
27792 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27795 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27796 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27798 #: src/LyXRC.cpp:3161
27801 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27802 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27804 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27805 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27807 #: src/LyXRC.cpp:3165
27809 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27810 "look in its global and local commands/ directories."
27812 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27813 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27815 #: src/LyXRC.cpp:3169
27817 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27819 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
27822 #: src/LyXRC.cpp:3173
27823 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27824 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27826 #: src/LyXRC.cpp:3177
27828 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27829 "shown after the change has been made.)"
27831 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
27832 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
27834 #: src/LyXRC.cpp:3181
27835 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27836 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
27838 #: src/LyXRC.cpp:3185
27840 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27841 "LyX was started from."
27843 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
27844 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27846 #: src/LyXRC.cpp:3189
27847 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27848 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
27850 #: src/LyXRC.cpp:3193
27852 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27853 "value selects the directory LyX was started from."
27855 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
27856 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27858 #: src/LyXRC.cpp:3197
27860 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27861 "recommended for non-English languages."
27863 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
27864 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
27866 #: src/LyXRC.cpp:3204
27868 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27869 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27870 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27872 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
27873 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
27874 "makeindex.sh -m $$lang »."
27876 #: src/LyXRC.cpp:3208
27877 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27879 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27881 #: src/LyXRC.cpp:3212
27883 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27884 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27886 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
27887 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
27889 #: src/LyXRC.cpp:3216
27890 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27892 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
27893 "(écrit en python)."
27895 #: src/LyXRC.cpp:3225
27897 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27898 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27900 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
27901 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
27903 #: src/LyXRC.cpp:3229
27905 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27907 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
27909 #: src/LyXRC.cpp:3233
27911 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27912 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
27914 #: src/LyXRC.cpp:3237
27916 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27917 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27918 "name of the second language."
27920 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
27921 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
27923 #: src/LyXRC.cpp:3241
27924 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27925 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
27927 #: src/LyXRC.cpp:3245
27928 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27929 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
27931 #: src/LyXRC.cpp:3249
27933 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27936 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
27939 #: src/LyXRC.cpp:3253
27941 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27942 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27944 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
27945 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
27947 #: src/LyXRC.cpp:3257
27949 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27950 "document is the default language."
27952 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
27953 "document est la langue implicite."
27955 #: src/LyXRC.cpp:3261
27956 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27958 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
27961 #: src/LyXRC.cpp:3265
27962 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27964 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
27965 "dernière session LyX."
27967 #: src/LyXRC.cpp:3269
27968 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27970 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
27972 #: src/LyXRC.cpp:3273
27974 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27977 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
27978 "celle du document."
27980 #: src/LyXRC.cpp:3277
27981 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27982 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
27984 #: src/LyXRC.cpp:3281
27985 msgid "The completion popup delay."
27986 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
27988 #: src/LyXRC.cpp:3285
27989 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27991 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
27994 #: src/LyXRC.cpp:3289
27995 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27997 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
27999 #: src/LyXRC.cpp:3293
28001 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28003 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28004 "de complétion multiple."
28006 #: src/LyXRC.cpp:3297
28008 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28011 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28014 #: src/LyXRC.cpp:3301
28015 msgid "The inline completion delay."
28016 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28018 #: src/LyXRC.cpp:3305
28019 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28021 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28023 #: src/LyXRC.cpp:3309
28024 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28025 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28027 #: src/LyXRC.cpp:3313
28028 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28029 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28031 #: src/LyXRC.cpp:3317
28032 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28033 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28035 #: src/LyXRC.cpp:3321
28037 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28039 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28042 #: src/LyXRC.cpp:3326
28044 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28046 "Use the OS native format."
28048 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28049 "d'environnement PATH.\n"
28050 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28052 #: src/LyXRC.cpp:3332
28053 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28055 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28057 #: src/LyXRC.cpp:3336
28058 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28060 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28063 #: src/LyXRC.cpp:3340
28064 msgid "Scale the preview size to suit."
28065 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28067 #: src/LyXRC.cpp:3344
28068 msgid "The option to print out in landscape."
28069 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28071 #: src/LyXRC.cpp:3348
28072 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28073 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28075 #: src/LyXRC.cpp:3352
28076 msgid "The option to specify paper type."
28077 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28079 #: src/LyXRC.cpp:3356
28081 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28083 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28084 "désélectionner pour un mouvement logique."
28086 #: src/LyXRC.cpp:3360
28088 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28089 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28091 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28092 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28094 #: src/LyXRC.cpp:3364
28096 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28097 "wrong, override the setting here."
28099 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28100 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28102 #: src/LyXRC.cpp:3370
28103 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28105 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28107 #: src/LyXRC.cpp:3379
28109 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28110 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28111 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28113 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28114 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28115 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28116 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28118 #: src/LyXRC.cpp:3383
28119 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28121 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28123 #: src/LyXRC.cpp:3388
28126 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28127 "roughly the same size as on paper."
28129 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28130 "peu près la même taille que sur le papier."
28132 #: src/LyXRC.cpp:3392
28133 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28135 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28136 "position des fenêtres."
28138 #: src/LyXRC.cpp:3396
28140 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28141 "\".out\". Only for advanced users."
28143 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28144 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28146 #: src/LyXRC.cpp:3403
28147 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28148 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28150 #: src/LyXRC.cpp:3407
28152 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28153 "when you quit LyX."
28155 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28158 #: src/LyXRC.cpp:3411
28159 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28161 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28163 #: src/LyXRC.cpp:3415
28165 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28166 "value selects the directory LyX was started from."
28168 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28169 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28171 #: src/LyXRC.cpp:3425
28173 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28174 "environment variable.\n"
28175 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28177 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28178 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28179 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28182 #: src/LyXRC.cpp:3432
28184 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28185 "will look in its global and local ui/ directories."
28187 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28188 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28190 #: src/LyXRC.cpp:3442
28192 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28195 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28196 "principale et la sélection."
28198 #: src/LyXRC.cpp:3446
28199 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28201 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28203 #: src/LyXRC.cpp:3450
28205 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28207 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28210 #: src/LyXRC.cpp:3454
28211 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28213 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28214 "mettre « -paper »)"
28216 #: src/LyXVC.cpp:49
28219 msgstr "Verrou %1$s"
28221 #: src/LyXVC.cpp:111
28223 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28224 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28226 #: src/LyXVC.cpp:113
28227 msgid "Retrieve from version control?"
28228 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28230 #: src/LyXVC.cpp:114
28234 #: src/LyXVC.cpp:148
28235 msgid "Document not saved"
28236 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28238 #: src/LyXVC.cpp:149
28239 msgid "You must save the document before it can be registered."
28241 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28244 #: src/LyXVC.cpp:185
28245 msgid "LyX VC: Initial description"
28246 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28248 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28249 msgid "(no initial description)"
28250 msgstr "(pas de description initiale)"
28252 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28253 msgid "LyX VC: Log message"
28254 msgstr "LyX VC : message de journal"
28256 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28257 #: src/LyXVC.cpp:242
28258 msgid "(no log message)"
28259 msgstr "(aucun message de journal)"
28261 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28262 msgid "LyX VC: Log Message"
28263 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28265 #: src/LyXVC.cpp:298
28268 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28271 "Do you want to revert to the older version?"
28273 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28274 "les modifications.\n"
28276 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28278 #: src/LyXVC.cpp:303
28279 msgid "Revert to stored version of document?"
28280 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28282 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28284 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28286 #: src/Paragraph.cpp:2056
28287 msgid "Senseless with this layout!"
28288 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28290 #: src/Paragraph.cpp:2117
28291 msgid "Alignment not permitted"
28292 msgstr "Alignement non autorisé"
28294 #: src/Paragraph.cpp:2118
28296 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28297 "Setting to default."
28299 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28301 "Utilise l'alignement implicite."
28303 #: src/Text.cpp:420
28304 msgid "Unknown Inset"
28305 msgstr "Insert inconnu"
28307 #: src/Text.cpp:533
28308 msgid "Change tracking author index missing"
28309 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28311 #: src/Text.cpp:534
28314 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28315 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28316 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28317 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28319 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28320 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28321 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28322 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28323 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28325 #: src/Text.cpp:550
28326 msgid "Unknown token"
28327 msgstr "Élément inconnu"
28329 #: src/Text.cpp:921
28331 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28334 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28337 #: src/Text.cpp:930
28338 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28340 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28343 #: src/Text.cpp:944
28344 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28345 msgstr "Caractère non encodable dans un paragraphe verbatim."
28347 #: src/Text.cpp:1907
28348 msgid "[Change Tracking] "
28349 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28351 #: src/Text.cpp:1915
28353 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28354 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28356 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28357 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28360 msgstr "Police : %1$s"
28362 #: src/Text.cpp:1930
28364 msgid ", Depth: %1$d"
28365 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28367 #: src/Text.cpp:1936
28368 msgid ", Spacing: "
28369 msgstr ", Espacement : "
28371 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28373 msgstr "Un et Demi"
28375 #: src/Text.cpp:1948
28379 #: src/Text.cpp:1958
28380 msgid ", Paragraph: "
28381 msgstr ", Paragraphe : "
28383 #: src/Text.cpp:1959
28385 msgstr ", Identifiant : "
28387 #: src/Text.cpp:1966
28389 msgstr ", Char: 0x"
28391 #: src/Text.cpp:1968
28392 msgid ", Boundary: "
28393 msgstr ", Frontière : "
28395 #: src/Text2.cpp:409
28396 msgid "No font change defined."
28397 msgstr "Aucune modification de police définie."
28399 #: src/Text2.cpp:449
28400 msgid "Nothing to index!"
28401 msgstr "Rien à faire !"
28403 #: src/Text2.cpp:451
28404 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28405 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
28407 #: src/Text3.cpp:194
28408 msgid "Math editor mode"
28409 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28411 #: src/Text3.cpp:196
28412 msgid "No valid math formula"
28413 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28415 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28416 msgid "Already in regular expression mode"
28417 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28419 #: src/Text3.cpp:217
28420 msgid "Regexp editor mode"
28421 msgstr "Mode « expression régulière »"
28423 #: src/Text3.cpp:1443
28425 msgstr "Environnement "
28427 #: src/Text3.cpp:1444
28431 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28432 msgid "Missing argument"
28433 msgstr "Paramètre manquant"
28435 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28436 msgid "Character set"
28439 #: src/Text3.cpp:2394
28440 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28441 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28443 #: src/Text3.cpp:2395
28445 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28446 "The thesaurus is not functional.\n"
28447 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28450 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28451 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28452 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28453 "les instructions de réglage."
28455 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28456 msgid "Paragraph layout set"
28457 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28459 #: src/TextClass.cpp:141
28460 msgid "Plain Layout"
28461 msgstr "Format ordinaire"
28463 #: src/TextClass.cpp:892
28464 msgid "Missing File"
28465 msgstr "Fichier manquant"
28467 #: src/TextClass.cpp:893
28468 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28470 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28472 #: src/TextClass.cpp:896
28473 msgid "Corrupt File"
28474 msgstr "Fichier corrompu"
28476 #: src/TextClass.cpp:897
28477 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28479 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28481 #: src/TextClass.cpp:1680
28484 "The module %1$s has been requested by\n"
28485 "this document but has not been found in the list of\n"
28486 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28487 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28489 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28490 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28491 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28494 #: src/TextClass.cpp:1685
28495 msgid "Module not available"
28496 msgstr "Module non disponible"
28498 #: src/TextClass.cpp:1691
28501 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28502 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28503 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28504 "Missing prerequisites:\n"
28506 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28508 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28509 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28510 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28511 "Pré-requis manquants :\n"
28513 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
28514 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28516 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28517 msgid "Package not available"
28518 msgstr "Paquetage indisponible"
28520 #: src/TextClass.cpp:1703
28522 msgid "Error reading module %1$s\n"
28523 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28525 #: src/TextClass.cpp:1715
28528 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28529 "this document but has not been found in the list of\n"
28530 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28531 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28533 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28534 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28535 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28538 #: src/TextClass.cpp:1720
28539 msgid "Cite Engine not available"
28540 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28542 #: src/TextClass.cpp:1726
28545 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28546 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28547 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28548 "Missing prerequisites:\n"
28550 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28552 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28553 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28554 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28555 "Pré-requis manquants :\n"
28557 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
28560 #: src/TextClass.cpp:1738
28562 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28563 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28565 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28566 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28567 msgid "unknown type!"
28568 msgstr "type inconnu !"
28570 #: src/TocBackend.cpp:263
28572 msgid "Index Entries (%1$s)"
28573 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28575 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28576 msgid "Table of Contents"
28577 msgstr "Table des matières"
28579 #: src/TocBackend.cpp:280
28581 msgstr "Modifications"
28583 #: src/TocBackend.cpp:281
28585 msgstr "Inapproprié"
28587 #: src/TocBackend.cpp:282
28591 #: src/TocBackend.cpp:283
28592 msgid "Labels and References"
28593 msgstr "Étiquettes et références"
28595 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28596 msgid "Child Documents"
28597 msgstr "Sous-documents"
28599 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28603 #: src/TocBackend.cpp:287
28607 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28608 msgid "External Material"
28609 msgstr "Objet externe"
28611 #: src/TocBackend.cpp:290
28612 msgid "Nomenclature Entries"
28613 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
28615 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28616 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28617 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28618 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28620 msgid "Revision control error."
28621 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28623 #: src/VCBackend.cpp:64
28626 "Some problem occurred while running the command:\n"
28629 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28632 #: src/VCBackend.cpp:636
28634 msgstr "Mis à jour"
28636 #: src/VCBackend.cpp:638
28637 msgid "Locally Modified"
28638 msgstr "Modifié localement"
28640 #: src/VCBackend.cpp:640
28641 msgid "Locally Added"
28642 msgstr "Ajouté localement"
28644 #: src/VCBackend.cpp:642
28645 msgid "Needs Merge"
28646 msgstr "Nécessite une fusion"
28648 #: src/VCBackend.cpp:644
28649 msgid "Needs Checkout"
28650 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28652 #: src/VCBackend.cpp:646
28653 msgid "No CVS file"
28654 msgstr "Pas de fichier CVS"
28656 #: src/VCBackend.cpp:648
28657 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28658 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28660 #: src/VCBackend.cpp:874
28662 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28663 "You have to update from repository first or revert your changes."
28665 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28666 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28667 "abandonner vos modifications."
28669 #: src/VCBackend.cpp:879
28672 "Bad status when checking in changes.\n"
28677 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28682 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28685 "Error when updating from repository.\n"
28686 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28689 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28691 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28692 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28695 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28697 #: src/VCBackend.cpp:962
28700 "There were detected changes in the working directory:\n"
28703 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28704 "revert back to the repository version."
28706 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28709 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28710 "revenir à la version du dépôt."
28712 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28713 #: src/VCBackend.cpp:1531
28714 msgid "Changes detected"
28715 msgstr "Modifications détectées"
28717 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28719 msgstr "&Interrompu"
28721 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28722 msgid "View &Log ..."
28723 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28725 #: src/VCBackend.cpp:987
28728 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28729 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28732 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28734 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28735 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28738 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28740 #: src/VCBackend.cpp:1046
28743 "The document %1$s is not in repository.\n"
28744 "You have to check in the first revision before you can revert."
28746 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28747 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28749 #: src/VCBackend.cpp:1054
28752 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28753 "The status '%2$s' is unexpected."
28755 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28756 "L'état « %2$s » est inattendu."
28758 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28759 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28760 msgid "Error: Could not generate logfile."
28761 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28763 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28765 "Error when committing to repository.\n"
28766 "You have to manually resolve the problem.\n"
28767 "LyX will reopen the document after you press OK."
28769 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28770 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28771 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28773 #: src/VCBackend.cpp:1457
28775 "Error while acquiring write lock.\n"
28776 "Another user is most probably editing\n"
28777 "the current document now!\n"
28778 "Also check the access to the repository."
28780 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28781 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28782 "de modifier le document courant !\n"
28783 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28785 #: src/VCBackend.cpp:1463
28787 "Error while releasing write lock.\n"
28788 "Check the access to the repository."
28790 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28791 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28793 #: src/VCBackend.cpp:1522
28796 "There were detected changes in the working directory:\n"
28799 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28804 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28807 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28811 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28813 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28817 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28819 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28823 #: src/VCBackend.cpp:1591
28824 msgid "SVN File Locking"
28825 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28827 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28828 msgid "Locking property unset."
28829 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28831 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28832 msgid "Locking property set."
28833 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28835 #: src/VCBackend.cpp:1593
28836 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28837 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
28839 #: src/VSpace.cpp:162
28840 msgid "Default skip"
28843 #: src/VSpace.cpp:165
28847 #: src/VSpace.cpp:168
28848 msgid "Medium skip"
28851 #: src/VSpace.cpp:171
28855 #: src/VSpace.cpp:174
28856 msgid "Vertical fill"
28857 msgstr "Ressort vertical"
28859 #: src/VSpace.cpp:181
28863 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28866 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28867 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28869 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
28870 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
28872 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28873 msgid "Reload saved document?"
28874 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
28876 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28877 msgid "Yes, &Reload"
28878 msgstr "Oui, &recharger"
28880 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28881 msgid "No, &Keep Changes"
28882 msgstr "Non, &garder les modifications"
28884 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28886 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28887 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
28889 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28890 msgid "File not readable!"
28891 msgstr "Fichier illisible !"
28893 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28896 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28898 "Do you want to create a new document?"
28900 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
28902 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
28904 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28905 msgid "Create new document?"
28906 msgstr "Créer un nouveau document ?"
28908 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28912 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28915 "The specified document template\n"
28917 "could not be read."
28919 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
28921 "n'a pas pu être ouvert."
28923 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28924 msgid "Could not read template"
28925 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
28927 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28928 msgid "Standard[[Bullets]]"
28931 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28935 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28939 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28943 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28947 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28951 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28952 msgid "Unavailable:"
28953 msgstr "Indisponible :"
28955 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28957 msgid "Unavailable: %1$s"
28958 msgstr "Indisponible : %1$s"
28960 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28961 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28962 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28963 msgid "Uncategorized"
28964 msgstr "Sans catégorie"
28966 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28967 msgid "Directories"
28968 msgstr "Répertoires"
28970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28975 msgid "Master document"
28976 msgstr "Document maître"
28978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28980 msgstr "Ouvrir les fichiers"
28982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28989 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28990 "Continue searching from the beginning?"
28992 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
28993 "Continuer la recherche depuis le début ?"
28995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28998 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28999 "Continue searching from the end?"
29001 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29002 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29005 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29006 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29009 msgid "Advanced search cancelled by user"
29010 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29013 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29014 msgid "Wrap search?"
29015 msgstr "Recherche récursive ?"
29017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29018 msgid "Nothing to search"
29019 msgstr "Rien à rechercher"
29021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29022 msgid "No open document(s) in which to search"
29023 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29026 msgid "Advanced Find and Replace"
29027 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29029 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29030 msgid "Float Settings"
29031 msgstr "Paramètres de flottant"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29034 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29035 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29038 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29039 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29042 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29043 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29046 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29047 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29050 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29051 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29054 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29055 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29058 msgid "for this version of LyX."
29059 msgstr "pour cette version de LyX."
29061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29062 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29063 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29068 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29069 "1995--%1$s LyX Team"
29071 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29072 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29076 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29077 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29078 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29079 "any later version."
29081 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29082 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29083 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29084 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29088 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29089 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29090 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29091 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29092 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29093 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29094 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29096 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29097 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29098 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29099 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29100 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29101 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29105 msgid "not released yet"
29106 msgstr "pas encore publié"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29111 "LyX Version %1$s\n"
29114 "Version LyX %1$s\n"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29118 msgid "Built from git commit hash "
29119 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29122 msgid "Library directory: "
29123 msgstr "Répertoire système : "
29125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29126 msgid "User directory: "
29127 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29131 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29132 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29136 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29137 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29141 msgstr "À propos de LyX"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29144 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29145 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29148 msgstr "LyX : %1$s"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29152 msgstr "À propos de %1"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29155 msgid "Preferences"
29156 msgstr "Préférences"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29159 msgid "Reconfigure"
29160 msgstr "Reconfigurer"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29164 msgstr "Quitter %1"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29167 msgid "Nothing to do"
29168 msgstr "Rien à faire"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29171 msgid "Unknown action"
29172 msgstr "Action inconnue"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29175 msgid "Command not handled"
29176 msgstr "Commande non gérée"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29179 msgid "Command disabled"
29180 msgstr "Commande désactivée"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29183 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29184 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29187 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29188 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29191 msgid "Running configure..."
29192 msgstr "Lancement de configure..."
29194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29195 msgid "Reloading configuration..."
29196 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29199 msgid "System reconfiguration failed"
29200 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29204 "The system reconfiguration has failed.\n"
29205 "Default textclass is used but LyX may\n"
29206 "not be able to work properly.\n"
29207 "Please reconfigure again if needed."
29209 "La reconfiguration a échoué.\n"
29210 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29211 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29212 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29215 msgid "System reconfigured"
29216 msgstr "Système reconfiguré"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29220 "The system has been reconfigured.\n"
29221 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29222 "updated document class specifications."
29224 "Le système a été reconfiguré.\n"
29225 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29226 "les classes de document mises à jour."
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29234 msgid "Opening help file %1$s..."
29235 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29238 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29239 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29243 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29245 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29250 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29251 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29255 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29256 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29260 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29261 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29264 msgid "Unable to save document defaults"
29265 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29269 msgid "Unknown function."
29270 msgstr "Fonction inconnue."
29272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29273 msgid "The current document was closed."
29274 msgstr "Le document courant était fermé."
29276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29278 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29279 "documents and exit.\n"
29283 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29284 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29290 msgid "Software exception Detected"
29291 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29295 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29296 "unsaved documents and exit."
29298 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29299 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29303 msgid "Could not find UI definition file"
29304 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29309 "Error while reading the included file\n"
29311 "Please check your installation."
29313 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29315 "Veuillez vérifier votre installation."
29317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29318 msgid "Could not find default UI file"
29319 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29323 "LyX could not find the default UI file!\n"
29324 "Please check your installation."
29326 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29327 "Veuillez vérifier votre installation."
29329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29332 "Error while reading the configuration file\n"
29334 "Falling back to default.\n"
29335 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29336 "check which User Interface file you are using."
29338 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29340 "Retour à la configuration implicite.\n"
29341 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29342 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29344 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29345 msgid "Bibliography Item Settings"
29346 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29349 msgid "BibTeX Bibliography"
29350 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29354 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29355 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29356 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29357 "this is the place you should store it."
29359 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29360 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29361 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29362 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29366 msgid "Biblatex Bibliography"
29367 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29370 msgid "all reference units"
29371 msgstr "toutes les unités de référence"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29380 msgid "Documents|#o#O"
29381 msgstr "Documents|D"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29384 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29385 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29388 msgid "Select a BibTeX database to add"
29389 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29392 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29393 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29396 msgid "Select a BibTeX style"
29397 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29401 msgstr "Aucun cadre tracé"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29404 msgid "Simple rectangular frame"
29405 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29408 msgid "Oval frame, thin"
29409 msgstr "Cadre oval, fin"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29412 msgid "Oval frame, thick"
29413 msgstr "Cadre oval, épais"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29416 msgid "Drop shadow"
29417 msgstr "Ombre en relief"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29420 msgid "Shaded background"
29421 msgstr "Fond ombré"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29424 msgid "Double rectangular frame"
29425 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29429 msgstr "Profondeur"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29432 msgid "Total Height"
29433 msgstr "Hauteur totale"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29436 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29441 msgid "Box Settings"
29442 msgstr "Paramètres de boîte"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29445 msgid "Branch Settings"
29446 msgstr "Paramètres de branche"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29457 msgid "Filename Suffix"
29458 msgstr "Suffixe du fichier"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29463 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29464 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29465 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29473 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29474 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29475 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29480 msgid "Enter new branch name"
29481 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29486 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29487 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29489 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29491 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29495 msgstr "&Fusionner"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29498 msgid "Renaming failed"
29499 msgstr "Échec de la modification du nom"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29502 msgid "The branch could not be renamed."
29503 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29505 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29506 msgid "Merge Changes"
29507 msgstr "Fusionner les modifications"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29514 "Modifié par %1$\n"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29518 msgid "Change made on %1\n"
29519 msgstr "Modifié le %1$\n"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29531 msgstr "Petites capitales"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29546 msgid "Double underbar"
29547 msgstr "Doublement souligné"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29550 msgid "Wavy underbar"
29551 msgstr "Vaguement souligné"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29563 msgstr "Pas de couleur"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29567 msgstr "Style de texte"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29570 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29572 msgstr "Effacer le texte"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29575 msgid "All avail. citations"
29576 msgstr "Toutes les citations dispo."
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29579 msgid "Regular e&xpression"
29580 msgstr "Expression r&égulière"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29583 msgid "Case se&nsitive"
29584 msgstr "Se&lon la casse"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29587 msgid "Search as you &type"
29588 msgstr "Chercher à la &volée"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29591 msgid "General text befo&re:"
29592 msgstr "Texte général a&vant :"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29595 msgid "General &text after:"
29596 msgstr "Texte général a&près :"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29600 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29601 "individual items, double-click on the respective entry above."
29603 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29604 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29608 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29609 "items, double-click on the respective entry above."
29611 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29612 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29615 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29616 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29619 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29620 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29623 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29624 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29630 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29631 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29632 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29635 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29636 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29639 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29641 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29644 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29646 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29648 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29649 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29652 msgid "Text before"
29653 msgstr "Texte avant"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29657 msgstr "Clé de citation"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29661 msgstr "Texte après"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29664 msgid "LinkBack PDF"
29665 msgstr "LinkBack PDF"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29671 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29678 msgstr "Fichiers %1$s"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29681 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29682 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29692 msgid "Overwrite external file?"
29693 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29697 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29698 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29701 msgid "List of previous commands"
29702 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29705 msgid "Next command"
29706 msgstr "Commande suivante"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29709 msgid "Compare LyX files"
29710 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29713 msgid "Select document"
29714 msgstr "Sélectionner le document"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29719 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29720 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29723 msgid "Error while comparing documents."
29724 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29726 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29728 msgstr "Interrompu"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29734 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29735 msgid "Aborting process..."
29736 msgstr "Interruption du traitement..."
29738 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29739 msgid "differences"
29740 msgstr "différences"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29743 msgid "Compare different revisions"
29744 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29747 msgid "big[[delimiter size]]"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29751 msgid "Big[[delimiter size]]"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29755 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29759 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29763 msgid "Math Delimiter"
29764 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29778 msgid "Module not found!"
29779 msgstr "Module introuvable !"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29782 msgid "Press button to check validity..."
29783 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29786 msgid "Layout is valid!"
29787 msgstr "Le format est valide !"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29790 msgid "Layout is invalid!"
29791 msgstr "Format invalide !"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29794 msgid "Conversion to current format impossible!"
29795 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29798 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29799 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29802 msgid "Convert to current format"
29803 msgstr "Conversion vers le format courant"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29806 msgid "Document Settings"
29807 msgstr "Paramètres du document"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29811 msgid "Child Document"
29812 msgstr "Sous-document"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29815 msgid "Include to Output"
29816 msgstr "Inclus dans le résultat"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29831 msgid "None (no fontenc)"
29832 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29836 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29837 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29839 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
29840 "ou LuaTeX indispensable).\n"
29841 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29858 msgstr "sophistiqué"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29869 msgid "US executive"
29870 msgstr "Executive US"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29985 msgid "Language Default (no inputenc)"
29986 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29993 msgid "Appears in TOC"
29994 msgstr "Apparaît dans la TdM"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
30001 msgid "Load automatically"
30002 msgstr "Charger automatiquement"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
30005 msgid "Load always"
30006 msgstr "Toujours charger"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
30009 msgid "Do not load"
30010 msgstr "Ne pas charger"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
30013 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30014 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
30018 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30019 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas."
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
30022 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30023 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30027 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30028 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30033 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30034 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
30039 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30040 "all required packages (%2$s) installed."
30042 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30043 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
30047 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30049 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
30053 msgid "Document Class"
30054 msgstr "Classe de document"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
30061 msgid "Local Layout"
30062 msgstr "Format local"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
30065 msgid "Text Layout"
30066 msgstr "Format du texte"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
30069 msgid "Page Margins"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30077 msgid "Numbering & TOC"
30078 msgstr "Numérotation & TdM"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30085 msgid "PDF Properties"
30086 msgstr "Propriétés du PDF"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30089 msgid "Math Options"
30090 msgstr "Options mode math"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30093 msgid "Float Placement"
30094 msgstr "Placement des flottants"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30101 msgid "Formats[[output]]"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30105 msgid "LaTeX Preamble"
30106 msgstr "Préambule LaTeX"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
30110 msgid "&Default..."
30111 msgstr "&Implicite..."
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3694
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
30118 msgid " (not installed)"
30119 msgstr " (pas installé)"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
30122 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30123 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
30126 msgid " (not available)"
30127 msgstr " (indisponible)"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30130 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30131 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
30135 msgid "Class Default"
30136 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30139 msgid "Layouts|#o#O"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30143 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30144 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
30148 msgid "Local layout file"
30149 msgstr "Fichier de format local"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
30153 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30154 "file, not one in the system or user directory.\n"
30155 "Your document will not work with this layout if you\n"
30156 "move the layout file to a different directory."
30158 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30159 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30160 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30161 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30162 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
30165 msgid "&Set Layout"
30166 msgstr "&Sélectionner le format"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
30169 msgid "Unable to read local layout file."
30170 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
30173 msgid "This is a local layout file."
30174 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30177 msgid "Select master document"
30178 msgstr "Sélectionner le document maître"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
30181 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30182 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
30187 msgid "Unapplied changes"
30188 msgstr "Modifications non appliquées"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
30194 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30195 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30197 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30198 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
30204 msgstr "Aban&donner"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
30208 msgid "Unable to set document class."
30209 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
30212 msgid "Basic numerical"
30213 msgstr "Numérique de base"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
30216 msgid "Author-year"
30217 msgstr "Auteur-année"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2564
30220 msgid "Author-number"
30221 msgstr "Auteur-numéro"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
30225 msgid "%1$s and %2$s"
30226 msgstr "%1$s et %2$s"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
30231 msgstr "%1$s, %2$s"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
30235 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30236 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
30240 msgid "%1$s (unavailable)"
30241 msgstr "%1$s (indisponible)"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2720
30244 msgid "Module provided by document class."
30245 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
30249 msgid "Category: %1$s."
30250 msgstr "Categorie : %1$s."
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
30254 msgid "Package(s) required: %1$s."
30255 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2744
30263 msgid "Modules required: %1$s."
30264 msgstr "Modules requis : %1$s."
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
30268 msgid "Modules excluded: %1$s."
30269 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
30272 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30273 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
30277 msgstr "par partie"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
30280 msgid "per chapter"
30281 msgstr "par chapitre"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
30284 msgid "per section"
30285 msgstr "par section"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30288 msgid "per subsection"
30289 msgstr "par sous-section"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30292 msgid "per child document"
30293 msgstr "par sous-document"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
30296 msgid "[No options predefined]"
30297 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
30300 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30301 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
30304 msgid "&Use Hyperref Support"
30305 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30308 msgid "Can't set layout!"
30309 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30313 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30314 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30318 msgstr "Introuvable"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30321 msgid "Assigned master does not include this file"
30322 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30327 "You must include this file in the document\n"
30328 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30331 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30332 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30333 "« document maître »."
30335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30336 msgid "Could not load master"
30337 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30342 "The master document '%1$s'\n"
30343 "could not be loaded."
30345 "Le document maître %1$s\n"
30346 " n'a pas pu être chargé."
30348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
30349 msgid "(Module name: %1)"
30350 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30353 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30354 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30358 msgstr "Littéraire"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30362 msgstr "Liste des erreurs"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30366 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30367 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30371 msgstr "Haut gauche"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30374 msgid "Bottom left"
30375 msgstr "Bas gauche"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30378 msgid "Baseline left"
30379 msgstr "Ligne de base gauche"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30383 msgstr "Haut centre"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30386 msgid "Bottom center"
30387 msgstr "Bas centre"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30390 msgid "Baseline center"
30391 msgstr "Ligne de Base Centre"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30395 msgstr "Haut droite"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30398 msgid "Bottom right"
30399 msgstr "Bas Droite"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30402 msgid "Baseline right"
30403 msgstr "Ligne de base droite"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30410 msgid "Select external file"
30411 msgstr "Choisir le fichier externe"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30414 msgid "automatically"
30415 msgstr "automatiquement"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30418 msgid "Dissolve previous group?"
30419 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30424 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30425 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30426 "because this graphic was its only member.\n"
30427 "How do you want to proceed?"
30429 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30430 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30431 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30432 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30436 msgid "Stick with group '%1$s'"
30437 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30441 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30442 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30447 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30448 "the group will be dissolved,\n"
30449 "because this graphic was its only member.\n"
30450 "How do you want to proceed?"
30452 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30453 "le groupe sera dissous,\n"
30454 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30455 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30459 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30460 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30463 msgid "Enter unique group name:"
30464 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30467 msgid "Group already defined!"
30468 msgstr "Groupe déjà défini !"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30472 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30473 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30476 msgid "Set max. &width:"
30477 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30480 msgid "Set max. &height:"
30481 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30484 msgid "Maximal width of image in output"
30485 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30488 msgid "Maximal height of image in output"
30489 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30504 msgid "in[[unit of measure]]"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30508 msgid "Select graphics file"
30509 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30512 msgid "Clipart|#C#c"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30517 msgid "Interword Space"
30518 msgstr "Espace entre mots"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30523 msgstr "Espace fine"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30526 msgid "Medium Space"
30527 msgstr "Espace moyenne"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30530 msgid "Thick Space"
30531 msgstr "Espace large"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30535 msgid "Negative Thin Space"
30536 msgstr "Espace fine négative"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30540 msgid "Negative Medium Space"
30541 msgstr "Espace moyenne négative"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30545 msgid "Negative Thick Space"
30546 msgstr "Espace large négative"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30549 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30550 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30553 msgid "Quad (1 em)"
30554 msgstr "Cadratin (1 em)"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30557 msgid "Double Quad (2 em)"
30558 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30562 msgid "Horizontal Fill"
30563 msgstr "Ressort horizontal"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30566 msgid "Visible Space"
30567 msgstr "Espace visible"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30571 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30572 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30573 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30575 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30576 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30577 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30580 msgid "Horizontal Space Settings"
30581 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30584 msgid "Hyperlink Settings"
30585 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30591 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30593 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30594 "paramètres disponibles."
30596 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30597 msgid "Select document to include"
30598 msgstr "Choisir le sous-document"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30601 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30602 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30605 msgid "Index Entry Settings"
30606 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30609 msgid "Label Color"
30610 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30613 msgid "Cannot remove standard index"
30614 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30617 msgid "The default index cannot be removed."
30618 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30620 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30621 msgid "Enter new index name"
30622 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30625 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30626 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30632 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30638 msgstr "raccourcis"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30644 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30648 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30652 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30656 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30660 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30668 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30669 msgid "Info Inset Settings"
30670 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30676 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30680 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30684 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30688 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30689 msgid "Label Settings"
30690 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30693 msgid "Line Settings"
30694 msgstr "Paramètres de ligne"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30697 msgid "No language"
30698 msgstr "Pas de language"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30701 msgid "Program Listing Settings"
30702 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30706 msgstr "Pas de dialecte"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30710 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30721 msgid "Literate Programming Build Log"
30722 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30725 msgid "lyx2lyx Error Log"
30726 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30729 msgid "Version Control Log"
30730 msgstr "Historique du contrôle de version"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30733 msgid "Log file not found."
30734 msgstr "Fichier journal introuvable."
30736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30737 msgid "No literate programming build log file found."
30739 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30742 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30743 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30746 msgid "No version control log file found."
30747 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30749 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30753 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30757 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30761 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30765 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30769 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30771 msgstr "Insérer une matrice"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30775 msgstr "Insérer une matrice"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30779 msgstr "Insérer une matrice"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30783 msgstr "Insérer une matrice"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30787 msgstr "Insérer une matrice"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30790 msgid "Math Matrix"
30791 msgstr "Matrice mathématique"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30794 msgid "Nomenclature Settings"
30795 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30798 msgid "Note Settings"
30799 msgstr "Paramètres de note"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30802 msgid "Paragraph Settings"
30803 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30807 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30808 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30810 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30811 "the items is used."
30813 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30814 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30815 "comme Liste et Description.\n"
30816 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30817 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30820 msgid "Phantom Settings"
30821 msgstr "Paramètres fantôme"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30824 msgid "System files|#S#s"
30825 msgstr "Fichiers système|s"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30828 msgid "User files|#U#u"
30829 msgstr "Fichiers utilisateur|u"
30832 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
30833 # A faire (27/01/13) JPC
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30835 msgid "Look & Feel"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30839 msgid "Language Settings"
30840 msgstr "Paramètres de langue"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30843 msgid "File Handling"
30844 msgstr "Gestion des fichiers"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30847 msgid "Keyboard/Mouse"
30848 msgstr "Clavier/Souris"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30851 msgid "Input Completion"
30852 msgstr "Complétion de saisie"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30856 msgstr "&Commande :"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30861 msgstr "&Commande :"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30864 msgid "Screen Fonts"
30865 msgstr "Polices d'écran"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30869 msgstr "Répertoires"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30872 msgid "Select directory for example files"
30873 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30876 msgid "Select a document templates directory"
30877 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30880 msgid "Select a temporary directory"
30881 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30884 msgid "Select a backups directory"
30885 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30888 msgid "Select a document directory"
30889 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30892 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30893 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30896 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30897 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30900 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30901 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30905 msgid "Spellchecker"
30906 msgstr "Correcteur Orthographique"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30926 msgstr "Convertisseurs"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30929 msgid "SECURITY WARNING!"
30930 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30934 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30935 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30936 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30937 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30939 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
30940 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
30941 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
30942 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
30943 "recommandée est NON."
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30946 msgid "File Formats"
30947 msgstr "Formats de fichier"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30950 msgid "Format in use"
30951 msgstr "Format utilisé"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30955 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30956 "converter. Please remove the converter first."
30958 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
30959 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30962 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30964 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
30965 "le convertisseur."
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30968 msgid "LyX needs to be restarted!"
30969 msgstr "LyX doit être redémarré !"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30973 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30976 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
30977 "qu'après un redémarrage de LyX."
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30980 msgid "User Interface"
30981 msgstr "Interface utilisateur"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30992 msgid "Document Handling"
30993 msgstr "Gestion des documents"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
31001 msgstr "Raccourcis"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31012 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31013 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31016 msgid "Mathematical Symbols"
31017 msgstr "Symboles mathématiques"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31020 msgid "Document and Window"
31021 msgstr "Document et fenêtre"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31024 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31025 msgstr "Polices, formats et classes"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31028 msgid "System and Miscellaneous"
31029 msgstr "Système et divers"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31033 msgstr "&Restaurer"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31037 msgid "Failed to create shortcut"
31038 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31041 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31042 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31045 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31046 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31049 msgid "Invalid or empty key sequence"
31050 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31055 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31056 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31058 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31059 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31063 msgid "Redefine shortcut?"
31064 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31068 msgstr "&Redéfinir"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31071 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31072 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31079 msgid "Choose bind file"
31080 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31083 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31084 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31087 msgid "Choose UI file"
31088 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31091 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31092 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31095 msgid "Choose keyboard map"
31096 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31099 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31100 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31103 msgid "Longest label width"
31104 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31107 msgid "Nomenclature List Settings"
31108 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31111 msgid "Index Settings"
31112 msgstr "Paramètres d'index"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31115 msgid "<All indexes>"
31116 msgstr "<Tous les index>"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31119 msgid "Progress/Debug Messages"
31120 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31123 msgid "Debug Level"
31124 msgstr "Niveau d'analyse"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31130 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31131 msgid "Cross-reference"
31132 msgstr "Référence croisée"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31135 msgid "All available labels"
31136 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31139 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31141 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31144 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31145 msgid "By Occurrence"
31146 msgstr "Par occurrence"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31149 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31150 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31153 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31154 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31160 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31161 msgid "Jump back to the original cursor location"
31162 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31165 msgid "<No prefix>"
31166 msgstr "<Sans prefixe>"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31169 msgid "Find and Replace"
31170 msgstr "Rechercher et remplacer"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31173 msgid "Export or Send Document"
31174 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31178 msgstr "Afficher le fichier"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31181 msgid "Error -> Cannot load file!"
31182 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31185 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31186 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31190 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31192 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31195 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31196 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31199 msgid "Basic Latin"
31200 msgstr "Latin de base"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31203 msgid "Latin-1 Supplement"
31204 msgstr "Supplément Latin-1"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31207 msgid "Latin Extended-A"
31208 msgstr "Latin étendu A"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31211 msgid "Latin Extended-B"
31212 msgstr "Latin étendu B"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31215 msgid "IPA Extensions"
31216 msgstr "Alphabet phonétique international"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31219 msgid "Spacing Modifier Letters"
31220 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31223 msgid "Combining Diacritical Marks"
31224 msgstr "Diacritiques"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31228 msgstr "Cyrillique"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31236 msgstr "Dévanâgarî"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31244 msgstr "Gourmoukhî"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31248 msgstr "Goudjarati"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31259 msgid "Hangul Jamo"
31260 msgstr "Jamos hangûl"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31263 msgid "Phonetic Extensions"
31264 msgstr "Supplément phonétique"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31267 msgid "Latin Extended Additional"
31268 msgstr "Latin étendu additionnel"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31271 msgid "Greek Extended"
31272 msgstr "Grec étendu"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31275 msgid "General Punctuation"
31276 msgstr "Ponctuation générale"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31279 msgid "Superscripts and Subscripts"
31280 msgstr "Exposant et indices"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31283 msgid "Currency Symbols"
31284 msgstr "Symboles monétaires"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31287 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31288 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31291 msgid "Letterlike Symbols"
31292 msgstr "Symboles de type lettre"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31295 msgid "Number Forms"
31296 msgstr "Formes numérales"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31299 msgid "Mathematical Operators"
31300 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31303 msgid "Miscellaneous Technical"
31304 msgstr "Signes techniques divers"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31307 msgid "Control Pictures"
31308 msgstr "Pictogrammes de commande"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31311 msgid "Optical Character Recognition"
31312 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31315 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31316 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31319 msgid "Box Drawing"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31323 msgid "Block Elements"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31327 msgid "Geometric Shapes"
31328 msgstr "Formes géométriques"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31331 msgid "Miscellaneous Symbols"
31332 msgstr "Symboles divers"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31339 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31340 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31343 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31344 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31359 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31360 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31367 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31368 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31371 msgid "CJK Compatibility"
31372 msgstr "Compatibilité CJC"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31375 msgid "CJK Unified Ideographs"
31376 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31379 msgid "Hangul Syllables"
31380 msgstr "Syllabes hangûl"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31383 msgid "High Surrogates"
31384 msgstr "Demi-zone haute"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31387 msgid "Private Use High Surrogates"
31388 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31391 msgid "Low Surrogates"
31392 msgstr "Demi-zone basse"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31395 msgid "Private Use Area"
31396 msgstr "Zone à usage privé"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31399 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31400 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31403 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31404 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31407 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31408 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31411 msgid "Combining Half Marks"
31412 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31415 msgid "CJK Compatibility Forms"
31416 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31419 msgid "Small Form Variants"
31420 msgstr "Petites variantes de forme"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31423 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31424 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31427 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31428 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31431 msgid "Linear B Syllabary"
31432 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31435 msgid "Linear B Ideograms"
31436 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31439 msgid "Aegean Numbers"
31440 msgstr "Nombres égéens"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31443 msgid "Ancient Greek Numbers"
31444 msgstr "Nombres grecs anciens"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31448 msgstr "Alphabet italique"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31456 msgstr "Ougaritique"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31459 msgid "Old Persian"
31460 msgstr "Vieux perse"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31475 msgid "Cypriot Syllabary"
31476 msgstr "Syllabaire chypriote"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31480 msgstr "Kharochthî"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31483 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31484 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31487 msgid "Musical Symbols"
31488 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31491 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31492 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31495 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31496 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31499 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31500 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31503 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31504 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31507 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31508 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31512 msgstr "Étiquettes"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31515 msgid "Variation Selectors Supplement"
31516 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31519 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31520 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31523 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31524 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31527 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31528 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31534 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31535 msgid "Tabular Settings"
31536 msgstr "Paramètres de tableau"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31539 msgid "Insert Table"
31540 msgstr "Insérer un tableau"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31543 msgid "TeX Information"
31544 msgstr "Informations TeX"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31547 msgid "No thesaurus available for this language!"
31548 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31554 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31559 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31563 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31565 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31566 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31570 msgstr "déplaçable"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31574 msgstr "non déplaçable"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31577 msgid "Vertical Space Settings"
31578 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31585 msgid "unknown version"
31586 msgstr "version inconnue"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31590 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31591 "Right click to change."
31593 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31594 "document. Faites un clic droit pour changer."
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31598 msgid "Successful export to format: %1$s"
31599 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31603 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31604 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31608 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31609 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31613 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31614 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31618 msgstr "Quitter LyX"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31621 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31622 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31626 msgid "%1$s (modified externally)"
31627 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31630 msgid "Welcome to LyX!"
31631 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31634 msgid "Automatic save done."
31635 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31638 msgid "Automatic save failed!"
31639 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31642 msgid "Command not allowed without any document open"
31643 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31647 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31648 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31651 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31652 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31655 msgid "Select template file"
31656 msgstr "Choisir le modèle"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31659 msgid "Templates|#T#t"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31663 msgid "Document not loaded."
31664 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31667 msgid "Select document to open"
31668 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31672 msgid "Examples|#E#e"
31673 msgstr "Exemples|E"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31678 "The directory in the given path\n"
31682 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31688 msgid "Opening document %1$s..."
31689 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31693 msgid "Document %1$s opened."
31694 msgstr "Document %1$s ouvert."
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31697 msgid "Version control detected."
31698 msgstr "Contrôle de version détecté."
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31702 msgid "Could not open document %1$s"
31703 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31706 msgid "Couldn't import file"
31707 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31711 msgid "No information for importing the format %1$s."
31712 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31716 msgid "Select %1$s file to import"
31717 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31722 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31725 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31726 "Importation interrompue.\""
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31732 "The document %1$s already exists.\n"
31734 "Do you want to overwrite that document?"
31736 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31738 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31742 msgid "Overwrite document?"
31743 msgstr "Écraser le document ?"
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31747 msgid "Importing %1$s..."
31748 msgstr "Importe %1$s..."
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31755 msgid "file not imported!"
31756 msgstr "fichier non importé !"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31763 msgid "Select LyX document to insert"
31764 msgstr "Choisir le document à insérer"
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31767 msgid "Choose a filename to save document as"
31768 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31775 "is already open in your current session.\n"
31776 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31777 "Do you want to choose a new filename?"
31781 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31782 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31783 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31786 msgid "Chosen File Already Open"
31787 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31798 "The document %1$s is already registered.\n"
31800 "Do you want to choose a new name?"
31802 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31804 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31807 msgid "Rename document?"
31808 msgstr "Renommer le document ?"
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31811 msgid "Copy document?"
31812 msgstr "Copier le document ?"
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31819 msgid "Choose a filename to export the document as"
31820 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31823 msgid "Guess from extension (*.*)"
31824 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31829 "The document %1$s could not be saved.\n"
31831 "Do you want to rename the document and try again?"
31833 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
31835 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31838 msgid "Rename and save?"
31839 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31843 msgstr "&Réessayer"
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31848 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31849 "Would you like to close or hide the document?\n"
31851 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31852 "the menu: View->Hidden->...\n"
31854 "To remove this question, set your preference in:\n"
31855 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31857 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
31858 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
31860 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
31861 "Affichage->Caché->...\n"
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31864 msgid "Close or hide document?"
31865 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31872 msgid "Close document"
31873 msgstr "Fermer le document"
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31876 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31878 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31883 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31885 "Do you want to save the document?"
31887 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31889 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31892 msgid "Save new document?"
31893 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31898 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31900 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31902 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31904 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31909 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31911 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31913 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31915 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31918 msgid "Save changed document?"
31919 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31922 msgid "Save document?"
31923 msgstr "Enregistrer le document ?"
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31932 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31934 "Do you want to save the document?"
31936 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31938 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31945 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31949 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
31950 "les modifications locales seront perdues."
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31953 msgid "Reload externally changed document?"
31954 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31957 msgid "Document could not be checked in."
31958 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31961 msgid "Error when setting the locking property."
31962 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31965 msgid "Directory is not accessible."
31966 msgstr "Répertoire inaccessible."
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31970 msgid "Opening child document %1$s..."
31971 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31975 msgid "No buffer for file: %1$s."
31976 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31979 msgid "Inverse Search Failed"
31980 msgstr "Échec de la recherche inversée"
31982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31984 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31985 "You may need to update the viewed document."
31987 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
31988 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31991 msgid "Export Error"
31992 msgstr "Exporter l'erreur"
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31995 msgid "Error cloning the Buffer."
31996 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31999 msgid "Exporting ..."
32000 msgstr "Exportation en cours..."
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
32003 msgid "Previewing ..."
32004 msgstr "Visionnement en cours..."
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
32007 msgid "Document not loaded"
32008 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
32011 msgid "Select file to insert"
32012 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
32015 msgid "All Files (*)"
32016 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
32021 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32022 "on disk of the document %1$s?"
32024 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32025 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
32030 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32031 "version of the document %1$s?"
32033 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32034 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
32037 msgid "Revert to saved document?"
32038 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
32041 msgid "Saving all documents..."
32042 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
32045 msgid "All documents saved."
32046 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32049 msgid "Developer mode is now enabled."
32050 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
32053 msgid "Developer mode is now disabled."
32054 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32057 msgid "Toolbars unlocked."
32058 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
32061 msgid "Toolbars locked."
32062 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
32064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32066 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32067 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
32071 msgid "%1$s unknown command!"
32072 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
32075 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32076 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32079 msgid "Please, preview the document first."
32080 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
32083 msgid "Couldn't proceed."
32084 msgstr "Impossible de poursuivre."
32086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
32087 msgid "Disable Shell Escape"
32088 msgstr "Désactiver shell escape"
32090 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32091 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32092 msgid "Code Preview"
32093 msgstr "Aperçu de code"
32095 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32096 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32097 msgstr "%1, aperçu"
32099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
32101 msgstr "Fermer le fichier"
32103 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
32104 msgid "%1 (read only)"
32105 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32107 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
32108 msgid "%1 (modified externally)"
32109 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
32113 msgstr "Cacher l'onglet"
32115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
32117 msgstr "Fermer l'onglet"
32119 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
32120 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32121 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32123 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32124 msgid "Wrap Float Settings"
32125 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32127 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32128 msgid "Click to detach"
32129 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32131 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32133 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32135 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32138 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32139 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32140 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32142 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32144 msgid "%1$s (unknown)"
32145 msgstr "%1$s (inconnu)"
32147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
32153 msgstr "Aucun groupe défini"
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
32156 msgid "More Spelling Suggestions"
32157 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
32160 msgid "Add to personal dictionary|n"
32161 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
32164 msgid "Ignore all|I"
32165 msgstr "Tout ignorer|T"
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32168 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32169 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
32176 msgid "More Languages ...|M"
32177 msgstr "Autres langues...|A"
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
32184 msgid "<No Documents Open>"
32185 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
32188 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32189 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32192 msgid "View (Other Formats)|F"
32193 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32196 msgid "Update (Other Formats)|p"
32197 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32201 msgid "View [%1$s]|V"
32202 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32206 msgid "Update [%1$s]|U"
32207 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32210 msgid "No Custom Insets Defined!"
32211 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32214 msgid "(No Document Open)"
32215 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32218 msgid "Master Document"
32219 msgstr "Document maître"
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32222 msgid "Other Lists"
32223 msgstr "Autres listes"
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32226 msgid "(Empty Table of Contents)"
32227 msgstr "Table des matières vide"
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32230 msgid "Open Outliner..."
32231 msgstr "Ouvrir le plan..."
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32234 msgid "Other Toolbars"
32235 msgstr "Autres barres d'outils"
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32238 msgid "No Branches Set for Document!"
32239 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32242 msgid "Index List|I"
32245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32246 msgid "Index Entry|d"
32247 msgstr "Entrée d'index|i"
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32251 msgid "Index: %1$s"
32252 msgstr "Index : %1$s"
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32256 msgid "Index Entry (%1$s)"
32257 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32260 msgid "No Citation in Scope!"
32261 msgstr "Aucune citation accessible !"
32263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32264 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32265 msgid "No citations selected!"
32266 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32269 msgid "All authors|h"
32270 msgstr "Tous les auteurs|u"
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32273 msgid "Force upper case|u"
32274 msgstr "Forcer les majuscules|u"
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32278 msgid "Caption (%1$s)"
32279 msgstr "Légende (%1$s)"
32281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32282 msgid "No Quote in Scope!"
32283 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
32285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32288 msgid "%1$s (dynamic)"
32289 msgstr "%1$s (dynamique)"
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32293 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32294 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32297 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32298 msgstr "dynamiques"
32300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32301 msgid "static[[Quotes]]"
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32306 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32307 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32311 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32312 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32316 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32317 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32320 msgid "Change Style|y"
32321 msgstr "Changer le style|y"
32323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32325 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32326 msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
32328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32330 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32331 msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
32333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32335 msgid "Export [%1$s]|E"
32336 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32339 msgid "No Action Defined!"
32340 msgstr "Aucune action définie !"
32342 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32344 msgstr "Rechercher"
32346 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32348 msgid "Export %1$s"
32349 msgstr "Exporter %1$s"
32351 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32353 msgid "Import %1$s"
32354 msgstr "Importer %1$s"
32356 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32358 msgid "Update %1$s"
32359 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32361 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32364 msgstr "Visionner %1$s"
32366 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32370 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32372 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32375 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32376 "de ces caractères :\n"
32378 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32379 msgid "Could not update TeX information"
32380 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32384 msgid "The script `%1$s' failed."
32385 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32387 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32389 msgstr "Tous les fichiers "
32391 #: src/insets/Inset.cpp:89
32392 msgid "Bibliography Entry"
32393 msgstr "Entrée bibliographique"
32395 #: src/insets/Inset.cpp:95
32399 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32403 #: src/insets/Inset.cpp:115
32404 msgid "Horizontal Space"
32405 msgstr "Espacement horizontal"
32407 #: src/insets/Inset.cpp:164
32408 msgid "Horizontal Math Space"
32409 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32411 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32412 msgid "Unknown Argument"
32413 msgstr "Argument inconnu"
32415 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32416 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32417 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32419 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32420 msgid "Keys must be unique!"
32421 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32423 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32426 "The key %1$s already exists,\n"
32427 "it will be changed to %2$s."
32429 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32430 "elle va être remplacés par %2$s."
32432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32435 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32436 "If you proceed, all of them will be opened."
32438 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32439 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32442 msgid "Open Databases?"
32443 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32447 msgstr "&Poursuivre"
32449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32450 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32451 msgstr "Bibliographie biblatex"
32453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32454 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32455 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32459 msgstr "Bases de données :"
32461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32462 msgid "Style File:"
32463 msgstr "Fichier de style :"
32465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32470 msgid "included in TOC"
32471 msgstr "inclus dans la TDM"
32473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32475 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32476 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32479 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32480 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32481 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32485 msgstr "Options : "
32487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32489 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32490 "BibTeX will be unable to find it."
32492 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32493 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32495 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32496 msgid "simple frame"
32497 msgstr "cadre simple"
32499 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32501 msgstr "sans cadre"
32503 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32504 msgid "simple frame, page breaks"
32505 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32507 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32509 msgstr "ovale, fin"
32511 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32512 msgid "oval, thick"
32513 msgstr "ovale, épais"
32515 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32516 msgid "drop shadow"
32517 msgstr "ombre en relief"
32519 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32520 msgid "shaded background"
32521 msgstr "fond ombré"
32523 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32524 msgid "double frame"
32525 msgstr "double cadre"
32527 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32529 msgid "%1$s (%2$s)"
32530 msgstr "%1$s (%2$s)"
32532 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32534 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32535 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32542 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32548 msgid "master %1$s, child %2$s"
32549 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32551 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32554 "Branch Name: %1$s\n"
32555 "Branch Status: %2$s\n"
32556 "Inset Status: %3$s"
32558 "Nom de la branche : %1$s\n"
32559 "État de la branche : %2$s\n"
32560 "État de l'insert : %3$s"
32562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32564 msgstr "Branche : "
32566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32567 msgid "Branch (child): "
32568 msgstr "Branche (sous-document) : "
32570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32571 msgid "Branch (master): "
32572 msgstr "Branche (document maître) : "
32574 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32575 msgid "Branch (undefined): "
32576 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32579 msgid "Branch state changes in master document"
32580 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32582 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32585 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32586 "sure to save the master."
32588 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32589 "soin de sauvegarder ce document maître."
32591 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32596 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32597 msgid "No bibliography defined!"
32598 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32600 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32602 msgid "+ %1$d more entries."
32603 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32605 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32606 msgid "LaTeX Command: "
32607 msgstr "Commande LaTeX : "
32609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32610 msgid "InsetCommand Error: "
32611 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32614 msgid "Incompatible command name."
32615 msgstr "Nom de commande incompatible."
32617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32618 msgid "InsetCommandParams Error: "
32619 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32622 msgid "InsetCommandParams: "
32623 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32625 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32626 msgid "Unknown parameter name: "
32627 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32630 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32631 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32633 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32634 msgid "Uncodable characters"
32635 msgstr "Caractères incodables"
32637 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32640 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32641 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32644 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32645 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32648 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32650 msgid "External template %1$s is not installed"
32651 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32655 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32656 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32658 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32662 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32664 msgstr "flottant : "
32666 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32668 msgstr "sous-flottant : "
32670 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32671 msgid " (sideways)"
32674 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32675 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32676 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32678 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32680 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32681 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
32683 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32685 msgstr "note de bas de page"
32687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32690 "Could not copy the file\n"
32692 "into the temporary directory."
32694 "Impossible de copier le fichier\n"
32696 "dans le répertoire temporaire."
32698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32700 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32701 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32703 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32705 msgid "Graphics file: %1$s"
32706 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32708 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32709 msgid "Hyperlink: "
32710 msgstr "Hyperlien : "
32712 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32716 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32720 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32724 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32726 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32727 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32730 msgid "Verbatim Input"
32731 msgstr "Incorporation verbatim"
32733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32734 msgid "Verbatim Input*"
32735 msgstr "Incorporation verbatim*"
32737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32738 msgid "Include (excluded)"
32739 msgstr "Inclure (exclus)"
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32747 msgid "Recursive input"
32748 msgstr "Inclusions récursives"
32750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32753 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32755 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
32757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32760 "Could not load included file\n"
32762 "Please, check whether it actually exists."
32764 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
32766 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32776 "Included file `%1$s'\n"
32777 "has textclass `%2$s'\n"
32778 "while parent file has textclass `%3$s'."
32780 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32781 "est de la classe '%2$s'\n"
32782 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32785 msgid "Different textclasses"
32786 msgstr "Classes de document différentes"
32788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32791 "Included file `%1$s'\n"
32792 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32793 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32795 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
32796 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
32797 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
32799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32800 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32801 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
32803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32806 "Included file `%1$s'\n"
32807 "uses module `%2$s'\n"
32808 "which is not used in parent file."
32810 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
32811 "utilise le module '%2$s'\n"
32812 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
32814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32815 msgid "Module not found"
32816 msgstr "Module introuvable"
32818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32821 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32822 " LaTeX export is probably incomplete."
32824 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
32825 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
32827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32828 msgid "Unsupported Inclusion"
32829 msgstr "Inclusion non acceptée"
32831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32834 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32835 "Offending file:\n"
32838 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
32839 "HTML. Fichier incorrect :\n"
32842 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32843 msgid "Index sorting failed"
32844 msgstr "Échec du tri d'index"
32846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32849 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32850 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32851 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32852 "explained in the User Guide."
32854 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
32855 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
32856 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
32857 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
32859 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32860 msgid "Index Entry"
32861 msgstr "Entrée d'index"
32863 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32864 msgid "Unknown index type!"
32865 msgstr "Type d'index inconnu !"
32867 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32868 msgid "All indexes"
32869 msgstr "Tous les index"
32871 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32873 msgstr "sous-index"
32875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32877 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32878 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
32880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32881 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32882 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
32884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32898 msgid "No version control"
32899 msgstr "Pas de contrôle de version"
32901 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32902 msgid "Label names must be unique!"
32903 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
32905 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32908 "The label %1$s already exists,\n"
32909 "it will be changed to %2$s."
32911 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
32912 "elle va être remplacée par %2$s."
32914 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32915 msgid "DUPLICATE: "
32916 msgstr "DUPLICATION : "
32918 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32919 msgid "Horizontal line"
32920 msgstr "Ligne horizontale"
32922 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32923 msgid "no more lstline delimiters available"
32924 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
32926 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32927 msgid "Running out of delimiters"
32928 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
32930 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32932 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32933 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32934 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32935 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32936 "must investigate!"
32938 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
32939 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
32940 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
32941 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
32942 "mais vous devez approfondir !"
32944 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32945 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32946 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
32948 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32951 "The following characters in one of the program listings are\n"
32952 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32954 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32955 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32956 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32959 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32960 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32962 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
32963 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
32964 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
32965 "peut aider à résoudre le problème."
32967 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32970 "The following characters in one of the program listings are\n"
32971 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32974 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32975 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32979 msgid "A value is expected."
32980 msgstr "Il faut une valeur."
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32989 msgid "Unbalanced braces!"
32990 msgstr "Accolades non appariées !"
32992 # A condition que ce soit traduit !
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32995 msgid "Please specify true or false."
32996 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32999 msgid "Only true or false is allowed."
33000 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33003 msgid "Please specify an integer value."
33004 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33007 msgid "An integer is expected."
33008 msgstr "Il faut un entier."
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33011 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33012 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33015 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33016 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33020 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33022 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33026 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33027 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33031 msgid "Please specify one of %1$s."
33032 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33036 msgid "Try one of %1$s."
33037 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33041 msgid "I guess you mean %1$s."
33042 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33046 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33047 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33051 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33052 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33056 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33058 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33062 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33063 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33067 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33070 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33075 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33076 "right, bottom left and top left corner."
33078 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33079 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33083 msgid "Previously defined color name as a string"
33084 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33087 msgid "Enter something like \\color{white}"
33088 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33091 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33092 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33096 msgid "auto, last or a number"
33097 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33102 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33103 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33104 "defining a listing inset)"
33106 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33107 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
33108 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33113 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33114 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33117 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33118 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
33119 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33122 msgid "default: _minted-<jobname>"
33123 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33126 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33127 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33130 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33131 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33134 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33135 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33138 msgid "A latex name such as \\small"
33139 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33142 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33143 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33146 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33147 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33151 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33152 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33153 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33155 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33156 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33157 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33158 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33161 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33162 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33165 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33166 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33169 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33170 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33173 msgid "For PHP only"
33174 msgstr "Uniquement pour PHP"
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33177 msgid "The style used by Pygments"
33178 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33181 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33182 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33186 msgid "Enables latex code in comments"
33187 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33190 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33191 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33195 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33196 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33200 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33202 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33206 msgid "Parameter %1$s: "
33207 msgstr "Paramètre %1$s : "
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33211 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33212 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33216 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33217 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33221 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33223 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33225 msgstr "Saut de page (justifié)"
33227 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33229 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33231 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33232 msgid "Clear Double Page"
33233 msgstr "Saut de page impaire"
33235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33239 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33240 msgid "Nomenclature Symbol: "
33241 msgstr "Symbole : "
33243 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33244 msgid "Description: "
33245 msgstr "Description : "
33247 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33251 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33279 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33281 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33282 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33284 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33286 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33287 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33289 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33294 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33299 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33303 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33307 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33311 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33315 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33316 msgid "Page Number"
33317 msgstr "Numéro de page"
33319 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33323 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33324 msgid "Textual Page Number"
33325 msgstr "N° de page du texte"
33327 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33329 msgstr "Page du texte : "
33331 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33332 msgid "Standard+Textual Page"
33333 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33335 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33337 msgstr "Réf+Texte : "
33339 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33341 msgstr "Mis en page"
33343 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33347 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33348 msgid "Reference to Name"
33349 msgstr "Référence au nom"
33351 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33355 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33357 msgstr "Étiquette uniquement"
33359 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33361 msgstr "Étiquette : "
33363 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33367 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33368 msgid "superscript"
33371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33372 msgid "Protected Space"
33373 msgstr "Espace insécable"
33375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33377 msgstr "Espace cadratin"
33379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33380 msgid "Double Quad Space"
33381 msgstr "Espace double cadratin"
33383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33385 msgstr "Espace de largeur en"
33387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33389 msgstr "Saut de hauteur en"
33391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33392 msgid "Protected Horizontal Fill"
33393 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33396 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33397 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33400 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33401 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33404 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33405 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33408 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33409 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33412 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33413 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33416 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33417 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33421 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33422 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33426 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33427 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33429 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33430 msgid "Unknown TOC type"
33431 msgstr "Type de TDM inconnu"
33433 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33434 msgid "Selections not supported."
33435 msgstr "Sélections non reconnues."
33437 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33438 msgid "Multi-column in current or destination column."
33439 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33441 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33442 msgid "Multi-row in current or destination row."
33443 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33445 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33446 msgid "Selection size should match clipboard content."
33448 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33450 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33452 msgstr "enrober : "
33454 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33460 msgstr "Non affiché."
33462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33464 msgstr "Chargement..."
33466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33467 msgid "Converting to loadable format..."
33468 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33471 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33472 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33475 msgid "Scaling etc..."
33476 msgstr "Mise à l'échelle..."
33478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33479 msgid "Ready to display"
33480 msgstr "Prêt à afficher"
33482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33483 msgid "No file found!"
33484 msgstr "Fichier introuvable !"
33486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33487 msgid "Error converting to loadable format"
33488 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33491 msgid "Error loading file into memory"
33492 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33495 msgid "Error generating the pixmap"
33496 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33500 msgstr "Pas d'image"
33502 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33503 msgid "Preview loading"
33504 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33506 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33507 msgid "Preview ready"
33508 msgstr "Aperçu prêt"
33510 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33511 msgid "Preview failed"
33512 msgstr "Échec de l'aperçu"
33514 #: src/lengthcommon.cpp:41
33515 msgid "cc[[unit of measure]]"
33518 #: src/lengthcommon.cpp:41
33522 #: src/lengthcommon.cpp:41
33526 #: src/lengthcommon.cpp:42
33530 #: src/lengthcommon.cpp:42
33531 msgid "mu[[unit of measure]]"
33534 #: src/lengthcommon.cpp:42
33538 #: src/lengthcommon.cpp:43
33542 #: src/lengthcommon.cpp:43
33546 #: src/lengthcommon.cpp:43
33547 msgid "Text Width %"
33548 msgstr "Largeur texte %"
33550 #: src/lengthcommon.cpp:44
33551 msgid "Column Width %"
33552 msgstr "Largeur colonne %"
33554 #: src/lengthcommon.cpp:44
33555 msgid "Page Width %"
33556 msgstr "Largeur page %"
33558 #: src/lengthcommon.cpp:44
33559 msgid "Line Width %"
33560 msgstr "Largeur ligne %"
33562 #: src/lengthcommon.cpp:45
33563 msgid "Text Height %"
33564 msgstr "Hauteur texte %"
33566 #: src/lengthcommon.cpp:45
33567 msgid "Page Height %"
33568 msgstr "Hauteur page %"
33570 #: src/lengthcommon.cpp:45
33571 msgid "Line Distance %"
33572 msgstr "Interligne %"
33574 #: src/lyxfind.cpp:128
33575 msgid "Search error"
33576 msgstr "Erreur de recherche"
33578 #: src/lyxfind.cpp:128
33579 msgid "Search string is empty"
33580 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33582 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33584 "End of file reached while searching forward.\n"
33585 "Continue searching from the beginning?"
33587 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33588 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33590 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33592 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33593 "Continue searching from the end?"
33595 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33596 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33598 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33599 msgid "String not found."
33600 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33602 #: src/lyxfind.cpp:400
33603 msgid "String found."
33604 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33606 #: src/lyxfind.cpp:402
33607 msgid "String has been replaced."
33608 msgstr "Chaîne remplacée."
33610 #: src/lyxfind.cpp:405
33612 msgid "%1$d strings have been replaced."
33613 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33615 #: src/lyxfind.cpp:1535
33616 msgid "Invalid regular expression!"
33617 msgstr "Expression régulière invalide !"
33619 #: src/lyxfind.cpp:1540
33620 msgid "Match not found!"
33621 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33623 #: src/lyxfind.cpp:1544
33624 msgid "Match found!"
33625 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33627 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33628 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33630 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33631 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
33633 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33636 msgstr "Boîte : %1$s"
33638 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
33639 # OK pour « fonction » JPC
33640 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33642 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33643 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
33645 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33647 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33649 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
33652 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33654 msgid "Color: %1$s"
33655 msgstr "Couleur : %1$s"
33657 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33659 msgid "Decoration: %1$s"
33660 msgstr "Décoration : %1$s"
33662 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33664 msgid "Environment: %1$s"
33665 msgstr "Environnement : %1$s"
33667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33668 msgid "Cursor not in table"
33669 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
33671 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33672 msgid "Only one row"
33673 msgstr "Une seule ligne"
33675 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33676 msgid "Only one column"
33677 msgstr "Une seule colonne"
33679 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33680 msgid "No hline to delete"
33681 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
33683 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33684 msgid "No vline to delete"
33685 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
33687 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33689 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33690 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
33692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33695 msgstr "Type : %1$s"
33697 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33698 msgid "Bad math environment"
33699 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
33701 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33703 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33704 "Change the math formula type and try again."
33706 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
33707 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
33709 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33711 msgstr "Pas de numéro"
33713 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33715 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33716 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33720 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33721 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33723 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33725 msgid "Macro: %1$s"
33726 msgstr "Macro : %1$s"
33728 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33732 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33734 msgstr "macro mathématique"
33736 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33738 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33739 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
33741 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33743 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33744 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
33746 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33748 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33749 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
33751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33752 msgid "create new math text environment ($...$)"
33753 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
33755 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33756 msgid "entered math text mode (textrm)"
33757 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
33759 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33760 msgid "Regular expression editor mode"
33761 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
33763 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33764 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33765 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
33767 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33768 msgid "Standard[[mathref]]"
33771 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33775 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33776 msgid "FormatRef: "
33777 msgstr "FormatRef : "
33779 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33782 msgstr "Taille : %1$s"
33784 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33786 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33787 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
33789 #: src/output.cpp:37
33792 "Could not open the specified document\n"
33795 "Impossible d'ouvrir le document\n"
33798 #: src/output_latex.cpp:1368
33799 msgid "Error in latexParagraphs"
33800 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
33802 #: src/output_latex.cpp:1369
33805 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33806 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33808 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
33809 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
33810 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
33812 #: src/output_plaintext.cpp:144
33816 #: src/output_plaintext.cpp:156
33817 msgid "References: "
33818 msgstr "Références : "
33820 #: src/support/Package.cpp:169
33821 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33822 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
33824 #: src/support/Package.cpp:173
33828 #: src/support/Package.cpp:528
33829 msgid "LyX binary not found"
33830 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
33832 #: src/support/Package.cpp:529
33835 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33837 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
33840 #: src/support/Package.cpp:648
33843 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33845 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33846 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33848 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
33850 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
33851 "d'environnement\n"
33852 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
33854 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33855 msgid "File not found"
33856 msgstr "Fichier introuvable"
33858 #: src/support/Package.cpp:718
33861 "Invalid %1$s switch.\n"
33862 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33864 "Option %1$s non valable.\n"
33865 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33867 #: src/support/Package.cpp:745
33870 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33871 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33873 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33874 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33876 #: src/support/Package.cpp:769
33879 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33880 "%2$s is not a directory."
33882 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33883 "%2$s n'est pas un répertoire."
33885 #: src/support/Package.cpp:771
33886 msgid "Directory not found"
33887 msgstr "Répertoire introuvable"
33889 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33894 "has not yet completed.\n"
33896 "Do you want to stop it?"
33900 "n'est pas encore terminée.\n"
33902 "Voulez-vous l'interrompre ?"
33904 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33905 msgid "Stop command?"
33906 msgstr "Interrompre la commande ?"
33908 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33910 msgstr "&Interrompre"
33912 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33913 msgid "Let it &run"
33914 msgstr "Laisser &tourner"
33916 #: src/support/debug.cpp:41
33917 msgid "No debugging messages"
33918 msgstr "Pas de message d'analyse"
33920 #: src/support/debug.cpp:42
33921 msgid "General information"
33922 msgstr "Information générale"
33924 #: src/support/debug.cpp:43
33925 msgid "Program initialisation"
33926 msgstr "Initialisation du programme"
33928 #: src/support/debug.cpp:44
33929 msgid "Keyboard events handling"
33930 msgstr "Gestion des événements clavier"
33932 #: src/support/debug.cpp:45
33933 msgid "GUI handling"
33934 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
33936 #: src/support/debug.cpp:46
33937 msgid "Lyxlex grammar parser"
33938 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
33940 #: src/support/debug.cpp:47
33941 msgid "Configuration files reading"
33942 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
33944 #: src/support/debug.cpp:48
33945 msgid "Custom keyboard definition"
33946 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
33948 #: src/support/debug.cpp:49
33949 msgid "LaTeX generation/execution"
33950 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
33952 #: src/support/debug.cpp:50
33953 msgid "Math editor"
33954 msgstr "Éditeur mathématique"
33956 #: src/support/debug.cpp:51
33957 msgid "Font handling"
33958 msgstr "Gestion des polices"
33960 #: src/support/debug.cpp:52
33961 msgid "Textclass files reading"
33962 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
33964 #: src/support/debug.cpp:53
33965 msgid "Version control"
33966 msgstr "Contrôle de version"
33968 #: src/support/debug.cpp:54
33969 msgid "External control interface"
33970 msgstr "Interface de contrôle externe"
33972 #: src/support/debug.cpp:55
33973 msgid "Undo/Redo mechanism"
33974 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
33976 #: src/support/debug.cpp:56
33977 msgid "User commands"
33978 msgstr "Commandes utilisateur"
33980 #: src/support/debug.cpp:57
33981 msgid "The LyX Lexer"
33982 msgstr "Le lexeur LyX"
33984 #: src/support/debug.cpp:58
33985 msgid "Dependency information"
33986 msgstr "Information sur les dépendances"
33988 #: src/support/debug.cpp:59
33990 msgstr "Inserts LyX"
33992 #: src/support/debug.cpp:60
33993 msgid "Files used by LyX"
33994 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
33996 #: src/support/debug.cpp:61
33997 msgid "Workarea events"
33998 msgstr "Événements de la zone de travail"
34000 #: src/support/debug.cpp:62
34001 msgid "Clipboard handling"
34002 msgstr "Gestion du presse-papier"
34004 #: src/support/debug.cpp:63
34005 msgid "Graphics conversion and loading"
34006 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34008 #: src/support/debug.cpp:64
34009 msgid "Change tracking"
34010 msgstr "Suivi des modifications"
34012 #: src/support/debug.cpp:65
34013 msgid "External template/inset messages"
34014 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34016 #: src/support/debug.cpp:66
34017 msgid "RowPainter profiling"
34018 msgstr "Profilage de RowPainter"
34020 #: src/support/debug.cpp:67
34021 msgid "Scrolling debugging"
34022 msgstr "Déverminage déroulant"
34024 #: src/support/debug.cpp:68
34025 msgid "Math macros"
34026 msgstr "Macros mathématiques"
34028 #: src/support/debug.cpp:69
34032 #: src/support/debug.cpp:70
34033 msgid "Locale/Internationalisation"
34034 msgstr "Locale/internationalisation"
34036 #: src/support/debug.cpp:71
34037 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34038 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34040 #: src/support/debug.cpp:72
34041 msgid "Find and replace mechanism"
34042 msgstr "Rechercher et remplacer"
34044 #: src/support/debug.cpp:73
34045 msgid "Developers' general debug messages"
34046 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34048 #: src/support/debug.cpp:74
34049 msgid "All debugging messages"
34050 msgstr "Tous les messages de débogage"
34052 #: src/support/debug.cpp:153
34054 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34055 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34057 #: src/support/lassert.cpp:60
34060 "Assertion %1$s violated in\n"
34061 "file: %2$s, line: %3$s"
34063 "L'assertion %1$s est violée\n"
34064 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34066 #: src/support/lassert.cpp:70
34068 "It should be safe to continue, but you\n"
34069 "may wish to save your work and restart LyX."
34071 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34072 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34074 #: src/support/lassert.cpp:73
34076 msgstr "Message d'avertissement !"
34078 #: src/support/lassert.cpp:80
34080 "There has been an error with this document.\n"
34081 "LyX will attempt to close it safely."
34083 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34084 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34086 #: src/support/lassert.cpp:83
34087 msgid "Buffer Error!"
34088 msgstr "Erreur de tampon !"
34090 #: src/support/lassert.cpp:90
34092 "LyX has encountered an application error\n"
34093 "and will now shut down."
34095 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34096 "et va maintenant se fermer."
34098 #: src/support/lassert.cpp:93
34099 msgid "Fatal Exception!"
34100 msgstr "Exception fatale !"
34102 #: src/support/os_win32.cpp:504
34103 msgid "System file not found"
34104 msgstr "Fichier système introuvable !"
34106 #: src/support/os_win32.cpp:505
34108 "Unable to load shfolder.dll\n"
34111 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34112 "Veuillez l'installer."
34114 #: src/support/os_win32.cpp:510
34115 msgid "System function not found"
34116 msgstr "Fonction système introuvable !"
34118 #: src/support/os_win32.cpp:511
34120 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34121 "Don't know how to proceed. Sorry."
34123 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34124 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34126 #: src/support/userinfo.cpp:45
34127 msgid "Unknown user"
34128 msgstr "Utilisateur inconnu"
34131 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34132 #~ "for en- and em-dashes"
34134 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
34135 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
34137 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34138 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
34140 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34141 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34143 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34144 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34146 #~ msgid "Caption: "
34147 #~ msgstr "Légende : "
34149 #~ msgid "Author Note: "
34150 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34152 #~ msgid "ACM Volume: "
34153 #~ msgstr "Volume ACM :"
34155 #~ msgid "ACM Number: "
34156 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34158 #~ msgid "ACM Article: "
34159 #~ msgstr "Article ACM :"
34161 #~ msgid "ACM Year: "
34162 #~ msgstr "Année ACM :"
34164 #~ msgid "ACM Month: "
34165 #~ msgstr "Mois ACM :"
34167 #~ msgid "ACM ISBN: "
34168 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34174 #~ msgid "Use &minted"
34175 #~ msgstr "&minutes"
34178 #~ msgid "Number floats by chapter"
34179 #~ msgstr "Number of the category"
34182 #~ msgid "Number floats by section"
34183 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34186 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34187 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34190 #~ "An Inkscape figure.\n"
34191 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34192 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34193 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34194 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34195 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34196 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34198 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34199 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34200 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34201 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34202 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34203 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34204 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34206 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34207 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34209 #~ msgid "&Zoom %:"
34210 #~ msgstr "&Zoom % :"
34212 #~ msgid "Missing included file"
34213 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34219 #~ msgstr "&E-mail"
34222 #~ msgstr "&Fichier"
34224 #~ msgid "&Description:"
34225 #~ msgstr "&Description :"
34231 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34232 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34235 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34236 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34239 #~ msgid "Included in TOC"
34240 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34243 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34244 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34247 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34248 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34251 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34252 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34254 #~ msgid "&Default (numerical)"
34255 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34258 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34259 #~ "parameters in document class options."
34261 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34262 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34265 #~ msgstr "&Natbib"
34267 #~ msgid "Natbib &style:"
34268 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34270 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34271 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34273 #~ msgid "&Jurabib"
34274 #~ msgstr "&Jurabib"
34276 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34277 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34279 #~ msgid "Databa&ses"
34280 #~ msgstr "&Bases de données"
34282 #~ msgid "&Search Citation"
34283 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34285 #~ msgid "Searc&h:"
34286 #~ msgstr "Re&chercher :"
34289 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34291 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34292 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34294 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34295 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34298 #~ msgstr "R&echercher"
34300 #~ msgid "Search &field:"
34301 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34303 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34304 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34306 #~ msgid "Text to place before citation"
34307 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34309 #~ msgid "Text to place after citation"
34310 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34312 #~ msgid "List all authors"
34313 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34315 #~ msgid "&Full author list"
34316 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34318 #~ msgid "Force upper case in citation"
34319 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34322 #~ msgstr "&Taille :"
34324 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34325 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34327 #~ msgid "La&bels in:"
34328 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34330 #~ msgid "&References"
34331 #~ msgstr "&Références"
34333 #~ msgid "Fil&ter:"
34334 #~ msgstr "Fil&tre :"
34337 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34338 #~ "sensitive option is checked)"
34340 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34341 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34346 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34347 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34349 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34350 #~ msgstr "Selon la &casse"
34352 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34353 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34355 #~ msgid "Default (basic)"
34356 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34358 #~ msgid "Citation engine"
34359 #~ msgstr "Moteur de citation"
34362 #~ msgstr "Jurabib"
34364 #~ msgid "Example:"
34365 #~ msgstr "Exemple :"
34367 #~ msgid "Examples:"
34368 #~ msgstr "Exemples :"
34370 #~ msgid "Subexample:"
34371 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34376 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34377 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34379 #~ msgid "Source Pane|S"
34380 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34382 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34383 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34385 #~ msgid "Single Quote|S"
34386 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34389 #~ "Today's date.\n"
34390 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34392 #~ "Date du jour.\n"
34393 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34395 #~ msgid "Plain text (image)"
34396 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34398 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34399 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34401 #~ msgid "date (output)"
34402 #~ msgstr "date (sortie)"
34404 #~ msgid "date command"
34405 #~ msgstr "commande 'date'"
34410 #~ msgid "frame of button"
34411 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34413 #~ msgid "Conversion Failed!"
34414 #~ msgstr "Échec conversion !"
34416 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34418 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34420 #~ msgid "``text''"
34421 #~ msgstr "``text''"
34423 #~ msgid "''text''"
34424 #~ msgstr "''text''"
34426 #~ msgid ",,text``"
34427 #~ msgstr ",,text``"
34429 #~ msgid ",,text''"
34430 #~ msgstr ",,text''"
34432 #~ msgid "<<text>>"
34433 #~ msgstr "«texte»"
34435 #~ msgid ">>text<<"
34436 #~ msgstr "»texte«"
34441 #~ msgid "Jump back"
34442 #~ msgstr "Revient en arrière"
34444 #~ msgid "Jump to label"
34445 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34447 #~ msgid "Character: "
34448 #~ msgstr "Caractère : "
34450 #~ msgid "Code Point: "
34451 #~ msgstr "Code point : "
34453 #~ msgid "LaTeX Source"
34454 #~ msgstr "Source LaTeX"
34456 #~ msgid "DocBook Source"
34457 #~ msgstr "Source DocBook"
34459 #~ msgid "Literate Source"
34460 #~ msgstr "Source Literate"
34462 #~ msgid " (version control, locking)"
34463 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34465 #~ msgid " (version control)"
34466 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34468 #~ msgid " (changed)"
34469 #~ msgstr " (modifié)"
34471 #~ msgid " (read only)"
34472 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34474 #~ msgid "External material"
34475 #~ msgstr "Objet externe"
34477 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34478 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34481 #~ msgstr "Undef : "
34483 #~ msgid "Export failure"
34484 #~ msgstr "Échec de l'exportation"
34489 #~ msgid "svgz|SVG"
34490 #~ msgstr "svgz|SVG"
34492 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34493 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34495 #~ msgid "Change: "
34496 #~ msgstr "Modification : "
34501 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34502 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34504 #~ msgid "DVI-PS Options"
34505 #~ msgstr "Options DVIPS"
34507 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34508 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34510 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34512 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34513 #~ "passages à la ligne"
34515 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34516 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
34518 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34519 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
34521 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34522 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
34524 #~ msgid "Printer Command Options"
34525 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
34527 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34528 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
34530 #~ msgid "File ex&tension:"
34531 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
34533 #~ msgid "Option used to print to a file."
34534 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
34536 #~ msgid "Print to &file:"
34537 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
34539 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34541 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34542 #~ "imprimante donnée."
34544 #~ msgid "Set &printer:"
34545 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
34547 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34549 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
34552 #~ msgid "Spool &printer:"
34553 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
34556 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34558 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
34561 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34562 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
34564 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34565 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
34567 #~ msgid "Re&verse pages:"
34568 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
34570 #~ msgid "&Number of copies:"
34571 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
34573 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34574 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34576 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34577 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
34579 #~ msgid "Co&llated:"
34580 #~ msgstr "A&ccolées :"
34582 #~ msgid "Pa&ge range:"
34583 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
34585 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34586 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
34588 #~ msgid "&Odd pages:"
34589 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
34591 #~ msgid "&Even pages:"
34592 #~ msgstr "Pages &paires :"
34594 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34596 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
34599 #~ msgid "E&xtra options:"
34600 #~ msgstr "A&utres Options :"
34602 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34604 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
34608 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34609 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34610 #~ "your printers."
34612 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
34613 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
34614 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
34616 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34617 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
34619 #~ msgid "Name of the default printer"
34620 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
34622 #~ msgid "Default &printer:"
34623 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
34625 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34626 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
34631 #~ msgid "Page number to print from"
34632 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
34634 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34637 #~ msgid "Page number to print to"
34638 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
34640 #~ msgid "Print all pages"
34641 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
34646 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34647 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
34649 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34650 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
34652 #~ msgid "Print in reverse order"
34653 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
34655 #~ msgid "Re&verse order"
34656 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
34659 #~ msgstr "Exemplaire&s"
34661 #~ msgid "Number of copies"
34662 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
34664 #~ msgid "Collate copies"
34665 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
34667 #~ msgid "&Collate"
34668 #~ msgstr "A&ccoler"
34670 #~ msgid "Send output to the printer"
34671 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
34673 #~ msgid "P&rinter:"
34674 #~ msgstr "I&mprimante :"
34676 #~ msgid "Send output to the given printer"
34677 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
34679 #~ msgid "Send output to a file"
34680 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
34682 #~ msgid "&Longtable"
34683 #~ msgstr "Tableau lon&g"
34685 #~ msgid "Top Line|n"
34686 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
34688 #~ msgid "Bottom Line|i"
34689 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
34691 #~ msgid "Print...|P"
34692 #~ msgstr "Imprimer...|p"
34694 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34695 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
34697 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34698 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34701 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34702 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34704 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
34705 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
34707 #~ msgid "Print document failed"
34708 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
34710 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34711 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34713 #~ msgid "Unknown document class"
34714 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
34716 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34718 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
34721 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34722 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
34724 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34725 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
34727 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34728 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
34730 #~ msgid "Included File Invalid"
34731 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
34734 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34736 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34738 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
34740 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
34742 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34743 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34745 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34746 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
34748 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34749 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34752 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34753 #~ "environment variable PRINTER."
34755 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
34756 #~ "variable d'environnement PRINTER."
34758 #~ msgid "The option to print only even pages."
34759 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
34762 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34763 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34765 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
34766 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
34768 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34770 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
34771 #~ "c'est « .ps »."
34773 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34774 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
34776 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34778 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
34781 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34782 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
34785 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34786 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34787 #~ "and arguments."
34789 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
34790 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
34791 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
34794 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34795 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34797 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
34798 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
34800 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34802 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
34803 #~ "fichier donné."
34805 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34807 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34808 #~ "imprimante donnée."
34811 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34814 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
34815 #~ "destination à votre commande d'impression."
34817 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34818 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
34820 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34821 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
34842 #~ msgstr "Magenta"
34848 #~ msgstr "Imprimante"
34850 #~ msgid "Print Document"
34851 #~ msgstr "Imprimer le document"
34853 #~ msgid "Print to file"
34854 #~ msgstr "Imprimer vers"
34856 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34857 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
34859 #~ msgid "Open Navigator..."
34860 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
34862 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34863 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
34865 #~ msgid "List of Fixmes"
34866 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
34868 #~ msgid "[List of Fixme's]"
34869 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
34871 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
34872 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
34874 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
34875 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
34877 #~ msgid "Document &class"
34878 #~ msgstr "&Classe de document"
34880 #~ msgid "Forward search"
34881 #~ msgstr "Recherche directe"
34883 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34884 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
34886 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34887 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
34894 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
34897 #~ msgid "&Vertical factor:"
34898 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
34901 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34902 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
34905 #~ msgid "Rotation"
34906 #~ msgstr "Notation"
34909 #~ msgid "&Rotation:"
34910 #~ msgstr "Notation"
34913 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34915 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
34916 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
34918 #~ msgid "Enable &RTL support"
34919 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
34924 #~ msgid "EndOfSlide"
34925 #~ msgstr "FinDiapo"
34927 #~ msgid "--Separator--"
34928 #~ msgstr "--Séparateur--"
34930 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34931 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
34933 #~ msgid "TeX Code|X"
34934 #~ msgstr "Code TeX|X"
34936 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34938 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
34943 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34944 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
34946 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34947 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
34949 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34950 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
34952 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34953 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
34955 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34956 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34959 #~ msgstr "&Portée"
34961 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34962 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
34964 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34965 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
34967 #~ msgid "Split Environment|l"
34968 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
34970 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34971 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
34973 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34974 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
34976 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34977 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
34979 #~ msgid "Visible Space|i"
34980 #~ msgstr "Espace visible|b"
34983 #~ msgstr "Vers le &bas"
34986 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34987 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34989 #~ msgid "report (R Journal)"
34990 #~ msgstr "rapport (R journal)"
34992 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34993 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
34995 #~ msgid "Alternative theorem string"
34996 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
34998 #~ msgid "Key Words."
34999 #~ msgstr "Key Words."
35001 #~ msgid "Multilingual captions"
35002 #~ msgstr "Légendes multilingues"
35007 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35008 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
35010 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35011 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35013 #~ msgid "End Multiple Columns"
35014 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35016 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35017 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35019 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35023 #~ msgstr "&Première :"