1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
211 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
212 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
213 "POT-Creation-Date: 2008-09-06 18:16+0200\n"
214 "PO-Revision-Date: 2008-08-28 09:17+0100\n"
215 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr>\n"
216 "Language-Team: lyxfr\n"
217 "MIME-Version: 1.0\n"
218 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
219 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
220 "X-Poedit-Language: French\n"
221 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
223 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
227 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
228 msgid "Version goes here"
229 msgstr "La version va là"
231 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
235 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
240 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
241 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
245 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
246 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
258 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
259 msgid "LyX: Enter text"
260 msgstr "LyX : saisir un texte"
262 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
266 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
269 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
270 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
274 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
277 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
278 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
281 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
287 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
288 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
291 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
292 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
293 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
303 msgid "The bibliography key"
304 msgstr "La clé bibliographique"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
307 msgid "The label as it appears in the document"
308 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
313 msgstr "É&tiquette :"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
320 msgid "Citation Style"
321 msgstr "Style de citation"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
324 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
325 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
331 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
332 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
333 msgstr "Utilise les styles natbib pour les sciences et les arts"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
340 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
341 msgstr "Utilise les styles numérotés par défaut de BibTeX"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
344 msgid "&Default (numerical)"
345 msgstr "Par &défaut (numéroté)"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
348 msgid "Natbib &style:"
349 msgstr "&Style Natbib :"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
352 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
353 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
356 msgid "S&ectioned bibliography"
357 msgstr "Bibliographie en §ions"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
360 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
361 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
364 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
365 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
370 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
371 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
373 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
378 msgid "Enter BibTeX database name"
379 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
384 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
387 msgstr "&Parcourir..."
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "Ajoute la bibliographie à la table des matières"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
406 msgid "all cited references"
407 msgstr "toutes les références citées"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
411 msgid "all uncited references"
412 msgstr "toutes les références non citées"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
415 msgid "all references"
416 msgstr "toutes les références"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
419 msgid "Choose a style file"
420 msgstr "Choisir un fichier de style"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
423 msgid "Remove the selected database"
424 msgstr "Enlève la base de données sélectionnée"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
431 msgid "Add a BibTeX database file"
432 msgstr "Ajoute un fichier BibTeX"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
439 msgid "BibTeX database to use"
440 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
444 msgstr "&Bases de Données"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
447 msgid "The BibTeX style"
448 msgstr "Le style BibTeX"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
455 msgid "Move the selected database upwards in the list"
456 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
463 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
464 msgid "Move the selected database downwards in the list"
465 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Sauts de &page possibles"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
490 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
496 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
502 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
511 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
512 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
533 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
534 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
553 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
555 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
561 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
567 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
574 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
580 msgstr "Boîte &Intérieure :"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
584 msgstr "&Décoration :"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
587 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
601 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
603 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
611 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
617 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
627 msgid "Supported box types"
628 msgstr "Types de boîtes supportées"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
631 msgid "&Available branches:"
632 msgstr "Branches &disponibles :"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
635 msgid "Select your branch"
636 msgstr "Sélectionner la branche"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
639 msgid "Add a new branch to the list"
640 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
643 msgid "A&vailable Branches:"
644 msgstr "Branches &disponibles :"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
651 msgid "Remove the selected branch"
652 msgstr "Enlève la branche sélectionnée"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "(Dés)active la branche sélectionnée"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dés)activer"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
668 msgid "Define or change background color"
669 msgstr "Définit ou change la couleur de fond"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
672 msgid "Alter Co&lor..."
673 msgstr "Changer la &couleur..."
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
680 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
685 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
689 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
739 msgstr "Très très grand"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
752 msgid "&Custom Bullet:"
753 msgstr "Puce &personnalisée :"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
762 msgstr "Modification :"
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
765 msgid "Go to next change"
766 msgstr "Aller à la modification suivante"
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
770 msgstr "Modification &Suivante"
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
773 msgid "Accept this change"
774 msgstr "Accepter cette modification"
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
781 msgid "Reject this change"
782 msgstr "Rejeter cette modification"
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
791 msgstr "Famille de police"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
800 msgstr "Forme de police"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
809 msgstr "Série de police"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
814 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
822 msgstr "Couleur de police"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Jamais basculés"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
844 msgstr "Taille de police"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Autres réglages de police"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Toujours basculés"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Bascule la police sur tous ces paramètres"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
865 msgstr "&Basculer tout"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Applique tous les changements au fur et à mesure"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
872 msgid "Apply changes immediately"
873 msgstr "Appliquer les changements immédiatement"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
881 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Recherche citation"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
891 msgstr "Rec&hercher :"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
894 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
896 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
899 msgid "You can also hit Enter in the search box"
901 "Vous pouvez également sélectionner « Entrée » dans le boîte de recherche"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
908 msgid "Search Field:"
909 msgstr "Champ de recherche :"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
914 msgstr "Tous les champs"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
917 msgid "Regular E&xpression"
918 msgstr "E&xpression régulière"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
922 msgstr "Types d'entrée :"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
925 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
926 msgid "All Entry Types"
927 msgstr "Toutes les entrées"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
930 msgid "Case Se&nsitive"
931 msgstr "Selon la &casse"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
934 msgid "Search As You &Type"
935 msgstr "Chercher à la &volée"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
939 msgstr "Mise en page"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
942 msgid "List all authors"
943 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
946 msgid "Full aut&hor list"
947 msgstr "&Liste complète des auteurs"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
950 msgid "Force upper case in citation"
951 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
954 msgid "Force u&pper case"
955 msgstr "Forcer les &majuscules"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
958 msgid "Citation st&yle:"
959 msgstr "&Style de citation :"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
962 msgid "Text &before:"
963 msgstr "Texte a&vant :"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
966 msgid "Natbib citation style to use"
967 msgstr "Style de citation Natbib"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
970 msgid "Text to place before citation"
971 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
975 msgstr "Texte a&près :"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
978 msgid "Text to place after citation"
979 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
986 msgid "A&vailable Citations:"
987 msgstr "Citations &disponibles :"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
990 msgid "&Selected Citations:"
991 msgstr "Citations &sélectionnées :"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
994 msgid "The Enter key works, too"
995 msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
998 msgid "The delete key works, too"
999 msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
1006 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
1007 msgstr "Faire monter la citation (essayer Ctrl-Up)"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
1010 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
1011 msgstr "Faire descendre la citation (essayer Ctrl-Down)"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1020 msgstr "Code TeX : "
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
1023 msgid "Match delimiter types"
1024 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
1027 msgid "&Keep matched"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
1035 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1036 msgid "Insert the delimiters"
1037 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
1044 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1045 msgstr "Remet les valeurs par défaut de la classe de document"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
1048 msgid "Use Class Defaults"
1049 msgstr "Valeurs par défaut de la classe"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
1052 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1053 msgstr "Enregistre les réglages comme valeurs par défaut de LyX"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
1056 msgid "Save as Document Defaults"
1057 msgstr "Enregistrer comme valeurs par défaut"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1061 msgstr "Affichage écran"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1064 msgid "Show ERT button only"
1065 msgstr "Affiche seulement le bouton TeX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1072 msgid "Show ERT contents"
1073 msgstr "Affiche le contenu du TeX"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
1084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1086 msgstr "Nom du fichier"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
1090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
1095 msgid "Select a file"
1096 msgstr "Choisir un fichier"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
1107 msgid "Available templates"
1108 msgstr "Modèles disponibles"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1112 msgid "LaTe&X and LyX options"
1113 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
1116 msgid "LaTeX Options"
1117 msgstr "Options LaTeX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
1128 msgid "&Show in LyX"
1129 msgstr "Afficher dans &LyX"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
1135 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1136 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
1140 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1141 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
1144 msgid "Si&ze and Rotation"
1145 msgstr "Taille et &rotation"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
1155 msgid "Angle to rotate image by"
1156 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1162 msgid "The origin of the rotation"
1163 msgstr "Origine de la rotation"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1179 msgid "Height of image in output"
1180 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1184 msgid "Width of image in output"
1185 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1188 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1189 msgstr "Conserve les proportions avec la plus grande dimension"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1193 msgid "&Maintain aspect ratio"
1194 msgstr "&Conserver les proportions"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1202 msgid "Clip to bounding box values"
1203 msgstr "Coupe aux valeurs de la boîte de délimitation"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1207 msgid "Clip to &bounding box"
1208 msgstr "&Couper à la boîte de délimitation"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1212 msgid "&Left bottom:"
1213 msgstr "&Bas gauche :"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1222 msgstr "&Haut droite :"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1226 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1227 msgstr "Pour obtenir la boîte de délimitation dans le fichier (EPS)"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1231 msgid "&Get from File"
1232 msgstr "&Valeurs du fichier"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1244 msgid "Use &default placement"
1245 msgstr "Utilise le placement par &défaut"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1248 msgid "Advanced Placement Options"
1249 msgstr "Options avancées de placement"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1252 msgid "&Top of page"
1253 msgstr "&Haut de la page"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1256 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1257 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1260 msgid "Here de&finitely"
1261 msgstr "Ici, à &tout prix"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1264 msgid "&Here if possible"
1265 msgstr "&Ici, si possible"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1268 msgid "&Page of floats"
1269 msgstr "&Page de flottants"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1272 msgid "&Bottom of page"
1273 msgstr "&Bas de la page"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1276 msgid "&Span columns"
1277 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1280 msgid "&Rotate sideways"
1281 msgstr "&Rotation 90°"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1292 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1294 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1298 msgid "Use old style instead of lining figures"
1299 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1302 msgid "Use &Old Style Figures"
1303 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1306 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1307 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1310 msgid "Use true S&mall Caps"
1311 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1314 msgid "Select the default family for the document"
1315 msgstr "Sélectionne la famille implicite pour le document"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1319 msgstr "Taille de &base :"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1322 msgid "&Default Family:"
1323 msgstr "Famille par &défaut :"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1326 msgid "&Sans Serif:"
1327 msgstr "&Sans empattement :"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1330 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1331 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1335 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1338 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1340 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux dimension "
1341 "de base de la police"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1349 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1350 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1353 msgid "&Typewriter:"
1354 msgstr "&Chasse fixe :"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1357 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1358 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1362 msgstr "Réd&uction (%) :"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1365 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1367 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimension de "
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1375 msgid "Select an image file"
1376 msgstr "Choisir un fichier image"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1380 msgstr "Taille sortie"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1383 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1384 msgstr "Fixe la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1387 msgid "Set &height:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1391 msgid "&Scale Graphics (%):"
1392 msgstr "Réduit &Graphique (%) :"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1395 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1396 msgstr "Fixe la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1403 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1405 "Dilate l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1409 msgid "Rotate Graphics"
1410 msgstr "Tourner graphique"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1413 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1414 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1417 msgid "Ro&tate after scaling"
1418 msgstr "&Tourner après réduction"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1425 msgid "A&ngle (Degrees):"
1426 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1430 msgid "File name of image"
1431 msgstr "Nom du fichier image"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1449 msgid "Additional LaTeX options"
1450 msgstr "Autres options LaTeX"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1453 msgid "LaTeX &options:"
1454 msgstr "Options LaTe&X :"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1458 msgstr "Mode brouillon"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1462 msgstr "Mode &brouillon"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1465 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1466 msgstr "Ne décompresse pas l'image avant d'exporter en LaTeX"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1469 msgid "Don't un&zip on export"
1470 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1474 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1475 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1478 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1481 msgid "Sho&w in LyX"
1482 msgstr "Afficher dans &LyX"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1485 msgid "&Initialize Group Name:"
1486 msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1489 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1490 msgstr "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1493 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1494 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1497 msgid "..............."
1498 msgstr "..............."
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1505 msgid "<-----------"
1506 msgstr "<-----------"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1509 msgid "----------->"
1510 msgstr "----------->"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1513 msgid "\\-----v-----/"
1514 msgstr "\\-----v-----/"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1517 msgid "/-----^-----\\"
1518 msgstr "/-----^-----\\"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1522 msgstr "&Interligne :"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1525 msgid "Supported spacing types"
1526 msgstr "Types d'espacement supportés"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1529 msgid "Inter-word space"
1530 msgstr "Espace entre mots"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1534 msgstr "Espace fine"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1537 msgid "Negative thin space"
1538 msgstr "Espace fine négative"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1541 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1542 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1546 msgstr "Cadratin (1 em)"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1549 msgid "Double Quad (2 em)"
1550 msgstr "Double cadratin (2 em)"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1553 msgid "Horizontal Fill"
1554 msgstr "Ressort horizontal"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1560 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1565 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1569 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1570 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1571 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
1573 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1574 msgid "&Fill Pattern:"
1575 msgstr "&Modèle de remplissage :"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1581 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1582 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1583 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1586 msgid "Specify the link target"
1587 msgstr "Spécifier le lien cible"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1591 msgstr "Type de lien"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1594 msgid "Link to the web or to every other target"
1595 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1601 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1602 msgid "Link to an email address"
1603 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1609 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1610 msgid "Link to a file"
1611 msgstr "Lien vers un fichier"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1617 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1618 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1621 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1625 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1626 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1627 msgid "Name associated with the URL"
1628 msgstr "Nom associé à l'URL"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1634 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1639 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1640 msgid "Listing Parameters"
1641 msgstr "Paramètre de listing"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1645 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1646 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
1648 # Il faut choisir un autre raccourci
1649 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1650 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1651 msgid "&Bypass validation"
1652 msgstr "Éviter la &validation"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1658 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1660 msgstr "É&tiquette :"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1663 msgid "Mo&re parameters"
1664 msgstr "D'autres pa&ramètres"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1667 msgid "Underline spaces in generated output"
1668 msgstr "Souligne les espaces dans la sortie"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1671 msgid "&Mark spaces in output"
1672 msgstr "&Marquer les espaces"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1675 msgid "Show LaTeX preview"
1676 msgstr "Affiche un aperçu LaTeX"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1679 msgid "&Show preview"
1680 msgstr "Afficher un &aperçu"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1683 msgid "File name to include"
1684 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1687 msgid "&Include Type:"
1688 msgstr "Type de &sous-document :"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1692 msgstr "Inclus (include)"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1696 msgstr "Incorporé (input)"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1702 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1704 msgid "Program Listing"
1705 msgstr "Listing de code source"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1708 msgid "Edit the file"
1709 msgstr "Modifier le fichier"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1715 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1716 msgid "Information Type:"
1717 msgstr "Type d'information :"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1720 msgid "Information Name:"
1721 msgstr "Nom de l'information :"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1728 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1729 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1732 msgid "Select de&fault master document"
1733 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1740 msgid "Enter the name of the default master document"
1741 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1747 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1751 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1757 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1759 msgstr "Sél&ectionné :"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1763 msgstr "&Disponible :"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1766 msgid "&Postscript driver:"
1767 msgstr "&Pilote PostScript :"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1774 msgid "Click to select a local document class definition file"
1775 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1778 msgid "&Local Layout..."
1779 msgstr "&Format local..."
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1782 msgid "Document &class:"
1783 msgstr "&Classe de document :"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1789 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1790 msgid "Language &Default"
1791 msgstr "Langue i&mplicite"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1798 msgid "&Quote Style:"
1799 msgstr "Style des &guillemets :"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1802 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1807 msgid "&Main Settings"
1808 msgstr "&Paramètres principaux"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1815 msgid "The content's base font size"
1816 msgstr "Taille de base pour police du texte"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1820 msgstr "&Taille de police :"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1823 msgid "The content's base font style"
1824 msgstr "Style de base pour la police du texte"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1827 msgid "Font Famil&y:"
1828 msgstr "&Famille de police :"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1831 msgid "Use extended character table"
1832 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1835 msgid "&Extended character table"
1836 msgstr "Table de caractères étendu&e"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1839 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1841 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1844 msgid "Space i&n string as symbol"
1845 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1848 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1849 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1852 msgid "S&pace as symbol"
1853 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1856 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1857 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1860 msgid "&Break long lines"
1861 msgstr "&Coupe les lignes trop longues"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1865 msgstr "Emplacement"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1868 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1869 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) poue les listings flottants"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1872 msgid "Check for floating listings"
1873 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1880 msgid "Check for inline listings"
1881 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1884 msgid "&Inline listing"
1885 msgstr "Listing en &ligne"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1889 msgstr "&Emplacement :"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1892 msgid "Line numbering"
1893 msgstr "Numérotation des lignes"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1896 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1897 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1900 msgid "Choose the font size for line numbers"
1901 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1905 msgstr "&Taille de police :"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1912 msgid "Difference between two numbered lines"
1913 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1920 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1921 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1925 msgstr "&Dialecte :"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1932 msgid "Select the programming language"
1933 msgstr "Choisir le language de programmation"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1941 msgstr "&Dernière ligne :"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1944 msgid "The last line to be printed"
1945 msgstr "La dernière ligne à afficher"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1948 msgid "The first line to be printed"
1949 msgstr "La première ligne à afficher"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1952 msgid "Fi&rst line:"
1953 msgstr "&Première Ligne :"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1960 msgid "More Parameters"
1961 msgstr "D'autres paramètres"
1963 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1965 msgid "Feedback window"
1966 msgstr "Fenêtre d'information"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1969 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1971 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1974 msgid "Copy to Clip&board"
1975 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1978 msgid "Update the display"
1979 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1984 msgstr "Mise à &jour"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1987 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1988 msgstr "Utiliser les marges par défaut de la classe de document"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1991 msgid "&Default Margins"
1992 msgstr "&Marges par défaut"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1998 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2002 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2004 msgstr "&Intérieure :"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2008 msgstr "E&xtérieure :"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2012 msgstr "&Séparation en-tête :"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2015 msgid "Head &height:"
2016 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2020 msgstr "&Espacement pied :"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2023 msgid "&Column Sep:"
2024 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2027 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2030 msgid "Number of rows"
2031 msgstr "Nombre de lignes"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2038 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2039 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2042 msgid "Number of columns"
2043 msgstr "Nombre de colonnes"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2048 msgstr "&Colonnes :"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2051 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2052 msgstr "Repositionne ceci à la taille de table correcte"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2055 msgid "Vertical alignment"
2056 msgstr "Alignement vertical"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2060 msgstr "&Vertical :"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2063 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2064 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2067 msgid "&Horizontal:"
2068 msgstr "&Horizontal :"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2071 msgid "&Use AMS math package automatically"
2072 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2075 msgid "Use AMS &math package"
2076 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2079 msgid "Use esint package &automatically"
2080 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2083 msgid "Use &esint package"
2084 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2088 msgstr "&Classé comme :"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2091 msgid "&Description:"
2092 msgstr "&Description :"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2098 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2102 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2103 msgid "LyX internal only"
2104 msgstr "Interne à LyX seulement"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2110 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2111 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2112 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2116 msgstr "&Commentaire"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2119 msgid "Print as grey text"
2120 msgstr "Imprime en texte grisé"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2126 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2127 msgid "&List in Table of Contents"
2128 msgstr "Dans la &table des matières"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2132 msgstr "&Numérotation"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2137 msgstr "Format de la page"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2140 msgid "Paper Format"
2141 msgstr "Format papier"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2144 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2145 msgstr "Choisir une taille de papier, ou régler la vôtre avec « réglable »"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2148 msgid "Style used for the page header and footer"
2149 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2152 msgid "Headings &style:"
2153 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2170 msgid "&Orientation:"
2171 msgstr "&Orientation :"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2174 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2175 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2178 msgid "&Two-sided document"
2179 msgstr "Document &recto-verso"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2182 msgid "I&mmediate Apply"
2183 msgstr "Application i&mmédiate"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2186 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2187 msgstr "Utilise l'alignement par défaut pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2190 msgid "Paragraph's &Default"
2191 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2210 msgid "&Indent Paragraph"
2211 msgstr "In&denter paragraphe"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2215 msgstr "Largeur de l'étiquette"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2219 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2220 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2223 msgid "Lo&ngest label"
2224 msgstr "Étiquette la plus &longue"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2227 msgid "Line &spacing"
2228 msgstr "&Interligne"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2245 msgid "&Use hyperref support"
2246 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2254 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2256 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
2257 "environnements appropriés"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2260 msgid "Automatically fi&ll header"
2261 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2264 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2265 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2268 msgid "Load in &fullscreen mode"
2269 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2272 msgid "Header Information"
2273 msgstr "Informations sur l'en-tête"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2289 msgstr "Mots-&clés :"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2296 msgid "Allows link text to break across lines."
2297 msgstr "Permet la césure des liens"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2300 msgid "B&reak links over lines"
2301 msgstr "&Césure les liens"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2304 msgid "No &frames around links"
2305 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2308 msgid "C&olor links"
2309 msgstr "C&ouleurs des liens"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2313 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2315 "Ajoute un texte de \"renvoi\" à la fin de chaque référence bibliographique"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2318 msgid "B&ibliographical backreferences"
2319 msgstr "&Renvois bibliographiques"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2322 msgid "Backreference by pa&ge number"
2323 msgstr "Référence par numéro de pa&ge"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2330 msgid "G&enerate Bookmarks"
2331 msgstr "Créer les sign&ets"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2334 msgid "&Numbered bookmarks"
2335 msgstr "Signets &numérotés"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2338 msgid "Number of levels"
2339 msgstr "Nombre de niveaux"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2342 msgid "&Open bookmarks"
2343 msgstr "&Ouvrir le signet"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2346 msgid "Additional o&ptions"
2347 msgstr "Autres o&ptions"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2350 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2351 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2355 msgstr "&Modifier..."
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2359 msgstr "En mode mathétmatique"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2363 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2366 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
2367 "après la temporisation"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2370 msgid "Automatic in&line completion"
2371 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2374 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2376 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2379 msgid "Automatic p&opup"
2380 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2384 msgstr "Dans le texte"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2388 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2391 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2395 msgid "Automatic &inline completion"
2396 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2399 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2400 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2403 msgid "Automatic &popup"
2404 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2408 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2411 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2415 msgid "Cursor i&ndicator"
2416 msgstr "I&ndicateur curseur"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2419 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2425 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2426 "if it is available."
2428 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
2429 "affichée si elle est disponible."
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2432 msgid "s inline completion dela&y"
2433 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2437 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2438 "if it is available."
2440 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
2441 "complétion est affichée si elle est disponible."
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2444 msgid "s popup d&elay"
2445 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2449 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2450 "It will be shown right away."
2452 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
2453 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2456 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2458 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2461 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2462 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2465 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2466 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2470 msgstr "&Convertisseur :"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2473 msgid "E&xtra flag:"
2474 msgstr "&Autres Options :"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2477 msgid "&From format:"
2478 msgstr "Depuis le &Format :"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2482 msgstr "&Vers le format :"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2496 msgid "Converter Defi&nitions"
2497 msgstr "&Définition des convertisseurs"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2500 msgid "Converter File Cache"
2501 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2508 msgid "&Maximum Age (in days):"
2509 msgstr "Age &Maximum (en jours) :"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2512 msgid "&Date format:"
2513 msgstr "Format de la &date :"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2516 msgid "Date format for strftime output"
2517 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2520 msgid "Display &Graphics"
2521 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2524 msgid "Instant &Preview:"
2525 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2533 msgstr "Pas de maths"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2544 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2545 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2548 msgid "Sort &environments alphabetically"
2549 msgstr "Trie les &environnements par ordre aphabétique"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2552 msgid "&Group environments by their category"
2553 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2556 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2557 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2560 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2562 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2565 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2567 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2572 msgstr "Plein écran"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2575 msgid "&Limit text width"
2576 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2579 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2580 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2583 msgid "Hide tabba&r"
2584 msgstr "Cacher la barre de &tabulation"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2587 msgid "Hide scr&ollbar"
2588 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2591 msgid "&Hide toolbars"
2592 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2596 msgstr "&Nouveau..."
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2599 msgid "S&hort Name:"
2600 msgstr "Nom cour&t :"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2603 msgid "Vector graphi&cs format"
2604 msgstr "Format &graphique vectoriel"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2607 msgid "&Document format"
2608 msgstr "Format de &document"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2612 msgstr "&Visionneuse :"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2620 msgstr "&Raccourci :"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2624 msgstr "E&xtension :"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2639 msgid "Your E-mail address"
2640 msgstr "Votre adresse électronique"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2647 msgid "Use &keyboard map"
2648 msgstr "&Réaffectation clavier"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2652 msgstr "&Première :"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2658 msgstr "&Parcourir..."
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2662 msgstr "&Deuxième :"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2666 msgstr "P&arcourir..."
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2673 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2674 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2678 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2679 "speed it up, low values slow it down."
2681 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
2682 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2685 msgid "&User Interface language:"
2686 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2690 msgid "Select the default language of your documents"
2691 msgstr "Sélectionne la langue implicite de vos documents"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2694 msgid "&Default language:"
2695 msgstr "&Langue par défaut :"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2698 msgid "Language pac&kage:"
2699 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2702 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2704 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2707 msgid "Command s&tart:"
2708 msgstr "Commande de &début :"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2711 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2712 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue."
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2715 msgid "Command e&nd:"
2716 msgstr "Commande de &fin :"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2719 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2720 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue."
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2723 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2724 msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2728 msgstr "Utiliser &babel"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2732 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2733 "the language package)"
2735 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du "
2737 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2745 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2748 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
2749 "explicitement par une commutaion de langue"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2753 msgstr "Début &auto"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2757 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2760 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
2761 "explicitement par une commutaion de langue"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2768 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2770 "Cocher pour mettre les langues étrangéres visuellement en évidence dans la "
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2774 msgid "Mark &foreign languages"
2775 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2778 msgid "Right-to-left language support"
2779 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2783 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2785 "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
2786 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2789 msgid "Enable &RTL support"
2790 msgstr "Activer le support &RTL (droite à gauche)"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2793 msgid "Cursor movement:"
2794 msgstr "Mouvement du curseur :"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2805 msgid "&Nomenclature command:"
2806 msgstr "Commande de &nomenclature :"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2809 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2810 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2813 msgid "&Index command:"
2814 msgstr "Commande d'&indexation :"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2817 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2818 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2821 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2822 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2825 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2826 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2830 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2831 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2832 "rather than the Cygwin teTeX."
2834 "Pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type Posix pour "
2835 "les fichiers LaTeX. Ça sert si vous utilisez le MikTeX spécifique à Windows "
2836 "au lieu du teTeX de Cygwin."
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2839 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2840 msgstr "&Chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2843 msgid "Set class options to default on class change"
2845 "Remet les options de classe à leur valeur par défaut quand la classe change"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2848 msgid "&Reset class options when document class changes"
2849 msgstr "Repositionner les options quand la classe de &document change"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2863 msgid "US executive"
2864 msgstr "Executive US"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2887 msgid "BibTeX command and options"
2888 msgstr "Commande et options BibTeX"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2891 msgid "Chec&kTeX command:"
2892 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2895 msgid "&BibTeX command:"
2896 msgstr "Commande &BibTeX :"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2899 msgid "CheckTeX start options and flags"
2900 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2903 msgid "Te&X encoding:"
2904 msgstr "Encodage Te&X :"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2907 msgid "Default paper si&ze:"
2908 msgstr "Taille de &papier par défaut :"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2911 msgid "&Working directory:"
2912 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2921 msgstr "Parcourir..."
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2924 msgid "&Document templates:"
2925 msgstr "&Modèles de document :"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2928 msgid "&Example files:"
2929 msgstr "Fichers d'&exemple :"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2932 msgid "&Backup directory:"
2933 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2936 msgid "Ly&XServer pipe:"
2937 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2940 msgid "&Temporary directory:"
2941 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2944 msgid "&PATH prefix:"
2945 msgstr "Préfixe PAT&H :"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2949 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2950 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2951 "paragraphs are separated by a blank line."
2953 "La longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte "
2954 "brut/LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont expotés sous la forme "
2955 "d'un ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont "
2956 "séparés les uns des autres par une ligne blanche."
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2959 msgid "Output &line length:"
2960 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2963 msgid "&roff command:"
2964 msgstr "Commande &roff :"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2967 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2968 msgstr "Programme externe pour formater les tableaux en texte brut"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2971 msgid "Printer Command Options"
2972 msgstr "Options de Commande de l'imprimante"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2975 msgid "Extension to be used when printing to file."
2976 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2979 msgid "File ex&tension:"
2980 msgstr "&Extension de fichier :"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2983 msgid "Option used to print to a file."
2984 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2987 msgid "Print to &file:"
2988 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2991 msgid "Option used to print to non-default printer."
2993 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
2994 "imprimante donnée."
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2997 msgid "Set p&rinter:"
2998 msgstr "Imp&rimante :"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3001 msgid "Option used with spool command to set printer."
3003 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3007 msgid "Spool pr&inter:"
3008 msgstr "Préfi&xe de spoule :"
3010 # Pas très clair ...
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3013 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3016 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
3017 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3020 msgid "Spool &command:"
3021 msgstr "Commande de &spoule :"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3024 msgid "Option used to reverse page order."
3025 msgstr "Imprime à partir de la dernière page"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3028 msgid "Re&verse pages:"
3029 msgstr "&Ordre inverse :"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3036 msgid "Number of Co&pies:"
3037 msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3040 msgid "Option used to set number of copies."
3041 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3044 msgid "Option used to print a range of pages."
3045 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3049 msgstr "A&ccolées :"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3052 msgid "Pa&ge range:"
3053 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3056 msgid "Option used to collate multiple copies."
3057 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3061 msgstr "Pages i&mpaires :"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3064 msgid "&Even pages:"
3065 msgstr "Pages &paires :"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3068 msgid "Paper t&ype:"
3069 msgstr "T&ype de papier :"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3072 msgid "Paper si&ze:"
3073 msgstr "&Taille de papier :"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3076 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3078 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3081 msgid "E&xtra options:"
3082 msgstr "A&utres Options :"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3085 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3087 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3092 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3093 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3096 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
3097 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
3098 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3101 msgid "Adapt output to printer"
3102 msgstr "Adapter la sortie à l'imprimante"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3105 msgid "Name of the default printer"
3106 msgstr "Nom de l'imprimante par défaut"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3109 msgid "Default &printer:"
3110 msgstr "Im&primante par défaut :"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3113 msgid "Printer co&mmand:"
3114 msgstr "Commande d'im&pression :"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3117 msgid "Sa&ns Serif:"
3118 msgstr "&Sans empattement :"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3121 msgid "T&ypewriter:"
3122 msgstr "&Chasse fixe :"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3125 msgid "Screen &DPI:"
3126 msgstr "Résolution &DPI :"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3134 msgstr "Tailles de police"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3138 msgstr "Très grand :"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3142 msgstr "Très très grand :"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3150 msgstr "Très très énorme :"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3154 msgstr "Tout petit :"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3158 msgstr "Très petit :"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3170 msgstr "Minuscule :"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3178 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3181 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3185 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3186 msgstr "Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3194 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3197 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3198 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3201 msgid "Al&ternative language:"
3202 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3205 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3207 "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que celui par défaut"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3210 msgid "Personal &dictionary:"
3211 msgstr "&Dictionnaire personnel :"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3214 msgid "Escape cha&racters:"
3215 msgstr "Utiliser les caractères &protégés :"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3218 msgid "Spellchec&ker executable:"
3219 msgstr "Correcteur &orthographique :"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3222 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3223 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3226 msgid "Use input encod&ing"
3227 msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3230 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3231 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3234 msgid "Accept compound &words"
3235 msgstr "Accepter les mots &composés"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3242 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3244 "Restaure la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3248 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3249 msgstr "Autoriser l'enregistrement/restauration de la géométrie des fenêtres"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3252 msgid "Restore cursor positions"
3253 msgstr "Restaure la position du curseur"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3256 msgid "Load opened files from last session"
3257 msgstr "Charge les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3264 msgid "&Maximum last files:"
3265 msgstr "&Nombre maximum de fichiers :"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3272 msgid "B&ackup documents, every"
3273 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3276 msgid "Open documents in &tabs"
3277 msgstr "Ouvrir un document en on&glet"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3280 msgid "Automatic help"
3281 msgstr "Aide automatique"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3285 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3286 "the main work area of an edited document"
3288 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
3289 "zone de travail principale d'un document en cours d'édition"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3292 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3294 "Au&torise l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3298 msgstr "&Parcourir..."
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3301 msgid "&User interface file:"
3302 msgstr "Fichier d'&interface :"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3307 msgstr "&Enregistrer"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3314 msgid "Page number to print from"
3315 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3318 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3322 msgid "Page number to print to"
3323 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3326 msgid "Print all pages"
3327 msgstr "Imprime toutes les pages"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3338 msgid "Print &odd-numbered pages"
3339 msgstr "Seulement les pages i&mpaires"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3342 msgid "Print &even-numbered pages"
3343 msgstr "Seulement les pages p&aires"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3346 msgid "Print in reverse order"
3347 msgstr "Imprime à partir de la derniére page"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3350 msgid "Re&verse order"
3351 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3355 msgstr "Exemplaire&s"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3358 msgid "Number of copies"
3359 msgstr "Nombre d'exemplaires"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3362 msgid "Collate copies"
3363 msgstr "Accole les exemplaires"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3374 msgid "Print Destination"
3375 msgstr "Destination"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3378 msgid "Send output to the printer"
3379 msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3383 msgstr "I&mprimante :"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3386 msgid "Send output to the given printer"
3387 msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante donnée"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3390 msgid "Send output to a file"
3391 msgstr "Envoie le résultat à un fichier"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3395 msgstr "Éti&quettes dans :"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3398 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3399 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3403 msgstr "<référence>"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3406 msgid "(<reference>)"
3407 msgstr "(<référence>)"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3414 msgid "on page <page>"
3415 msgstr "page <page>"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3418 msgid "<reference> on page <page>"
3419 msgstr "<référence> page <page>"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3422 msgid "Formatted reference"
3423 msgstr "référence mise en forme"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3426 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3427 msgstr "Trie les étiquettes par ordre aphabétique"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3434 msgid "Update the label list"
3435 msgstr "Met à jour la liste des étiquettes"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3438 msgid "Jump to the label"
3439 msgstr "Sauter à l'étiquette"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3442 msgid "&Go to Label"
3443 msgstr "A&ller à l'étiquette"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3447 msgstr "Rec&hercher :"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3450 msgid "Replace &with:"
3451 msgstr "Remplacer &par :"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3454 msgid "Case &sensitive"
3455 msgstr "Selon la &casse"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3458 msgid "Match whole words onl&y"
3459 msgstr "&Mots complets seulement"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3465 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3467 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3472 msgid "Replace &All"
3473 msgstr "Remplacer &tout"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3476 msgid "Search &backwards"
3477 msgstr "Rechercher en &arrière"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3480 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3482 "Traite le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
3485 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3486 msgid "&Export formats:"
3487 msgstr "&Formats d'exportation :"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3491 msgstr "&Commande :"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3494 msgid "Edit shortcut"
3495 msgstr "Modifier raccourci"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3498 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3499 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3502 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3503 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3507 msgstr "Touche Suppri&mer"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3510 msgid "Clear current shortcut"
3511 msgstr "Effacer le raccourci courant"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3518 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3520 msgstr "&Raccourci :"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3524 msgstr "&Fonction :"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3528 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3529 "the 'Clear' button"
3531 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
3532 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3535 msgid "Suggestions:"
3536 msgstr "Suggestions :"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3539 msgid "Replace word with current choice"
3540 msgstr "Remplace le mot par le choix sélectionné"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3543 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3544 msgstr "Ajoute le mot au dictionnaire personnel"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3547 msgid "Ignore this word"
3548 msgstr "Ignore le mot"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3555 msgid "Ignore this word throughout this session"
3556 msgstr "Ignore le mot durant cette session"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3560 msgstr "&Tout ignorer"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3563 msgid "Replacement:"
3564 msgstr "Remplacement :"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3567 msgid "Current word"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3571 msgid "Unknown word:"
3572 msgstr "Mot inconnu :"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3575 msgid "Replace with selected word"
3576 msgstr "Remplace par le mot sélectionné"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3580 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3583 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
3584 "UTF-8 pour accéder à toutes."
3586 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3588 msgstr "Ca&tegorie :"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3591 msgid "Select this to display all available characters at once"
3592 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3595 msgid "&Display all"
3596 msgstr "Tout &afficher"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3599 msgid "&Table Settings"
3600 msgstr "Paramètres du &tableau"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3603 msgid "Column Width"
3604 msgstr "Largeur de colonne"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3607 msgid "Fixed width of the column"
3608 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3611 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3612 msgstr "Alignement vertical pour les colonnes de largeur fixe"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3615 msgid "&Vertical alignment:"
3616 msgstr "Alignement &vertical :"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3619 msgid "&Horizontal alignment:"
3620 msgstr "Alignement &horizontal :"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3623 msgid "Horizontal alignment in column"
3624 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3627 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3632 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3633 msgstr "Tourne le tableau de 90 degrés"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3636 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3637 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3640 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3641 msgstr "Tourne la case de 90 degrés"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3644 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3645 msgstr "Tourner la &case de 90°"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3649 msgstr "Fusionne les cases"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3652 msgid "&Multicolumn"
3653 msgstr "&Multi-colonnes"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3656 msgid "LaTe&X argument:"
3657 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3660 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3661 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3669 msgstr "Toutes les bordures"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3672 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3673 msgstr "Met toutes les bordures des cases sélectionnées"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3680 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3681 msgstr "Enlève toutes les bordures des cases sélectionnées"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3684 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3686 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3694 msgid "Use default (grid-like) border style"
3695 msgstr "Utiliser le style de bordures par défaut (genre grille)"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3703 msgstr "Régler les bordures"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3706 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3707 msgstr "Règle les bordures des cases sélectionnées"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3710 msgid "Additional Space"
3711 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3714 msgid "T&op of row:"
3715 msgstr "&Haut de ligne :"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3718 msgid "Botto&m of row:"
3719 msgstr "&Bas de ligne :"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3722 msgid "Bet&ween rows:"
3723 msgstr "E&ntre les lignes :"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3727 msgstr "Tableau lon&g"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3730 msgid "Set a page break on the current row"
3731 msgstr "Place un saut de page dans la ligne en cours"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3734 msgid "Page &break on current row"
3735 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3746 msgid "Border above"
3747 msgstr "Bordure haute"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3750 msgid "Border below"
3751 msgstr "Bordure basse"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3762 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3763 msgstr "Répète cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3770 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3786 msgid "First header:"
3787 msgstr "Premier en-tête :"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3790 msgid "This row is the header of the first page"
3791 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3794 msgid "Don't output the first header"
3795 msgstr "Ne pas sortir le premier en-tête"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3807 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3808 msgstr "Répète cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3811 msgid "Last footer:"
3812 msgstr "Dernier pied :"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3815 msgid "This row is the footer of the last page"
3816 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3819 msgid "Don't output the last footer"
3820 msgstr "Ne pas sortir le dernier pied"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3827 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3828 msgstr "Pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3831 msgid "&Use long table"
3832 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3835 msgid "Current cell:"
3836 msgstr "Case actuelle :"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3839 msgid "Current row position"
3840 msgstr "Position actuelle en lignes"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3843 msgid "Current column position"
3844 msgstr "Position actuelle en colonnes"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3847 msgid "Close this dialog"
3848 msgstr "Fermer cette fenêtre"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3851 msgid "Rebuild the file lists"
3852 msgstr "Reconstruit la liste des fichiers"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3856 msgstr "&Rafraîchir"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3860 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3862 "Affiche le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
3863 "chemin est affiché."
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3867 msgstr "&Visualiser"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3870 msgid "Selected classes or styles"
3871 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3874 msgid "LaTeX classes"
3875 msgstr "Classes LaTeX"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3878 msgid "LaTeX styles"
3879 msgstr "Styles LaTeX"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3882 msgid "BibTeX styles"
3883 msgstr "Styles BibTeX"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3886 msgid "Toggles view of the file list"
3887 msgstr "Bascule la vue de la liste des fichiers"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3891 msgstr "&Afficher le chemin"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3898 msgid "Separate paragraphs with"
3899 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3902 msgid "Listing settings"
3903 msgstr "Paramètres de listing"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3906 msgid "Format text into two columns"
3907 msgstr "Met le texte en page sur deux colonnes"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3910 msgid "Two-&column document"
3911 msgstr "Document sur &deux colonnes"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3914 msgid "&Vertical space"
3915 msgstr "&Espacement vertical"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3918 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3919 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3922 msgid "&Indentation"
3923 msgstr "&Indentation"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3926 msgid "&Line spacing:"
3927 msgstr "&Interligne :"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3931 msgstr "Entrée d'index"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3943 msgid "The selected entry"
3944 msgstr "L'entrée sélectionnée"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3948 msgstr "&Sélection :"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3951 msgid "Replace the entry with the selection"
3952 msgstr "Remplace l'entrée par la sélection"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3955 msgid "Update navigation tree"
3956 msgstr "Met à jour l'arborescence"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3965 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3966 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3969 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3970 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3973 msgid "Move selected item down by one"
3974 msgstr "Descend l'élément sélectionné d'une place"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3977 msgid "Move selected item up by one"
3978 msgstr "Remonte l'élément sélectionné d'une place"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3982 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3983 "tables, and others)"
3985 "Permute entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
3986 "tableaux,et autress"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3989 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3990 msgstr "Modifie la profondeur de l'arborescence"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3993 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3994 msgstr "Conserve l'espacement même après un saut de page"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
4000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
4004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
4008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
4012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
4014 msgstr "Ressort vertical"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4017 msgid "Complete source"
4018 msgstr "Code source complet"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4021 msgid "Automatic update"
4022 msgstr "Mise à jour automatique"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4025 msgid "Unit of width value"
4026 msgstr "Unité de largeur"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4029 msgid "number of needed lines"
4030 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4033 msgid "use number of lines"
4034 msgstr "utiliser nombre de lignes"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4038 msgstr "Portée de la &ligne :"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4041 msgid "Outer (default)"
4042 msgstr "Extérieure (défaut)"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4049 msgid "use overhang"
4050 msgstr "utiliser le débordement en marge"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4054 msgstr "Dé&bordement :"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4057 msgid "Overhang value"
4058 msgstr "Valeur du débordement"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4061 msgid "Unit of overhang value"
4062 msgstr "Unité de valeur du débordement"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4065 msgid "Check this to allow flexible placement"
4066 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4069 msgid "Allow &floating"
4070 msgstr "Autoriser le &flottement"
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
4073 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
4074 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4075 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
4076 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
4077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4078 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
4079 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4081 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
4082 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
4083 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
4084 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
4085 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
4086 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
4088 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4090 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4091 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4097 msgid "TheoremTemplate"
4098 msgstr "ModèleThéorème"
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
4101 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
4102 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
4103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
4104 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
4105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4106 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
4115 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
4116 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
4117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
4118 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
4119 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
4120 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4125 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4131 msgstr "Théorème #:"
4133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
4134 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
4136 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
4137 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
4138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
4139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
4148 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
4149 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4151 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4152 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4154 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4159 msgid "Corollary #:"
4160 msgstr "Corollaire #:"
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4163 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4165 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4166 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4170 msgstr "Proposition"
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4173 msgid "Proposition #:"
4174 msgstr "Proposition #:"
4176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4178 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4179 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4186 msgid "Conjecture #:"
4187 msgstr "Conjecture #:"
4189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4195 msgid "Criterion #:"
4198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4199 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4216 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4217 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4219 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4220 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4227 msgid "Definition #:"
4228 msgstr "Définition #:"
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4231 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4233 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4250 msgid "Condition #:"
4251 msgstr "Condition #:"
4253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4254 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4255 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4263 msgstr "Problème #:"
4265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4266 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4274 msgstr "Exercice #:"
4276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4278 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4279 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4287 msgstr "Remarque #:"
4289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4290 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4292 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4296 msgstr "Affirmation"
4298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4300 msgstr "Affirmation #:"
4302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4303 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4304 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4305 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4321 msgstr "Notation #:"
4323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4324 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4334 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4335 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4337 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4338 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4339 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4340 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4341 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4343 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4344 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4345 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4346 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4347 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4348 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4349 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4351 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4352 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4353 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4354 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4359 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4360 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4362 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4363 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4365 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4366 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4367 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4368 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4369 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4370 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4371 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4372 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4373 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4374 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4376 msgstr "SousSection"
4378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4379 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4380 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4381 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4382 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4384 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4385 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4386 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4387 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4388 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4389 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4390 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4391 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4392 msgid "Subsubsection"
4393 msgstr "SousSousSection"
4395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4396 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4398 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4399 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4405 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4406 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4407 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4409 msgstr "SousSection*"
4411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4412 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4413 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4414 msgid "Subsubsection*"
4415 msgstr "SousSousSection*"
4417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4418 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4419 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4420 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4421 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4422 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4423 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4424 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4426 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4427 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4428 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4430 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4431 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4432 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4435 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4436 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4437 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4447 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4449 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4450 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4451 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4453 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4458 msgid "Index Terms---"
4459 msgstr "Termes d'index---"
4461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4462 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4463 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4464 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4465 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4466 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4468 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4469 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4470 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4471 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4472 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4473 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4474 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4475 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4476 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4477 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4478 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4479 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4480 msgid "Bibliography"
4481 msgstr "Bibliographie"
4483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4484 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4486 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4487 #: src/rowpainter.cpp:462
4491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4500 msgid "BiographyNoPhoto"
4501 msgstr "BiographieSansPhoto"
4503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4505 msgstr "NoteBasPage"
4507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4509 msgstr "DoubleMarque"
4511 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4513 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4514 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4515 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4516 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4520 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4522 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4523 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4524 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4525 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4527 msgstr "Énumération"
4529 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4531 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4532 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4534 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4535 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4538 msgstr "Description"
4540 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4542 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4543 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4545 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4546 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4547 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4551 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4552 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4554 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4555 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4556 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4557 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4558 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4559 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4561 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4562 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4563 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4564 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4565 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4567 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4568 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4570 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4571 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4575 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4576 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4577 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4578 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4579 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4583 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4584 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4586 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4587 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4588 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4589 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4590 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4592 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4593 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4594 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4595 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4596 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4599 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4603 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4604 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4605 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4608 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4609 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4611 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4612 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4616 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4617 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4619 msgstr "Tiré à part"
4621 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4622 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4626 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4627 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4630 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4632 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4633 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4637 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4638 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4639 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4643 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4644 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4645 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4646 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4647 msgid "Acknowledgement"
4648 msgstr "Remerciement"
4650 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4651 msgid "Offprint Requests to:"
4652 msgstr "Demandes de tirés à part à :"
4654 #: lib/layouts/aa.layout:178
4655 msgid "Correspondence to:"
4656 msgstr "Correspondance pour :"
4658 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4659 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4660 msgid "Acknowledgements."
4661 msgstr "Remerciements."
4663 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4667 #: lib/layouts/aa.layout:349
4668 msgid "CharStyle:Institute"
4669 msgstr "Style de texte : institution"
4671 #: lib/layouts/aa.layout:359
4672 msgid "CharStyle:E-Mail"
4673 msgstr "Style de texte : e-mail"
4675 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4680 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4681 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4682 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4683 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4688 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4691 msgstr "Dictionnaire de Synonymes"
4693 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4694 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4695 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4697 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4698 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4699 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4700 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4701 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4702 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4706 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4707 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4708 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4709 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4711 msgstr "Affiliation"
4713 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4717 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4718 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4719 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4720 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4721 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4722 msgid "Acknowledgements"
4723 msgstr "Remerciements"
4725 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4726 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4727 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4728 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4729 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4730 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4731 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4732 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4733 #: src/output_plaintext.cpp:145
4737 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4739 msgstr "PlacementFigure"
4741 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4743 msgstr "PlacementTableau"
4745 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4746 msgid "TableComments"
4747 msgstr "RemarquesTableau"
4749 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4751 msgstr "RéfsTableau"
4753 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4755 msgstr "LettresMathématiques"
4757 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4758 msgid "NoteToEditor"
4759 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
4761 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4765 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4769 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4771 msgstr "EnsembleDonnées"
4773 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4774 msgid "Subject headings:"
4775 msgstr "En-têtes de sujet :"
4777 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4778 msgid "[Acknowledgements]"
4779 msgstr "[Remerciements]"
4781 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4788 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4789 msgid "Place Figure here:"
4790 msgstr "Placez une Figure ici :"
4792 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4793 msgid "Place Table here:"
4794 msgstr "Placez un Tableau ici :"
4796 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4798 msgstr "[Appendice]"
4800 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4801 msgid "Note to Editor:"
4802 msgstr "Note à l'éditeur :"
4804 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4805 msgid "References. ---"
4806 msgstr " Références. ---"
4808 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4812 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4816 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4820 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4824 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4828 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4830 msgstr "Ensemble de données :"
4832 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4835 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4837 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4841 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4842 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4843 msgid "\\arabic{section}"
4844 msgstr "\\arabic{section}"
4846 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4847 msgid "Chapter Exercises"
4848 msgstr "Exercices_Chapitre"
4850 #: lib/layouts/apa.layout:50
4852 msgstr "En-têteDroite"
4854 #: lib/layouts/apa.layout:59
4855 msgid "Right header:"
4856 msgstr "En-tête_Droite :"
4858 #: lib/layouts/apa.layout:82
4862 #: lib/layouts/apa.layout:91
4866 #: lib/layouts/apa.layout:99
4867 msgid "Short title:"
4868 msgstr "Titre Court :"
4870 #: lib/layouts/apa.layout:128
4872 msgstr "DeuxAuteurs"
4874 #: lib/layouts/apa.layout:135
4875 msgid "ThreeAuthors"
4876 msgstr "TroisAuteurs"
4878 #: lib/layouts/apa.layout:142
4880 msgstr "QuatreAuteurs"
4882 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4884 msgid "Affiliation:"
4885 msgstr "Affiliation :"
4887 #: lib/layouts/apa.layout:170
4888 msgid "TwoAffiliations"
4889 msgstr "DeuxAffiliations"
4891 #: lib/layouts/apa.layout:177
4892 msgid "ThreeAffiliations"
4893 msgstr "TroisAffiliations"
4895 #: lib/layouts/apa.layout:184
4896 msgid "FourAffiliations"
4897 msgstr "QuatreAffiliations"
4899 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4903 #: lib/layouts/apa.layout:205
4907 #: lib/layouts/apa.layout:233
4908 msgid "Acknowledgements:"
4909 msgstr "Remerciements :"
4911 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4912 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4913 #: lib/layouts/spie.layout:88
4914 msgid "Acknowledgments"
4915 msgstr "Remerciements"
4917 #: lib/layouts/apa.layout:247
4919 msgstr "LigneÉpaisse"
4921 #: lib/layouts/apa.layout:257
4922 msgid "CenteredCaption"
4923 msgstr "LégendeCentrée"
4925 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4926 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4930 #: lib/layouts/apa.layout:277
4932 msgstr "AjusteFigure"
4934 #: lib/layouts/apa.layout:283
4936 msgstr "AjusteBitmap"
4938 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4939 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4940 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4941 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4942 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4943 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4944 msgid "Subparagraph"
4945 msgstr "SousParagraphe"
4947 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4948 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4949 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4950 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4954 #: lib/layouts/apa.layout:390
4958 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4959 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4960 msgid "(\\alph{enumii})"
4961 msgstr "(\\alph{enumii})"
4963 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4967 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4969 msgstr "Latin actif"
4971 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4975 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4977 msgstr "Latin inactif"
4979 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4981 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4982 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4983 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4984 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4988 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4989 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4990 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4995 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4996 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
5001 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:162
5006 msgid "Section \\arabic{section}"
5007 msgstr "Section \\arabic{section}"
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
5010 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
5011 msgid "\\Alph{section}"
5012 msgstr "\\Alph{section}"
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
5015 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5016 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5017 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5018 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5020 msgstr "NonNuméroté"
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:204
5023 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5024 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:217
5027 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5028 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:387
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:250
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:276
5041 msgid "BeginPlainFrame"
5042 msgstr "DébutCadreSimple"
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:293
5046 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5047 msgstr "Cadre (pas d'entête/pied de page/barres latérales)"
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:316
5052 msgstr "CadreReprise"
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:333
5056 msgid "Again frame with label"
5057 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:357
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:371
5064 msgid "________________________________"
5065 msgstr "________________________________"
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:386
5068 msgid "FrameSubtitle"
5069 msgstr "SousTitreCadre"
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:409
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:422
5083 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5084 msgstr "Début colonne (augmente profondeur !), largeur :"
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:463
5087 msgid "ColumnsCenterAligned"
5088 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:475
5091 msgid "Columns (center aligned)"
5092 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:494
5095 msgid "ColumnsTopAligned"
5096 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:506
5099 msgid "Columns (top aligned)"
5100 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:526
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:632
5110 msgstr "Recouvrements"
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:542
5113 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5114 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
5119 msgstr "SurImpression"
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:579
5124 msgstr "ZoneRecouvrement"
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:590
5129 msgstr "ZoneRecouvrement"
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:605
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:616
5138 msgid "Uncovered on slides"
5139 msgstr "Découvre sur diapos"
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:642
5146 msgid "Only on slides"
5147 msgstr "Seulement sur diapos"
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5160 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5161 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5165 msgid "ExampleBlock"
5166 msgstr "BlocExemple"
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5170 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5171 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5179 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5180 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5181 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5189 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5192 msgid "Title (Plain Frame)"
5193 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5196 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5202 msgstr "Compléments"
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5206 msgid "TitleGraphic"
5207 msgstr "GraphiqueTitre"
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5214 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5216 msgstr "Corollaire."
5218 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5219 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5221 msgstr "Définition."
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5225 msgstr "Définitions"
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5228 msgid "Definitions."
5229 msgstr "Définitions."
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5249 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5250 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5255 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5259 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5263 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5267 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5268 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5273 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5275 msgstr "ÉlémentNote"
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5282 msgid "CharStyle:Alert"
5283 msgstr "Style de texte : alerte"
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5290 msgid "CharStyle:Structure"
5291 msgstr "Style de texte : structure"
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5297 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5298 msgid "Custom:ArticleMode"
5299 msgstr "Personnalisé : modeArticle"
5301 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5305 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5306 msgid "Custom:PresentationMode"
5307 msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5310 msgid "Presentation"
5311 msgstr "Presentation"
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5314 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5319 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5320 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5321 msgid "List of Tables"
5322 msgstr "Liste des tableaux"
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5325 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5330 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5331 msgid "List of Figures"
5332 msgstr "Liste des Figures"
5334 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5338 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5342 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5346 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5347 msgid "ACT \\arabic{act}"
5348 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
5350 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5354 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5355 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5356 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
5358 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5362 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5364 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
5366 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
5367 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5371 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5372 msgid "Parenthetical"
5373 msgstr "Parenthèses"
5375 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5379 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5383 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5387 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5388 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5389 msgid "Right Address"
5390 msgstr "Adresse_À_Droite"
5392 #: lib/layouts/chess.layout:35
5394 msgstr "Ligne_Principale"
5396 #: lib/layouts/chess.layout:42
5398 msgstr "Ligne Principale :"
5400 #: lib/layouts/chess.layout:60
5404 #: lib/layouts/chess.layout:64
5408 #: lib/layouts/chess.layout:70
5409 msgid "SubVariation"
5410 msgstr "SousVariante"
5412 #: lib/layouts/chess.layout:73
5413 msgid "Subvariation:"
5414 msgstr "Sous-Variante :"
5416 #: lib/layouts/chess.layout:79
5417 msgid "SubVariation2"
5418 msgstr "SousVariante2"
5420 #: lib/layouts/chess.layout:82
5421 msgid "Subvariation(2):"
5422 msgstr "Sous-Variante(2) :"
5424 #: lib/layouts/chess.layout:88
5425 msgid "SubVariation3"
5426 msgstr "SousVariante3"
5428 #: lib/layouts/chess.layout:91
5429 msgid "Subvariation(3):"
5430 msgstr "Sous-Variante(3) :"
5432 #: lib/layouts/chess.layout:97
5433 msgid "SubVariation4"
5434 msgstr "SousVariante4"
5436 #: lib/layouts/chess.layout:100
5437 msgid "Subvariation(4):"
5438 msgstr "Sous-Variante(4) :"
5440 #: lib/layouts/chess.layout:106
5441 msgid "SubVariation5"
5442 msgstr "SousVariante5"
5444 #: lib/layouts/chess.layout:109
5445 msgid "Subvariation(5):"
5446 msgstr "Sous-Variante(5) :"
5448 #: lib/layouts/chess.layout:116
5450 msgstr "Cache_Mouvements"
5452 #: lib/layouts/chess.layout:121
5454 msgstr "Cache_Mouvements :"
5456 #: lib/layouts/chess.layout:126
5460 #: lib/layouts/chess.layout:130
5461 msgid "[chessboard]"
5462 msgstr "[échiquier]"
5464 #: lib/layouts/chess.layout:139
5465 msgid "BoardCentered"
5466 msgstr "ÉchiquierCentré"
5468 #: lib/layouts/chess.layout:144
5469 msgid "[centered board]"
5470 msgstr "[échiquier centré]"
5472 #: lib/layouts/chess.layout:154
5474 msgstr "Mise_en_Valeur"
5476 #: lib/layouts/chess.layout:159
5478 msgstr "Mises_en_Valeur :"
5480 #: lib/layouts/chess.layout:174
5484 #: lib/layouts/chess.layout:179
5488 #: lib/layouts/chess.layout:185
5490 msgstr "Mouvement_Cavalier"
5492 #: lib/layouts/chess.layout:190
5494 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5497 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5499 msgstr "Mon_Adresse"
5501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5506 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5507 msgid "Send To Address"
5508 msgstr "Envoi à l'adresse"
5510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5531 msgid "Unterschrift:"
5532 msgstr "Unterschrift:"
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5593 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5594 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5598 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5599 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5603 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5607 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5608 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5612 #: lib/layouts/egs.layout:268
5614 msgstr "Titre_LaTeX"
5616 #: lib/layouts/egs.layout:301
5620 #: lib/layouts/egs.layout:310
5624 #: lib/layouts/egs.layout:323
5626 msgstr "Affiliation :"
5628 #: lib/layouts/egs.layout:345
5632 #: lib/layouts/egs.layout:354
5636 #: lib/layouts/egs.layout:368
5638 msgstr "Numéro_MS :"
5640 #: lib/layouts/egs.layout:378
5642 msgstr "PremierAuteur"
5644 #: lib/layouts/egs.layout:391
5645 msgid "1st_author_surname:"
5646 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
5648 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5649 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5653 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5654 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5658 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5659 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5663 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5664 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5668 #: lib/layouts/egs.layout:444
5672 #: lib/layouts/egs.layout:457
5673 msgid "reprint_reqs_to:"
5674 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
5676 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5678 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5679 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5680 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5684 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5686 msgid "Acknowledgement."
5687 msgstr "Remerciement."
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5690 msgid "Author Address"
5691 msgstr "Adresse Auteur"
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5695 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5701 msgid "Author Email"
5702 msgstr "E-mail auteur"
5704 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5717 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5720 msgstr "Remerciements"
5722 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5723 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5724 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
5726 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5730 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5731 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5732 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
5734 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5735 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5736 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5739 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5740 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5743 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5744 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5747 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5753 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5754 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
5756 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5757 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5758 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5761 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5762 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5764 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5765 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5766 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5769 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5770 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5773 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5774 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5777 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5778 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5780 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5781 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5782 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
5784 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5789 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5790 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
5792 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5793 msgid "Case \\arabic{case}"
5794 msgstr "Cas \\arabic{case}"
5796 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5799 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5800 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5802 msgstr "Préliminaires"
5804 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5808 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5810 msgstr "Mots-clés :"
5812 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5814 msgstr "ÉlémentListe"
5817 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5819 msgstr "Élément de liste :"
5822 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5823 msgid "BulletedItem"
5824 msgstr "ÉlémentListePuces"
5826 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5827 msgid "Bulleted Item:"
5828 msgstr "Élément liste à puces :"
5830 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5834 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5836 msgstr "Début de CV"
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5839 msgid "PersonalInfo"
5840 msgstr "InfoPersonnelles"
5842 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5843 msgid "Personal Info"
5844 msgstr "Info personnelles"
5846 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5847 msgid "MotherTongue"
5848 msgstr "LangueMaternelle"
5850 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5851 msgid "Mother Tongue:"
5852 msgstr "Langue maternelle :"
5854 # Paquetage europCV - début tableau langues
5855 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5859 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5860 msgid "Language Header:"
5861 msgstr "Début langues :"
5863 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5867 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5868 msgid "LastLanguage"
5869 msgstr "DernièreLangue"
5871 # Paquetage europeCV
5872 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5873 msgid "Last Language:"
5874 msgstr "Dernière langue :"
5876 # Paquetage europCV : fin tableau langues
5877 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5881 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5882 msgid "Language Footer:"
5883 msgstr "Fin langues :"
5885 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5889 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5893 #: lib/layouts/foils.layout:42
5895 msgstr "En-Tête_Feuillet"
5897 #: lib/layouts/foils.layout:61
5898 msgid "ShortFoilhead"
5899 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
5901 #: lib/layouts/foils.layout:67
5902 msgid "Rotatefoilhead"
5903 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
5905 #: lib/layouts/foils.layout:73
5906 msgid "ShortRotatefoilhead"
5907 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
5909 #: lib/layouts/foils.layout:82
5911 msgstr "ListeMarques"
5913 #: lib/layouts/foils.layout:97
5917 #: lib/layouts/foils.layout:101
5921 #: lib/layouts/foils.layout:116
5925 #: lib/layouts/foils.layout:160
5929 #: lib/layouts/foils.layout:168
5933 #: lib/layouts/foils.layout:177
5935 msgstr "Restriction"
5937 #: lib/layouts/foils.layout:181
5938 msgid "Restriction:"
5939 msgstr "Restriction :"
5941 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5942 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5944 msgstr "En-tête_Gauche"
5946 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5947 msgid "Left Header:"
5948 msgstr "En-tête gauche :"
5950 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5951 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5952 msgid "Right Header"
5953 msgstr "En-tête_Droite"
5955 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5956 msgid "Right Header:"
5957 msgstr "En-tête droite :"
5959 #: lib/layouts/foils.layout:201
5960 msgid "Right Footer"
5963 #: lib/layouts/foils.layout:205
5964 msgid "Right Footer:"
5965 msgstr "Pied droit :"
5967 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5969 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5971 msgstr "Théorème #."
5973 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5975 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5979 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5981 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5982 msgid "Corollary #."
5983 msgstr "Corollaire #."
5985 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5987 msgid "Proposition #."
5988 msgstr "Proposition #."
5990 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5991 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5992 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5993 msgid "Definition #."
5994 msgstr "Définition #."
5996 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6001 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
6002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6006 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
6007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6011 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
6012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6014 msgstr "Corollaire*"
6016 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
6017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6018 msgid "Proposition*"
6019 msgstr "Proposition*"
6021 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
6022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6023 msgid "Proposition."
6024 msgstr "Proposition."
6026 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
6027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6029 msgstr "Définition*"
6031 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6035 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6039 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6042 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6046 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6053 msgid "Unterschrift"
6054 msgstr "Unterschrift"
6056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6064 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6068 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6072 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6076 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6080 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6084 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6088 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6089 msgid "RetourAdresse"
6090 msgstr "RetourAdresse"
6092 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6093 msgid "RetourAdresse:"
6094 msgstr "RetourAdresse:"
6096 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6098 msgstr "MeinZeichen"
6100 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6101 msgid "MeinZeichen:"
6102 msgstr "MeinZeichen:"
6104 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6108 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6110 msgstr "IhrZeichen:"
6112 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6113 msgid "IhrSchreiben"
6114 msgstr "IhrSchreiben"
6116 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6117 msgid "IhrSchreiben:"
6118 msgstr "IhrSchreiben:"
6120 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6124 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6128 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6132 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6136 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6140 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6144 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6148 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6152 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6156 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6160 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6165 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6170 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6174 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6178 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6182 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6186 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6188 msgstr "Postvermerk"
6190 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6191 msgid "Postvermerk:"
6192 msgstr "Postvermerk:"
6194 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6198 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6202 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6206 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6210 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6214 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6215 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6219 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6223 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6225 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6227 msgstr "Signature :"
6229 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6233 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6237 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6241 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6245 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6249 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6253 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6257 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6261 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6262 msgid "ReturnAddress"
6263 msgstr "AdresseRetour"
6265 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6266 msgid "ReturnAddress:"
6267 msgstr "AdresseRetour :"
6269 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6273 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6277 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6281 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6283 msgstr "Votre_Réf :"
6285 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6289 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6291 msgstr "VotreMail :"
6293 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6297 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6299 msgstr "Téléphone :"
6301 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6305 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6307 msgstr "CodeBanque :"
6309 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6311 msgstr "CompteBancaire"
6313 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6314 msgid "BankAccount:"
6315 msgstr "CompteBancaire :"
6317 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6318 msgid "PostalComment"
6319 msgstr "CommentairePostal"
6321 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6322 msgid "PostalComment:"
6323 msgstr "CommentairePostal :"
6325 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6326 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6332 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6336 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6338 msgstr "Référence :"
6340 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6343 msgstr "Ouverture :"
6345 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6349 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6353 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6355 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6359 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6362 msgstr "Fermeture :"
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6370 msgstr "NomLigneA :"
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6378 msgstr "NomLigneB :"
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6386 msgstr "NomLigneC :"
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6394 msgstr "NomLigneD :"
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6402 msgstr "NomLigneE :"
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6410 msgstr "NomLigneF :"
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6418 msgstr "NomLigneG :"
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6422 msgstr "AdresseLigneA"
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6425 msgid "AddressRowA:"
6426 msgstr "AdresseLigneA :"
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6430 msgstr "AdresseLigneB"
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6433 msgid "AddressRowB:"
6434 msgstr "AdresseLigneB :"
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6438 msgstr "AdresseLigneC"
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6441 msgid "AddressRowC:"
6442 msgstr "AdresseLigneC :"
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6446 msgstr "AdresseLigneD"
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6449 msgid "AddressRowD:"
6450 msgstr "AdresseLigneD :"
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6454 msgstr "AdresseLigneE"
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6457 msgid "AddressRowE:"
6458 msgstr "AdresseLigneE :"
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6462 msgstr "AdresseLigneF"
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6465 msgid "AddressRowF:"
6466 msgstr "AdresseLigneF :"
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6469 msgid "TelephoneRowA"
6470 msgstr "TéléphoneLigneA"
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6473 msgid "TelephoneRowA:"
6474 msgstr "TéléphoneLigneA :"
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6477 msgid "TelephoneRowB"
6478 msgstr "TéléphoneLigneB"
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6481 msgid "TelephoneRowB:"
6482 msgstr "TéléphoneLigneB :"
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6485 msgid "TelephoneRowC"
6486 msgstr "TéléphoneLigneC"
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6489 msgid "TelephoneRowC:"
6490 msgstr "TéléphoneLigneC :"
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6493 msgid "TelephoneRowD"
6494 msgstr "TéléphoneLigneD"
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6497 msgid "TelephoneRowD:"
6498 msgstr "TéléphoneLigneD :"
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6501 msgid "TelephoneRowE"
6502 msgstr "TéléphoneLigneE"
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6505 msgid "TelephoneRowE:"
6506 msgstr "TéléphoneLigneE :"
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6509 msgid "TelephoneRowF"
6510 msgstr "TéléphoneLigneF"
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6513 msgid "TelephoneRowF:"
6514 msgstr "TéléphoneLigneF :"
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6517 msgid "InternetRowA"
6518 msgstr "InternetLigneA"
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6521 msgid "InternetRowA:"
6522 msgstr "InternetLigneA :"
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6525 msgid "InternetRowB"
6526 msgstr "InternetLigneB"
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6529 msgid "InternetRowB:"
6530 msgstr "InternetLigneB :"
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6533 msgid "InternetRowC"
6534 msgstr "InternetLigneC"
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6537 msgid "InternetRowC:"
6538 msgstr "InternetLigneC :"
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6541 msgid "InternetRowD"
6542 msgstr "InternetLigneD"
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6545 msgid "InternetRowD:"
6546 msgstr "InternetLigneD :"
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6549 msgid "InternetRowE"
6550 msgstr "InternetLigneE"
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6553 msgid "InternetRowE:"
6554 msgstr "InternetLigneE :"
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6557 msgid "InternetRowF"
6558 msgstr "InternetLigneF"
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6561 msgid "InternetRowF:"
6562 msgstr "InternetLigneF :"
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6566 msgstr "BanqueLigneA"
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6570 msgstr "BanqueLigneA :"
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6574 msgstr "BanqueLigneB"
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6578 msgstr "BanqueLigneB :"
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6582 msgstr "BanqueLigneC"
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6586 msgstr "BanqueLigneC :"
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6590 msgstr "BanqueLigneD"
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6594 msgstr "BanqueLigneD :"
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6598 msgstr "BanqueLigneE"
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6602 msgstr "BanqueLigneE :"
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6606 msgstr "BanqueLigneF"
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6610 msgstr "BanqueLigneF :"
6612 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6614 msgstr "Affirmation #."
6616 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6620 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6622 msgstr "Remarques #."
6624 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6628 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6630 msgstr "(POURSUIVRE)"
6632 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6636 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6640 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6644 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6648 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6649 msgid "(continuing)"
6652 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6656 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6658 msgstr "TITRE DESSUS :"
6660 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6664 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6665 msgid "INTERCUT WITH:"
6666 msgstr "COUPE AVEC :"
6668 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6672 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6677 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6678 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6679 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6681 msgstr "Mots-clés :"
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6684 msgid "Classification Codes"
6685 msgstr "Codes de classification"
6687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6688 msgid "Definition \\thedefinition."
6689 msgstr "Definition \\thedefinition."
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6696 msgid "Step \\thestep."
6697 msgstr "Étape \\thestep."
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6700 msgid "Example \\theexample."
6701 msgstr "Exemple \\theexample."
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6704 msgid "Remark \\theremark."
6705 msgstr "Remarque \\theremark"
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6708 msgid "Notation \\thenotation."
6709 msgstr "Notation \\thenotation."
6711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6712 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6713 msgid "Theorem \\thetheorem."
6714 msgstr "Théorème \\thetheorem."
6716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6717 msgid "Corollary \\thecorollary."
6718 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
6720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6721 msgid "Lemma \\thelemma."
6722 msgstr "Lemme \\thelemma."
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6725 msgid "Proposition \\theproposition."
6726 msgstr "Proposition \\theproposition."
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6733 msgid "Prop \\theprop."
6734 msgstr "Prop \\theprop."
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6742 msgid "Question \\thequestion."
6743 msgstr "Question \\thequestion."
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6746 msgid "Claim \\theclaim."
6747 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6750 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6751 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6754 msgid "Appendices Section"
6755 msgstr "Section d'appendices"
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6758 msgid "--- Appendices ---"
6759 msgstr "--- Appendices ---"
6761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6762 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6763 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
6765 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6767 msgstr "Suivi modifications"
6769 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6773 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6775 msgstr "Commentaire"
6777 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6781 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6785 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6789 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6793 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6794 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6795 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6801 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6802 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6803 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6810 msgid "submit to paper:"
6811 msgstr "Comm. soumise à :"
6813 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6814 msgid "Bibliography (plain)"
6815 msgstr "Bibliographie (simple)"
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6818 msgid "Bibliography heading"
6819 msgstr "Entête de bibliographie"
6821 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6825 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6827 msgstr "MOTS-CLÉS :"
6829 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6833 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6834 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6835 msgstr "REMERCIEMENTS"
6837 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6838 msgid "AddressForOffprints"
6839 msgstr "Adresse_pour_tirés_à_part"
6841 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6842 msgid "Address for Offprints:"
6843 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
6845 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6846 msgid "RunningTitle"
6847 msgstr "TitreCourant"
6849 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6850 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6851 msgid "Running title:"
6852 msgstr "Titre courant :"
6854 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6855 msgid "RunningAuthor"
6856 msgstr "AuteurCourant"
6858 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6859 msgid "Running author:"
6860 msgstr "Auteur courant :"
6862 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6867 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6868 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6869 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6874 msgid "Running LaTeX Title"
6875 msgstr "Titre Latex courant"
6877 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6883 msgstr "Titre TdM :"
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6886 msgid "Author Running"
6887 msgstr "AuteurCourant"
6889 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6890 msgid "Author Running:"
6891 msgstr "AuteurCourant :"
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6897 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6899 msgstr "Auteur TdM :"
6901 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6909 msgstr "Affirmation."
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6912 msgid "Conjecture #."
6913 msgstr "Conjecture #."
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6921 msgstr "Exercice #."
6923 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6929 msgstr "Problème #."
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6937 msgstr "Propriété #."
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6941 msgstr "Question #."
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6945 msgstr "Remarque #."
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6953 msgstr "Solution #."
6955 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6956 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6960 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6964 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6965 msgid "Chapterprecis"
6966 msgstr "ChapitrePrécis"
6968 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6972 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6976 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6978 msgstr "TitrePoème*"
6980 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6984 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6988 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6990 msgstr "ÉlémentDeListe"
6992 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6994 msgstr "Élément de liste :"
6996 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6998 msgstr "ÉlémentDouble"
7000 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7001 msgid "Double Item:"
7002 msgstr "Élement double :"
7004 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7008 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7012 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7014 msgstr "Informatique"
7016 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7018 msgstr "Informatique :"
7020 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7021 msgid "EmptySection"
7022 msgstr "SectionVide"
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7025 msgid "Empty Section"
7026 msgstr "Section Vide"
7028 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7029 msgid "CloseSection"
7030 msgstr "FermeSection"
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7033 msgid "Close Section"
7034 msgstr "Ferme Section"
7036 #: lib/layouts/paper.layout:149
7040 #: lib/layouts/paper.layout:160
7042 msgstr "Institution"
7044 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
7045 #: lib/layouts/slides.layout:89
7049 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7053 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7057 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7061 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7065 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7069 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7070 msgid "Empty slide:"
7071 msgstr "Diapo vide :"
7073 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7074 msgid "ItemizeType1"
7075 msgstr "ListePucesType1"
7077 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7078 msgid "EnumerateType1"
7079 msgstr "ÉnumérationType1"
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7082 msgid "List of Algorithms"
7083 msgstr "Liste des algorithmes"
7085 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7089 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7090 msgid "AltAffiliation"
7091 msgstr "AffiliationAlt"
7093 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7095 msgstr "Remerciements :"
7097 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7098 msgid "Electronic Address:"
7099 msgstr "Adresse électronique :"
7101 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7102 msgid "acknowledgments"
7103 msgstr "remerciements"
7105 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7106 msgid "PACS number:"
7107 msgstr "Numéro PACS :"
7109 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7110 msgid "\\thechapter"
7111 msgstr "\\thechapter"
7113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7114 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7139 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7144 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7150 msgstr "Téléphone :"
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7162 msgstr "Adresse_Retour"
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7165 msgid "Backaddress:"
7166 msgstr "Adresse_Retour :"
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7170 msgstr "CourrierSpécial"
7172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7173 msgid "Specialmail:"
7174 msgstr "CourrierSpécial :"
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7177 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7182 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7191 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7212 msgid "Your letter of:"
7213 msgstr "Votre lettre du :"
7215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7228 msgid "Customer no.:"
7229 msgstr "Numéro de client :"
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7236 msgid "Invoice no.:"
7237 msgstr "Numéro de facture :"
7239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7241 msgstr "ProchaineAdresse"
7243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7244 msgid "Next Address:"
7245 msgstr "Prochaine adresse :"
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7248 msgid "Post Scriptum:"
7249 msgstr "Post Scriptum :"
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7252 msgid "Sender Name:"
7253 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
7255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7256 msgid "SenderAddress"
7257 msgstr "AdresseExpéditeur"
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7260 msgid "Sender Address:"
7261 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7264 msgid "Sender Phone:"
7265 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7273 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7280 msgid "Sender E-Mail:"
7281 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7285 msgstr "URL de l'expéditeur :"
7287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7300 msgid "End of letter"
7301 msgstr "Fin de lettre"
7303 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7304 msgid "LandscapeSlide"
7305 msgstr "DiapoPaysage"
7307 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7308 msgid "Landscape Slide"
7309 msgstr "Diapo paysage"
7311 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7312 msgid "PortraitSlide"
7313 msgstr "DiapoPortrait"
7315 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7316 msgid "Portrait Slide"
7317 msgstr "Diapo portrait"
7319 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7323 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7324 msgid "SlideHeading"
7327 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7328 msgid "SlideSubHeading"
7329 msgstr "SousTitreDiapo"
7331 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7332 msgid "ListOfSlides"
7333 msgstr "ListeDiapos"
7335 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7336 msgid "List Of Slides"
7337 msgstr "Liste de diapos"
7339 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7340 msgid "SlideContents"
7341 msgstr "ContenuDiapo"
7343 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7344 msgid "Slidecontents"
7345 msgstr "ContenuDiapo"
7347 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7348 msgid "ProgressContents"
7349 msgstr "SommaireProgrès"
7351 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7352 msgid "Progress Contents"
7353 msgstr "Sommaire partiel"
7355 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7359 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7360 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7362 msgstr "Paragraphe*"
7364 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7368 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7369 msgid "AMS subject classifications."
7370 msgstr "Classifications de sujet AMS."
7372 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7376 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7380 #: lib/layouts/slides.layout:105
7382 msgstr "Nouvelle diapo :"
7384 #: lib/layouts/slides.layout:127
7388 #: lib/layouts/slides.layout:142
7389 msgid "New Overlay:"
7390 msgstr "Nouvelle surcouche :"
7392 #: lib/layouts/slides.layout:182
7394 msgstr "Nouvelle note :"
7396 #: lib/layouts/slides.layout:207
7397 msgid "InvisibleText"
7398 msgstr "TexteInvisible"
7400 #: lib/layouts/slides.layout:214
7401 msgid "<Invisible Text Follows>"
7402 msgstr "<Texte Invisible Après>"
7404 #: lib/layouts/slides.layout:231
7406 msgstr "TexteVisible"
7408 #: lib/layouts/slides.layout:238
7409 msgid "<Visible Text Follows>"
7410 msgstr "<Texte Visible Après>"
7412 #: lib/layouts/spie.layout:53
7416 #: lib/layouts/spie.layout:65
7418 msgstr "InfoAuteur :"
7420 #: lib/layouts/spie.layout:78
7424 #: lib/layouts/spie.layout:93
7425 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7426 msgstr "REMERCIEMENTS"
7428 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7432 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7433 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7434 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7437 msgid "Element:Firstname"
7438 msgstr "Élément : prénom"
7440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7445 msgid "Element:Fname"
7446 msgstr "Élément : prénom"
7448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7453 msgid "Element:Surname"
7454 msgstr "Élément : surnom"
7456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7457 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7462 msgid "Element:Filename"
7463 msgstr "Élément : nom de fichier"
7465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7466 msgid "Element:Literal"
7467 msgstr "Élément: Littéral"
7469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7470 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7475 msgid "Element:Emph"
7476 msgstr "Élément : en évidence"
7478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7480 msgstr "En évidence"
7482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7483 msgid "Element:Abbrev"
7484 msgstr "Élément : abrévié"
7486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7491 msgid "Element:Citation-number"
7492 msgstr "Élément : numéro de citation"
7494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7495 msgid "Citation-number"
7496 msgstr "Numéro-Citation"
7498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7499 msgid "Element:Volume"
7500 msgstr "Élément : volume"
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7508 msgstr "Élément : jour"
7510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7515 msgid "Element:Month"
7516 msgstr "Élément : mois"
7518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7523 msgid "Element:Year"
7524 msgstr "Élément : année"
7526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7531 msgid "Element:Issue-number"
7532 msgstr "Élément : numéro d'émission"
7534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7535 msgid "Issue-number"
7536 msgstr "Numéro d'émission"
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7539 msgid "Element:Issue-day"
7540 msgstr "Élément : date de publication"
7542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7544 msgstr "Date de publication"
7546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7547 msgid "Element:Issue-months"
7548 msgstr "Élément : mois de publication"
7550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7551 msgid "Issue-months"
7552 msgstr "Mois de publication"
7554 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7555 msgid "Subsubparagraph"
7556 msgstr "SousSousParagraphe"
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7563 msgid "-- Header --"
7564 msgstr "-- En-tête --"
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7567 msgid "Special-section"
7568 msgstr "Section-spéciale"
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7571 msgid "Special-section:"
7572 msgstr "Section-spéciale :"
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7576 msgstr "Journal-AGU"
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7579 msgid "AGU-journal:"
7580 msgstr "Journal-AGU :"
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7583 msgid "Citation-number:"
7584 msgstr "Numéro-Citation :"
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7592 msgstr "Volume-AGU :"
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7600 msgstr "Numéro-AGU :"
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7604 msgstr "Copyright :"
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7608 msgstr "Termes-d'index"
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7611 msgid "Index-terms..."
7612 msgstr "Termes-d'index..."
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7616 msgstr "Terme-d'index"
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7620 msgstr "Terme-d'index :"
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7624 msgstr "Terme-Croisé"
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7628 msgstr "Terme-Croisé :"
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7631 msgid "Supplementary"
7632 msgstr "Supplémentaire"
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7635 msgid "Supplementary..."
7636 msgstr "Supplémentaire..."
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7643 msgid "Sup-mat-note:"
7644 msgstr "Note-Sup-Mat :"
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7652 msgstr "Cite-autre :"
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7664 msgstr "Ligne-Ident"
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7668 msgstr "Ligne-Ident :"
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7672 msgstr "En-Tête-Courant"
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7676 msgstr "En-Tête-Courant :"
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7679 msgid "Published-online:"
7680 msgstr "Publié-en-ligne :"
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7691 msgid "Posting-order"
7692 msgstr "Ordre-envoi"
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7695 msgid "Posting-order:"
7696 msgstr "Ordre-envoi :"
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7704 msgstr "Pages-AGU :"
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7732 msgstr "Ensembles-Données"
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7736 msgstr "Ensembles-Données :"
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7739 msgid "Element:ISSN"
7740 msgstr "Élément : ISSN"
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7747 msgid "Element:CODEN"
7748 msgstr "Élément : CODEN"
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7755 msgid "Element:SS-Code"
7756 msgstr "Élément : code SS"
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7763 msgid "Element:SS-Title"
7764 msgstr "Élément : titre SS"
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7771 msgid "Element:CCC-Code"
7772 msgstr "Élément : code CCC"
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7779 msgid "Element:Code"
7780 msgstr "Élément : code"
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7783 msgid "Element:Dscr"
7784 msgstr "Élément : Dscr"
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7791 msgid "Element:Keyword"
7792 msgstr "Élément : mot-clé"
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7795 msgid "Element:Orgdiv"
7796 msgstr "Élément : division organisation"
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7800 msgstr "Division organisation"
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7803 msgid "Element:Orgname"
7804 msgstr "Élément : nom organisation"
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7808 msgstr "Nom organisation"
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7811 msgid "Element:Street"
7812 msgstr "Élément : rue"
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7815 msgid "Element:City"
7816 msgstr "Élément : ville"
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7823 msgid "Element:State"
7824 msgstr "Élément : état"
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7827 msgid "Element:Postcode"
7828 msgstr "Élément : code postal"
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7832 msgstr "Code postal"
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7835 msgid "Element:Country"
7836 msgstr "Élément : pays"
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7842 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7846 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7850 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7854 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7856 msgstr "Id papier :"
7858 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7860 msgstr "AdresseAuteur"
7862 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7863 msgid "Author Address:"
7864 msgstr "Adresse auteur :"
7866 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7868 msgstr "CommentaireSlug"
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7871 msgid "Slug Comment:"
7872 msgstr "Commentaire Slug :"
7874 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7878 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7880 msgstr "PlancheTableau"
7882 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7883 msgid "Table Caption"
7884 msgstr "Légende tableau"
7886 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7887 msgid "TableCaption"
7888 msgstr "LégendeTableau"
7890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7891 msgid "Current Address"
7892 msgstr "Adresse actuelle"
7894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7895 msgid "Current address:"
7896 msgstr "Adresse actuelle :"
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7899 msgid "E-mail address:"
7900 msgstr "Adresse E-mail :"
7902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7903 msgid "Key words and phrases:"
7904 msgstr "Mots et phrases clés :"
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7920 msgstr "Traducteur :"
7922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7923 msgid "Subjectclass"
7924 msgstr "ClassificationSujet"
7926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7927 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7928 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
7930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7931 msgid "Element:Directory"
7932 msgstr "Élément : répertoire"
7934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7938 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7939 msgid "Element:Email"
7940 msgstr "Élément : e-mail"
7942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7943 msgid "Element:KeyCombo"
7944 msgstr "Élément : combinaison de touches"
7946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7948 msgstr "Combinaison de touches"
7950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7951 msgid "Element:KeyCap"
7952 msgstr "Élément : touche majuscules"
7954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7956 msgstr "Touche Majuscules"
7958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7959 msgid "Element:GuiMenu"
7960 msgstr "Élément : menu d'interface"
7962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7964 msgstr "Menu d'interface"
7966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7967 msgid "Element:GuiMenuItem"
7968 msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
7970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7972 msgstr "Élement du menu d'interface"
7974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7975 msgid "Element:GuiButton"
7976 msgstr "Élément : bouton d'interface"
7978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7980 msgstr "Bouton d'interface"
7982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7983 msgid "Element:MenuChoice"
7984 msgstr "Élément : choix de menu"
7986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7988 msgstr "Choix de menu"
7990 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7994 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7995 msgid "Subparagraph*"
7996 msgstr "SousParagraphe*"
7998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8000 msgstr "GroupeAuteur"
8002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8003 msgid "RevisionHistory"
8004 msgstr "HistoriqueRévisions"
8006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8007 msgid "Revision History"
8008 msgstr "Historique révisions"
8010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8015 msgid "RevisionRemark"
8016 msgstr "RemarqueRévision"
8018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8022 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8026 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8027 msgid "\\arabic{chapter}"
8028 msgstr "\\arabic{chapter}"
8030 #: lib/layouts/numreport.inc:14
8031 msgid "\\Alph{chapter}"
8032 msgstr "\\Alph{chapter}"
8034 #: lib/layouts/numreport.inc:48
8035 msgid "\\arabic{footnote}"
8036 msgstr "\\arabic{footnote}"
8038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8039 msgid "\\Roman{section}."
8040 msgstr "\\Roman{section}."
8042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8043 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8044 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
8046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8047 msgid "\\Alph{subsection}."
8048 msgstr "\\Alph{subsection}."
8050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8051 msgid "\\arabic{subsection}."
8052 msgstr "\\arabic{subsection}."
8054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8055 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8056 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8059 msgid "\\alph{subsubsection}."
8060 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8063 msgid "\\alph{paragraph}."
8064 msgstr "\\alph{paragraph}."
8066 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8068 msgstr "AjoutPartie"
8070 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8074 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8078 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8082 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8086 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8090 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8094 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8098 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8100 msgstr "En-têteTitre"
8102 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8103 msgid "Uppertitleback"
8104 msgstr "VersoTitreHaut"
8106 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8107 msgid "Lowertitleback"
8108 msgstr "VersoTitreBas"
8110 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8112 msgstr "TitreSupplémentaire"
8114 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8115 msgid "Captionabove"
8116 msgstr "LégendeDessus"
8118 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8119 msgid "Captionbelow"
8120 msgstr "LégendeDessous"
8122 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8126 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8128 msgstr "Style de texte"
8130 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8131 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8136 msgid "\\Roman{part}"
8137 msgstr "\\Roman{part}"
8139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8156 msgid "Note:Comment"
8157 msgstr "Note : commentaire"
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8161 msgstr "commentaire"
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8165 msgstr "Note : note"
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8172 msgid "Note:Greyedout"
8173 msgstr "Note : grisée"
8175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8180 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8189 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8208 msgstr "Boîte : ombrée"
8210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8230 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8231 msgid "--Separator--"
8232 msgstr "--Séparation--"
8235 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8236 msgid "--- Separate Environment ---"
8237 msgstr "--- Environment Séparé ---"
8239 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8240 msgid "Part \\thepart"
8241 msgstr "Partie \\thepart"
8243 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8244 msgid "Chapter \\thechapter"
8245 msgstr "Chapitre \\thechapter"
8247 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8248 msgid "Appendix \\thechapter"
8249 msgstr "Appendice \\thechapter"
8251 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8253 msgstr "Note d'en-tête"
8255 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8256 msgid "Headnote (optional):"
8257 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
8259 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8260 msgid "Corr Author:"
8261 msgstr "Auteur corr :"
8263 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8265 msgstr "Tirés à part"
8267 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8269 msgstr "Tirés à part :"
8271 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8272 msgid "Corollary \\thetheorem."
8273 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8275 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8276 msgid "Lemma \\thetheorem."
8277 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8279 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8280 msgid "Proposition \\thetheorem."
8281 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8283 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8284 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8285 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8287 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8288 msgid "Fact \\thetheorem."
8289 msgstr "Note \\thetheorem."
8291 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8292 msgid "Definition \\thetheorem."
8293 msgstr "Définition \\thetheorem."
8295 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8296 msgid "Example \\thetheorem."
8297 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8299 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8300 msgid "Problem \\thetheorem."
8301 msgstr "Problème \\thetheorem."
8303 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8304 msgid "Exercise \\thetheorem."
8305 msgstr "Exercice \\thetheorem."
8307 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8308 msgid "Remark \\thetheorem."
8309 msgstr "Remarque \\thetheorem."
8311 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8312 msgid "Claim \\thetheorem."
8313 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
8315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8317 msgstr "Conjecture*"
8319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8337 msgstr "Affirmation*"
8339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8341 msgstr "Conjecture."
8343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8359 #: lib/layouts/braille.module:2
8363 #: lib/layouts/braille.module:5
8364 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8365 msgstr "Définit un environnement pour saisir le Braille"
8367 #: lib/layouts/braille.module:20
8368 msgid "Braille (default)"
8369 msgstr "Braille (défaut)"
8371 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8375 #: lib/layouts/braille.module:42
8376 msgid "Braille (textsize)"
8377 msgstr "Braille (taille du texte)"
8379 #: lib/layouts/braille.module:64
8380 msgid "Braille (dots on)"
8381 msgstr "Braille (points actifs)"
8383 #: lib/layouts/braille.module:79
8384 msgid "Braille_dots_on"
8385 msgstr "Braille_points_actifs"
8387 #: lib/layouts/braille.module:87
8388 msgid "Braille (dots off)"
8389 msgstr "Braille (points inactifs)"
8391 #: lib/layouts/braille.module:102
8392 msgid "Braille_dots_off"
8393 msgstr "Braille_points_inactifs"
8395 #: lib/layouts/braille.module:110
8396 msgid "Braille (mirror on)"
8397 msgstr "Braille (miroir actif)"
8399 #: lib/layouts/braille.module:125
8400 msgid "Braille_mirror_on"
8401 msgstr "Braille_miroir_actif"
8403 #: lib/layouts/braille.module:133
8404 msgid "Braille (mirror off)"
8405 msgstr "Braille (miroir inactif)"
8407 #: lib/layouts/braille.module:148
8408 msgid "Braille mirror off"
8409 msgstr "Braille_miroir_inactif"
8411 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8413 msgstr "Notes en fin de document"
8415 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8417 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8418 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8420 "Ajoute un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de "
8421 "bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où "
8422 "vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
8424 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8425 msgid "Custom:Endnote"
8426 msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
8428 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8432 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8434 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
8436 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8438 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8439 "where you want the endnotes to appear."
8441 "Positionne toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes "
8442 "»). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous "
8443 "souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
8445 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8447 msgstr "Renfoncement"
8449 #: lib/layouts/hanging.module:6
8451 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8452 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8455 "Ajoute un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
8456 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
8457 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes sont indentées."
8459 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8461 msgstr "Linguistique"
8463 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8465 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8466 "glosses, semantic markup)."
8468 "Définit certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
8469 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique)."
8471 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8472 msgid "Numbered Example (multiline)"
8473 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
8475 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8479 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8480 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8481 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
8483 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8487 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8489 msgstr "Sous-exemple"
8491 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8493 msgstr "Sous-exemple :"
8495 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8496 msgid "Custom:Glosse"
8497 msgstr "Personnalisé : glosse"
8499 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8503 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8504 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8505 msgstr "Personnalisé : tri-glosse"
8507 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8511 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8512 msgid "CharStyle:Expression"
8513 msgstr "Style de texte : expression"
8515 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8519 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8520 msgid "CharStyle:Concepts"
8521 msgstr "Style de texte : concepts"
8523 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8527 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8528 msgid "CharStyle:Meaning"
8529 msgstr "Style de texte : signification"
8531 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8533 msgstr "signification"
8535 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8536 msgid "Logical Markup"
8537 msgstr "Balisage logique"
8539 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8541 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8544 "Définition que quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
8545 "emphase, force, et code."
8547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8548 msgid "CharStyle:Noun"
8549 msgstr "Style de texte : nom"
8551 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
8552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8557 msgid "CharStyle:Emph"
8558 msgstr "Style de texte : en évidence"
8560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8562 msgstr "en évidence"
8564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8565 msgid "CharStyle:Strong"
8566 msgstr "Style de texte : fort"
8568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8573 msgid "CharStyle:Code"
8574 msgstr "Style de texte : code"
8576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8580 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8581 msgid "Minimalistic"
8582 msgstr "Minimaliste"
8584 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8585 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8586 msgstr "Redéfinit plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
8588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8589 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8590 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8594 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8595 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8596 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8597 "starred and non-starred forms."
8599 "Définit certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
8600 "théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, "
8601 "Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse et Cas, sous "
8602 "forme étoilée ou non."
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8605 msgid "Criterion \\thetheorem."
8606 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8617 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8618 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8622 msgstr "Algorithme*"
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8626 msgstr "Algorithme."
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8629 msgid "Axiom \\thetheorem."
8630 msgstr "Axiome \\thetheorem."
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8641 msgid "Condition \\thetheorem."
8642 msgstr "Condition \\thetheorem."
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8653 msgid "Note \\thetheorem."
8654 msgstr "Note \\thetheorem."
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8665 msgid "Notation \\thetheorem."
8666 msgstr "Notation \\thetheorem."
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8677 msgid "Summary \\thetheorem."
8678 msgstr "Résumé \\thetheorem."
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8689 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8690 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8693 msgid "Acknowledgement*"
8694 msgstr "Remerciement*"
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8701 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8702 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8706 msgstr "Conclusion*"
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8710 msgstr "Conclusion."
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8717 msgid "Assumption \\thetheorem."
8718 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8728 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8729 msgid "Theorems (AMS)"
8730 msgstr "Théorèmes (AMS)"
8732 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8734 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8735 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8736 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8737 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8739 "Définit les environnements théorème et preuve à l'aide du mécanisme AMS "
8740 "étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux fournis. "
8741 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
8742 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes "
8743 "(numérotation par ...)."
8745 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8746 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8747 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
8749 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8751 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8752 "that provide a chapter environment."
8754 "Numérote les théorèmes et similaires par chapitre. N'utiliser ce module "
8755 "qu'avec des formats fournissant une environnement de chapitre."
8757 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8758 msgid "Theorems (Order By Section)"
8759 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
8761 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8762 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8763 msgstr "Numérote les théorèmes et similaires par section."
8765 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8766 msgid "Theorems (Starred)"
8767 msgstr "Théorèmes (étoilés)"
8769 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8771 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8772 "using the extended AMS machinery."
8774 "Définit seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
8775 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
8777 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8779 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8780 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8781 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8783 "Définit certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
8784 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
8785 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes "
8786 "(numérotation par ...)."
8788 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8789 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8810 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8811 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
8814 msgid "Arabic (Arabi)"
8817 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8822 msgid "Austrian (old spelling)"
8823 msgstr "Autrichien (ancienne orthographe)"
8830 msgid "Bahasa Indonesia"
8831 msgstr "Bahasa Indonesia"
8834 msgid "Bahasa Malaysia"
8835 msgstr "Bahasa Malaysia"
8846 msgid "Portuguese (Brazil)"
8847 msgstr "Portugais (Brésil)"
8855 msgstr "Anglais Britannique"
8866 msgid "French Canadian"
8867 msgstr "Français Canadien"
8874 msgid "Chinese (simplified)"
8875 msgstr "Chinois (simplifié)"
8878 msgid "Chinese (traditional)"
8879 msgstr "Chinois (traditionnel)"
8895 msgstr "Néerlandais"
8926 msgid "German (old spelling)"
8927 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
8933 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8939 msgid "Greek (polytonic)"
8940 msgstr "Grec (polytonique)"
8942 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8952 msgstr "Interlingua"
8967 msgid "Japanese (CJK)"
8968 msgstr "Japonnais (CJK)"
8990 # C'est un dialecte allemand
8992 msgid "Lower Sorbian"
9036 msgid "Serbian (Latin)"
9037 msgstr "Serbe (latin)"
9052 msgid "Spanish (Mexico)"
9053 msgstr "Espagnol (Mexique)"
9059 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9071 # C'est un dialecte allemand
9073 msgid "Upper Sorbian"
9074 msgstr "Haut Sorabe"
9085 msgid "Unicode (utf8)"
9086 msgstr "Unicode (utf8)"
9089 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9090 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
9093 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9094 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
9097 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9098 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
9101 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9102 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
9105 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9106 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
9109 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9110 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
9113 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9114 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
9117 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9118 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
9121 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9122 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
9125 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9126 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
9129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9130 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
9133 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9134 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
9137 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9138 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
9141 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9142 msgstr "Europe du sud-ouest (ISO 8859-16)"
9145 msgid "DOS (CP 437)"
9146 msgstr "DOS (CP 437)"
9149 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9150 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9153 msgid "Western European (CP 850)"
9154 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
9157 msgid "Central European (CP 852)"
9158 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
9161 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9162 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
9165 msgid "Western European (CP 858)"
9166 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
9169 msgid "Hebrew (CP 862)"
9170 msgstr "Hébreu (CP 862)"
9173 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9174 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
9177 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9178 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
9181 msgid "Central European (CP 1250)"
9182 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
9185 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9186 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
9189 msgid "Western European (CP 1252)"
9190 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
9192 #: lib/encodings:101
9193 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9194 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
9196 #: lib/encodings:105
9197 msgid "Arabic (CP 1256)"
9198 msgstr "Arabe (CP 1256)"
9200 #: lib/encodings:108
9201 msgid "Baltic (CP 1257)"
9202 msgstr "Baltique (CP 1257)"
9204 #: lib/encodings:111
9205 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9206 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
9208 #: lib/encodings:114
9209 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9210 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
9212 #: lib/encodings:117
9213 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9214 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
9216 #: lib/encodings:120
9217 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9218 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
9220 #: lib/encodings:145
9221 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9222 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
9224 #: lib/encodings:149
9225 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9226 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
9228 #: lib/encodings:153
9229 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9230 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
9232 #: lib/encodings:157
9233 msgid "Korean (EUC-KR)"
9234 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
9236 #: lib/encodings:161
9237 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9238 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9240 #: lib/encodings:165
9241 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9242 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
9244 #: lib/encodings:169
9245 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9246 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
9248 #: lib/encodings:176
9249 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9250 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
9252 #: lib/encodings:178
9253 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9254 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
9256 #: lib/encodings:180
9257 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9258 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
9260 #: lib/encodings:187
9261 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9262 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
9264 #: lib/encodings:192
9265 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9266 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9268 #: lib/encodings:196
9272 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9276 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9280 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9284 #: lib/ui/classic.ui:35
9288 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9290 msgstr "Visualiser|V"
9292 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9296 #: lib/ui/classic.ui:38
9298 msgstr "Documents|D"
9300 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9304 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9308 #: lib/ui/classic.ui:48
9309 msgid "New from Template...|T"
9310 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
9312 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9314 msgstr "Ouvrir...|O"
9316 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9320 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9322 msgstr "Enregistrer|E"
9324 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9325 msgid "Save As...|A"
9326 msgstr "Enregistrer sous...|s"
9328 #: lib/ui/classic.ui:54
9330 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
9332 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9333 msgid "Version Control|V"
9334 msgstr "Contrôle de version|v"
9336 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9340 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9344 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9346 msgstr "Imprimer...|p"
9348 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9352 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9356 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9357 msgid "Register...|R"
9358 msgstr "S'inscrire...|i"
9360 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9361 msgid "Check In Changes...|I"
9362 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
9364 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9365 msgid "Check Out for Edit|O"
9366 msgstr "Nouvelle version éditable|N"
9368 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9369 msgid "Revert to Repository Version|R"
9370 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
9372 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9373 msgid "Undo Last Check In|U"
9374 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
9376 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9377 msgid "Show History...|H"
9378 msgstr "Afficher l'historique...|H"
9380 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9382 msgstr "Réglable...|e"
9384 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9388 #: lib/ui/classic.ui:91
9392 #: lib/ui/classic.ui:93
9396 #: lib/ui/classic.ui:94
9400 #: lib/ui/classic.ui:95
9404 #: lib/ui/classic.ui:96
9405 msgid "Paste External Selection|x"
9406 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
9408 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9409 msgid "Find & Replace...|F"
9410 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
9412 #: lib/ui/classic.ui:100
9416 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9420 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9421 msgid "Spellchecker...|S"
9422 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
9424 #: lib/ui/classic.ui:105
9425 msgid "Thesaurus..."
9426 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
9428 #: lib/ui/classic.ui:106
9429 msgid "Statistics...|i"
9430 msgstr "Statistiques...|i"
9432 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9434 msgstr "Correcteur TeX|T"
9436 #: lib/ui/classic.ui:108
9437 msgid "Change Tracking|g"
9438 msgstr "Suivi des modifications|S"
9440 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9441 msgid "Preferences...|P"
9442 msgstr "Préférences...|P"
9444 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9445 msgid "Reconfigure|R"
9446 msgstr "Reconfigurer|R"
9448 #: lib/ui/classic.ui:115
9449 msgid "Selection as Lines|L"
9450 msgstr "Sélection par lignes|l"
9452 #: lib/ui/classic.ui:116
9453 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9454 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
9456 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9457 msgid "Multicolumn|M"
9458 msgstr "Multi-colonnes|M"
9460 #: lib/ui/classic.ui:122
9462 msgstr "Bord haut|h"
9464 #: lib/ui/classic.ui:123
9465 msgid "Line Bottom|B"
9468 #: lib/ui/classic.ui:124
9470 msgstr "Bord gauche|g"
9472 #: lib/ui/classic.ui:125
9473 msgid "Line Right|R"
9474 msgstr "Bord droit|d"
9476 #: lib/ui/classic.ui:127
9478 msgstr "Alignement|i"
9480 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9482 msgstr "Ajouter une ligne|j"
9484 #: lib/ui/classic.ui:130
9485 msgid "Delete Row|w"
9486 msgstr "Supprimer la ligne|u"
9488 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9490 msgstr "Copier la ligne"
9492 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9494 msgstr "Échanger les lignes"
9496 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9497 msgid "Add Column|u"
9498 msgstr "Ajouter une colonne|o"
9500 #: lib/ui/classic.ui:135
9501 msgid "Delete Column|D"
9502 msgstr "Supprimer la colonne|p"
9504 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9506 msgstr "Copier la colonne"
9508 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9509 msgid "Swap Columns"
9510 msgstr "Échanger les colonnes"
9512 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9516 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9520 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9524 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9528 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9530 msgstr "Au milieu|m"
9532 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9536 #: lib/ui/classic.ui:159
9537 msgid "Toggle Numbering|N"
9538 msgstr "(Dés)Activer Numérotation|N"
9540 #: lib/ui/classic.ui:160
9541 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9542 msgstr "(Dés)Activer Numérotation de cette Ligne|m"
9544 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9545 msgid "Change Limits Type|L"
9546 msgstr "Changer le type de limite|i"
9548 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9549 msgid "Change Formula Type|F"
9550 msgstr "Changer le type de formule|f"
9552 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9553 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9554 msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
9556 #: lib/ui/classic.ui:168
9558 msgstr "Alignement|A"
9560 #: lib/ui/classic.ui:170
9562 msgstr "Ajouter une ligne|j"
9564 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9565 msgid "Delete Row|D"
9566 msgstr "Supprimer la ligne|u"
9568 #: lib/ui/classic.ui:175
9569 msgid "Add Column|C"
9570 msgstr "Ajouter une colonne|o"
9572 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9573 msgid "Delete Column|e"
9574 msgstr "Supprimer la colonne|p"
9576 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9580 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9582 msgstr "Hors ligne|H"
9584 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9588 #: lib/ui/classic.ui:188
9592 #: lib/ui/classic.ui:189
9596 #: lib/ui/classic.ui:190
9598 msgstr "Mathematica"
9600 #: lib/ui/classic.ui:192
9601 msgid "Maple, simplify"
9602 msgstr "Maple, simplify"
9604 #: lib/ui/classic.ui:193
9605 msgid "Maple, factor"
9606 msgstr "Maple, factor"
9608 #: lib/ui/classic.ui:194
9609 msgid "Maple, evalm"
9610 msgstr "Maple, evalm"
9612 #: lib/ui/classic.ui:195
9613 msgid "Maple, evalf"
9614 msgstr "Maple, evalf"
9616 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9617 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9618 msgid "Inline Formula|I"
9619 msgstr "Formule En ligne|l"
9621 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9622 msgid "Displayed Formula|D"
9623 msgstr "Formule hors ligne|h"
9625 #: lib/ui/classic.ui:201
9626 msgid "Eqnarray Environment|q"
9627 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
9629 #: lib/ui/classic.ui:202
9630 msgid "Align Environment|A"
9631 msgstr "Environnement align|a"
9633 #: lib/ui/classic.ui:203
9634 msgid "AlignAt Environment"
9635 msgstr "Environnement alignat"
9637 #: lib/ui/classic.ui:204
9638 msgid "Flalign Environment|F"
9639 msgstr "Environnement flalign|f"
9641 #: lib/ui/classic.ui:207
9642 msgid "Gather Environment"
9643 msgstr "Environnement gather"
9645 #: lib/ui/classic.ui:208
9646 msgid "Multline Environment"
9647 msgstr "Environnement multline"
9649 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9653 #: lib/ui/classic.ui:216
9654 msgid "Special Character|S"
9655 msgstr "Caractère spécial|s"
9657 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9658 msgid "Citation...|C"
9659 msgstr "Citation...|a"
9661 #: lib/ui/classic.ui:218
9662 msgid "Cross-reference...|r"
9663 msgstr "Référence croisée...|R"
9665 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9667 msgstr "Étiquette...|q"
9669 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9671 msgstr "Note de bas de page|b"
9673 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9674 msgid "Marginal Note|M"
9675 msgstr "Note en marge|m"
9677 #: lib/ui/classic.ui:222
9679 msgstr "Titre court"
9681 #: lib/ui/classic.ui:223
9682 msgid "Index Entry|I"
9683 msgstr "Entrée d'index|i"
9685 #: lib/ui/classic.ui:224
9686 msgid "Nomenclature Entry"
9687 msgstr "Entrée de glossaire"
9689 #: lib/ui/classic.ui:225
9693 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9697 #: lib/ui/classic.ui:227
9698 msgid "Lists & TOC|O"
9699 msgstr "Listes & TdM|L"
9701 #: lib/ui/classic.ui:229
9705 #: lib/ui/classic.ui:230
9709 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9710 msgid "Graphics...|G"
9711 msgstr "Graphique...|G"
9713 #: lib/ui/classic.ui:232
9714 msgid "Tabular Material...|b"
9715 msgstr "Tableau...|b"
9717 #: lib/ui/classic.ui:233
9719 msgstr "Flottants|o"
9721 #: lib/ui/classic.ui:235
9722 msgid "Include File...|d"
9723 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
9725 #: lib/ui/classic.ui:236
9726 msgid "Insert File|e"
9727 msgstr "Insérer fichier|I"
9729 #: lib/ui/classic.ui:237
9730 msgid "External Material...|x"
9731 msgstr "Objet externe...|e"
9733 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9734 msgid "Symbols...|b"
9735 msgstr "Symboles...|b"
9737 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9738 msgid "Superscript|S"
9741 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9745 #: lib/ui/classic.ui:244
9746 msgid "Hyphenation Point|P"
9747 msgstr "Point de césure|c"
9749 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9750 msgid "Protected Hyphen|y"
9751 msgstr "Césure protégée|r"
9753 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9754 msgid "Ligature Break|k"
9755 msgstr "Séparation de ligature|a"
9757 #: lib/ui/classic.ui:247
9758 msgid "Protected Space|r"
9759 msgstr "Espace insécable|E"
9761 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9762 msgid "Inter-word Space|w"
9763 msgstr "Espace entre mots|m"
9765 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9766 msgid "Thin Space|T"
9767 msgstr "Espace fine|f"
9769 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9770 msgid "Horizontal Space...|o"
9771 msgstr "Espacement horizontal...|p"
9773 #: lib/ui/classic.ui:251
9774 msgid "Vertical Space..."
9775 msgstr "Espacement vertical..."
9777 #: lib/ui/classic.ui:252
9778 msgid "Line Break|L"
9779 msgstr "Passage à la ligne|l"
9781 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9783 msgstr "Points de suspension|s"
9785 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9786 msgid "End of Sentence|E"
9787 msgstr "Point final|f"
9789 #: lib/ui/classic.ui:255
9790 msgid "Protected Dash|D"
9791 msgstr "Tiret protégé|E"
9793 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9794 msgid "Breakable Slash|a"
9795 msgstr "Barre oblique sécable|a"
9797 #: lib/ui/classic.ui:257
9798 msgid "Single Quote|Q"
9799 msgstr "Guillemet simple|u"
9801 #: lib/ui/classic.ui:258
9802 msgid "Ordinary Quote|O"
9803 msgstr "Guillemet droit|G"
9805 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9806 msgid "Menu Separator|M"
9807 msgstr "Séparateur de menu|m"
9809 #: lib/ui/classic.ui:260
9810 msgid "Horizontal Line"
9811 msgstr "Ligne horizontale"
9813 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9815 msgstr "Saut de page"
9817 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9818 msgid "Display Formula|D"
9819 msgstr "Formule hors ligne|h"
9821 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9822 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9823 msgid "Eqnarray Environment|E"
9824 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
9826 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9827 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9828 msgid "AMS align Environment|a"
9829 msgstr "Environnement AMS align|a"
9831 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9832 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9833 msgid "AMS alignat Environment|t"
9834 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
9836 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9837 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9838 msgid "AMS flalign Environment|f"
9839 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
9841 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9842 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9843 msgid "AMS gather Environment|g"
9844 msgstr "Environnement AMS gather|g"
9846 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9847 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9848 msgid "AMS multline Environment|m"
9849 msgstr "Environnement AMS multline|u"
9851 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9852 msgid "Array Environment|y"
9853 msgstr "Environnement tableau|b"
9855 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9856 msgid "Cases Environment|C"
9857 msgstr "Environnement cas|c"
9859 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9860 msgid "Split Environment|S"
9861 msgstr "Environnement disjoint|j"
9863 #: lib/ui/classic.ui:280
9864 msgid "Font Change|o"
9865 msgstr "Changement de police|o"
9867 #: lib/ui/classic.ui:284
9868 msgid "Math Normal Font"
9869 msgstr "Math police normale"
9871 #: lib/ui/classic.ui:286
9872 msgid "Math Calligraphic Family"
9873 msgstr "Math famille calligraphique"
9875 #: lib/ui/classic.ui:287
9876 msgid "Math Fraktur Family"
9877 msgstr "Math famille Fraktur"
9879 #: lib/ui/classic.ui:288
9880 msgid "Math Roman Family"
9881 msgstr "Math famille romaine"
9883 #: lib/ui/classic.ui:289
9884 msgid "Math Sans Serif Family"
9885 msgstr "Math famille sans empattement"
9887 #: lib/ui/classic.ui:291
9888 msgid "Math Bold Series"
9889 msgstr "Math série grasse"
9891 #: lib/ui/classic.ui:293
9892 msgid "Text Normal Font"
9893 msgstr "Texte police normale"
9895 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9896 msgid "Text Roman Family"
9897 msgstr "Texte famille romaine"
9899 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9900 msgid "Text Sans Serif Family"
9901 msgstr "Texte famille sans empattement"
9903 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9904 msgid "Text Typewriter Family"
9905 msgstr "Texte famille chasse fixe"
9907 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9908 msgid "Text Bold Series"
9909 msgstr "Texte série grasse"
9911 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9912 msgid "Text Medium Series"
9913 msgstr "Texte série moyenne"
9915 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9916 msgid "Text Italic Shape"
9917 msgstr "Texte forme italique"
9919 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9920 msgid "Text Small Caps Shape"
9921 msgstr "Texte forme petites capitales"
9923 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9924 msgid "Text Slanted Shape"
9925 msgstr "Texte forme inclinée"
9927 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9928 msgid "Text Upright Shape"
9929 msgstr "Texte forme droite"
9931 #: lib/ui/classic.ui:310
9932 msgid "Floatflt Figure"
9933 msgstr "Figure floatflt"
9935 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9936 msgid "Table of Contents|C"
9937 msgstr "Table des matières|e"
9939 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9940 msgid "Index List|I"
9943 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9944 msgid "Nomenclature|N"
9945 msgstr "Glossaire|G"
9947 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9948 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9949 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
9951 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9952 msgid "LyX Document...|X"
9953 msgstr "Document LyX...|X"
9955 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9956 msgid "Plain Text...|T"
9957 msgstr "Texte brut|T"
9959 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9960 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9961 msgstr "Texte brut par Lignes...|b"
9963 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9964 msgid "Track Changes|T"
9965 msgstr "Suivre les modifications|S"
9967 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9968 msgid "Merge Changes...|M"
9969 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
9971 #: lib/ui/classic.ui:330
9972 msgid "Accept All Changes|A"
9973 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
9975 #: lib/ui/classic.ui:331
9976 msgid "Reject All Changes|R"
9977 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
9979 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9980 msgid "Show Changes in Output|S"
9981 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
9983 #: lib/ui/classic.ui:339
9984 msgid "Character...|C"
9985 msgstr "Caractère...|C"
9987 #: lib/ui/classic.ui:340
9988 msgid "Paragraph...|P"
9989 msgstr "Paragraphe...|P"
9991 #: lib/ui/classic.ui:341
9992 msgid "Document...|D"
9993 msgstr "Document...|D"
9995 #: lib/ui/classic.ui:342
9996 msgid "Tabular...|T"
9997 msgstr "Tableau...|T"
9999 #: lib/ui/classic.ui:344
10000 msgid "Emphasize Style|E"
10001 msgstr "En évidence|E"
10003 #: lib/ui/classic.ui:345
10004 msgid "Noun Style|N"
10005 msgstr "Nom propre|N"
10007 #: lib/ui/classic.ui:346
10008 msgid "Bold Style|B"
10011 #: lib/ui/classic.ui:349
10012 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10013 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
10015 #: lib/ui/classic.ui:350
10016 msgid "Increase Environment Depth|i"
10017 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
10019 #: lib/ui/classic.ui:351
10020 msgid "Start Appendix Here|S"
10021 msgstr "Début appendice ici|a"
10023 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10024 msgid "Build Program|B"
10025 msgstr "Compiler|C"
10027 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10029 msgstr "Mise à jour|j"
10031 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10032 msgid "LaTeX Log|L"
10033 msgstr "Fichier log LaTeX|L"
10035 # raccourci à revoir
10036 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10040 #: lib/ui/classic.ui:365
10041 msgid "TeX Information|X"
10042 msgstr "Informations TeX|X"
10044 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10045 msgid "Next Note|N"
10046 msgstr "Note suivante|N"
10048 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10049 msgid "Go to Label|L"
10050 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
10052 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10053 msgid "Bookmarks|B"
10056 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10057 msgid "Save Bookmark 1|S"
10058 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
10060 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10061 msgid "Save Bookmark 2"
10062 msgstr "Enregistrer le signet 2"
10064 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10065 msgid "Save Bookmark 3"
10066 msgstr "Enregistrer le signet 3"
10068 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10069 msgid "Save Bookmark 4"
10070 msgstr "Enregistrer le signet 4"
10072 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10073 msgid "Save Bookmark 5"
10074 msgstr "Enregistrer le signet 5"
10076 #: lib/ui/classic.ui:390
10077 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10078 msgstr "Aller au signet 1|1"
10080 #: lib/ui/classic.ui:391
10081 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10082 msgstr "Aller au signet 2|2"
10084 #: lib/ui/classic.ui:392
10085 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10086 msgstr "Aller au signet 3|3"
10088 #: lib/ui/classic.ui:393
10089 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10090 msgstr "Aller au signet 4|4"
10092 #: lib/ui/classic.ui:394
10093 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10094 msgstr "Aller au signet 5|5"
10096 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10097 msgid "Introduction|I"
10098 msgstr "Introduction|I"
10100 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10102 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
10104 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10105 msgid "User's Guide|U"
10106 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
10108 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10109 msgid "Extended Features|E"
10110 msgstr "Options avancées|O"
10112 #: lib/ui/classic.ui:413
10113 msgid "Embedded Objects|m"
10114 msgstr "Objets insérés|b"
10116 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10117 msgid "Customization|C"
10118 msgstr "Personnalisation|P"
10120 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10124 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10125 msgid "Table of Contents|a"
10126 msgstr "Table des matières|m"
10128 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10129 msgid "LaTeX Configuration|L"
10130 msgstr "Configuration LaTeX|X"
10132 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10133 msgid "About LyX|X"
10134 msgstr "À propos de LyX...|L"
10136 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10138 msgstr "À propos de LyX..."
10140 #: lib/ui/classic.ui:429
10141 msgid "Preferences..."
10142 msgstr "Préférences..."
10144 #: lib/ui/classic.ui:430
10146 msgstr "Quitter LyX"
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10149 msgid "Aligned Environment|l"
10150 msgstr "Environnement Aligné|v"
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10153 msgid "AlignedAt Environment|v"
10154 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10157 msgid "Gathered Environment|h"
10158 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10161 msgid "Delimiters...|r"
10162 msgstr "Délimiteurs...|r"
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10165 msgid "Matrix...|x"
10166 msgstr "Matrice...|t"
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10173 msgid "Equation Label|L"
10174 msgstr "Étiquette d'équation|a"
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10177 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10178 msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10182 msgid "Split Cell|C"
10183 msgstr "Fractionner Cellule|C"
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10190 msgid "Add Line Above|o"
10191 msgstr "Ajouter ligne au-dessus|A"
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10194 msgid "Add Line Below|B"
10195 msgstr "Ajouter ligne au-dessous|o"
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10198 msgid "Delete Line Above|D"
10199 msgstr "Supprimer la ligne dessus|S"
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10202 msgid "Delete Line Below|e"
10203 msgstr "Supprimer ligne dessous|p"
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10206 msgid "Add Line to Left"
10207 msgstr "Ajouter Ligne à Gauche"
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10210 msgid "Add Line to Right"
10211 msgstr "Ajouter ligne à droite"
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10214 msgid "Delete Line to Left"
10215 msgstr "Supprimer ligne à gauche"
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10218 msgid "Delete Line to Right"
10219 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10222 msgid "Toggle Math Toolbar"
10223 msgstr "Activer/désactiver la barre d'outils mathématiques"
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10226 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10227 msgstr "Activer/désactiver la barre d'outils palette mathématique"
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10230 msgid "Toggle Table Toolbar"
10231 msgstr "Activer/désactiver la barre d'outils tableaux"
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10234 msgid "Next Cross-Reference|N"
10235 msgstr "Référence croisée suivante|v"
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10238 msgid "Go to Label|G"
10239 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10242 msgid "<reference>|r"
10243 msgstr "<référence>|r"
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10246 msgid "(<reference>)|e"
10247 msgstr "(<référence>)|e"
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10254 msgid "on page <page>|o"
10255 msgstr "page <page>|g"
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10258 msgid "<reference> on page <page>|f"
10259 msgstr "<référence> page <page>|f"
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10262 msgid "Formatted reference|t"
10263 msgstr "référence mise en forme|o"
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10272 msgid "Settings...|S"
10273 msgstr "Paramètres...|m"
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10276 msgid "Go back to Reference|G"
10277 msgstr "Retourner à la référence|u"
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10280 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10281 msgstr "Éditer la(les) base(s) de données ailleurs...|l"
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10284 msgid "Open Inset|O"
10285 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
10287 # ajouter raccourci
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10289 msgid "Close Inset|C"
10290 msgstr "Fermer l'insert|i"
10292 # menu Editer quand on est dans un insert
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10296 msgid "Dissolve Inset|D"
10297 msgstr "Supprimer l'insert|u"
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10300 msgid "Toggle Label|L"
10301 msgstr "Basculer l'étiquette|B"
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10304 msgid "Frameless|l"
10305 msgstr "Sans cadre|S"
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10308 msgid "Simple frame|f"
10309 msgstr "Cadre simple|p"
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10312 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10313 msgstr "Cadre simple, sauts de page|u"
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10316 msgid "Oval, thin|O"
10317 msgstr "Ovale, fin|O"
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10320 msgid "Oval, thick|v"
10321 msgstr "Ovale, épais|v"
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10324 msgid "Drop Shadow|w"
10325 msgstr "Ombre en relief|f"
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10328 msgid "Shaded background|b"
10329 msgstr "Fond ombré|b"
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10332 msgid "Double frame|D"
10333 msgstr "Double cadre|D"
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10337 msgstr "Note LyX|N"
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10341 msgstr "Commentaire|C"
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10344 msgid "Greyed Out|G"
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10348 msgid "Interword Space|w"
10349 msgstr "Espace entre mots|M"
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10352 msgid "Protected Space|o"
10353 msgstr "Espace insécable|E"
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10356 msgid "Negative Thin Space|N"
10357 msgstr "Espace fine négative|n"
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10360 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10361 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10364 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10365 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|m"
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10368 msgid "Quad Space|Q"
10369 msgstr "Espace cadratin|c"
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10372 msgid "Double Quad Space|u"
10373 msgstr "Espace double cadratin|d"
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10376 msgid "Horizontal Fill|F"
10377 msgstr "Ressort horizontal|h"
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10380 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10381 msgstr "Remplissage horizontal insécable|i"
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10384 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10385 msgstr "Remplissage horizontal (points)|z"
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10388 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10389 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|r"
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10392 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10393 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10396 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10397 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10400 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10401 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10404 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10405 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10408 msgid "Custom Length|C"
10409 msgstr "Dimension réglable|m"
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10413 msgstr "Implicite|I"
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10416 msgid "SmallSkip|S"
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10429 msgstr "Ressort vertical|v"
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10433 msgstr "Réglable|g"
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10436 msgid "Settings...|e"
10437 msgstr "Paramètres...|e"
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10441 msgstr "Inclus (include)|c"
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10445 msgstr "Incorporé (input)|p"
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10449 msgstr "Verbatim|V"
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10452 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10453 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10460 msgid "Edit included file...|E"
10461 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10465 msgstr "Nouvelle page|N"
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10468 msgid "Page Break|a"
10469 msgstr "Saut de page|S"
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10472 msgid "Clear Page|C"
10473 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10476 msgid "Clear Double Page|D"
10477 msgstr "Saut page impaire|u"
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10480 msgid "Ragged Line Break|R"
10481 msgstr "Passage à la ligne (brisé)|l"
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10484 msgid "Justified Line Break|J"
10485 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10495 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10506 msgid "Paste Recent|e"
10507 msgstr "Coller une Sélection Récente|c"
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10510 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10511 msgstr "Aller au signet enregistré|e"
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10514 msgid "Move Paragraph Up|o"
10515 msgstr "Déplace le paragraphe vers le haut|h"
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10518 msgid "Move Paragraph Down|v"
10519 msgstr "Déplace le paragraphe vers le bas|b"
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10522 msgid "Promote Section|r"
10523 msgstr "Promouvoir la section|m"
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10526 msgid "Demote Section|m"
10527 msgstr "Rétrograder la section|g"
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10530 msgid "Move Section down|d"
10531 msgstr "Dépalcer la section vers le bas|b"
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10534 msgid "Move Section up|u"
10535 msgstr "Déplacer la section vers le haut|h"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10538 msgid "Apply Last Text Style|A"
10539 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10542 msgid "Text Style|S"
10543 msgstr "Style de texte|S"
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10546 msgid "Paragraph Settings...|P"
10547 msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10550 msgid "Fullscreen Mode"
10551 msgstr "Plein écran"
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10555 msgid "Append Parameter"
10556 msgstr "Ajouter un paramètre"
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10560 msgid "Remove Last Parameter"
10561 msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10565 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10566 msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10570 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10571 msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10575 msgid "Insert Optional Parameter"
10576 msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10581 msgid "Remove Optional Parameter"
10582 msgstr "Supprimer un paramètre optionnel"
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10586 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10587 msgstr "Ajouter le paramètre en intégrant depuis la droite"
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10591 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10592 msgstr "Ajouter le paramètre optionnel en intégrant depuis la droite"
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10596 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10597 msgstr "Enlever le dernier paramètre en éjectant par la droite"
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10600 msgid "Edit externally...|x"
10601 msgstr "Éditer le fichier ailleurs|l"
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10605 msgstr "Ligne du haut|h"
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10608 msgid "Bottom Line|B"
10609 msgstr "Ligne du bas|b"
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10612 msgid "Left Line|L"
10613 msgstr "Ligne de gauche|g"
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10616 msgid "Right Line|R"
10617 msgstr "Ligne de droite|d"
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10621 msgstr "Copier la ligne|n"
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10624 msgid "Copy Column|p"
10625 msgstr "Copier la colonne|e"
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10629 msgstr "Document|D"
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10636 msgid "New from Template...|m"
10637 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10640 msgid "Open Recent|t"
10641 msgstr "Documents récents|D"
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10645 msgstr "Enregistrer tout...|g"
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10648 msgid "Revert to Saved|R"
10649 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
10651 # Raccouci à revoir
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10653 msgid "New Window|W"
10654 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10657 msgid "Close Window|d"
10658 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10665 msgid "Paste Special"
10666 msgstr "Collage spécial"
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10670 msgstr "Sélectionne tout"
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10677 msgid "Rows & Columns|C"
10678 msgstr "Lignes & colonnes|L"
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10681 msgid "Increase List Depth|I"
10682 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10685 msgid "Decrease List Depth|D"
10686 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
10688 # menu Editer quand on est dans un insert
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10690 msgid "Dissolve Inset|l"
10691 msgstr "Supprimer l'insert|u"
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10694 msgid "TeX Code Settings...|C"
10695 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10698 msgid "Float Settings...|a"
10699 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10702 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10703 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10706 msgid "Note Settings...|N"
10707 msgstr "Paramètres de note...|n"
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10710 msgid "Branch Settings...|B"
10711 msgstr "Paramètres de branche...|b"
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10714 msgid "Box Settings...|x"
10715 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10718 msgid "Table Settings...|a"
10719 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10722 msgid "Plain Text|T"
10723 msgstr "Texte brut|T"
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10726 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10727 msgstr "Texte brut par lignes|b"
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10730 msgid "Selection|S"
10731 msgstr "Sélection|S"
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10734 msgid "Selection, Join Lines|i"
10735 msgstr "Sélection par lignes|l"
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10738 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10739 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10742 msgid "Paste As PDF"
10743 msgstr "Copier en PDF"
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10746 msgid "Paste As PNG"
10747 msgstr "Copier en PNG"
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10750 msgid "Paste As JPEG"
10751 msgstr "Copier en JPEG"
10753 # menu Editer quand on est dans un insert
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10755 msgid "Dissolve CharStyle"
10756 msgstr "Supprimer style de caractère"
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10759 msgid "Customized...|C"
10760 msgstr "Personnalisé...|P"
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10763 msgid "Capitalize|a"
10764 msgstr "Majuscule initiale|i"
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10767 msgid "Uppercase|U"
10768 msgstr "Majuscule|j"
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10771 msgid "Lowercase|L"
10772 msgstr "Minuscules|l"
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10775 msgid "Number whole Formula|N"
10776 msgstr "Formule entière numérotée|n"
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10779 msgid "Number this Line|u"
10780 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10783 msgid "Macro Definition"
10784 msgstr "Définition de macro"
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10787 msgid "Text Style|T"
10788 msgstr "Style de texte|t"
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10791 msgid "Add Line Above|A"
10792 msgstr "Ajouter ligne au-dessus|A"
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10795 msgid "Math Normal Font|N"
10796 msgstr "Math police normale|n"
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10799 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10800 msgstr "Math famille calligraphique|c"
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10803 msgid "Math Fraktur Family|F"
10804 msgstr "Math famille Fraktur|F"
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10807 msgid "Math Roman Family|R"
10808 msgstr "Math famille romaine|r"
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10811 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10812 msgstr "Math famille sans empattement|e"
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10815 msgid "Math Bold Series|B"
10816 msgstr "Math série grasse|g"
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10819 msgid "Text Normal Font|T"
10820 msgstr "Texte police normale|T"
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10831 msgid "Mathematica|a"
10832 msgstr "Mathematica|a"
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10835 msgid "Maple, simplify|s"
10836 msgstr "Maple, simplify|s"
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10839 msgid "Maple, factor|f"
10840 msgstr "Maple, factor|f"
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10843 msgid "Maple, evalm|e"
10844 msgstr "Maple, evalm|e"
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10847 msgid "Maple, evalf|v"
10848 msgstr "Maple, evalf|v"
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10851 msgid "Open All Insets|O"
10852 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
10854 # ajouter raccourci
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10856 msgid "Close All Insets|C"
10857 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10860 msgid "Unfold Math Macro"
10861 msgstr "Déplier la macro mathématique"
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10864 msgid "Fold Math Macro"
10865 msgstr "Replier la macro mathématique"
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10868 msgid "View Source|S"
10869 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10872 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10873 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10876 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10877 msgstr "Diviser la vue haut/bas|v"
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10880 msgid "Close Tab Group|G"
10881 msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10884 msgid "Fullscreen|l"
10885 msgstr "Plein écran|l"
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10889 msgstr "Barres d'outils|B"
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10892 msgid "Special Character|p"
10893 msgstr "Caractère spécial|p"
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10896 msgid "Formatting|o"
10897 msgstr "Typographie spéciale|y"
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10900 msgid "List / TOC|i"
10901 msgstr "Listes & TdM|L"
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10905 msgstr "Flottant|o"
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10912 msgid "Custom insets"
10913 msgstr "Inserts personnalisables"
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10920 msgid "Box[[Menu]]"
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10924 msgid "Cross-Reference...|R"
10925 msgstr "Référence croisée...|R"
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10932 msgid "Index Entry|d"
10933 msgstr "Entrée d'index|i"
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10936 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10937 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10941 msgstr "Tableau...|T"
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10944 msgid "Hyperlink|k"
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10948 msgid "Short Title|S"
10949 msgstr "Titre court|c"
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10953 msgstr "Code TeX|X"
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10956 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10957 msgstr "Listing de code source"
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10960 msgid "Ordinary Quote|Q"
10961 msgstr "Guillemet droit|G"
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10964 msgid "Single Quote|S"
10965 msgstr "Guillemet simple|u"
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10968 msgid "Phonetic Symbols|P"
10969 msgstr "Symboles phonétiques|y"
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10972 msgid "Protected Space|P"
10973 msgstr "Espace insécable|E"
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10976 msgid "Horizontal Line|L"
10977 msgstr "Ligne horizontale|z"
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10980 msgid "Vertical Space...|V"
10981 msgstr "Espacement vertical...|v"
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10984 msgid "Hyphenation Point|H"
10985 msgstr "Point de césure|c"
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10988 msgid "Numbered Formula|N"
10989 msgstr "Formule numérotée|n"
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10992 msgid "Figure Wrap Float|F"
10993 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10996 msgid "Table Wrap Float|T"
10997 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11000 msgid "External Material...|M"
11001 msgstr "Objet externe...|e"
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11004 msgid "Child Document...|d"
11005 msgstr "Sous-document...|d"
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11008 msgid "Change Tracking|C"
11009 msgstr "Suivi des modifications|S"
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11012 msgid "Start Appendix Here|A"
11013 msgstr "Début appendice ici|a"
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11016 msgid "Save in Bundled Format|F"
11017 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11020 msgid "Compressed|m"
11021 msgstr "Comprimé|C"
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11024 msgid "Accept Change|A"
11025 msgstr "Accepter la modification|A"
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11028 msgid "Reject Change|R"
11029 msgstr "Rejeter la modification|R"
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11032 msgid "Accept All Changes|c"
11033 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11036 msgid "Reject All Changes|e"
11037 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11040 msgid "Next Change|C"
11041 msgstr "Modification suivante|M"
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11044 msgid "Next Cross-Reference|R"
11045 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11048 msgid "Clear Bookmarks|C"
11049 msgstr "Effacer signets|s"
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11052 msgid "Thesaurus...|T"
11053 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11056 msgid "Statistics...|a"
11057 msgstr "Statistiques...|a"
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11060 msgid "TeX Information|I"
11061 msgstr "Informations TeX|X"
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11064 msgid "Embedded Objects|O"
11065 msgstr "Objets insérés|b"
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11068 msgid "Shortcuts|S"
11069 msgstr "Raccourcis|c"
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11072 msgid "LyX Functions|y"
11073 msgstr "Fonctions LyX|y"
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11076 msgid "New document"
11077 msgstr "Nouveau document"
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11080 msgid "Open document"
11081 msgstr "Ouvrir un document"
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11084 msgid "Save document"
11085 msgstr "Enregistrer le document"
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11088 msgid "Print document"
11089 msgstr "Imprimer le document"
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11092 msgid "Check spelling"
11093 msgstr "Correction orthographique"
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11104 msgid "Find and replace"
11105 msgstr "Rechercher et remplacer"
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11108 msgid "Toggle emphasis"
11109 msgstr "Mise en évidence"
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11112 msgid "Toggle noun"
11113 msgstr "Style nom propre"
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11117 msgstr "Appliquer le dernier changement"
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11120 msgid "Insert math"
11121 msgstr "Insérer des maths"
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11124 msgid "Insert graphics"
11125 msgstr "Insérer un graphique"
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11128 msgid "Insert table"
11129 msgstr "Insérer un tableau"
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11132 msgid "Toggle Outline"
11133 msgstr "Activer/désactiver le Plan"
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11140 msgid "Numbered list"
11141 msgstr "Liste numérotée"
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11144 msgid "Itemized list"
11145 msgstr "Liste à puces"
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11148 msgid "Increase depth"
11149 msgstr "Augmenter la profondeur"
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11152 msgid "Decrease depth"
11153 msgstr "Réduire la profondeur"
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11156 msgid "Insert figure float"
11157 msgstr "Insérer un flottant de figure"
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11160 msgid "Insert table float"
11161 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11164 msgid "Insert label"
11165 msgstr "Insérer une étiquette"
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11168 msgid "Insert cross-reference"
11169 msgstr "Insérer une référence croisée"
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11172 msgid "Insert citation"
11173 msgstr "Insérer une citation"
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11176 msgid "Insert index entry"
11177 msgstr "Insérer une entrée d'index"
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11180 msgid "Insert nomenclature entry"
11181 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11184 msgid "Insert footnote"
11185 msgstr "Insérer une note en bas de page"
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11188 msgid "Insert margin note"
11189 msgstr "Insérer une note en marge"
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11192 msgid "Insert note"
11193 msgstr "Insérer une note"
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11197 msgstr "Insérer une boîte"
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11200 msgid "Insert Hyperlink"
11201 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11204 msgid "Insert TeX code"
11205 msgstr "Insérer du code TeX"
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11208 msgid "Insert math macro"
11209 msgstr "Insérer une macro mathématique"
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11212 msgid "Include file"
11213 msgstr "Fichier sous-document"
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11217 msgstr "Style de texte"
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11220 msgid "Paragraph settings"
11221 msgstr "Paramètres de paragraphe"
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11225 msgstr "Ajouter une ligne"
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11229 msgstr "Ajouter une colonne"
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11233 msgstr "Supprimer la ligne"
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11236 msgid "Delete column"
11237 msgstr "Supprimer la colonne"
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11240 msgid "Set top line"
11241 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11244 msgid "Set bottom line"
11245 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11248 msgid "Set left line"
11249 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11252 msgid "Set right line"
11253 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11256 msgid "Set border lines"
11257 msgstr "Mettre les bordures"
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11260 msgid "Set all lines"
11261 msgstr "Mettre toutes les bordures"
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11264 msgid "Unset all lines"
11265 msgstr "Enlever toutes les bordures"
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11269 msgstr "Aligner à gauche"
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11272 msgid "Align center"
11273 msgstr "Centrer horizontalement"
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11276 msgid "Align right"
11277 msgstr "Aligner à droite"
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11281 msgstr "Aligner en haut"
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11284 msgid "Align middle"
11285 msgstr "Centrer verticalement"
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11288 msgid "Align bottom"
11289 msgstr "Aligner en bas"
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11292 msgid "Rotate cell"
11293 msgstr "Tourner la case"
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11296 msgid "Rotate table"
11297 msgstr "Tourner le tableau"
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11300 msgid "Set multi-column"
11301 msgstr "Multicolonnes"
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11308 msgid "Set display mode"
11309 msgstr "Mode hors ligne"
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11316 msgid "Superscript"
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11320 msgid "Insert square root"
11321 msgstr "Insérer une racine carrée"
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11324 msgid "Insert root"
11325 msgstr "Insérer une racine"
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11328 msgid "Insert standard fraction"
11329 msgstr "Insérer une fraction standard"
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11333 msgstr "Insérer une somme"
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11336 msgid "Insert integral"
11337 msgstr "Insérer une intégrale"
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11340 msgid "Insert product"
11341 msgstr "Insérer un produit"
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11345 msgstr "Insérer des parenthèses"
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11349 msgstr "Insérer des crochets"
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11353 msgstr "Insérer des accolades"
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11356 msgid "Insert delimiters"
11357 msgstr "Insérer des délimiteurs"
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11360 msgid "Insert matrix"
11361 msgstr "Insérer une matrice"
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11364 msgid "Insert cases environment"
11365 msgstr "Insérer un environnement cas"
11367 # Problème avec palette math et barre d'outils
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11369 msgid "Toggle Math Panels"
11370 msgstr "Activer les Palettes mathématiques"
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11373 msgid "Math Macros"
11374 msgstr "Macros mathématiques"
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11377 msgid "Command Buffer"
11378 msgstr "Zone de commande"
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11381 msgid "Review[[Toolbar]]"
11382 msgstr "Suivi des modifications"
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11385 msgid "Track changes"
11386 msgstr "Suivre les modifications"
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11389 msgid "Show changes in output"
11390 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11393 msgid "Next change"
11394 msgstr "Modification suivante"
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11397 msgid "Accept change inside selection"
11398 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11401 msgid "Reject change inside selection"
11402 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11405 msgid "Merge changes"
11406 msgstr "Fusionner les modifications"
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11409 msgid "Accept all changes"
11410 msgstr "Accepter toutes les modifications"
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11413 msgid "Reject all changes"
11414 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11418 msgstr "Note suivante"
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11421 msgid "View/Update"
11422 msgstr "Visualiser/Mettre à jour"
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11426 msgstr "Visualiser DVI"
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11430 msgstr "Mettre à jour DVI"
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11433 msgid "View PDF (pdflatex)"
11434 msgstr "Visualiser PDF (pdflatex)"
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11437 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11438 msgstr "Mise à jour PDF (pdflatex)"
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11441 msgid "View PostScript"
11442 msgstr "Visualiser PostScript"
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11445 msgid "Update PostScript"
11446 msgstr "Mettre à jour PostScript"
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11449 msgid "Version Control"
11450 msgstr "Contrôle de version"
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11454 msgstr "S'inscrire"
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11457 msgid "Check-out for edit"
11458 msgstr "Créer version éditable"
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11461 msgid "Check-in changes"
11462 msgstr "Enregistrer les changements"
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11465 msgid "View revision log"
11466 msgstr "Historique du contrôle de version"
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11469 msgid "Revert changes"
11470 msgstr "Rejeter la modification"
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11473 msgid "Math Panels"
11474 msgstr "Palettes mathématiques"
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11477 msgid "Math Spacings"
11478 msgstr "Espaces mathématiques"
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11631 msgstr "Espacements"
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11634 msgid "Thin space\t\\,"
11635 msgstr "Espace fine\t\\,"
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11638 msgid "Medium space\t\\:"
11639 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11642 msgid "Thick space\t\\;"
11643 msgstr "Espace épaisse\t\\;"
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11646 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11647 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11650 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11651 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11654 msgid "Negative space\t\\!"
11655 msgstr "Espace négative\t\\!"
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11658 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11659 msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11662 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11663 msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11666 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11667 msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11674 msgid "Square root\t\\sqrt"
11675 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11678 msgid "Other root\t\\root"
11679 msgstr "Autre racine\t\\root"
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11682 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11683 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11686 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11687 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11690 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11691 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11694 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11695 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11698 msgid "Standard\t\\frac"
11699 msgstr "Standard\t\\frac"
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11702 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11703 msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11706 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11707 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11710 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11711 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11714 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11715 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11718 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11719 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11722 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11723 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11726 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11727 msgstr "Fraction en ligne (amsmath)\t\\tfrac"
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11730 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11731 msgstr "Fraction hors ligne (amsmath)\t\\dfrac"
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11734 msgid "Binomial\t\\binom"
11735 msgstr "Binomial\t\\binom"
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11738 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11739 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11742 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11743 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11746 msgid "Roman\t\\mathrm"
11747 msgstr "Romain\t\\mathrm"
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11750 msgid "Bold\t\\mathbf"
11751 msgstr "Gras\t\\mathbf"
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11754 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11755 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11758 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11759 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11762 msgid "Italic\t\\mathit"
11763 msgstr "Italique\t\\mathit"
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11766 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11767 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11770 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11771 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11774 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11775 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11778 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11779 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11782 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11783 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11806 msgid "Frame Decorations"
11807 msgstr "Décorations"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11866 msgid "overleftarrow"
11867 msgstr "overleftarrow"
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11870 msgid "overrightarrow"
11871 msgstr "overrightarrow"
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11874 msgid "overleftrightarrow"
11875 msgstr "overleftrightarrow"
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11887 msgstr "underbrace"
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11890 msgid "underleftarrow"
11891 msgstr "underleftarrow"
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11894 msgid "underrightarrow"
11895 msgstr "underrightarrow"
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11898 msgid "underleftrightarrow"
11899 msgstr "underleftrightarrow"
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11915 msgstr "rightarrow"
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11926 msgid "updownarrow"
11927 msgstr "updownarrow"
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11930 msgid "leftrightarrow"
11931 msgstr "leftrightarrow"
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11939 msgstr "Rightarrow"
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11950 msgid "Updownarrow"
11951 msgstr "Updownarrow"
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11954 msgid "Leftrightarrow"
11955 msgstr "Leftrightarrow"
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11958 msgid "Longleftrightarrow"
11959 msgstr "Longleftrightarrow"
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11962 msgid "Longleftarrow"
11963 msgstr "Longleftarrow"
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11966 msgid "Longrightarrow"
11967 msgstr "Longrightarrow"
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11970 msgid "longleftrightarrow"
11971 msgstr "longleftrightarrow"
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11974 msgid "longleftarrow"
11975 msgstr "longleftarrow"
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11978 msgid "longrightarrow"
11979 msgstr "longrightarrow"
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11982 msgid "leftharpoondown"
11983 msgstr "leftharpoondown"
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11986 msgid "rightharpoondown"
11987 msgstr "rightharpoondown"
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11995 msgstr "longmapsto"
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12006 msgid "leftharpoonup"
12007 msgstr "leftharpoonup"
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12010 msgid "rightharpoonup"
12011 msgstr "rightharpoonup"
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12014 msgid "hookleftarrow"
12015 msgstr "hookleftarrow"
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12018 msgid "hookrightarrow"
12019 msgstr "hookrightarrow"
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12030 msgid "rightleftharpoons"
12031 msgstr "rightleftharpoons"
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12035 msgstr "Opérateurs"
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12062 msgid "bigtriangleup"
12063 msgstr "bigtriangleup"
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12078 msgid "bigtriangledown"
12079 msgstr "bigtriangledown"
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12094 msgid "triangleright"
12095 msgstr "triangleright"
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12110 msgid "triangleleft"
12111 msgstr "triangleleft"
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12163 msgstr "Relations Binaires"
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12263 msgstr "sqsubseteq"
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12267 msgstr "sqsupseteq"
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12327 msgstr "varepsilon"
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12466 msgid "Miscellaneous"
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12570 msgid "diamondsuit"
12571 msgstr "diamondsuit"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12586 msgid "textrm \\AA"
12587 msgstr "textrm \\AA"
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12591 msgstr "textrm \\O"
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12594 msgid "mathcircumflex"
12595 msgstr "mathcircumflex"
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12646 msgid "Big Operators"
12647 msgstr "Grands Opérateurs"
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12706 msgid "ointctrclockwiseop"
12707 msgstr "ointctrclockwiseop"
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12710 msgid "ointctrclockwise"
12711 msgstr "ointctrclockwise"
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12714 msgid "ointclockwiseop"
12715 msgstr "ointclockwiseop"
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12718 msgid "ointclockwise"
12719 msgstr "ointclockwise"
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12786 msgid "AMS Miscellaneous"
12787 msgstr "Divers AMS"
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12830 msgid "vartriangle"
12831 msgstr "vartriangle"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12834 msgid "triangledown"
12835 msgstr "triangledown"
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12850 msgid "measuredangle"
12851 msgstr "measuredangle"
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12879 msgstr "varnothing"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12882 msgid "blacktriangle"
12883 msgstr "blacktriangle"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12886 msgid "blacktriangledown"
12887 msgstr "blacktriangledown"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12890 msgid "blacksquare"
12891 msgstr "blacksquare"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12894 msgid "blacklozenge"
12895 msgstr "blacklozenge"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12902 msgid "sphericalangle"
12903 msgstr "sphericalangle"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12907 msgstr "complement"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12923 msgstr "Flèches AMS"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12926 msgid "dashleftarrow"
12927 msgstr "dashleftarrow"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12930 msgid "dashrightarrow"
12931 msgstr "dashrightarrow"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12934 msgid "leftleftarrows"
12935 msgstr "leftleftarrows"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12938 msgid "leftrightarrows"
12939 msgstr "leftrightarrows"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12942 msgid "rightrightarrows"
12943 msgstr "rightrightarrows"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12946 msgid "rightleftarrows"
12947 msgstr "rightleftarrows"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12951 msgstr "Lleftarrow"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12954 msgid "Rrightarrow"
12955 msgstr "Rrightarrow"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12958 msgid "twoheadleftarrow"
12959 msgstr "twoheadleftarrow"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12962 msgid "twoheadrightarrow"
12963 msgstr "twoheadrightarrow"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12966 msgid "leftarrowtail"
12967 msgstr "leftarrowtail"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12970 msgid "rightarrowtail"
12971 msgstr "rightarrowtail"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12974 msgid "looparrowleft"
12975 msgstr "looparrowleft"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12978 msgid "looparrowright"
12979 msgstr "looparrowright"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12982 msgid "curvearrowleft"
12983 msgstr "curvearrowleft"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12986 msgid "curvearrowright"
12987 msgstr "curvearrowright"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12990 msgid "circlearrowleft"
12991 msgstr "circlearrowleft"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12994 msgid "circlearrowright"
12995 msgstr "circlearrowright"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13007 msgstr "upuparrows"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13010 msgid "downdownarrows"
13011 msgstr "downdownarrows"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13014 msgid "upharpoonleft"
13015 msgstr "upharpoonleft"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13018 msgid "upharpoonright"
13019 msgstr "upharpoonright"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13022 msgid "downharpoonleft"
13023 msgstr "downharpoonleft"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13026 msgid "downharpoonright"
13027 msgstr "downharpoonright"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13030 msgid "leftrightharpoons"
13031 msgstr "leftrightharpoons"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13034 msgid "rightsquigarrow"
13035 msgstr "rightsquigarrow"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13038 msgid "leftrightsquigarrow"
13039 msgstr "leftrightsquigarrow"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13043 msgstr "nleftarrow"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13046 msgid "nrightarrow"
13047 msgstr "nrightarrow"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13050 msgid "nleftrightarrow"
13051 msgstr "nleftrightarrow"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13055 msgstr "nLeftarrow"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13058 msgid "nRightarrow"
13059 msgstr "nRightarrow"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13062 msgid "nLeftrightarrow"
13063 msgstr "nLeftrightarrow"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13070 msgid "AMS Relations"
13071 msgstr "Relations AMS"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13090 msgid "eqslantless"
13091 msgstr "eqslantless"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13095 msgstr "eqslantgtr"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13107 msgstr "lessapprox"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13155 msgstr "lesseqqgtr"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13159 msgstr "gtreqqless"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13174 msgid "thickapprox"
13175 msgstr "thickapprox"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13210 msgid "preccurlyeq"
13211 msgstr "preccurlyeq"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13214 msgid "succcurlyeq"
13215 msgstr "succcurlyeq"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13218 msgid "curlyeqprec"
13219 msgstr "curlyeqprec"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13222 msgid "curlyeqsucc"
13223 msgstr "curlyeqsucc"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13235 msgstr "precapprox"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13239 msgstr "succapprox"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13242 msgid "vartriangleleft"
13243 msgstr "vartriangleleft"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13246 msgid "vartriangleright"
13247 msgstr "vartriangleright"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13250 msgid "trianglelefteq"
13251 msgstr "trianglelefteq"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13254 msgid "trianglerighteq"
13255 msgstr "trianglerighteq"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13270 msgid "risingdotseq"
13271 msgstr "risingdotseq"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13274 msgid "fallingdotseq"
13275 msgstr "fallingdotseq"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13294 msgid "shortparallel"
13295 msgstr "shortparallel"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13299 msgstr "smallsmile"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13303 msgstr "smallfrown"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13306 msgid "blacktriangleleft"
13307 msgstr "blacktriangleleft"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13310 msgid "blacktriangleright"
13311 msgstr "blacktriangleright"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13322 msgid "backepsilon"
13323 msgstr "backepsilon"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13338 msgid "AMS Negative Relations"
13339 msgstr "Négations de relations AMS"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13438 msgid "precnapprox"
13439 msgstr "precnapprox"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13442 msgid "succnapprox"
13443 msgstr "succnapprox"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13455 msgstr "subsetneqq"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13459 msgstr "supsetneqq"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13471 msgstr "nsupseteqq"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13486 msgid "varsubsetneq"
13487 msgstr "varsubsetneq"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13490 msgid "varsupsetneq"
13491 msgstr "varsupsetneq"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13494 msgid "varsubsetneqq"
13495 msgstr "varsubsetneqq"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13498 msgid "varsupsetneqq"
13499 msgstr "varsupsetneqq"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13502 msgid "ntriangleleft"
13503 msgstr "ntriangleleft"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13506 msgid "ntriangleright"
13507 msgstr "ntriangleright"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13510 msgid "ntrianglelefteq"
13511 msgstr "ntrianglelefteq"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13514 msgid "ntrianglerighteq"
13515 msgstr "ntrianglerighteq"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13538 msgid "nshortparallel"
13539 msgstr "nshortparallel"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13542 msgid "AMS Operators"
13543 msgstr "Opérateurs AMS"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13550 msgid "smallsetminus"
13551 msgstr "smallsetminus"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13570 msgid "doublebarwedge"
13571 msgstr "doublebarwedge"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13590 msgid "divideontimes"
13591 msgstr "divideontimes"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13602 msgid "leftthreetimes"
13603 msgstr "leftthreetimes"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13606 msgid "rightthreetimes"
13607 msgstr "rightthreetimes"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13611 msgstr "curlywedge"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13618 msgid "circleddash"
13619 msgstr "circleddash"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13623 msgstr "circledast"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13626 msgid "circledcirc"
13627 msgstr "circledcirc"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13637 #: lib/external_templates:37
13638 msgid "RasterImage"
13639 msgstr "ImageTramée"
13641 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13642 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13643 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13645 # Je n'aime pas bitmap
13646 #: lib/external_templates:45
13647 msgid "A bitmap file.\n"
13648 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
13650 #: lib/external_templates:109
13654 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13655 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13656 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13658 #: lib/external_templates:112
13659 msgid "An Xfig figure.\n"
13660 msgstr "Une figure Xfig.\n"
13662 #: lib/external_templates:162
13663 msgid "ChessDiagram"
13666 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13667 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13668 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13670 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
13671 #: lib/external_templates:165
13673 "A chess position diagram.\n"
13674 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13675 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13676 "the position that you want to display.\n"
13677 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13678 "and remember to type in a relative path\n"
13679 "to the LyX document location.\n"
13680 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13681 "to enable general editing of the board.\n"
13682 "You might also check out the\n"
13683 "'Options->Test legality' option, and\n"
13684 "remember to middle and right click to\n"
13685 "insert new material in the board.\n"
13686 "In order for this to work, you have to\n"
13687 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13688 "that TeX will find it, and you will need\n"
13689 "to install the skak package from CTAN.\n"
13692 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
13693 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
13694 "la position que vous voulez afficher.\n"
13695 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
13696 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
13697 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
13698 "générale de l'échiquier.\n"
13699 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
13700 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
13701 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
13703 #: lib/external_templates:208
13707 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13708 msgid "Lilypond typeset music"
13709 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
13711 #: lib/external_templates:211
13713 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13714 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13715 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13716 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13718 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
13719 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
13720 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
13721 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
13723 #: lib/external_templates:257
13727 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13728 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13729 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13731 #: lib/external_templates:260
13733 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13734 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13735 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13737 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13738 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13739 "* pages=- (to include all pages)\n"
13740 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13741 "for further options and details.\n"
13743 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
13744 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
13745 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
13747 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
13748 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
13749 "* pages=- (toutes les pages)\n"
13750 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
13751 "pour les autres options et les détails.\n"
13753 #: lib/external_templates:299
13756 "Read 'info date' for more information.\n"
13758 "La date du jour.\n"
13759 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
13761 #: lib/configure.py:252
13765 #: lib/configure.py:255
13769 #: lib/configure.py:258
13773 #: lib/configure.py:261
13777 #: lib/configure.py:265
13781 #: lib/configure.py:266
13785 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13789 #: lib/configure.py:268
13793 #: lib/configure.py:269
13797 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13801 #: lib/configure.py:271
13805 #: lib/configure.py:272
13809 #: lib/configure.py:273
13813 #: lib/configure.py:274
13817 #: lib/configure.py:279
13818 msgid "Plain text (chess output)"
13819 msgstr "Texte brut (échecs)"
13821 #: lib/configure.py:280
13822 msgid "Plain text (image)"
13823 msgstr "Texte brut (image)"
13825 #: lib/configure.py:281
13826 msgid "Plain text (Xfig output)"
13827 msgstr "Texte brut (Xfig)"
13829 #: lib/configure.py:282
13830 msgid "date (output)"
13831 msgstr "date (sortie)"
13833 #: lib/configure.py:283
13837 #: lib/configure.py:283
13841 #: lib/configure.py:284
13842 msgid "Docbook (XML)"
13843 msgstr "Docbook (XML)"
13845 #: lib/configure.py:285
13846 msgid "Graphviz Dot"
13847 msgstr "Graphviz Dot"
13849 #: lib/configure.py:286
13850 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13851 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13853 #: lib/configure.py:287
13857 #: lib/configure.py:287
13861 #: lib/configure.py:288
13862 msgid "LilyPond music"
13863 msgstr "Format musical LilyPond"
13865 #: lib/configure.py:289
13866 msgid "LaTeX (plain)"
13867 msgstr "LaTeX (standard)"
13869 #: lib/configure.py:289
13870 msgid "LaTeX (plain)|L"
13871 msgstr "LaTeX (standard)|L"
13873 #: lib/configure.py:290
13877 #: lib/configure.py:290
13879 msgstr "LinuxDoc|x"
13881 #: lib/configure.py:291
13882 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13883 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13885 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13887 msgstr "Texte brut"
13889 #: lib/configure.py:292
13890 msgid "Plain text|a"
13891 msgstr "Texte brut|u"
13893 #: lib/configure.py:293
13894 msgid "Plain text (pstotext)"
13895 msgstr "Texte brut (pstotext)"
13897 #: lib/configure.py:294
13898 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13899 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
13901 #: lib/configure.py:295
13902 msgid "Plain text (catdvi)"
13903 msgstr "Texte brut (catdvi)"
13905 #: lib/configure.py:296
13906 msgid "Plain Text, Join Lines"
13907 msgstr "Texte brut par Lignes"
13909 #: lib/configure.py:303
13913 #: lib/configure.py:308
13917 #: lib/configure.py:309
13919 msgstr "Postscript"
13921 #: lib/configure.py:309
13922 msgid "Postscript|t"
13923 msgstr "Postscript|t"
13925 #: lib/configure.py:313
13926 msgid "PDF (ps2pdf)"
13927 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13929 #: lib/configure.py:313
13930 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13931 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13933 #: lib/configure.py:314
13934 msgid "PDF (pdflatex)"
13935 msgstr "PDF (pdflatex)"
13937 #: lib/configure.py:314
13938 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13939 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13941 #: lib/configure.py:315
13942 msgid "PDF (dvipdfm)"
13943 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13945 #: lib/configure.py:315
13946 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13947 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13949 #: lib/configure.py:318
13953 #: lib/configure.py:318
13957 #: lib/configure.py:321
13959 msgstr "BrouillonDVI"
13961 #: lib/configure.py:324
13965 #: lib/configure.py:324
13969 #: lib/configure.py:327
13973 #: lib/configure.py:330
13974 msgid "OpenDocument"
13975 msgstr "OpenDocument"
13977 #: lib/configure.py:333
13978 msgid "date command"
13979 msgstr "Commande 'date'"
13981 #: lib/configure.py:334
13982 msgid "Table (CSV)"
13983 msgstr "Tableau (CSV)"
13985 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
13986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13990 #: lib/configure.py:337
13994 #: lib/configure.py:338
13998 #: lib/configure.py:339
14002 #: lib/configure.py:340
14003 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14004 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14006 #: lib/configure.py:341
14007 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14008 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14010 #: lib/configure.py:342
14011 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14012 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14014 #: lib/configure.py:343
14015 msgid "LyX Preview"
14018 #: lib/configure.py:344
14019 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14020 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
14022 #: lib/configure.py:345
14026 #: lib/configure.py:346
14028 msgstr "Listing de code source"
14030 #: lib/configure.py:347
14034 #: lib/configure.py:348
14035 msgid "Rich Text Format"
14036 msgstr "Rich Text Format"
14038 #: lib/configure.py:349
14039 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14040 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14042 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14043 msgid "Windows Metafile"
14044 msgstr "Métafichier Windows"
14046 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14047 msgid "Enhanced Metafile"
14048 msgstr "Métafichier amélioré"
14050 #: lib/configure.py:352
14054 #: lib/configure.py:352
14058 #: lib/configure.py:353
14059 msgid "HTML (MS Word)"
14060 msgstr "HTML (MS Word)"
14062 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14064 msgid "%1$s and %2$s"
14065 msgstr "%1$s et %2$s"
14067 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14069 msgid "%1$s et al."
14070 msgstr "%1$s et al."
14072 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14074 msgstr "Pas d'année"
14076 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14077 msgid "Add to bibliography only."
14078 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
14080 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14084 #: src/Buffer.cpp:237
14085 msgid "Disk Error: "
14086 msgstr "Erreur disque : "
14088 #: src/Buffer.cpp:238
14091 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14092 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
14094 #: src/Buffer.cpp:290
14095 msgid "Could not remove temporary directory"
14096 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
14098 #: src/Buffer.cpp:291
14100 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14101 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
14103 #: src/Buffer.cpp:506
14104 msgid "Unknown document class"
14105 msgstr "Classe de document inconnue"
14107 #: src/Buffer.cpp:507
14109 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14111 "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est "
14114 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14116 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14117 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
14119 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14120 msgid "Document header error"
14121 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
14123 #: src/Buffer.cpp:521
14124 msgid "\\begin_header is missing"
14125 msgstr "il manque \\begin_header"
14127 #: src/Buffer.cpp:541
14128 msgid "\\begin_document is missing"
14129 msgstr "il manque \\begin_document"
14131 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14132 #: src/BufferView.cpp:1147
14133 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14134 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
14136 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14138 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14139 "xcolor/soul are installed.\n"
14140 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14143 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX,\n"
14144 "parce que ni dvipost, ni xcolor/soul ne sont installés.\n"
14145 "Installez ces paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
14148 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14150 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14151 "xcolor and soul are not installed.\n"
14152 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14155 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX\n"
14156 "si vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et soul ne sont pas installés.\n"
14157 "Installez ces deux paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted "
14158 "dans le préambule LaTeX."
14160 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14161 msgid "Document format failure"
14162 msgstr "Problème de format de document"
14164 #: src/Buffer.cpp:706
14166 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14167 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
14169 #: src/Buffer.cpp:743
14170 msgid "Conversion failed"
14171 msgstr "Échec conversion"
14173 #: src/Buffer.cpp:744
14176 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14177 "it could not be created."
14179 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
14180 "temporaire de conversion a échoué."
14182 #: src/Buffer.cpp:753
14183 msgid "Conversion script not found"
14184 msgstr "Script de conversion introuvable"
14186 #: src/Buffer.cpp:754
14189 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14190 "could not be found."
14192 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
14195 #: src/Buffer.cpp:773
14196 msgid "Conversion script failed"
14197 msgstr "Échec du script de conversion"
14199 #: src/Buffer.cpp:774
14202 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14205 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi "
14208 #: src/Buffer.cpp:789
14210 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14212 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
14215 #: src/Buffer.cpp:822
14216 msgid "Backup failure"
14217 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
14219 #: src/Buffer.cpp:823
14222 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14223 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14225 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
14226 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
14228 #: src/Buffer.cpp:833
14231 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14232 "overwrite this file?"
14234 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
14235 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
14237 #: src/Buffer.cpp:835
14238 msgid "Overwrite modified file?"
14239 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
14241 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
14243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
14247 #: src/Buffer.cpp:860
14249 msgid "Saving document %1$s..."
14250 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
14252 #: src/Buffer.cpp:873
14253 msgid " could not write file!"
14254 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
14256 #: src/Buffer.cpp:880
14260 #: src/Buffer.cpp:959
14261 msgid "Iconv software exception Detected"
14262 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
14264 #: src/Buffer.cpp:959
14267 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14270 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
14273 #: src/Buffer.cpp:981
14275 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14277 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
14279 #: src/Buffer.cpp:984
14281 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14282 "chosen encoding.\n"
14283 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14285 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
14286 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
14287 "Changer l'encodage du document pour l'utf8 devrait améliorer les choses."
14289 #: src/Buffer.cpp:991
14290 msgid "iconv conversion failed"
14291 msgstr "Échec conversion iconv"
14293 #: src/Buffer.cpp:996
14294 msgid "conversion failed"
14295 msgstr "Échec conversion"
14297 #: src/Buffer.cpp:1270
14298 msgid "Running chktex..."
14299 msgstr "Exécution de chktex..."
14301 #: src/Buffer.cpp:1283
14302 msgid "chktex failure"
14303 msgstr "échec de chktex"
14305 #: src/Buffer.cpp:1284
14306 msgid "Could not run chktex successfully."
14307 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
14309 #: src/Buffer.cpp:2114
14310 msgid "Preview source code"
14311 msgstr "Visualiser le code LaTeX"
14313 #: src/Buffer.cpp:2126
14315 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14316 msgstr "Visualiser le code LaTeX du paragraphe %1$d"
14318 #: src/Buffer.cpp:2130
14320 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14321 msgstr "Visualiser le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
14323 #: src/Buffer.cpp:2229
14325 msgid "Auto-saving %1$s"
14326 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
14328 #: src/Buffer.cpp:2273
14329 msgid "Autosave failed!"
14330 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
14332 #: src/Buffer.cpp:2296
14333 msgid "Autosaving current document..."
14334 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
14336 #: src/Buffer.cpp:2346
14337 msgid "Couldn't export file"
14338 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
14340 #: src/Buffer.cpp:2347
14342 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14343 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
14345 #: src/Buffer.cpp:2384
14346 msgid "File name error"
14347 msgstr "Erreur de nom de fichier"
14349 #: src/Buffer.cpp:2385
14350 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14351 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
14353 #: src/Buffer.cpp:2427
14354 msgid "Document export cancelled."
14355 msgstr "Export du document annulé."
14357 #: src/Buffer.cpp:2433
14359 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14360 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
14362 #: src/Buffer.cpp:2439
14364 msgid "Document exported as %1$s"
14365 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
14367 #: src/Buffer.cpp:2509
14370 "The specified document\n"
14372 "could not be read."
14376 "n'a pas pu être ouvert."
14378 #: src/Buffer.cpp:2511
14379 msgid "Could not read document"
14380 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
14382 #: src/Buffer.cpp:2521
14385 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14387 "Recover emergency save?"
14389 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
14391 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
14393 #: src/Buffer.cpp:2524
14394 msgid "Load emergency save?"
14395 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
14397 #: src/Buffer.cpp:2525
14399 msgstr "&Récupérer"
14401 #: src/Buffer.cpp:2525
14402 msgid "&Load Original"
14403 msgstr "&Charger l'original"
14405 #: src/Buffer.cpp:2545
14408 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14410 "Load the backup instead?"
14412 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
14414 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
14416 #: src/Buffer.cpp:2548
14417 msgid "Load backup?"
14418 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
14420 #: src/Buffer.cpp:2549
14421 msgid "&Load backup"
14422 msgstr "&Charger la sauvegarde"
14424 #: src/Buffer.cpp:2549
14425 msgid "Load &original"
14426 msgstr "Charger l'&original"
14428 #: src/Buffer.cpp:2582
14430 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14431 msgstr "Voulez-vous éditer le document %1$s sous contrôle de version ?"
14433 #: src/Buffer.cpp:2584
14434 msgid "Retrieve from version control?"
14435 msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
14437 #: src/Buffer.cpp:2585
14441 #: src/BufferList.cpp:223
14442 msgid "No file open!"
14443 msgstr "Aucun fichier ouvert !"
14445 #: src/BufferList.cpp:233
14447 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14448 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
14450 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14451 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14452 msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf.\n"
14454 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14455 msgid " Save failed! Trying...\n"
14456 msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
14458 #: src/BufferList.cpp:274
14459 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14460 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
14462 #: src/BufferParams.cpp:475
14465 "The layout file requested by this document,\n"
14467 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14468 "class or style file required by it is not\n"
14469 "available. See the Customization documentation\n"
14470 "for more information.\n"
14472 "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
14474 "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
14475 "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
14476 "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
14477 "plus d'information.\n"
14479 #: src/BufferParams.cpp:481
14480 msgid "Document class not available"
14481 msgstr "Classe de document non disponible"
14483 #: src/BufferParams.cpp:482
14484 msgid "LyX will not be able to produce output."
14485 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
14487 #: src/BufferParams.cpp:1440
14490 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14491 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14492 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14494 "La classe de document %1$s est untrouvable. Une classe implicite avec un "
14495 "format par défaut va être utilisée. LyX pourrait ne pas pouvoir produire de "
14496 "fichiers de sortie tant qu'une classe correcte n'est pas sélectionnée dans "
14497 "le memau de paramètres du document."
14499 #: src/BufferParams.cpp:1445
14500 msgid "Document class not found"
14501 msgstr "Classe de document introuvable"
14503 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14505 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14506 msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée."
14508 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14509 msgid "Could not load class"
14510 msgstr "Impossible de charger la classe"
14512 #: src/BufferParams.cpp:1540
14515 "The module %1$s has been requested by\n"
14516 "this document but has not been found in the list of\n"
14517 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14518 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14520 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
14521 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules diponibles.\n"
14522 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
14525 #: src/BufferParams.cpp:1544
14526 msgid "Module not available"
14527 msgstr "Modulet non disponible"
14529 #: src/BufferParams.cpp:1545
14530 msgid "Some layouts may not be available."
14531 msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
14533 #: src/BufferParams.cpp:1552
14536 "The module %1$s requires a package that is\n"
14537 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14538 "may not be possible.\n"
14540 "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
14541 "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
14543 #: src/BufferParams.cpp:1555
14544 msgid "Package not available"
14545 msgstr "Paquetage indisponible"
14547 #: src/BufferParams.cpp:1560
14549 msgid "Error reading module %1$s\n"
14550 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
14552 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14554 msgstr "Erreur de lecture"
14556 #: src/BufferParams.cpp:1566
14557 msgid "Error reading internal layout information"
14558 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
14560 #: src/BufferView.cpp:178
14561 msgid "No more insets"
14562 msgstr "Pas d'autre insert"
14564 #: src/BufferView.cpp:673
14565 msgid "Save bookmark"
14566 msgstr "Enregistrer le signet"
14568 #: src/BufferView.cpp:1025
14569 msgid "No further undo information"
14570 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
14572 #: src/BufferView.cpp:1034
14573 msgid "No further redo information"
14574 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
14576 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14577 msgid "String not found!"
14578 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
14580 #: src/BufferView.cpp:1219
14582 msgstr "Marque désactivée"
14584 #: src/BufferView.cpp:1226
14586 msgstr "Marque activée"
14588 #: src/BufferView.cpp:1233
14589 msgid "Mark removed"
14590 msgstr "Marque enlevée"
14592 #: src/BufferView.cpp:1236
14594 msgstr "Marque posée"
14596 #: src/BufferView.cpp:1283
14597 msgid "Statistics for the selection:"
14598 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
14600 #: src/BufferView.cpp:1285
14601 msgid "Statistics for the document:"
14602 msgstr "Statistiques pour le document :"
14604 #: src/BufferView.cpp:1288
14609 #: src/BufferView.cpp:1290
14613 #: src/BufferView.cpp:1293
14615 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14616 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
14618 #: src/BufferView.cpp:1296
14619 msgid "One character (including blanks)"
14620 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
14622 #: src/BufferView.cpp:1299
14624 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14625 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
14627 #: src/BufferView.cpp:1302
14628 msgid "One character (excluding blanks)"
14629 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
14631 #: src/BufferView.cpp:1304
14633 msgstr "Statistiques"
14635 #: src/BufferView.cpp:2040
14637 msgid "Inserting document %1$s..."
14638 msgstr "Insertion du document %1$s..."
14640 #: src/BufferView.cpp:2051
14642 msgid "Document %1$s inserted."
14643 msgstr "Document %1$s inséré."
14645 #: src/BufferView.cpp:2053
14647 msgid "Could not insert document %1$s"
14648 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
14650 #: src/BufferView.cpp:2281
14653 "Could not read the specified document\n"
14655 "due to the error: %2$s"
14657 "N'a pas pu lire le document\n"
14659 "à cause de l'erreur : %2$s"
14661 #: src/BufferView.cpp:2283
14662 msgid "Could not read file"
14663 msgstr "Impossible de lire le fichier"
14665 #: src/BufferView.cpp:2290
14669 " is not readable."
14674 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14675 msgid "Could not open file"
14676 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
14678 #: src/BufferView.cpp:2298
14679 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14680 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
14682 #: src/BufferView.cpp:2299
14684 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14685 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14686 "If this does not give the correct result\n"
14687 "then please change the encoding of the file\n"
14688 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14690 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
14691 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
14692 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
14693 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
14695 #: src/Chktex.cpp:63
14697 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14698 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
14700 #: src/Chktex.cpp:65
14701 msgid "ChkTeX warning id # "
14702 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
14704 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14705 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14710 #: src/Color.cpp:96
14714 #: src/Color.cpp:97
14718 #: src/Color.cpp:98
14722 #: src/Color.cpp:99
14726 #: src/Color.cpp:100
14730 #: src/Color.cpp:101
14734 #: src/Color.cpp:102
14738 #: src/Color.cpp:103
14742 #: src/Color.cpp:104
14746 #: src/Color.cpp:105
14750 #: src/Color.cpp:106
14754 #: src/Color.cpp:107
14758 #: src/Color.cpp:108
14759 msgid "selected text"
14760 msgstr "texte sélectionné"
14762 #: src/Color.cpp:110
14764 msgstr "texte LaTeX"
14766 #: src/Color.cpp:111
14767 msgid "inline completion"
14768 msgstr "complétion en ligne"
14770 #: src/Color.cpp:113
14771 msgid "non-unique inline completion"
14772 msgstr "complétion en ligne multiple"
14774 #: src/Color.cpp:115
14775 msgid "previewed snippet"
14778 #: src/Color.cpp:116
14780 msgstr "étiquette de note"
14782 #: src/Color.cpp:117
14783 msgid "note background"
14784 msgstr "fond de note"
14786 #: src/Color.cpp:118
14787 msgid "comment label"
14788 msgstr "étiquette de commentaire"
14790 #: src/Color.cpp:119
14791 msgid "comment background"
14792 msgstr "fond de commentaire"
14794 #: src/Color.cpp:120
14795 msgid "greyedout inset label"
14796 msgstr "étiquette d'insert grisé"
14798 #: src/Color.cpp:121
14799 msgid "greyedout inset background"
14800 msgstr "fond d'insert grisé"
14802 #: src/Color.cpp:122
14804 msgstr "boîte ombrée"
14806 #: src/Color.cpp:123
14807 msgid "branch label"
14808 msgstr "étiquette de branche"
14810 #: src/Color.cpp:124
14811 msgid "footnote label"
14812 msgstr "étiquette de note de bas de page"
14814 #: src/Color.cpp:125
14815 msgid "index label"
14816 msgstr "étiquette d'index"
14818 #: src/Color.cpp:126
14819 msgid "margin note label"
14820 msgstr "étiquette de note en marge"
14822 #: src/Color.cpp:127
14824 msgstr "étiquette d'URL"
14826 #: src/Color.cpp:128
14828 msgstr "texte de l'URL"
14830 #: src/Color.cpp:129
14832 msgstr "barre de profondeur"
14834 #: src/Color.cpp:130
14838 #: src/Color.cpp:131
14839 msgid "command inset"
14840 msgstr "insert de commande"
14842 #: src/Color.cpp:132
14843 msgid "command inset background"
14844 msgstr "fond d'insert de commande"
14846 #: src/Color.cpp:133
14847 msgid "command inset frame"
14848 msgstr "cadre d'insert de commande"
14850 #: src/Color.cpp:134
14851 msgid "special character"
14852 msgstr "caractère spécial"
14854 #: src/Color.cpp:135
14856 msgstr "formules mathématiques"
14858 #: src/Color.cpp:136
14859 msgid "math background"
14860 msgstr "fond mathématique"
14862 #: src/Color.cpp:137
14863 msgid "graphics background"
14864 msgstr "fond graphique"
14866 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14867 msgid "Math macro background"
14868 msgstr "fond macro mathématique"
14870 #: src/Color.cpp:139
14872 msgstr "cadre mathématique"
14874 #: src/Color.cpp:140
14875 msgid "math corners"
14876 msgstr "coins mathématique"
14878 #: src/Color.cpp:141
14880 msgstr "ligne mathématique"
14882 #: src/Color.cpp:143
14883 msgid "Math macro hovered background"
14884 msgstr "Fond dynamique de macro mathématique"
14886 #: src/Color.cpp:144
14887 msgid "Math macro label"
14888 msgstr "Étiquette de macro mathématique"
14890 #: src/Color.cpp:145
14891 msgid "Math macro frame"
14892 msgstr "Cadre de macro mathématique"
14894 #: src/Color.cpp:146
14895 msgid "Math macro blended out"
14896 msgstr "Fond de macro mathématique"
14898 #: src/Color.cpp:147
14899 msgid "Math macro old parameter"
14900 msgstr "Macro mathématique: ancien paramètre"
14902 #: src/Color.cpp:148
14903 msgid "Math macro new parameter"
14904 msgstr "Macro mathématique: nouveau paramètre"
14906 #: src/Color.cpp:149
14907 msgid "caption frame"
14908 msgstr "cadre de légende"
14910 #: src/Color.cpp:150
14911 msgid "collapsable inset text"
14912 msgstr "texte d'insert repliable"
14914 #: src/Color.cpp:151
14915 msgid "collapsable inset frame"
14916 msgstr "cadre d'insert repliable"
14918 #: src/Color.cpp:152
14919 msgid "inset background"
14920 msgstr "fond d'insert"
14922 #: src/Color.cpp:153
14923 msgid "inset frame"
14924 msgstr "cadre d'insert"
14926 #: src/Color.cpp:154
14927 msgid "LaTeX error"
14928 msgstr "erreur LaTeX"
14930 #: src/Color.cpp:155
14931 msgid "end-of-line marker"
14932 msgstr "marqueur de fin de ligne"
14934 #: src/Color.cpp:156
14935 msgid "appendix marker"
14936 msgstr "marque d'appendice"
14938 #: src/Color.cpp:157
14940 msgstr "barre de changement"
14942 #: src/Color.cpp:158
14943 msgid "Deleted text"
14944 msgstr "texte supprimé"
14946 #: src/Color.cpp:159
14948 msgstr "texte ajouté"
14950 #: src/Color.cpp:160
14951 msgid "added space markers"
14952 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
14954 #: src/Color.cpp:161
14955 msgid "top/bottom line"
14956 msgstr "ligne haut/bas"
14958 #: src/Color.cpp:162
14960 msgstr "ligne de tableau"
14962 #: src/Color.cpp:163
14963 msgid "table on/off line"
14964 msgstr "ligne on/off de tableau"
14966 #: src/Color.cpp:165
14967 msgid "bottom area"
14968 msgstr "zone du bas"
14970 #: src/Color.cpp:166
14972 msgstr "nouvelle page"
14974 #: src/Color.cpp:167
14975 msgid "page break / line break"
14976 msgstr "saut de page / saut de ligne"
14978 #: src/Color.cpp:168
14979 msgid "frame of button"
14980 msgstr "bordure du bouton"
14982 #: src/Color.cpp:169
14983 msgid "button background"
14984 msgstr "fond du bouton"
14986 #: src/Color.cpp:170
14987 msgid "button background under focus"
14988 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
14990 #: src/Color.cpp:171
14994 #: src/Color.cpp:172
14998 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14999 #: src/Converter.cpp:514
15000 msgid "Cannot convert file"
15001 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
15003 #: src/Converter.cpp:306
15006 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15007 "Define a converter in the preferences."
15009 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
15010 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
15011 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
15013 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15014 msgid "Executing command: "
15015 msgstr "Exécution de la commande : "
15017 #: src/Converter.cpp:443
15018 msgid "Build errors"
15019 msgstr "Erreurs de compilation"
15021 #: src/Converter.cpp:444
15022 msgid "There were errors during the build process."
15023 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
15025 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15027 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15028 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
15030 #: src/Converter.cpp:472
15032 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15033 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
15035 #: src/Converter.cpp:516
15037 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15038 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
15040 #: src/Converter.cpp:517
15042 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15043 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
15045 #: src/Converter.cpp:573
15046 msgid "Running LaTeX..."
15047 msgstr "Exécution de LaTeX..."
15049 #: src/Converter.cpp:591
15052 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15055 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
15056 "fichier log LaTeX %1$s."
15058 #: src/Converter.cpp:594
15059 msgid "LaTeX failed"
15060 msgstr "Échec de LaTeX"
15062 #: src/Converter.cpp:596
15063 msgid "Output is empty"
15064 msgstr "La sortie est vide"
15066 #: src/Converter.cpp:597
15067 msgid "An empty output file was generated."
15068 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
15070 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15073 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15076 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
15081 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15082 msgid "Undefined flex inset"
15083 msgstr "Insert flexible indéfini"
15085 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15088 "The file %1$s already exists.\n"
15090 "Do you want to overwrite that file?"
15092 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
15094 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
15096 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15097 msgid "Overwrite file?"
15098 msgstr "Écraser le fichier ?"
15100 #: src/Exporter.cpp:49
15101 msgid "Overwrite &all"
15102 msgstr "Écraser &tout"
15104 #: src/Exporter.cpp:50
15105 msgid "&Cancel export"
15106 msgstr "&Annuler l'exportation"
15108 #: src/Exporter.cpp:90
15109 msgid "Couldn't copy file"
15110 msgstr "Impossible de copier le fichier"
15112 #: src/Exporter.cpp:91
15114 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15115 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
15117 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15123 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15127 msgstr "Sans empattement"
15129 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15133 msgstr "Chasse fixe"
15139 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15144 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15148 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15152 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15156 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15160 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15166 msgstr "Petites capitales"
15168 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15172 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15178 msgstr "(Dés)Activer"
15180 #: src/Font.cpp:173
15182 msgid "Emphasis %1$s, "
15183 msgstr "En évidence %1$s, "
15185 #: src/Font.cpp:176
15187 msgid "Underline %1$s, "
15188 msgstr "Souligné %1$s, "
15190 #: src/Font.cpp:179
15192 msgid "Noun %1$s, "
15193 msgstr "Nom propre %1$s, "
15195 #: src/Font.cpp:193
15197 msgid "Language: %1$s, "
15198 msgstr "Langue : %1$s, "
15200 #: src/Font.cpp:196
15202 msgid " Number %1$s"
15203 msgstr " Nombre %1$s"
15205 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15206 msgid "Cannot view file"
15207 msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
15209 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15211 msgid "File does not exist: %1$s"
15212 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
15214 #: src/Format.cpp:267
15216 msgid "No information for viewing %1$s"
15217 msgstr "Pas d´information pour visualiser %1$s"
15219 #: src/Format.cpp:277
15221 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15222 msgstr "Échec de l'auto-visualisation du fichier %1$s"
15224 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15225 #: src/Format.cpp:383
15226 msgid "Cannot edit file"
15227 msgstr "Impossible d'éditer le fichier"
15229 #: src/Format.cpp:337
15230 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15231 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être édités que sur Apple Mac OSX."
15233 #: src/Format.cpp:350
15235 msgid "No information for editing %1$s"
15236 msgstr "Pas d´information pour éditer %1$s"
15238 #: src/Format.cpp:361
15240 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15241 msgstr "Échec de l'auto-édition du fichier %1$s"
15243 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15244 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15245 msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
15247 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15248 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15249 msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
15251 #: src/ISpell.cpp:267
15253 "Could not create an ispell process.\n"
15254 "You may not have the right languages installed."
15256 "Impossible de créer un processus ispell.\n"
15257 "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
15259 #: src/ISpell.cpp:290
15261 "The ispell process returned an error.\n"
15262 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15264 "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
15265 "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
15267 #: src/ISpell.cpp:395
15270 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15273 "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
15274 "dans l'encodage '%2$s'."
15276 #: src/ISpell.cpp:406
15277 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15279 "N'a pas pu communiquer avec le processus de correction orthographique ispell."
15281 #: src/ISpell.cpp:466
15284 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15287 "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti dans "
15288 "l'encodage '%2$s'."
15290 #: src/ISpell.cpp:481
15293 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15296 "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
15297 "l'encodage '%2$s'."
15299 #: src/KeySequence.cpp:167
15301 msgstr " options : "
15303 #: src/LaTeX.cpp:61
15305 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15306 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
15308 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15309 msgid "Running Index Processor."
15310 msgstr "Construction de l'index."
15312 #: src/LaTeX.cpp:284
15313 msgid "Running BibTeX."
15314 msgstr "Exécution de BibTeX."
15316 #: src/LaTeX.cpp:418
15317 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15318 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
15321 msgid "Could not read configuration file"
15322 msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration"
15324 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1407
15327 "Error while reading the configuration file\n"
15329 "Please check your installation."
15331 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
15333 "Veuillez vérifier votre installation."
15336 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15337 msgstr "LyX : reconfigure le répertoire utilisateur"
15345 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15346 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
15349 msgid "Cannot remove temporary directory"
15350 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
15354 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15355 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
15358 msgid "Unable to remove temporary directory"
15359 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
15363 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15364 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
15367 msgid "No textclass is found"
15368 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
15370 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
15373 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15374 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15376 "LyX ne peut pas continuer car il n'a pas trouvé de textclass. Vous pouvez "
15377 "soit reconfigurer normalement, soit reconfigurer en utilisant les textclass "
15378 "par défaut, ou quitter LyX."
15381 msgid "&Reconfigure"
15382 msgstr "&Reconfigurer"
15385 msgid "&Use Default"
15386 msgstr "&Utiliser défaut"
15388 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15390 msgstr "&Quitter LyX"
15392 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15397 msgid "Could not create temporary directory"
15398 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
15403 "Could not create a temporary directory in\n"
15405 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15407 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
15409 "Vérifier que ce chemin\n"
15410 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
15413 msgid "Missing user LyX directory"
15414 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
15419 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15420 "It is needed to keep your own configuration."
15422 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
15423 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
15426 msgid "&Create directory"
15427 msgstr "&Créer un répertoire"
15430 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15431 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
15435 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15436 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
15439 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15440 msgstr "Échec dans la création du répertoire. Sortie du programme."
15443 msgid "List of supported debug flags:"
15444 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
15448 msgid "Setting debug level to %1$s"
15449 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
15453 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15454 "Command line switches (case sensitive):\n"
15455 "\t-help summarize LyX usage\n"
15456 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15457 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15458 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15459 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15460 " select the features to debug.\n"
15461 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15462 "\t-x [--execute] command\n"
15463 " where command is a lyx command.\n"
15464 "\t-e [--export] fmt\n"
15465 " where fmt is the export format of choice.\n"
15466 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15467 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15468 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15469 " where fmt is the import format of choice\n"
15470 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15471 "\t-version summarize version and build info\n"
15472 "Check the LyX man page for more details."
15474 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
15475 "Options (sensibles à la casse) :\n"
15476 "\t-help message d'aide\n"
15477 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
15478 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
15479 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
15480 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
15481 " sélectionne les fonctions à déboguer\n"
15482 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
15483 "\t-x [--execute] commande\n"
15484 " où commande est une commande LyX\n"
15485 "\t-e [--export] fmt\n"
15486 " où fmt est le format d'exportation choisi\n"
15487 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers\n"
15488 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
15489 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
15490 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
15491 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
15492 "\t-version résumé de la version et de la compilation\n"
15493 "Voir la page man de LyX pour les détails."
15495 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15496 msgid "No system directory"
15497 msgstr "Pas de répertoire système"
15500 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15501 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
15503 #: src/LyX.cpp:1006
15504 msgid "No user directory"
15505 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
15507 #: src/LyX.cpp:1007
15508 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15509 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
15511 #: src/LyX.cpp:1018
15512 msgid "Incomplete command"
15513 msgstr "Commande incomplète"
15515 #: src/LyX.cpp:1019
15516 msgid "Missing command string after --execute switch"
15517 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
15519 #: src/LyX.cpp:1030
15520 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15522 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
15524 #: src/LyX.cpp:1043
15525 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15527 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
15529 #: src/LyX.cpp:1048
15530 msgid "Missing filename for --import"
15531 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
15533 #: src/LyXFunc.cpp:113
15534 msgid "Running configure..."
15535 msgstr "Lancement de configure..."
15537 #: src/LyXFunc.cpp:124
15538 msgid "Reloading configuration..."
15539 msgstr "Rechargement de la configuration..."
15541 #: src/LyXFunc.cpp:130
15542 msgid "System reconfiguration failed"
15543 msgstr "Échec de la reconfiguration"
15545 #: src/LyXFunc.cpp:131
15547 "The system reconfiguration has failed.\n"
15548 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15549 "Please reconfigure again if needed."
15551 "La reconfiguration a échoué.\n"
15552 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
15553 "fonctionner correctement.\n"
15554 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
15556 #: src/LyXFunc.cpp:137
15557 msgid "System reconfigured"
15558 msgstr "Système reconfiguré"
15560 #: src/LyXFunc.cpp:138
15562 "The system has been reconfigured.\n"
15563 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15564 "updated document class specifications."
15566 "Le système a été reconfiguré.\n"
15567 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
15568 "les classes de document mises à jour."
15570 #: src/LyXFunc.cpp:362
15571 msgid "Unknown function."
15572 msgstr "Fonction inconnue"
15574 #: src/LyXFunc.cpp:391
15575 msgid "Nothing to do"
15576 msgstr "Rien à faire"
15578 #: src/LyXFunc.cpp:410
15579 msgid "Unknown action"
15580 msgstr "Action inconnue"
15582 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15583 msgid "Command disabled"
15584 msgstr "Commande désactivée"
15586 #: src/LyXFunc.cpp:423
15587 msgid "Command not allowed without any document open"
15588 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
15590 #: src/LyXFunc.cpp:633
15591 msgid "Document is read-only"
15592 msgstr "Document en lecture seule"
15594 #: src/LyXFunc.cpp:642
15595 msgid "This portion of the document is deleted."
15596 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
15598 #: src/LyXFunc.cpp:661
15601 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15603 "Do you want to save the document?"
15605 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
15607 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
15609 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15610 msgid "Save changed document?"
15611 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
15613 #: src/LyXFunc.cpp:679
15616 "Could not print the document %1$s.\n"
15617 "Check that your printer is set up correctly."
15619 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
15620 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
15622 #: src/LyXFunc.cpp:682
15623 msgid "Print document failed"
15624 msgstr "Échec de l'impression du document"
15626 #: src/LyXFunc.cpp:799
15629 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15630 "version of the document %1$s?"
15632 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
15633 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
15635 #: src/LyXFunc.cpp:801
15636 msgid "Revert to saved document?"
15637 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
15639 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15641 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
15643 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1475
15644 msgid "Missing argument"
15645 msgstr "Paramètre manquant"
15647 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15649 msgid "Opening help file %1$s..."
15650 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
15652 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15654 msgid "Opening child document %1$s..."
15655 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
15657 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15659 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15660 msgstr "Les valeurs par défaut du document ont été enregistrées dans %1$s"
15662 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15663 msgid "Unable to save document defaults"
15664 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs par défaut du document"
15666 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15668 msgid "Document %1$s reloaded."
15669 msgstr "Document %1$s rechargé."
15671 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15673 msgid "Could not reload document %1$s"
15674 msgstr "Impossible de recherger le document %1$s"
15676 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15677 msgid "Welcome to LyX!"
15678 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
15680 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15681 msgid "Converting document to new document class..."
15682 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
15684 # Trouver un meilleur exemple !
15685 #: src/LyXRC.cpp:2429
15687 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15690 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
15693 #: src/LyXRC.cpp:2434
15695 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15697 msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
15699 #: src/LyXRC.cpp:2438
15701 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15702 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15703 "specified, an internal routine is used."
15705 "Sert à désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format "
15706 "texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
15707 "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
15709 #: src/LyXRC.cpp:2446
15711 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15712 "automatically by what you type."
15714 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
15715 "automatiquement par ce que vous tapez."
15717 #: src/LyXRC.cpp:2450
15719 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15722 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
15723 "remises à zéro après un changement de classe."
15725 #: src/LyXRC.cpp:2454
15727 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15729 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
15730 "signifie pas de sauvegarde automatique."
15732 #: src/LyXRC.cpp:2461
15734 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15735 "the backup file in the same directory as the original file."
15737 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
15738 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
15740 #: src/LyXRC.cpp:2465
15742 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15743 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15745 "Définit les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionne un autre "
15746 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
15748 #: src/LyXRC.cpp:2469
15750 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15751 "its global and local bind/ directories."
15753 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
15754 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
15756 #: src/LyXRC.cpp:2473
15757 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15758 msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
15760 #: src/LyXRC.cpp:2477
15762 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15763 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15765 "Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
15766 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
15768 #: src/LyXRC.cpp:2487
15770 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15771 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15773 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
15774 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
15775 "le curseur à l'écran."
15777 #: src/LyXRC.cpp:2491
15778 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15780 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
15783 #: src/LyXRC.cpp:2495
15785 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15788 "Affiche une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
15789 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
15791 #: src/LyXRC.cpp:2506
15794 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15795 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15797 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
15798 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
15800 #: src/LyXRC.cpp:2510
15802 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15803 "look in its global and local commands/ directories."
15805 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
15806 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
15808 #: src/LyXRC.cpp:2514
15809 msgid "New documents will be assigned this language."
15810 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
15812 #: src/LyXRC.cpp:2518
15813 msgid "Specify the default paper size."
15814 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
15816 #: src/LyXRC.cpp:2522
15818 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15819 "shown after the change has been made.)"
15821 "Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
15822 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
15824 #: src/LyXRC.cpp:2526
15825 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15826 msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques."
15828 #: src/LyXRC.cpp:2530
15830 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15831 "LyX was started from."
15833 "Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
15834 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
15836 #: src/LyXRC.cpp:2535
15837 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15838 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
15840 #: src/LyXRC.cpp:2539
15842 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15843 "value selects the directory LyX was started from."
15845 "Le chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est "
15846 "vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
15848 #: src/LyXRC.cpp:2543
15850 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15851 "recommended for non-English languages."
15853 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
15854 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
15856 #: src/LyXRC.cpp:2550
15858 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15859 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15860 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15862 "Définit les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionne un "
15863 "autre compilatuer. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
15864 "makeindex.sh -m $$lang »."
15866 #: src/LyXRC.cpp:2554
15868 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15869 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15871 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
15872 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
15874 #: src/LyXRC.cpp:2563
15876 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15877 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15879 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
15880 "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
15882 #: src/LyXRC.cpp:2567
15883 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15884 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
15886 #: src/LyXRC.cpp:2571
15888 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15890 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
15892 #: src/LyXRC.cpp:2575
15894 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15895 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
15897 #: src/LyXRC.cpp:2579
15899 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15900 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15901 "name of the second language."
15903 "La commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. "
15904 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
15907 #: src/LyXRC.cpp:2583
15908 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15909 msgstr "La commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
15911 #: src/LyXRC.cpp:2587
15912 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15913 msgstr "La commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
15915 #: src/LyXRC.cpp:2591
15917 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15920 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
15923 #: src/LyXRC.cpp:2595
15925 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15926 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15928 "La commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
15929 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
15931 #: src/LyXRC.cpp:2599
15933 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15934 "document is the default language."
15936 "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
15937 "document est la langue par défaut."
15939 #: src/LyXRC.cpp:2603
15940 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15942 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
15945 #: src/LyXRC.cpp:2607
15946 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15948 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
15949 "dernière session LyX."
15951 #: src/LyXRC.cpp:2611
15952 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15954 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
15956 #: src/LyXRC.cpp:2615
15958 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15961 "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
15962 "celle du document."
15964 #: src/LyXRC.cpp:2619
15965 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15966 msgstr "La vitesse de défilement de la molette de la souris."
15968 #: src/LyXRC.cpp:2624
15969 msgid "The completion popup delay."
15971 "La temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
15973 #: src/LyXRC.cpp:2628
15974 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15976 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
15979 #: src/LyXRC.cpp:2632
15980 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15982 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
15984 #: src/LyXRC.cpp:2636
15986 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15988 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
15989 "de complétion multiple."
15991 #: src/LyXRC.cpp:2640
15993 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15996 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
15999 #: src/LyXRC.cpp:2644
16000 msgid "The inline completion delay."
16001 msgstr "La temporisation de complétion en ligne."
16003 #: src/LyXRC.cpp:2648
16004 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16006 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
16008 #: src/LyXRC.cpp:2652
16009 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16010 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
16012 #: src/LyXRC.cpp:2656
16013 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16014 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
16016 #: src/LyXRC.cpp:2660
16018 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16020 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
16023 #: src/LyXRC.cpp:2665
16025 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16026 "variable. Use the OS native format."
16028 "Spécifie les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
16029 "d'environnement PATH. Utilsez le format natif du système d'exploitation."
16031 #: src/LyXRC.cpp:2672
16033 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16035 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais "
16038 #: src/LyXRC.cpp:2676
16039 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16041 "Affiche un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
16043 #: src/LyXRC.cpp:2680
16044 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16046 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
16049 #: src/LyXRC.cpp:2684
16050 msgid "Scale the preview size to suit."
16051 msgstr "Met l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
16053 #: src/LyXRC.cpp:2688
16054 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16055 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
16057 #: src/LyXRC.cpp:2692
16058 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16059 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
16061 #: src/LyXRC.cpp:2696
16063 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16064 "environment variable PRINTER."
16066 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
16067 "variable d'environnement PRINTER."
16069 #: src/LyXRC.cpp:2700
16070 msgid "The option to print only even pages."
16071 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
16073 #: src/LyXRC.cpp:2704
16075 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16076 "the filename of the DVI file to be printed."
16078 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
16079 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
16081 #: src/LyXRC.cpp:2708
16082 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16084 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
16087 #: src/LyXRC.cpp:2712
16088 msgid "The option to print out in landscape."
16089 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
16091 #: src/LyXRC.cpp:2716
16092 msgid "The option to print only odd pages."
16093 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
16095 #: src/LyXRC.cpp:2720
16096 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16098 "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
16101 #: src/LyXRC.cpp:2724
16102 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16103 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
16105 #: src/LyXRC.cpp:2728
16106 msgid "The option to specify paper type."
16107 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
16109 #: src/LyXRC.cpp:2732
16110 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16111 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
16113 #: src/LyXRC.cpp:2736
16115 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16116 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16119 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
16120 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
16121 "le nom et les paramètres indiqués."
16123 #: src/LyXRC.cpp:2740
16125 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16126 "prepended along with the printer name after the spool command."
16128 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
16129 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
16131 #: src/LyXRC.cpp:2744
16132 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16134 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
16137 #: src/LyXRC.cpp:2748
16138 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16140 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
16141 "imprimante donnée."
16143 #: src/LyXRC.cpp:2752
16145 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16148 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
16149 "votre commande d'impression."
16151 #: src/LyXRC.cpp:2756
16152 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16153 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
16155 #: src/LyXRC.cpp:2764
16157 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16159 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidimensionnel, "
16160 "désélectionner pour un mouvement logique."
16162 #: src/LyXRC.cpp:2768
16164 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16165 "wrong, override the setting here."
16167 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
16168 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
16170 #: src/LyXRC.cpp:2774
16171 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16173 "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
16175 #: src/LyXRC.cpp:2783
16177 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16178 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16179 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16181 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
16182 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
16183 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
16184 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
16186 #: src/LyXRC.cpp:2787
16187 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16189 "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
16192 #: src/LyXRC.cpp:2792
16195 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16196 "roughly the same size as on paper."
16198 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
16199 "feront à peu près la même taille que sur le papier."
16201 #: src/LyXRC.cpp:2796
16202 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16204 "Permet au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la position "
16207 #: src/LyXRC.cpp:2800
16209 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16210 "\".out\". Only for advanced users."
16212 "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in "
16213 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
16215 #: src/LyXRC.cpp:2807
16216 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16217 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
16219 #: src/LyXRC.cpp:2811
16220 msgid "What command runs the spellchecker?"
16221 msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique."
16223 #: src/LyXRC.cpp:2815
16225 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16226 "when you quit LyX."
16228 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront supprimés quand vous "
16231 #: src/LyXRC.cpp:2819
16233 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16234 "value selects the directory LyX was started from."
16236 "Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur "
16237 "est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
16239 #: src/LyXRC.cpp:2829
16241 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16242 "will look in its global and local ui/ directories."
16244 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
16245 "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
16247 #: src/LyXRC.cpp:2842
16249 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16250 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16251 "may not work with all dictionaries."
16253 "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
16254 "vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots contenant des "
16255 "caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
16257 #: src/LyXRC.cpp:2846
16258 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16260 "Active l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
16262 #: src/LyXRC.cpp:2850
16264 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16266 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
16269 #: src/LyXRC.cpp:2857
16270 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16272 "Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre "
16275 #: src/LyXVC.cpp:100
16276 msgid "Document not saved"
16277 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
16279 #: src/LyXVC.cpp:101
16280 msgid "You must save the document before it can be registered."
16282 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
16285 #: src/LyXVC.cpp:133
16286 msgid "LyX VC: Initial description"
16287 msgstr "LyX CV : Description initiale"
16289 #: src/LyXVC.cpp:134
16290 msgid "(no initial description)"
16291 msgstr "(pas de description initiale)"
16293 #: src/LyXVC.cpp:150
16294 msgid "LyX VC: Log Message"
16295 msgstr "LyX CV : Message de log"
16297 #: src/LyXVC.cpp:153
16298 msgid "(no log message)"
16299 msgstr "(aucun message de log)"
16301 #: src/LyXVC.cpp:177
16304 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16307 "Do you want to revert to the older version?"
16309 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
16310 "les modifications.\n"
16312 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
16314 #: src/LyXVC.cpp:180
16315 msgid "Revert to stored version of document?"
16316 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
16318 #: src/Paragraph.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16319 msgid "Senseless with this layout!"
16320 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
16322 #: src/Paragraph.cpp:1622
16323 msgid "Alignment not permitted"
16324 msgstr "Alignement non autorisé"
16326 #: src/Paragraph.cpp:1623
16328 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16329 "Setting to default."
16331 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
16333 "Utilise l'alignement par défaut."
16335 #: src/Paragraph.cpp:2091 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16336 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16337 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16338 msgid "LyX Warning: "
16339 msgstr "Avertissement LyX : "
16341 #: src/Paragraph.cpp:2092 src/insets/InsetListings.cpp:183
16342 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16343 msgid "uncodable character"
16344 msgstr "caractère incodable"
16346 #: src/SpellBase.cpp:51
16347 msgid "Native OS API not yet supported."
16348 msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
16350 #: src/Text.cpp:146
16351 msgid "Unknown Inset"
16352 msgstr "Insert inconnu"
16354 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16355 msgid "Change tracking error"
16356 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
16358 #: src/Text.cpp:220
16360 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16361 msgstr "Index d'auteur inconnu pour l'insertion : %1$d\n"
16363 #: src/Text.cpp:233
16365 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16366 msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
16368 #: src/Text.cpp:240
16369 msgid "Unknown token"
16370 msgstr "Élément inconnu"
16372 #: src/Text.cpp:522
16374 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16377 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
16380 #: src/Text.cpp:533
16381 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16383 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
16386 #: src/Text.cpp:1343
16387 msgid "[Change Tracking] "
16388 msgstr "[Suivi des Modifications] "
16390 #: src/Text.cpp:1349
16392 msgstr "Modification : "
16394 #: src/Text.cpp:1353
16398 #: src/Text.cpp:1363
16401 msgstr "Police : %1$s"
16403 #: src/Text.cpp:1368
16405 msgid ", Depth: %1$d"
16406 msgstr ", Profondeur : %1$d"
16408 #: src/Text.cpp:1374
16409 msgid ", Spacing: "
16410 msgstr ", Espacement : "
16412 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16414 msgstr "Un et Demi"
16416 #: src/Text.cpp:1386
16420 #: src/Text.cpp:1395
16422 msgstr ", Insert : "
16424 #: src/Text.cpp:1396
16425 msgid ", Paragraph: "
16426 msgstr ", Paragraphe : "
16428 #: src/Text.cpp:1397
16430 msgstr ", Identifiant : "
16432 #: src/Text.cpp:1398
16433 msgid ", Position: "
16434 msgstr ", Position : "
16436 #: src/Text.cpp:1404
16438 msgstr ", Char: 0x"
16440 #: src/Text.cpp:1406
16441 msgid ", Boundary: "
16442 msgstr ", Frontière : "
16444 #: src/Text2.cpp:394
16445 msgid "No font change defined."
16446 msgstr "Aucune modification de police définie."
16448 #: src/Text2.cpp:434
16449 msgid "Nothing to index!"
16450 msgstr "Rien à faire !"
16452 #: src/Text2.cpp:436
16453 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16454 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
16456 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16457 msgid "Math editor mode"
16458 msgstr "Mode éditeur mathématique"
16460 #: src/Text3.cpp:798
16461 msgid "Unknown spacing argument: "
16462 msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
16464 #: src/Text3.cpp:1040
16466 msgstr "Environnement "
16468 #: src/Text3.cpp:1041
16472 #: src/Text3.cpp:1591 src/Text3.cpp:1603
16473 msgid "Character set"
16476 #: src/Text3.cpp:1751 src/Text3.cpp:1762
16477 msgid "Paragraph layout set"
16478 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
16480 #: src/TextClass.cpp:140
16481 msgid "Plain Layout"
16482 msgstr "Format ordinaire"
16484 #: src/TextClass.cpp:580
16485 msgid "Missing File"
16486 msgstr "Fichier manquant"
16488 #: src/TextClass.cpp:581
16489 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16491 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
16493 #: src/TextClass.cpp:584
16494 msgid "Corrupt File"
16495 msgstr "Fichier corrompu"
16497 #: src/TextClass.cpp:585
16498 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16500 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
16502 #: src/Thesaurus.cpp:60
16503 msgid "Thesaurus failure"
16504 msgstr "Echec du Dictionnaire de synonymes"
16506 #: src/Thesaurus.cpp:61
16509 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16513 "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
16517 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16518 msgid "Revision control error."
16519 msgstr "Erreur de contrôle de version"
16521 #: src/VCBackend.cpp:53
16524 "Some problem occured while running the command:\n"
16527 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
16530 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16531 msgid "Error: Could not generate logfile."
16532 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
16534 #: src/VCBackend.cpp:480
16536 "Error when commiting to repository.\n"
16537 "You have to manually resolve the problem.\n"
16538 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16540 "Erreur de soumission au dépôt.\n"
16541 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
16542 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
16544 #: src/VCBackend.cpp:531
16547 "Error when updating from repository.\n"
16548 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16551 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16553 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
16554 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
16557 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
16559 #: src/VSpace.cpp:472
16560 msgid "Default skip"
16561 msgstr "Par défaut"
16563 #: src/VSpace.cpp:475
16567 #: src/VSpace.cpp:478
16568 msgid "Medium skip"
16571 #: src/VSpace.cpp:481
16575 #: src/VSpace.cpp:484
16576 msgid "Vertical fill"
16577 msgstr "Ressort vertical"
16579 #: src/VSpace.cpp:491
16583 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16586 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16587 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16589 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
16590 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et abandonner vos "
16593 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16594 msgid "Reload saved document?"
16595 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
16597 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16599 msgstr "&Recharger"
16601 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16602 msgid "&Keep Changes"
16603 msgstr "&Garder les modifs."
16605 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16607 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16608 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
16610 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16611 msgid "File not readable!"
16612 msgstr "Fichier illisible !"
16614 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16617 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16619 "Do you want to create a new document?"
16621 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
16623 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
16625 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16626 msgid "Create new document?"
16627 msgstr "Créer un nouveau document ?"
16629 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16633 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16636 "The specified document template\n"
16638 "could not be read."
16640 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
16642 "n'a pas pu être ouvert."
16644 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16645 msgid "Could not read template"
16646 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
16648 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16649 msgid "\\arabic{enumi}."
16650 msgstr "\\arabic{enumi}."
16652 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16653 msgid "\\roman{enumiii}."
16654 msgstr "\\roman{enumiii}."
16656 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16657 msgid "\\Alph{enumiv}."
16658 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16660 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16661 msgid "Senseless!!! "
16662 msgstr "Absurde ! "
16664 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16665 msgid "Standard[[Bullets]]"
16668 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16672 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16676 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16680 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16688 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16689 msgid "Directories"
16690 msgstr "Répertoires"
16692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16693 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16694 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
16696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16697 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16698 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
16700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16701 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16702 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
16704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16706 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16707 "1995-2008 LyX Team"
16709 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
16710 "Équipe LyX 1995-2008"
16712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16714 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16715 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16716 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16717 "any later version."
16719 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
16720 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
16721 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
16722 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
16724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16726 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16727 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16728 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16729 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16730 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16731 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16732 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16734 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
16735 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
16736 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
16737 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
16738 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
16739 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
16742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16743 msgid "LyX Version "
16744 msgstr "LyX Version "
16746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16747 msgid "Library directory: "
16748 msgstr "Répertoire système : "
16750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16751 msgid "User directory: "
16752 msgstr "Répertoire utilisateur : "
16754 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16755 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16756 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16759 msgstr "LyX : %1$s"
16761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16763 msgstr "À propos de %1"
16765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16767 msgid "Preferences"
16768 msgstr "Préférences"
16770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16771 msgid "Reconfigure"
16772 msgstr "Reconfigurer"
16774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16776 msgstr "Quitter %1"
16778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16783 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16784 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
16786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16788 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16790 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
16793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1216
16794 msgid "The current document was closed."
16795 msgstr "Le document courant était fermé."
16797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16799 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16800 "documents and exit.\n"
16804 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
16805 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
16809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
16810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16811 msgid "Software exception Detected"
16812 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
16814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
16816 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16817 "unsaved documents and exit."
16819 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
16820 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
16822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
16823 msgid "Could not find UI definition file"
16824 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
16826 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16827 msgid "Bibliography Entry Settings"
16828 msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
16830 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16831 msgid "BibTeX Bibliography"
16832 msgstr "Bibliographie BibTeX"
16834 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16837 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16840 msgid "Documents|#o#O"
16841 msgstr "Documents|#D"
16843 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16844 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16845 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
16847 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16848 msgid "Select a BibTeX database to add"
16849 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
16851 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16852 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16853 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
16855 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16856 msgid "Select a BibTeX style"
16857 msgstr "Choisir un style BibTeX"
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16861 msgstr "Aucun cadre tracé"
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16864 msgid "Simple rectangular frame"
16865 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16868 msgid "Oval frame, thin"
16869 msgstr "Cadre oval, fin"
16871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16872 msgid "Oval frame, thick"
16873 msgstr "Cadre oval, épais"
16875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16876 msgid "Drop shadow"
16877 msgstr "Ombre en relief"
16879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16880 msgid "Shaded background"
16881 msgstr "Fond ombré"
16883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16884 msgid "Double rectangular frame"
16885 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
16887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16892 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16895 msgstr "Profondeur"
16897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16900 msgid "Total Height"
16901 msgstr "Hauteur totale"
16903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16909 msgid "Box Settings"
16910 msgstr "Paramètres de boîte"
16912 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16913 msgid "Branch Settings"
16914 msgstr "Paramètres de branche"
16916 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16920 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16924 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16929 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16933 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16934 msgid "Merge Changes"
16935 msgstr "Fusionner les modifications"
16937 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16943 "Modifié par %1$s\n"
16946 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16948 msgid "Change made at %1$s\n"
16949 msgstr "Modifié le %1$s\n"
16951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16961 msgstr "Petites capitales"
16963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16977 msgstr "Nom propre"
16979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16981 msgstr "Pas de couleur"
16983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17017 msgstr "Style de texte"
17019 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17023 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17024 msgid "LinkBack PDF"
17025 msgstr "LinkBack PDF"
17027 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17035 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17038 msgstr "Fichiers %1$s"
17040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17041 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17043 "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé comme"
17045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
17046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
17047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
17048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17052 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17053 msgid "Overwrite external file?"
17054 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
17056 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17058 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17059 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
17061 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17062 msgid "Next command"
17063 msgstr "Commande suivante"
17065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17066 msgid "big[[delimiter size]]"
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17070 msgid "Big[[delimiter size]]"
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17074 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17078 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17082 msgid "Math Delimiter"
17083 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17095 msgid "Computer Modern Roman"
17096 msgstr "Computer Modern Roman"
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17099 msgid "Latin Modern Roman"
17100 msgstr "Latin Modern Roman"
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17103 msgid "AE (Almost European)"
17104 msgstr "AE (Almost European)"
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17107 msgid "Times Roman"
17108 msgstr "Times Roman"
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17115 msgid "Bitstream Charter"
17116 msgstr "Bitstream Charter"
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17119 msgid "New Century Schoolbook"
17120 msgstr "New Century Schoolbook"
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17132 msgstr "Bera Serif"
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17135 msgid "Concrete Roman"
17136 msgstr "Concrete Roman"
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17139 msgid "Zapf Chancery"
17140 msgstr "Zapf Chancery"
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17143 msgid "Computer Modern Sans"
17144 msgstr "Computer Modern Sans"
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17147 msgid "Latin Modern Sans"
17148 msgstr "Latin Modern Sans"
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17155 msgid "Avant Garde"
17156 msgstr "Avant Garde"
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17167 msgid "Computer Modern Typewriter"
17168 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17171 msgid "Latin Modern Typewriter"
17172 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17187 msgid "CM Typewriter Light"
17188 msgstr "CM chasse fixe léger"
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17191 msgid "Module not found!"
17192 msgstr "Module introuvable !"
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17195 msgid "Document Settings"
17196 msgstr "Paramètres du document"
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17201 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17203 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
17204 "paramètres disponibles."
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17212 msgid " (not installed)"
17213 msgstr " (pas installé)"
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17241 msgstr "sophistiquée"
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17253 msgid "Language Default (no inputenc)"
17254 msgstr "Langue i&mplicite"
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17285 msgid "Appears in TOC"
17286 msgstr "Apparaît dans la TdM"
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17289 msgid "Author-year"
17290 msgstr "Auteur-année"
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17298 msgid "Unavailable: %1$s"
17299 msgstr "Indisponible : %1$s"
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17302 msgid "Document Class"
17303 msgstr "Classe de document"
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17306 msgid "Text Layout"
17307 msgstr "Format du texte"
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17310 msgid "Page Margins"
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17314 msgid "Numbering & TOC"
17315 msgstr "Numérotation & TdM"
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17318 msgid "PDF Properties"
17319 msgstr "Propriété du PDF"
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17322 msgid "Math Options"
17323 msgstr "Options mode math."
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17326 msgid "Float Placement"
17327 msgstr "Placement des flottants"
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17339 msgid "LaTeX Preamble"
17340 msgstr "Préambule LaTeX"
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17343 msgid "Layouts|#o#O"
17344 msgstr "Format|#t#T"
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17347 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17348 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17352 msgid "Local layout file"
17353 msgstr "Fichier de format local"
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17357 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17358 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17359 "document may not work with this layout if you do not\n"
17360 "keep the layout file in the document directory."
17362 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
17363 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
17364 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
17365 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
17366 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17369 msgid "&Set Layout"
17370 msgstr "&Sélectionner le format"
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17380 msgid "Unable to read local layout file."
17381 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17384 msgid "Select master document"
17385 msgstr "Sélectionner le document maître"
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17388 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17389 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17393 msgid "Unable to set document class."
17394 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17398 msgid "Unapplied changes"
17399 msgstr "Modifications non appliquées"
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17404 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17405 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17407 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
17408 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17413 msgstr "Aban&donner"
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17418 msgstr "%1$s, %2$s"
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17422 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17423 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17427 msgid "Package(s) required: %1$s."
17428 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17436 msgid "Module required: %1$s."
17437 msgstr "Module requis : %1$s."
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17441 msgid "Modules excluded: %1$s."
17442 msgstr "Modules exclus : %1$s."
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17445 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17446 msgstr "AVERTISSEMENT : Certains paquetages ne sont pas disponibles !"
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17449 msgid "Can't set layout!"
17450 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
17452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17454 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17455 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17459 msgstr "Introuvable"
17461 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17462 msgid "TeX Code Settings"
17463 msgstr "Paramètres de code TeX"
17465 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17467 msgstr "Liste des erreurs"
17469 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17471 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17472 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
17474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17476 msgstr "Haut gauche"
17478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17479 msgid "Bottom left"
17480 msgstr "Bas gauche"
17482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17483 msgid "Baseline left"
17484 msgstr "Ligne de base gauche"
17486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17488 msgstr "Haut centre"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17491 msgid "Bottom center"
17492 msgstr "Bas centre"
17494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17495 msgid "Baseline center"
17496 msgstr "Ligne de Base Centre"
17498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17500 msgstr "Haut droite"
17502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17503 msgid "Bottom right"
17504 msgstr "Bas Droite"
17506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17507 msgid "Baseline right"
17508 msgstr "Ligne de base droite"
17510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17511 msgid "External Material"
17512 msgstr "Objet externe"
17514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17519 msgid "Select external file"
17520 msgstr "Choisir le fichier externe"
17522 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17523 msgid "Float Settings"
17524 msgstr "Paramètres de flottant"
17526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17531 msgid "Select graphics file"
17532 msgstr "Choisir le fichier graphique"
17534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17535 msgid "Clipart|#C#c"
17536 msgstr "Clipart|#C"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17539 msgid "Horizontal Space Settings"
17540 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
17542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17544 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17545 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17546 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17548 "Insérer l'espace même parés un saut de ligne.\n"
17549 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
17550 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
17552 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17556 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17557 msgid "Child Document"
17558 msgstr "Sous-document"
17560 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17561 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17564 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17566 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
17567 "paramètres disponibles."
17569 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17570 msgid "Select document to include"
17571 msgstr "Choisir le sous-document"
17573 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17574 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17575 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17587 msgstr "raccourcis"
17589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17593 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17601 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17609 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17617 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17621 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17622 msgid "No language"
17623 msgstr "Pas de language"
17625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17626 msgid "Program Listing Settings"
17627 msgstr "Paramètres de listing de programme"
17629 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17631 msgstr "Pas de dialecte"
17633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17635 msgstr "Fichier log LaTeX"
17637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17638 msgid "Literate Programming Build Log"
17639 msgstr "Fichier log de compilation en programmation littéraire"
17641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17642 msgid "lyx2lyx Error Log"
17643 msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx"
17645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17646 msgid "Version Control Log"
17647 msgstr "Historique du contrôle de version"
17649 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17650 msgid "No LaTeX log file found."
17651 msgstr "Fichier log LaTeX introuvable."
17653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17654 msgid "No literate programming build log file found."
17655 msgstr "Fichier log de compilation de programmation littéraire introuvable."
17657 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17658 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17659 msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx introuvable."
17661 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17662 msgid "No version control log file found."
17663 msgstr "Fichier log du contrôle de version introuvable."
17665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17666 msgid "Math Matrix"
17667 msgstr "Matrice mathématique"
17669 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17670 msgid "Nomenclature"
17673 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17674 msgid "Note Settings"
17675 msgstr "Paramètres de Note"
17677 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17678 msgid "Paragraph Settings"
17679 msgstr "Paramètres de paragraphe"
17681 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17683 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17684 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17686 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17687 "the items is used."
17689 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
17690 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
17691 "comme Liste et Description.\n"
17692 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
17693 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
17695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17696 msgid "System files|#S#s"
17697 msgstr "Fichiers système|#S#s"
17699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17700 msgid "User files|#U#u"
17701 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
17704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17705 msgid "Look & Feel"
17708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17709 msgid "Language Settings"
17710 msgstr "Paramètres de Langue"
17712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17717 msgid "File Handling"
17718 msgstr "Gestion des fichiers"
17720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17721 msgid "Date format"
17722 msgstr "Format de la date"
17724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17725 msgid "Keyboard/Mouse"
17726 msgstr "Clavier/Souris"
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17729 msgid "Input Completion"
17730 msgstr "Complétion de saisie"
17732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17733 msgid "Screen fonts"
17734 msgstr "Polices d'Écran"
17736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17742 msgstr "Répertoires"
17744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17745 msgid "Select directory for example files"
17746 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
17748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17749 msgid "Select a document templates directory"
17750 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17753 msgid "Select a temporary directory"
17754 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17757 msgid "Select a backups directory"
17758 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
17760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17761 msgid "Select a document directory"
17762 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
17764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17765 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17766 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
17768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17769 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17770 msgid "Spellchecker"
17771 msgstr "Correcteur Orthographique"
17773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17786 msgid "pspell (library)"
17787 msgstr "pspell (librairie)"
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17790 msgid "aspell (library)"
17791 msgstr "aspell (librairie)"
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17795 msgstr "Convertisseurs"
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17798 msgid "File formats"
17799 msgstr "Formats de fichier"
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17802 msgid "Format in use"
17803 msgstr "Format utilisé"
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17806 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17808 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
17809 "le convertisseur."
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17812 msgid "LyX needs to be restarted!"
17813 msgstr "LyX doit être redémarré !"
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17817 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17820 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
17821 "qu'après un redémarrage de LyX."
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17825 msgstr "Imprimante"
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17828 msgid "User interface"
17829 msgstr "Interface utilisateur"
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17837 msgstr "Raccourcis"
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17848 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17849 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de l'édition"
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17852 msgid "Mathematical Symbols"
17853 msgstr "Symboles mathématiques"
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17856 msgid "Document and Window"
17857 msgstr "Document et fenêtre"
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17860 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17861 msgstr "Polices, formats et classes"
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17864 msgid "System and Miscellaneous"
17865 msgstr "Système et divers"
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17869 msgstr "&Restaurer"
17871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17873 msgid "Failed to create shortcut"
17874 msgstr "Échec de la création du raccourci"
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17877 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17878 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17881 msgid "Invalid or empty key sequence"
17882 msgstr "Séqunece de touches invalide ou vide"
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17885 msgid "Shortcut is already defined"
17886 msgstr "Raccourci déjà défini"
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17889 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17890 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17897 msgid "Choose bind file"
17898 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17901 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17902 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17905 msgid "Choose UI file"
17906 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17909 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17910 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17913 msgid "Choose keyboard map"
17914 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17917 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17918 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17921 msgid "Choose personal dictionary"
17922 msgstr "Choisir un dictionnaire personnel"
17924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17932 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17933 msgid "Print Document"
17934 msgstr "Imprimer le document"
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17937 msgid "Print to file"
17938 msgstr "Imprimer vers"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17941 msgid "PostScript files (*.ps)"
17942 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
17944 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17945 msgid "Cross-reference"
17946 msgstr "Référence croisée"
17948 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17952 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17954 msgstr "Revient en arrière"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17957 msgid "Jump to label"
17958 msgstr "Sauter à l'étiquette"
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17961 msgid "Find and Replace"
17962 msgstr "Rechercher et remplacer"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17965 msgid "Send Document to Command"
17966 msgstr "Envoyer le document à la commande"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17970 msgstr "Afficher le fichier"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17973 msgid "Error -> Cannot load file!"
17974 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17977 msgid "Spellchecker error"
17978 msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17981 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17982 msgstr "Impossible de démarrer le correcteur orthographique\n"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17986 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17987 "Maybe it has been killed."
17989 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
17990 "Il a peut-être été tué."
17992 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17993 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17994 msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17997 msgid "The spellchecker has failed"
17998 msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
18000 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18002 msgid "%1$d words checked."
18003 msgstr "%1$d mots vérifiés."
18005 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18006 msgid "One word checked."
18007 msgstr "Un mot vérifié."
18009 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18010 msgid "Spelling check completed"
18011 msgstr "Correction orthographique terminée"
18013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18014 msgid "Basic Latin"
18015 msgstr "Latin de base"
18017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18018 msgid "Latin-1 Supplement"
18019 msgstr "Supplément Latin-1"
18021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18022 msgid "Latin Extended-A"
18023 msgstr "Latin étendu A"
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18026 msgid "Latin Extended-B"
18027 msgstr "Latin étendu B"
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18030 msgid "IPA Extensions"
18031 msgstr "Alphabet phonétique international"
18033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18034 msgid "Spacing Modifier Letters"
18035 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18038 msgid "Combining Diacritical Marks"
18039 msgstr "Diacritiques"
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18043 msgstr "Cyrillique"
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18051 msgstr "Dévanâgarî"
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18059 msgstr "Gourmoukhî"
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18063 msgstr "Goudjarati"
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18098 msgid "Hangul Jamo"
18099 msgstr "Jamos hangûl"
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18102 msgid "Phonetic Extensions"
18103 msgstr "Supplément phonétique"
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18106 msgid "Latin Extended Additional"
18107 msgstr "Latin étendu additionnel"
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18110 msgid "Greek Extended"
18111 msgstr "Grec étendu"
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18114 msgid "General Punctuation"
18115 msgstr "Ponctuation générale"
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18118 msgid "Superscripts and Subscripts"
18119 msgstr "Exposant et indices"
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18122 msgid "Currency Symbols"
18123 msgstr "Symboles monétaires"
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18126 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18127 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18130 msgid "Letterlike Symbols"
18131 msgstr "Symboles de type lettre"
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18134 msgid "Number Forms"
18135 msgstr "Formes numérales"
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18138 msgid "Mathematical Operators"
18139 msgstr "Opérateurs mathématiques"
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18142 msgid "Miscellaneous Technical"
18143 msgstr "Signes techniques divers"
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18146 msgid "Control Pictures"
18147 msgstr "Pictogrammes de commande"
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18150 msgid "Optical Character Recognition"
18151 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18154 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18155 msgstr "Alphanumériques cerclés"
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18158 msgid "Box Drawing"
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18162 msgid "Block Elements"
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18166 msgid "Geometric Shapes"
18167 msgstr "Formes géométriques"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18170 msgid "Miscellaneous Symbols"
18171 msgstr "Symboles divers"
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18178 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18179 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18182 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18183 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18198 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18199 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
18201 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18207 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18208 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18211 msgid "CJK Compatibility"
18212 msgstr "Compatibilité CJC"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18215 msgid "CJK Unified Ideographs"
18216 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18219 msgid "Hangul Syllables"
18220 msgstr "Syllabes hangûl"
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18223 msgid "High Surrogates"
18224 msgstr "Demi-zone haute"
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18227 msgid "Private Use High Surrogates"
18228 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18231 msgid "Low Surrogates"
18232 msgstr "Demi-zone basse"
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18235 msgid "Private Use Area"
18236 msgstr "Zone à usage privé"
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18239 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18240 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18243 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18244 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18247 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18248 msgstr "Formes A de présentation arabes"
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18251 msgid "Combining Half Marks"
18252 msgstr "Demi-signes combinatoires"
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18255 msgid "CJK Compatibility Forms"
18256 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18259 msgid "Small Form Variants"
18260 msgstr "Petites variantes de forme"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18263 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18264 msgstr "Formes B de présentation arabes"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18267 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18268 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18272 msgstr "Caractères spéciaux"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18275 msgid "Linear B Syllabary"
18276 msgstr "Syllabaire linéaire B"
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18279 msgid "Linear B Ideograms"
18280 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18283 msgid "Aegean Numbers"
18284 msgstr "Nombres égéens"
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18287 msgid "Ancient Greek Numbers"
18288 msgstr "Nombres grecs anciens"
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18292 msgstr "Alphabet italique"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18300 msgstr "Ougaritique"
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18303 msgid "Old Persian"
18304 msgstr "Vieux perse"
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18319 msgid "Cypriot Syllabary"
18320 msgstr "Syllabaire chypriote"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18324 msgstr "Kharochthî"
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18327 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18328 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18331 msgid "Musical Symbols"
18332 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18335 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18336 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18339 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18340 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18343 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18344 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18347 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18348 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18351 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18352 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18356 msgstr "Étiquettes"
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18359 msgid "Variation Selectors Supplement"
18360 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18363 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18364 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18367 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18368 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18371 msgid "Character: "
18372 msgstr "Caractère : "
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18375 msgid "Code Point: "
18376 msgstr "Code point : "
18378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18382 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18383 msgid "Table Settings"
18384 msgstr "Paramètres du tableau"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18387 msgid "Insert Table"
18388 msgstr "Insérer un tableau"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18391 msgid "TeX Information"
18392 msgstr "Informations TeX"
18394 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18398 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18399 msgid "Filtering layouts with \""
18400 msgstr "Filtre les formats avec \""
18402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18403 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18404 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
18406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18410 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18414 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18418 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18420 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18421 msgstr "L'état de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
18423 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18424 msgid "Vertical Space Settings"
18425 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18432 msgid "unknown version"
18433 msgstr "version inconnue"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18436 msgid "Small-sized icons"
18437 msgstr "Icônes de petite taille"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18440 msgid "Normal-sized icons"
18441 msgstr "Icônes de taille normale"
18443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18444 msgid "Big-sized icons"
18445 msgstr "Icônes de grande taille"
18447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18449 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18450 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
18452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18453 msgid "Select template file"
18454 msgstr "Choisir le modèle"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18457 msgid "Templates|#T#t"
18458 msgstr "Modèles|#M#m"
18460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18462 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18463 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18466 msgid "Document not loaded."
18467 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
18469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18470 msgid "Select document to open"
18471 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
18473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18475 msgid "Examples|#E#e"
18476 msgstr "Exemples|#E#e"
18478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18479 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18480 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18483 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18484 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
18486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18487 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18488 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
18490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18492 msgid "Opening document %1$s..."
18493 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
18495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18497 msgid "Document %1$s opened."
18498 msgstr "Document %1$s ouvert."
18500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18501 msgid "Version control detected."
18502 msgstr "Contrôle de version détecté."
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18506 msgid "Could not open document %1$s"
18507 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18510 msgid "Couldn't import file"
18511 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
18513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18515 msgid "No information for importing the format %1$s."
18516 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
18518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18520 msgid "Select %1$s file to import"
18521 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18526 "The document %1$s already exists.\n"
18528 "Do you want to overwrite that document?"
18530 "Le document %1$s existe déjà.\n"
18532 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18535 msgid "Overwrite document?"
18536 msgstr "Écraser le document ?"
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18540 msgid "Importing %1$s..."
18541 msgstr "Importe %1$s..."
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18548 msgid "file not imported!"
18549 msgstr "fichier non importé !"
18551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18552 msgid "Select LyX document to insert"
18553 msgstr "Choisir le document à insérer"
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18556 msgid "Select file to insert"
18557 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18560 msgid "Choose a filename to save document as"
18561 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18570 "The document %1$s could not be saved.\n"
18572 "Do you want to rename the document and try again?"
18574 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
18576 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
18578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18579 msgid "Rename and save?"
18580 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
18582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18584 msgstr "&Réessayer"
18586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18589 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18591 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18593 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
18595 "Voulez-vous enregistrer le document ou abandonner ces modifications ?"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18602 msgid "Saving all documents..."
18603 msgstr "Enregistre tous les documents..."
18605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18606 msgid "All documents saved."
18607 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
18609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18611 msgid "%1$s unknown command!"
18612 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
18614 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18615 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18616 msgid "LaTeX Source"
18617 msgstr "Source LaTeX"
18619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18620 msgid "DocBook Source"
18621 msgstr "Source DocBook"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18624 msgid "Literate Source"
18625 msgstr "Source Literate"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18628 msgid " (version control)"
18629 msgstr "(contrôle de version)"
18631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18633 msgstr " (modifié)"
18635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18636 msgid " (read only)"
18637 msgstr " (en lecture seule)"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18641 msgstr "Fermer le fichier"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18645 msgstr "Cacher la tabulation"
18647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18649 msgstr "Fermer l'onglet"
18651 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18652 msgid "Wrap Float Settings"
18653 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
18655 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18656 msgid "Click to detach"
18657 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
18659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18661 msgstr "Aucun groupe défini"
18663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18664 msgid "No Documents Open!"
18665 msgstr "Aucun document ouvert !"
18667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18671 msgid "No Document Open!"
18672 msgstr "Aucun document ouvert !"
18674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18675 msgid "Master Document"
18676 msgstr "Document maître"
18678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18679 msgid "Open Navigator..."
18680 msgstr "Ouvre le navigateur..."
18682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18683 msgid "Other Lists"
18684 msgstr "Autres listes"
18686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18687 msgid "No Table of contents"
18688 msgstr "Pas de table des matières"
18690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18691 msgid "Other Toolbars"
18692 msgstr "Autres barres d'outils"
18694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18695 msgid "No Branch in Document!"
18696 msgstr "Pas de branche dans le document"
18698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18699 msgid "No Citation in Scope!"
18700 msgstr "Aucune citation accessible !"
18702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18703 msgid "No action defined!"
18704 msgstr "Aucune action définie !"
18706 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18710 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18713 msgid "Invalid filename"
18714 msgstr "Nom de fichier invalide"
18716 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18718 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18721 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
18722 "de ces caractères :\n"
18724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18725 msgid "Could not update TeX information"
18726 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
18728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18730 msgid "The script `%s' failed."
18731 msgstr "Le script `%s' a échoué."
18733 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18735 msgstr "Tous les fichiers "
18737 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18738 msgid "Table of Contents"
18739 msgstr "Table des matières"
18741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18742 msgid "Child Documents"
18743 msgstr "Sous-documents"
18745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18746 msgid "List of Graphics"
18747 msgstr "Liste des figures"
18749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18750 msgid "List of Equations"
18751 msgstr "Liste des équations"
18753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18754 msgid "List of Footnotes"
18755 msgstr "Liste des notes de bas de page"
18757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18758 msgid "List of Listings"
18759 msgstr "Liste des listings"
18761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18762 msgid "List of Indexes"
18763 msgstr "Liste des index"
18765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18766 msgid "List of Marginal notes"
18767 msgstr "Liste des notes en marge"
18769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18770 msgid "List of Notes"
18771 msgstr "Liste des notes"
18773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18774 msgid "List of Citations"
18775 msgstr "Liste des citations"
18777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18778 msgid "Labels and References"
18779 msgstr "Étiquettes et références"
18781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18782 msgid "List of Branches"
18783 msgstr "Liste des branches"
18785 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18786 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18788 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18789 "file through LaTeX: "
18791 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
18792 "exporté sera traité avec LaTeX : "
18794 #: src/insets/Inset.cpp:333
18795 msgid "Opened inset"
18796 msgstr "Insert ouvert"
18798 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18799 msgid "Keys must be unique!"
18800 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
18802 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18805 "The key %1$s already exists,\n"
18806 "it will be changed to %2$s."
18808 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
18809 "elle va être remplacés par %2$s."
18811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18814 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18815 "If you proceed, all of them will be opened."
18817 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
18818 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
18820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18821 msgid "Open Databases?"
18822 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
18824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18826 msgstr "&Poursuivre"
18828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18829 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18830 msgstr "Bibliographie BibTeX"
18832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18834 msgstr "Bases de données :"
18836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18837 msgid "Style File:"
18838 msgstr "Fichier de style :"
18840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18845 msgid "included in TOC"
18846 msgstr "inclus dans la TDM"
18848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18849 msgid "Export Warning!"
18850 msgstr "Alerte d'exportation !"
18852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18854 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18855 "BibTeX will be unable to find them."
18857 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
18858 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
18860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18862 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18863 "BibTeX will be unable to find it."
18865 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
18866 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
18868 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18869 msgid "simple frame"
18870 msgstr "cadre simple"
18872 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18874 msgstr "sans cadre"
18876 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18877 msgid "simple frame, page breaks"
18878 msgstr "cadre simple, sauts de page"
18880 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18884 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18885 msgid "oval, thick"
18886 msgstr "oval, épais"
18888 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18889 msgid "drop shadow"
18890 msgstr "ombre en relief"
18892 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18893 msgid "shaded background"
18894 msgstr "fond ombré"
18896 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18897 msgid "double frame"
18898 msgstr "double cadre"
18900 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18901 msgid "Opened Box Inset"
18902 msgstr "Insert de boîte ouvert"
18904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18905 msgid "Opened Branch Inset"
18906 msgstr "Insert de branche ouvert"
18908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18910 msgstr "Branche : "
18912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18920 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18921 msgid "Opened Caption Inset"
18922 msgstr "Insert de légende ouvert"
18924 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18929 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18933 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18934 msgid "LaTeX Command: "
18935 msgstr "Commande LaTeX : "
18937 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18938 msgid "InsetCommand Error: "
18939 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
18941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18942 msgid "Incompatible command name."
18943 msgstr "Nom de commande incompatible."
18945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18946 msgid "InsetCommandParams Error: "
18947 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
18949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18950 msgid "InsetCommandParams: "
18951 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
18953 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18954 msgid "Unknown parameter name: "
18955 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
18957 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18958 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18959 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
18961 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18962 msgid "Opened ERT Inset"
18963 msgstr "Insert TeX ouvert"
18965 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18967 msgid "External template %1$s is not installed"
18968 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
18971 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18972 msgid "Opened Flex Inset"
18973 msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
18975 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18977 msgstr "flottant : "
18979 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18980 msgid "Opened Float Inset"
18981 msgstr "Insert de flottant ouvert"
18983 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18987 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18989 msgstr "sous-flottant : "
18991 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18992 msgid " (sideways)"
18995 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18996 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18997 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
18999 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19001 msgid "List of %1$s"
19002 msgstr "Liste des %1$s"
19005 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19006 msgid "Opened Footnote Inset"
19007 msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"
19009 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19011 msgstr "note de bas de page"
19013 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19016 "Could not copy the file\n"
19018 "into the temporary directory."
19020 "Impossible de copier le fichier\n"
19022 "dans le répertoire temporaire."
19024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19026 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19027 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
19029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19031 msgid "Graphics file: %1$s"
19032 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
19034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19035 msgid "Verbatim Input"
19036 msgstr "Incorporation verbatim"
19038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19039 msgid "Verbatim Input*"
19040 msgstr "Incorporation verbatim*"
19042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19043 msgid "Recursive input"
19044 msgstr "Inclusions récursives"
19046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19048 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19050 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
19052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19055 "Included file `%1$s'\n"
19056 "has textclass `%2$s'\n"
19057 "while parent file has textclass `%3$s'."
19059 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
19060 "est de la classe '%2$s'\n"
19061 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
19063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19064 msgid "Different textclasses"
19065 msgstr "Classes de document différentes"
19067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19070 "Included file `%1$s'\n"
19071 "uses module `%2$s'\n"
19072 "which is not used in parent file."
19074 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
19075 "utilise le module '%2$s'\n"
19076 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
19078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19079 msgid "Module not found"
19080 msgstr "Module introuvable"
19082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19083 msgid "Information regarding "
19084 msgstr "Information concernant "
19086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19099 msgid "Unknown buffer info"
19100 msgstr "Information sur le tampon inconnue"
19102 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19103 msgid "Label names must be unique!"
19104 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
19106 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19109 "The label %1$s already exists,\n"
19110 "it will be changed to %2$s."
19112 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
19113 "elle va être remplacée par %2$s."
19115 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19116 msgid "DUPLICATE: "
19117 msgstr "DUPLICATION : "
19119 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19120 msgid "Opened Listing Inset"
19121 msgstr "Insert de listing ouvert"
19123 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19124 msgid "no more lstline delimiters available"
19125 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
19127 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19128 msgid "Running out of delimiters"
19129 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
19131 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19133 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19134 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19135 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19136 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19137 "must investigate!"
19139 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
19140 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
19141 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
19142 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
19143 "mais vous devez approfondir !"
19145 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19146 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19147 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
19149 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19152 "The following characters in one of the program listings are\n"
19153 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19156 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
19157 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
19160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19161 msgid "A value is expected."
19162 msgstr "Il faut une valeur."
19164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19170 msgid "Unbalanced braces!"
19171 msgstr "Accollades non appariées !"
19173 # A condition que ce soit traduit !
19174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19175 msgid "Please specify true or false."
19176 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
19178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19179 msgid "Only true or false is allowed."
19180 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
19182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19183 msgid "Please specify an integer value."
19184 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
19186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19187 msgid "An integer is expected."
19188 msgstr "Il faut un entier."
19190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19191 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19192 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
19194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19195 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19196 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
19198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19200 msgid "Please specify one of %1$s."
19201 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
19203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19205 msgid "Try one of %1$s."
19206 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
19208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19210 msgid "I guess you mean %1$s."
19211 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
19213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19215 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19216 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
19218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19220 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19221 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
19223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19225 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19227 "Utilisez \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
19230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19232 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19235 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19240 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19241 "right, bottom left and top left corner."
19243 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
19244 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
19247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19248 msgid "Enter something like \\color{white}"
19249 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
19251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19252 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19253 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
19255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19256 msgid "auto, last or a number"
19257 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
19259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19261 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19262 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19263 "defining a listing inset)"
19265 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de la "
19266 "légende si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document ou utilisez "
19267 "Insérer->Légende si vous définissez un insert de listing."
19269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19271 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19272 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19275 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
19276 "l'étiquette si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document ou "
19277 "utilisez Insérer->Légende si vous définissez un insert de listing."
19279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19280 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19281 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
19283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19285 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19286 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
19288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19290 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19292 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
19294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19296 msgid "Parameter %1$s: "
19297 msgstr "Paramètre %1$s : "
19299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19301 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19302 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
19304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19306 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19307 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
19310 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19311 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19312 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
19314 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19316 msgstr "Saut de page"
19318 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19320 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
19322 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19323 msgid "Clear Double Page"
19324 msgstr "Saut page impaire"
19326 # Entrée de glossaire (boîte grise)
19327 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19331 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19332 msgid "Nomenclature Symbol: "
19333 msgstr "Symbole de nomenclature :"
19335 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19336 msgid "Description: "
19337 msgstr "Description :"
19339 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19343 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19344 msgid "Note[[InsetNote]]"
19347 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19351 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19352 msgid "Opened Note Inset"
19353 msgstr "Insert de note ouvert"
19356 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19357 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19358 msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
19360 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19364 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19368 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19372 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19376 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19377 msgid "Page Number"
19378 msgstr "Numéro de page"
19380 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19384 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19385 msgid "Textual Page Number"
19386 msgstr "N° de page du texte"
19388 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19390 msgstr "Page du texte : "
19392 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19393 msgid "Standard+Textual Page"
19394 msgstr "Standard + N° de page du texte"
19396 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19398 msgstr "Réf+Texte : "
19400 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19404 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19405 msgid "FormatRef: "
19406 msgstr "FormatRef : "
19408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19409 msgid "Interword Space"
19410 msgstr "Espace entre mots"
19412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19413 msgid "Protected Space"
19414 msgstr "Espace insécable"
19416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19418 msgstr "Espace fine"
19420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19422 msgstr "Espace cadratin"
19424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19425 msgid "QQuad Space"
19426 msgstr "Espace double cadratin"
19428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19430 msgstr "Espace de largeur en"
19432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19434 msgstr "Saut de hauteur en"
19436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19437 msgid "Negative Thin Space"
19438 msgstr "Espace fine négative"
19440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19441 msgid "Protected Horizontal Fill"
19442 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
19444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19445 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19446 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
19448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19449 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19450 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
19452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19453 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19454 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
19456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19457 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19458 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
19460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19461 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19462 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
19464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19465 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19466 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
19468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19470 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19471 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
19473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19475 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19476 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
19478 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19479 msgid "Unknown TOC type"
19480 msgstr "Type de TDM inconnu"
19482 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19483 msgid "Opened table"
19484 msgstr "Tableau ouvert"
19486 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19487 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19488 msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
19491 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19492 msgid "Opened Text Inset"
19493 msgstr "Insert de texte ouvert"
19495 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19496 msgid "Vertical Space"
19497 msgstr "Espacement vertical"
19499 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19504 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19505 msgid "Opened Wrap Inset"
19506 msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
19508 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19514 msgstr "Non affiché."
19516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19518 msgstr "Chargement..."
19520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19521 msgid "Converting to loadable format..."
19522 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
19524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19525 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19526 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
19528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19529 msgid "Scaling etc..."
19530 msgstr "Mise à l'échelle..."
19532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19533 msgid "Ready to display"
19534 msgstr "Prêt à afficher"
19536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19537 msgid "No file found!"
19538 msgstr "Fichier introuvable !"
19540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19541 msgid "Error converting to loadable format"
19542 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
19544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19545 msgid "Error loading file into memory"
19546 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
19548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19549 msgid "Error generating the pixmap"
19550 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
19552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19554 msgstr "Pas d'image"
19556 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19557 msgid "Preview loading"
19558 msgstr "Chargement de l'aperçu"
19560 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19561 msgid "Preview ready"
19562 msgstr "Aperçu prêt"
19564 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19565 msgid "Preview failed"
19566 msgstr "Échec de l'aperçu"
19568 #: src/lengthcommon.cpp:37
19572 #: src/lengthcommon.cpp:37
19576 #: src/lengthcommon.cpp:37
19580 #: src/lengthcommon.cpp:37
19584 #: src/lengthcommon.cpp:37
19588 #: src/lengthcommon.cpp:37
19592 #: src/lengthcommon.cpp:38
19593 msgid "cc[[unit of measure]]"
19596 #: src/lengthcommon.cpp:38
19600 #: src/lengthcommon.cpp:38
19604 #: src/lengthcommon.cpp:38
19608 #: src/lengthcommon.cpp:39
19609 msgid "Text Width %"
19610 msgstr "Largeur texte %"
19612 #: src/lengthcommon.cpp:39
19613 msgid "Column Width %"
19614 msgstr "Largeur colonne %"
19616 #: src/lengthcommon.cpp:39
19617 msgid "Page Width %"
19618 msgstr "Largeur page %"
19620 #: src/lengthcommon.cpp:39
19621 msgid "Line Width %"
19622 msgstr "Largeur ligne %"
19624 #: src/lengthcommon.cpp:40
19625 msgid "Text Height %"
19626 msgstr "Hauteur texte %"
19628 #: src/lengthcommon.cpp:40
19629 msgid "Page Height %"
19630 msgstr "Hauteur page %"
19632 #: src/lyxfind.cpp:115
19633 msgid "Search error"
19634 msgstr "Erreur de recherche"
19636 #: src/lyxfind.cpp:115
19637 msgid "Search string is empty"
19638 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
19640 #: src/lyxfind.cpp:299
19641 msgid "String has been replaced."
19642 msgstr "Chaîne remplacée."
19644 #: src/lyxfind.cpp:302
19645 msgid " strings have been replaced."
19646 msgstr " chaînes remplacées."
19648 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19649 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19651 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19652 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
19654 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
19655 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19657 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19658 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
19660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19661 msgid "Only one row"
19662 msgstr "Une seule ligne"
19664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19665 msgid "Only one column"
19666 msgstr "Une seule colonne"
19668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19669 msgid "No hline to delete"
19670 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
19672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19673 msgid "No vline to delete"
19674 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
19676 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19678 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19679 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
19681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19683 msgstr "Pas de numéro"
19685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19691 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19692 msgstr "Ne peut pas changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
19694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19696 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19697 msgstr "Ne peut pas changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
19699 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19701 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19702 msgstr "Ne peut pas ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
19704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19705 msgid "create new math text environment ($...$)"
19706 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
19708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19709 msgid "entered math text mode (textrm)"
19710 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
19712 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19713 msgid "Standard[[mathref]]"
19716 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19720 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19724 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19726 msgstr "macro mathématique"
19728 #: src/output.cpp:37
19731 "Could not open the specified document\n"
19734 "Impossible d'ouvrir le document\n"
19737 #: src/output_plaintext.cpp:136
19741 #: src/output_plaintext.cpp:148
19742 msgid "References: "
19743 msgstr " Références : "
19745 #: src/support/Package.cpp:435
19746 msgid "LyX binary not found"
19747 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
19749 #: src/support/Package.cpp:436
19752 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19754 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
19757 #: src/support/Package.cpp:555
19760 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19762 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19763 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19765 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
19767 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
19768 "d'environnement\n"
19769 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
19771 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19772 msgid "File not found"
19773 msgstr "Fichier introuvable"
19775 #: src/support/Package.cpp:637
19778 "Invalid %1$s switch.\n"
19779 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19781 "Option %1$s non valable.\n"
19782 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
19784 #: src/support/Package.cpp:664
19787 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19788 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19790 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
19791 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
19793 #: src/support/Package.cpp:688
19796 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19797 "%2$s is not a directory."
19799 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
19800 "%2$s n'est pas un répertoire."
19802 #: src/support/Package.cpp:690
19803 msgid "Directory not found"
19804 msgstr "Répertoire introuvable"
19806 #: src/support/debug.cpp:38
19807 msgid "No debugging message"
19808 msgstr "Pas de message de débogage"
19810 #: src/support/debug.cpp:39
19811 msgid "General information"
19812 msgstr "Information générale"
19814 #: src/support/debug.cpp:40
19815 msgid "Program initialisation"
19816 msgstr "Initialisation du programme"
19818 #: src/support/debug.cpp:41
19819 msgid "Keyboard events handling"
19820 msgstr "Gestion des événements clavier"
19822 #: src/support/debug.cpp:42
19823 msgid "GUI handling"
19824 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
19826 #: src/support/debug.cpp:43
19827 msgid "Lyxlex grammar parser"
19828 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
19830 #: src/support/debug.cpp:44
19831 msgid "Configuration files reading"
19832 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
19834 #: src/support/debug.cpp:45
19835 msgid "Custom keyboard definition"
19836 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
19838 #: src/support/debug.cpp:46
19839 msgid "LaTeX generation/execution"
19840 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
19842 #: src/support/debug.cpp:47
19843 msgid "Math editor"
19844 msgstr "Éditeur mathématique"
19846 #: src/support/debug.cpp:48
19847 msgid "Font handling"
19848 msgstr "Gestion des polices"
19850 #: src/support/debug.cpp:49
19851 msgid "Textclass files reading"
19852 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
19854 #: src/support/debug.cpp:50
19855 msgid "Version control"
19856 msgstr "Contrôle de version"
19858 #: src/support/debug.cpp:51
19859 msgid "External control interface"
19860 msgstr "Interface de contrôle externe"
19862 #: src/support/debug.cpp:52
19863 msgid "Undo/Redo mechanism"
19864 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
19866 #: src/support/debug.cpp:53
19867 msgid "User commands"
19868 msgstr "Commandes utilisateur"
19870 #: src/support/debug.cpp:54
19871 msgid "The LyX Lexxer"
19872 msgstr "Le lexeur LyX"
19874 #: src/support/debug.cpp:55
19875 msgid "Dependency information"
19876 msgstr "Information sur les dépendances"
19878 #: src/support/debug.cpp:56
19880 msgstr "Inserts LyX"
19882 #: src/support/debug.cpp:57
19883 msgid "Files used by LyX"
19884 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
19886 #: src/support/debug.cpp:58
19887 msgid "Workarea events"
19888 msgstr "Événements de la surface de travail"
19890 #: src/support/debug.cpp:59
19891 msgid "Insettext/tabular messages"
19892 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
19894 #: src/support/debug.cpp:60
19895 msgid "Graphics conversion and loading"
19896 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
19898 #: src/support/debug.cpp:61
19899 msgid "Change tracking"
19900 msgstr "Suivi des modifications"
19902 #: src/support/debug.cpp:62
19903 msgid "External template/inset messages"
19904 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
19906 #: src/support/debug.cpp:63
19907 msgid "RowPainter profiling"
19908 msgstr "Profilage de RowPainter"
19910 #: src/support/debug.cpp:64
19911 msgid "scrolling debugging"
19912 msgstr "Déverminage déroulant"
19914 #: src/support/debug.cpp:65
19915 msgid "Math macros"
19916 msgstr "Macros mathématiques"
19918 #: src/support/debug.cpp:66
19922 #: src/support/debug.cpp:67
19923 msgid "Locale/Internationalisation"
19924 msgstr "Locale/internationalisation"
19926 #: src/support/debug.cpp:68
19927 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19928 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
19930 #: src/support/debug.cpp:69
19931 msgid "Developers' general debug messages"
19932 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
19934 #: src/support/debug.cpp:70
19935 msgid "All debugging messages"
19936 msgstr "Tous les messages de débogage"
19938 #: src/support/debug.cpp:115
19940 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19941 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
19943 #: src/support/filetools.cpp:247
19944 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19947 #: src/support/os_win32.cpp:297
19948 msgid "System file not found"
19949 msgstr "Fichier système introuvable !"
19951 #: src/support/os_win32.cpp:298
19953 "Unable to load shfolder.dll\n"
19956 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
19957 "Veuillez l'installer."
19959 #: src/support/os_win32.cpp:303
19960 msgid "System function not found"
19961 msgstr "Fonction système introuvable !"
19963 #: src/support/os_win32.cpp:304
19965 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19966 "Don't know how to proceed. Sorry."
19968 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
19969 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
19971 #: src/support/userinfo.cpp:45
19972 msgid "Unknown user"
19973 msgstr "Utilisateur inconnu"
19975 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19976 #~ msgstr " Macro : %1$s : "
19978 #~ msgid "LaTeX default"
19979 #~ msgstr "Valeur implicite de LaTeX"
19981 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
19982 #~ msgstr "Clic-gauche pour fermer l'insert"
19984 #~ msgid "Left-click to open the inset"
19985 #~ msgstr "Clic-droit pour ouvrir l'insert"
19987 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
19988 #~ msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
19990 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
19991 #~ msgstr "Europe intermédiaire (ISO 8859-3)"
19993 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
19994 #~ msgstr "Saisir le raccourci quand le curseur est dans le champ"
19996 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
19997 #~ msgstr "Diviser la vue horizontalement|z"
19999 #~ msgid "Split View Vertically|V"
20000 #~ msgstr "Diviser la vue verticalement|v"
20002 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20003 #~ msgstr "Ajoute un environnement pour les paragraphes en marge."
20005 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20006 #~ msgstr "La classe de document %1$s n'a pas été trouvée."
20008 #~ msgid "Class not found"
20009 #~ msgstr "Classe introuvable"
20012 #~ "Layout had to be changed from\n"
20013 #~ "%1$s to %2$s\n"
20014 #~ "because of class conversion from\n"
20017 #~ "Le style de paragraphe est passé de\n"
20019 #~ "à cause du changement de classe de\n"
20022 #~ msgid "Changed Layout"
20023 #~ msgstr "Style de paragraphe modifié"
20025 #~ msgid "Unknown layout"
20026 #~ msgstr "Environnement inconnu"
20029 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20030 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20032 #~ "L'environnement '%1$s' n'existe pas dans la classe '%2$s'\n"
20033 #~ "Tentative d'utiliser à la place l'environnement par défaut.\n"
20035 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20036 #~ msgstr "Insert d'environnement ouvert : "
20038 #~ msgid "Display image in LyX"
20039 #~ msgstr "Affiche l'image dans LyX"
20041 #~ msgid "Screen display"
20042 #~ msgstr "Affichage écran"
20044 #~ msgid "Monochrome"
20045 #~ msgstr "Noir et Blanc"
20047 #~ msgid "Grayscale"
20048 #~ msgstr "Niveaux de gris"
20056 #~ msgid "&Display:"
20057 #~ msgstr "&Affichage écran :"
20060 #~ msgstr "Éch&elle :"
20062 #~ msgid "Scr&een Display:"
20063 #~ msgstr "Affichag&e écran :"
20065 #~ msgid "Do not display"
20066 #~ msgstr "Ne pas afficher"
20068 #~ msgid "Unknown Info: "
20069 #~ msgstr "Information inconnue : "
20071 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20072 #~ msgstr "Action %1$s inconnue"
20074 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20075 #~ msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
20077 #~ msgid "Comma-separated values"
20078 #~ msgstr "Valeurs séparées par des virgules"
20080 #~ msgid "Clear group"
20081 #~ msgstr "Fermer le groupe"
20084 #~ msgstr " (auto)"
20086 #~ msgid "Plain Text"
20087 #~ msgstr "Texte brut"
20089 #~ msgid "Other floats: "
20090 #~ msgstr "Autres flottants : "
20092 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20093 #~ msgstr "Activer/désactiver la palette Ta&bleaux"
20095 #~ msgid "Edit the file externally"
20096 #~ msgstr "Éditer le fichier ailleurs"
20098 #~ msgid "&Edit File..."
20099 #~ msgstr "Édit&er fichier..."
20101 #~ msgid "LyX View"
20102 #~ msgstr "Vue LyX"
20105 #~ msgstr "Options"
20109 #~ msgstr "Poursuivre"
20112 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20113 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20115 #~ msgid "<- C&lear"
20116 #~ msgstr "<- E&fface"
20119 #~ msgstr "&Appliquer"
20122 #~ msgstr "Enlever"
20124 #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
20126 #~ "Base&s (sélectionner pour reliure si enregistrement sous forme de liasse)"
20128 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20129 #~ msgstr "Fichiers associés"
20131 #~ msgid "Extra embedded files:"
20132 #~ msgstr "Fichiers associés supplémentaires :"
20135 #~ msgstr "Ajouter"
20138 #~ msgstr "Enlever"
20144 #~ msgstr "&Centré"
20146 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20147 #~ msgstr "Utiliser le format en lia&sse pour les nouveaux documents"
20149 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20150 #~ msgstr "Échec de lecture des fichiers en liasse"
20153 #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
20154 #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
20155 #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
20156 #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
20158 #~ "Du fait probablement d'un bug, LyX n'a pu localiser tous les fichiers de "
20159 #~ "la liasse. Si vous dézippez le fichier LyX, vous devriez voir et pouvoir "
20160 #~ "ouvrir content.lyx qui est votre texte principal. Vous devriez aussi "
20161 #~ "pouvoir récupérer certains fichiers de la liasse. Merci de signaler le "
20162 #~ "bug à la liste de messagerie lyx-devel."
20164 #~ msgid " writing embedded files."
20165 #~ msgstr " écriture des fichiers associés !"
20167 #~ msgid " could not write embedded files!"
20168 #~ msgstr " n'a pu enregistrer les fichiers associés !"
20170 #~ msgid "Failed to extract file"
20171 #~ msgstr "Échec de l'extraction de fichier"
20174 #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
20175 #~ "Source file %2$s does not exist"
20177 #~ "Extraction du fichier '%1$s' impossible.\n"
20178 #~ "Le fichier source %2$s n'existe pas"
20180 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20182 #~ "Le fichier externe %1$s existe déjà, voulez-vous écraser ce fichier ?"
20184 #~ msgid "Copy file failure"
20185 #~ msgstr "Échec de la copie de fichier"
20188 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20189 #~ "Please check whether the path is writeable."
20191 #~ "Impossible de créer le chemin %1$s.\n"
20192 #~ "Veuillez vérifier l'existence du chemin et ses droits d'écriture."
20195 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20196 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20198 #~ "Impossible de copier le fichier %1$s vers %2$s.\n"
20199 #~ "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
20201 #~ msgid "Failed to embed file"
20202 #~ msgstr "Échec de l'intégration du fichier dans le liasse"
20205 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20206 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20208 #~ "Impossible d'intégrer le fichier %1$s dans la liasse.\n"
20209 #~ "Veuillez vérifier l'existence du fichier et ses droits de lecture."
20211 #~ msgid "Update embedded file?"
20212 #~ msgstr "Mise à jour de la liasse ?"
20214 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20215 #~ msgstr "La liasse %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20217 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20218 #~ msgstr "Échec de la copie de la liasse"
20221 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20222 #~ "Please check whether the source file is available"
20224 #~ "Impossible d'intégrer le fichier %1$s dans la liasse.\n"
20225 #~ "Veuillez vérifier la disponibilité du fichier source"
20227 #~ msgid "Failed to open file"
20228 #~ msgstr "Échec de l'ouverture du fichier"
20231 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
20233 #~ "Le fichier associé %1$s n'existe pas. Avez-vous touché au répertoire "
20234 #~ "temporarire de LyX ?"
20236 #~ msgid "Sync file failure"
20237 #~ msgstr "Échec de synchronisation du ficher"
20240 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
20241 #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
20243 #~ "%1$d fichiers externes sont ignorés.\n"
20244 #~ "%2$d fichiers reliables sont en liasse.\n"
20246 #~ msgid "Packing all files"
20247 #~ msgstr "Reliure de tous les fichiers en cours"
20250 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
20251 #~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
20253 #~ "%1$d fichiers externes sont ignorés.\n"
20254 #~ "%2$d fichiers en liasse sont extraits.\n"
20256 #~ msgid "Unpacking all files"
20257 #~ msgstr "Tous ls fichiers en cours d'extraction"
20259 #~ msgid "Wrong embedding status."
20260 #~ msgstr "État de la reliure erronné."
20263 #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
20264 #~ "embedding status. Assuming embedding status."
20266 #~ "Le fichier %1$s est inclus dans plus d'un insert, mais avec un état de "
20267 #~ "reliure différent.\n"
20268 #~ "État \"À relier\" supposé."
20270 #~ msgid "Failed to write file"
20271 #~ msgstr "Échec de l'écriture du fichier ?"
20273 #~ msgid "Save failure"
20274 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement"
20277 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20278 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20280 #~ "Impossible de créer le fichier %1$s.\n"
20281 #~ "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
20283 #~ msgid "Embedded Files"
20284 #~ msgstr "Fichiers associés"
20286 #~ msgid "Embedded layout"
20287 #~ msgstr "Fichiers de format associé"
20290 #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
20291 #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
20292 #~ "it is already embedded to this buffer.\n"
20294 #~ "Le fichier de format que vous avez sélectionné \n"
20295 #~ "est un format associé inclus dans un tampon. \n"
20296 #~ "Vous ne pouvez l'utiliser que s'il est déja inclus dans ce tampon.\n"
20299 #~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
20302 #~ "Format LyX (*.layout);;Clases LaTeX (*.{cls,sty});;Bases BibTeX (*.{bib,"
20306 #~ msgid "Extra embedded file"
20307 #~ msgstr "Fichier associé supplémentaire"
20309 #~ msgid " (embedded)"
20310 #~ msgstr " (inséré)"
20312 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20313 #~ msgstr "Erreur de paramétrage de multi-colonnes"
20315 #~ msgid "Enspace (0.5 em)"
20316 #~ msgstr "Espace en (0.5 em)"
20318 #~ msgid "Enspace|E"
20319 #~ msgstr "Espace de largeur en|E"
20321 #~ msgid "Enskip|k"
20322 #~ msgstr "Saut de hauteur en|h"
20324 #~ msgid "Document could not be read"
20325 #~ msgstr "Lecture du document impossible"
20327 #~ msgid "%1$s could not be read."
20328 #~ msgstr "Lecture de %1$s impossible."
20330 #~ msgid "Attempt to change type of parameters."
20331 #~ msgstr "Tentative de modification des paramètres."
20333 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20334 #~ msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
20336 #~ msgid "Can't find LatexCommand line."
20337 #~ msgstr "Ligne de commnde LaTeX introuvable."
20339 #~ msgid "All files (*)"
20340 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
20343 #~ msgid "Properties...|P"
20344 #~ msgstr "Préférences...|P"
20346 #~ msgid "New Line|e"
20347 #~ msgstr "À la ligne|g"
20349 #~ msgid "Line Break|B"
20350 #~ msgstr "Passage à la ligne|l"
20352 #~ msgid "line break"
20353 #~ msgstr "passage à la ligne"
20356 #~ msgstr "Widgets"
20361 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20362 #~ msgstr "Enregistrer ce document sous forme de liasse"
20364 #~ msgid "Embedded files:"
20365 #~ msgstr "Fichiers associés :"
20370 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20371 #~ msgstr "Ressort horizontal|h"
20373 #~ msgid "Swap Rows|S"
20374 #~ msgstr "Échanger Lignes|L"
20376 #~ msgid "Swap Columns|w"
20377 #~ msgstr "Échanger Colonnes|r"
20379 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20380 #~ msgstr "La classe de document %1$s. n'a pas pu être chargé."
20389 #~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
20390 #~ "they will be lost after this action."
20392 #~ "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. "
20393 #~ "Si vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette "
20396 #~ msgid "S&ubfigure"
20397 #~ msgstr "&Sous-figure"
20399 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20400 #~ msgstr "La légende pour la sous-figure"
20402 #~ msgid "Ca&ption:"
20403 #~ msgstr "&Légende :"
20405 #~ msgid "Show ERT inline"
20406 #~ msgstr "Affiche le code TeX en ligne"
20409 #~ msgstr "En &ligne"
20411 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20412 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage par défaut de la langue"
20414 # Paramètres de notes
20415 #~ msgid "Framed in box"
20416 #~ msgstr "Boîte avec cadre"
20419 #~ msgstr "E&ncadrée"
20422 #~ msgstr "C&olorée"
20424 #~ msgid "Paper Size"
20425 #~ msgstr "Taille du papier"
20428 #~ msgstr "&Couleurs"
20430 #~ msgid "C&opiers"
20431 #~ msgstr "C&opieurs"
20433 #~ msgid "&File formats"
20434 #~ msgstr "&Formats de fichier"
20436 #~ msgid "F&ormat:"
20437 #~ msgstr "Forma&t :"
20439 #~ msgid "&GUI name:"
20440 #~ msgstr "Nom d'&interface :"
20442 #~ msgid "External Applications"
20443 #~ msgstr "Applications externes"
20445 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20447 #~ "Enregistre/restaure la taille de la fenêtre, utilise une taille fixe sinon"
20449 #~ msgid "Save/restore window position"
20450 #~ msgstr "Enregistre/restaure la position de la fenêtre"
20453 #~ msgstr "toutes les"
20455 #~ msgid "Scrolling"
20456 #~ msgstr "Défilement"
20458 #~ msgid "Pixmap Cache"
20459 #~ msgstr "Cache pixmap"
20461 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20462 #~ msgstr "Activer le cache pi&xmap"
20467 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20468 #~ msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
20471 #~ msgstr "&Unité :"
20473 #~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
20474 #~ msgstr "Remarque \\arabic{remark}."
20476 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
20477 #~ msgstr "Théorème \\arabic{theorem}."
20479 #~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
20480 #~ msgstr "Lemme \\arabic{lemma}."
20482 #~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
20483 #~ msgstr "Affirmation \\arabic{claim}."
20485 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20486 #~ msgstr "Définition @Section@.\\arabic{definition}."
20488 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20489 #~ msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{example}."
20491 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20492 #~ msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{remark}."
20494 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20495 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20497 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20498 #~ msgstr "Théorème @Section@.\\arabic{theorem}."
20500 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20501 #~ msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{corollary}."
20503 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20504 #~ msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{lemma}."
20506 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20507 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20509 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20510 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20512 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20513 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20515 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20516 #~ msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{claim}."
20518 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20519 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20521 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20522 #~ msgstr "Théorème \\arabic{thm}."
20524 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20525 #~ msgstr "Critère \\arabic{criterion}."
20527 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20528 #~ msgstr "Algorithme \\arabic{algortihm}."
20530 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20531 #~ msgstr "Fait \\arabic{fact}."
20533 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20534 #~ msgstr "Axiome \\arabic{axiom}."
20536 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20537 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20539 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20540 #~ msgstr "Problème \\arabic{problem}."
20542 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20543 #~ msgstr "Exercice \\arabic{exercise}."
20545 #~ msgid "Note \\arabic{note}."
20546 #~ msgstr "Note \\arabic{note}."
20548 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20549 #~ msgstr "Résumé \\arabic{summary}."
20551 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20552 #~ msgstr "Remerciement \\arabic{acknowledgement}."
20554 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20555 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20557 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20558 #~ msgstr "Hypothèse \\arabic{assumption}."
20560 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20561 #~ msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{theorem}."
20563 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20564 #~ msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{theorem}."
20566 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20567 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20569 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20570 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20572 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20573 #~ msgstr "Critère @Section@.\\arabic{theorem}."
20575 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20576 #~ msgstr "Algorithme @Section@.\\arabic{theorem}."
20578 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20579 #~ msgstr "Fait @Section@.\\arabic{theorem}."
20581 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20582 #~ msgstr "Axiome @Section@.\\arabic{theorem}."
20584 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20585 #~ msgstr "Définition @Section@.\\arabic{theorem}."
20587 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20588 #~ msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{theorem}."
20590 # Pas sûr de la traduction
20591 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
20592 #~ msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
20594 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20595 #~ msgstr "Problème @Section@.\\arabic{theorem}."
20597 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
20598 #~ msgstr "Exercice @Section@.\\arabic{theorem}."
20600 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20601 #~ msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{theorem}."
20603 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20604 #~ msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{theorem}."
20606 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20607 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20609 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
20610 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
20612 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
20613 #~ msgstr "Résumé @Section@.\\arabic{theorem}."
20615 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20616 #~ msgstr "Remerciement @Section@.\\arabic{theorem}."
20618 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
20619 #~ msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
20621 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
20622 #~ msgstr "Hypothèse @Section@.\\arabic{theorem}."
20624 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20625 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20627 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20628 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20630 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20631 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20633 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20634 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20636 #~ msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
20637 #~ msgstr "Chapitre \\arabic{chapter}"
20639 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20640 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20642 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20643 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20651 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20652 #~ msgstr "Serbo-Croate"
20654 #~ msgid "Framed|F"
20655 #~ msgstr "Encadrée|E"
20657 #~ msgid "Shaded|S"
20658 #~ msgstr "Colorée|o"
20660 #~ msgid "Insert URL"
20661 #~ msgstr "Insérer une URL"
20663 #~ msgid "Can't load document class"
20664 #~ msgstr "Impossible de charger la classe de document"
20667 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20670 #~ "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est "
20673 #~ msgid "Undefined character style"
20674 #~ msgstr "Style de caractère non défini"
20677 #~ "The document could not be converted\n"
20678 #~ "into the document class %1$s."
20680 #~ "Le document n'a pas pu être converti\n"
20681 #~ "dans la classe %1$s."
20684 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20685 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20687 #~ "Donnez la taille de la fenêtre principale sous la forme largeur x "
20689 #~ "(les valeurs de la session précédente ne seront pas utilisées si on donne "
20690 #~ "des valeurs non nulles)."
20693 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
20695 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
20697 #~ "Le document %1$s est déjà chargé.\n"
20699 #~ "Voulez-vous revenir à la version enregistrée ?"
20701 #~ msgid "&Switch to document"
20702 #~ msgstr "&Passer au document"
20705 #~ "Could not open the specified document\n"
20707 #~ "due to the error: %2$s"
20709 #~ "N'a pas pu ouvrir le document\n"
20711 #~ "à cause de l'erreur : %2$s"
20713 #~ msgid "Formatting document..."
20714 #~ msgstr "Mise en forme du document..."
20716 #~ msgid "Rectangular box"
20717 #~ msgstr "Boîte rectangulaire"
20719 #~ msgid "Shadow box"
20720 #~ msgstr "Boîté ombrée"
20722 #~ msgid "Double box"
20723 #~ msgstr "Boîte double"
20725 #~ msgid "Index Entry"
20726 #~ msgstr "Entrée d'index"
20728 #~ msgid "Previous command"
20729 #~ msgstr "Commande précédente"
20731 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20732 #~ msgstr "LyX : délimiteurs"
20734 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20735 #~ msgstr "Lyx : insérer une matrice"
20738 #~ msgstr "Copieurs"
20741 #~ msgstr "Rectangulaire"
20749 #~ msgid "Shadowbox"
20752 #~ msgid "Doublebox"
20755 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20756 #~ msgstr "Insert de style de caractère ouvert"
20758 #~ msgid "Unknown inset name: "
20759 #~ msgstr "Nom d'insert inconnu : "
20761 #~ msgid "Program Listing "
20762 #~ msgstr "Listing de code source "
20765 #~ msgstr "Encadrée"
20768 #~ msgstr "théorème"
20771 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20772 #~ msgstr "Insert de théorème ouvert"
20777 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
20778 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
20779 #~ msgid "HtmlUrl: "
20780 #~ msgstr "URL HTML : "
20782 #~ msgid "Default (outer)"
20783 #~ msgstr "Défaut (extérieur)"
20786 #~ msgstr "Extérieur"
20788 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20789 #~ msgstr "Paramètres d'enrobage"
20791 #~ msgid "%1$d words in selection."
20792 #~ msgstr "%1$d mots dans la sélection."
20794 #~ msgid "%1$d words in document."
20795 #~ msgstr "%1$d mots dans le document."
20797 #~ msgid "One word in selection."
20798 #~ msgstr "Un mot dans la sélection."
20800 #~ msgid "One word in document."
20801 #~ msgstr "Un mot dans le document."
20803 #~ msgid "Count words"
20804 #~ msgstr "Compteur de mots"
20806 #~ msgid "Encoding error"
20807 #~ msgstr "Erreur d'Encodage"
20809 #~ msgid "Placeholders"
20810 #~ msgstr "Marques placement"
20813 #~ msgstr "phantom"
20815 #~ msgid "vphantom"
20816 #~ msgstr "vphantom"
20818 #~ msgid "hphantom"
20819 #~ msgstr "hphantom"
20822 #~ msgstr "À &Droite"
20825 #~ msgstr "&Charger"
20830 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
20831 #~ msgstr "Cas \\arabic{case}."
20833 #~ msgid "Algorithm #."
20834 #~ msgstr "Algorithme #."
20836 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
20837 #~ msgstr "Cas @Section@.\\arabic{theorem}."
20840 #~ msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
20842 #~ "Sélectionner un modèle de remplissage pour les remplissages horizontaux"
20845 #~ msgid "Enable embedding"
20846 #~ msgstr "&Numérotation"
20849 #~ msgid "External FIle Name:"
20850 #~ msgstr "Objet externe"
20853 #~ msgid "External"
20858 #~ msgstr "Section"
20862 #~ msgstr "SansCadre"
20866 #~ msgstr "F&orme :"
20868 #~ msgid "Embedded Files|E"
20869 #~ msgstr "Fichiers Insérés|i"
20871 #~ msgid "To &file:"
20872 #~ msgstr "Vers le &fichier :"
20874 #~ msgid "Co&pies:"
20875 #~ msgstr "E&xemplaires :"
20877 #~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
20878 #~ msgstr "Choisir les options de la commande d'impression"
20880 #~ msgid "Printer &name:"
20881 #~ msgstr "Nom de l'&imprimante :"
20884 #~ msgid "Columns "
20885 #~ msgstr "Colonnes"
20888 #~ msgid "Overprint "
20889 #~ msgstr "Tiré à part"
20891 #~ msgid "Conjecture "
20892 #~ msgstr "Conjecture "
20895 #~ msgid "Font st&yle:"
20896 #~ msgstr "Taille de police"
20898 #~ msgid "Use printer name explicitely"
20899 #~ msgstr "Utiliser le nom de l'imprimante explicitement"
20902 #~ msgstr "&Type :"
20909 #~ msgid "columns "
20910 #~ msgstr "Colonnes"
20913 #~ msgid "overprint "
20914 #~ msgstr "Preprint"
20917 #~ msgid "overlayarea"
20918 #~ msgstr "Surcouche"
20921 #~ msgid "Corollary_"
20922 #~ msgstr "Corollaire"
20925 #~ msgid "Definition. "
20926 #~ msgstr "Définition."
20929 #~ msgid "Example. "
20930 #~ msgstr "Exemple."
20938 #~ msgstr "Preuve."
20945 #~ msgid "&Extended Chars"
20946 #~ msgstr "Options avancées|O"
20953 #~ msgstr "commentaire"
20956 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
20957 #~ msgstr "Table des matières"
20963 #~ msgid "Table of Contents|T"
20964 #~ msgstr "Table des matières|m"
20972 #~ msgstr "Exemplaires"
20976 #~ msgstr "Mise à jour|j"
20978 #~ msgid "Table of contents"
20979 #~ msgstr "Table des matières"
20982 #~ msgid "Number style"
20983 #~ msgstr "Liste numérotée"
20986 #~ msgid "Error closing file"
20987 #~ msgstr "Erreur de lecture du fichier !"
20991 #~ msgstr "Justifié"
20994 #~ msgid "Corollary. "
20995 #~ msgstr "Corollaire."
20998 #~ msgid "&Caption"
20999 #~ msgstr "Légende"
21002 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
21003 #~ msgstr "La légende pour la sous-figure"
21007 #~ msgstr "É&tiquette :"
21010 #~ msgid "A Label for the caption"
21011 #~ msgstr "Légende tableau"
21014 #~ msgid "<- P&romote"
21015 #~ msgstr "&Protégé :"
21023 #~ msgstr "Mise à &jour"
21026 #~ msgid "SubSection"
21027 #~ msgstr "SousSection"
21030 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
21033 #~ "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
21036 #~ msgid "Unknown toc list"
21037 #~ msgstr "Liste TdM inconnue"
21040 #~ msgid "Insert glossary entry"
21041 #~ msgstr "Insérer une entrée d'index"
21045 #~ msgstr "&Global"
21048 #~ msgid "TeX Code:"
21049 #~ msgstr "Code TeX|X"
21051 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
21052 #~ msgstr "Ouvre le panneau dans une fenêtre à part"
21054 #~ msgid "&Detach panel"
21055 #~ msgstr "&Détacher le panneau"
21057 #~ msgid "Insert spacing"
21058 #~ msgstr "Insérer une espace"
21060 #~ msgid "Set limits style"
21061 #~ msgstr "Règle le style des limites"
21063 #~ msgid "Set math font"
21064 #~ msgstr "Règle la police mathématique"
21066 #~ msgid "Insert fraction"
21067 #~ msgstr "Insérer une fraction"
21069 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
21070 #~ msgstr "Bascule entre les modes en ligne et hors ligne"
21072 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
21073 #~ msgstr "Affiche la fenêtre des délimiteurs et parenthèses"
21075 #~ msgid "Math Panel|l"
21076 #~ msgstr "Palette Mathématique|P"
21078 #~ msgid "Math Panel|P"
21079 #~ msgstr "Palette Mathématique|P"
21081 #~ msgid "Show math panel"
21082 #~ msgstr "Afficher la palette mathématique"
21084 #~ msgid "LyX: Math Roots"
21085 #~ msgstr "LyX : Racines Mathématiques"
21087 #~ msgid "Cube root\t\\root"
21088 #~ msgstr "Racine cubique\t\\root"
21090 #~ msgid "LyX: Math Styles"
21091 #~ msgstr "LyX : Styles Mathématiques"
21093 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
21094 #~ msgstr "LyX : Polices Mathématiques"
21096 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
21097 #~ msgstr "Le document utilise une classe TeX non disponible « %1$s ».\n"
21100 #~ msgid "Insert math delimiters"
21101 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
21103 #~ msgid "E&xtra options"
21104 #~ msgstr "A&utres Options"
21106 #~ msgid "Alig&nment:"
21107 #~ msgstr "Ali&gnement :"
21113 #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
21114 #~ msgstr "&À :[['de la page x à la page y']]"
21116 #~ msgid "&Converters"
21117 #~ msgstr "&Convertisseurs"
21119 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
21120 #~ msgstr "L'encodage des polices d'écran."
21122 #~ msgid "Class Settings"
21123 #~ msgstr "Options de la Classe"
21125 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
21126 #~ msgstr "La police grasse dans les fenêtres."
21128 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
21129 #~ msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
21131 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
21132 #~ msgstr "La police normale dans les fenêtres."
21140 #~ msgid "PrettyRef: "
21141 #~ msgstr "PrettyRef : "
21143 #~ msgid "Opening child document "
21144 #~ msgstr "Ouverture du document fils"
21147 #~ msgid "Special Insets|S"
21148 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
21151 #~ msgid "Insets|n"
21152 #~ msgstr "Insérer|I"