]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/fr.po
Add nomencl strings from nomencl.sty to the po files.
[features.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelle classes japonaise
335 # -----------------------------------------------------------------
336 msgid ""
337 msgstr ""
338 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
339 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
340 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 08:40+0100\n"
341 "PO-Revision-Date: 2017-11-13 11:54+0100\n"
342 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
343 "Language-Team: lyxfr\n"
344 "Language: fr\n"
345 "MIME-Version: 1.0\n"
346 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
347 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
348 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
351 msgid "Version"
352 msgstr "Version"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
355 msgid "Version goes here"
356 msgstr "La version va là"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
359 msgid "Credits"
360 msgstr "Crédits"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
363 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
364 msgid "Copyright"
365 msgstr "Copyright"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
368 msgid "Build Info"
369 msgstr "Informations sur la compilation"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
372 msgid "Release Notes"
373 msgstr "Notes de version"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
376 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
379 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
380 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
383 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
386 msgid "&Close"
387 msgstr "&Fermer"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
390 msgid "The bibliography key"
391 msgstr "La clé bibliographique"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
394 msgid "Ke&y:"
395 msgstr "Cl&é :"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
398 msgid "The label as it appears in the document"
399 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
402 msgid "&Label:"
403 msgstr "É&tiquette :"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
406 msgid ""
407 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
408 "to enter LaTeX code."
409 msgstr ""
410 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
411 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
416 msgid "Li&teral"
417 msgstr "Lit&téral"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
420 msgid "Citation Style"
421 msgstr "Style de citation"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
424 msgid "Sty&le format:"
425 msgstr "Format du sty&le :"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
428 msgid ""
429 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
430 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
431 "Expand to get more information."
432 msgstr ""
433 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
434 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
435 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
438 msgid "&Variant:"
439 msgstr "&Variante :"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
442 msgid "Provides available cite style variants."
443 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
447 msgid "Opt&ions:"
448 msgstr "O&ptions :"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
451 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
452 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
455 msgid "Biblatex &citation style:"
456 msgstr "Style de &citation biblatex :"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
459 msgid "The style that determines the layout of the citations"
460 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
463 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
464 msgid "Reset to the preset default"
465 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
468 msgid "Rese&t"
469 msgstr "&RàZ"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
472 msgid "Bibliography Style"
473 msgstr "Style bibliographique"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
476 msgid "Biblate&x bibliography style:"
477 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
480 msgid ""
481 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
482 msgstr ""
483 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
484 "biblatex"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
487 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
488 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
489 msgid "R&eset"
490 msgstr "Rà&Z"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
493 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
494 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
497 msgid "&Match"
498 msgstr "&Accord"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
501 msgid "Default BibTeX st&yle:"
502 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
505 msgid ""
506 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
507 "by default"
508 msgstr ""
509 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
510 "dialogue BibTeX"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
513 msgid "&Reset"
514 msgstr "&RàZ"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
517 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
518 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
521 msgid "Subdivided bibli&ography"
522 msgstr "Bibliographie en &sections"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
525 msgid "Rescan style files"
526 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
529 msgid "Re&scan"
530 msgstr "Ra&fraîchir"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
533 msgid "&Multiple bibliographies:"
534 msgstr "Bibliographies &multiples :"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
537 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
538 msgstr "Créer une bibliographie par unité définie."
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
541 msgid ""
542 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
543 msgstr ""
544 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
545 "spécifiques à BibTeX."
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
548 msgid "Bibliography Generation"
549 msgstr "Construction de la bibliographie"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
553 msgid "&Processor:"
554 msgstr "&Processeur :"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
557 msgid "Select a processor"
558 msgstr "Choisir un processeur"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
563 msgid "Op&tions:"
564 msgstr "O&ptions :"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
567 msgid ""
568 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
569 msgstr ""
570 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
571 "BibTeX)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
574 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
575 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
578 msgid "&Databases found by LaTeX:"
579 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
582 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
583 msgstr ""
584 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
585 "de nouveaux styles"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
589 msgid "&Rescan"
590 msgstr "&Rafraîchir"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
593 msgid ""
594 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
595 msgstr ""
596 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
597 "parcourir vos répertoires"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
600 msgid "&Local databases:"
601 msgstr "Bases de données &locales :"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
604 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
605 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
608 msgid "Browse your local directory"
609 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
614 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
615 msgid "&Browse..."
616 msgstr "&Parcourir..."
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
620 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
621 #: src/CutAndPaste.cpp:374
622 msgid "&Add"
623 msgstr "A&jouter"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
626 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
627 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
628 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
630 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
631 msgid "Cancel"
632 msgstr "Annuler"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
635 msgid "BibTeX database to use"
636 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
639 msgid "Da&tabases"
640 msgstr "Bases de d&onnées"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
643 msgid "Add a BibTeX database file"
644 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
647 msgid "&Add..."
648 msgstr "&Ajouter..."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
651 msgid "Remove the selected database"
652 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
655 msgid "&Delete"
656 msgstr "Suppri&mer"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
659 msgid "Move the selected database upwards in the list"
660 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
663 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
664 msgid "&Up"
665 msgstr "Vers le &haut"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
668 msgid "Move the selected database downwards in the list"
669 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
673 msgid "Do&wn"
674 msgstr "Vers le &bas"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
677 msgid "Scan for new databases and styles"
678 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
681 msgid "The BibTeX style"
682 msgstr "Le style BibTeX"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
685 msgid "St&yle"
686 msgstr "&Style"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
689 msgid "Choose a style file"
690 msgstr "Choisir un fichier de style"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
693 msgid "This bibliography section contains..."
694 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
697 msgid "&Content:"
698 msgstr "&Contenu :"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
702 msgid "all cited references"
703 msgstr "toutes les références citées"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
707 msgid "all uncited references"
708 msgstr "toutes les références non citées"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
712 msgid "all references"
713 msgstr "toutes les références"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
716 msgid "Add bibliography to the table of contents"
717 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
720 msgid "Add bibliography to &TOC"
721 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
724 msgid "O&ptions:"
725 msgstr "O&ptions :"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
728 msgid ""
729 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
730 "details."
731 msgstr ""
732 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
733 "pour les détails"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
737 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
738 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
739 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
741 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
746 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
747 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
749 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
750 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
751 msgid "&OK"
752 msgstr "&OK"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
755 msgid "Type and Size"
756 msgstr "Type et taille"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
759 msgid "Width value"
760 msgstr "Largeur"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
764 msgid "&Height:"
765 msgstr "&Hauteur :"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
768 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
770 msgid "&Width:"
771 msgstr "&Largeur :"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
774 msgid "Inner Bo&x:"
775 msgstr "Boîte &Intérieure :"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
778 msgid "Inner box type"
779 msgstr "Type de boîte intérieure"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
788 msgid "None"
789 msgstr "Aucun"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
793 msgid "Parbox"
794 msgstr "Parbox"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
797 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
798 msgid "Minipage"
799 msgstr "Minipage"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
802 msgid "Check this if the box should break across pages"
803 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
806 msgid "Allow &page breaks"
807 msgstr "Sauts de &page possibles"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
810 msgid "Height value"
811 msgstr "Hauteur"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
815 msgid "Alignment"
816 msgstr "Alignement"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
819 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
820 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
823 msgid "Horizontal"
824 msgstr "Horizontal"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
827 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
828 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
831 msgid "Vertical"
832 msgstr "Vertical"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
835 msgid "Co&ntent:"
836 msgstr "Co&ntenu :"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
839 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
840 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
843 msgid "&Box:"
844 msgstr "&Boîte :"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
848 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
849 msgid "Top"
850 msgstr "En haut"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
854 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
855 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
856 msgid "Middle"
857 msgstr "Au milieu"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
877 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
878 msgid "Bottom"
879 msgstr "En bas"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
882 msgid "Stretch"
883 msgstr "Élongation"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
888 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
889 msgid "Left"
890 msgstr "À gauche"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
895 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
896 msgid "Center"
897 msgstr "Centré"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
902 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
903 msgid "Right"
904 msgstr "À droite"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
907 msgid "Decoration"
908 msgstr "Décoration"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
911 msgid "Decoration box types"
912 msgstr "Types de boîtes décoratives"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
915 msgid "Thickness value"
916 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
919 msgid "&Line thickness:"
920 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
923 msgid "Separation value"
924 msgstr "Valeur de séparation"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
927 msgid "Box s&eparation:"
928 msgstr "S&éparation de boîte :"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
931 msgid "&Decoration:"
932 msgstr "&Décoration :"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
935 msgid "&Shadow size:"
936 msgstr "Taille de l'&ombre :"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
939 msgid "Size value"
940 msgstr "Valeur de la taille"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
943 msgid "Color"
944 msgstr "Couleurs"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
947 msgid "Back&ground:"
948 msgstr "&Fond :"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
951 msgid "&Frame:"
952 msgstr "&Cadre :"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
955 msgid "&Available branches:"
956 msgstr "Branches &disponibles :"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
959 msgid "Select your branch"
960 msgstr "Sélectionner la branche"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
963 msgid "Inverted"
964 msgstr "Inversée"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
967 msgid "&New:[[branch]]"
968 msgstr "&Nouvelle branche :"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
971 msgid ""
972 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
973 "active."
974 msgstr ""
975 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
976 "branche soit active."
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
979 msgid "Filename &Suffix"
980 msgstr "&Suffixe du fichier"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
983 msgid "Show undefined branches used in this document."
984 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
987 msgid "&Undefined Branches"
988 msgstr "Branches &indéfinies"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
991 msgid "A&vailable Branches:"
992 msgstr "Branches &disponibles :"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
995 msgid "Toggle the selected branch"
996 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
999 msgid "(&De)activate"
1000 msgstr "(&Dés)activer"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1003 msgid "Add a new branch to the list"
1004 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1007 msgid "Define or change background color"
1008 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1011 msgid "Alter Co&lor..."
1012 msgstr "Changer la &couleur..."
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1015 msgid "Remove the selected branch"
1016 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1019 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
1020 msgid "&Remove"
1021 msgstr "&Enlever"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1024 msgid "Change the name of the selected branch"
1025 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1028 msgid "Re&name..."
1029 msgstr "&Renommer..."
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1032 msgid "Add the selected branches to the list."
1033 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1036 msgid "&Add Selected"
1037 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1040 msgid "Add all unknown branches to the list."
1041 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1044 msgid "Add A&ll"
1045 msgstr "Ajouter &tout"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
1053 #: src/Buffer.cpp:4463 src/Buffer.cpp:4527 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1054 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1055 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1057 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
1058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
1059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
1060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
1061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
1062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
1063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
1064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
1065 msgid "&Cancel"
1066 msgstr "&Annuler"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1069 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1070 msgid "Undefined branches used in this document."
1071 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1074 msgid "&Undefined Branches:"
1075 msgstr "Branches &indéfinies :"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1078 msgid "&Font:"
1079 msgstr "&Police :"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1083 msgid "Si&ze:"
1084 msgstr "&Taille :"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1090 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
1093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
1098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
1099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
1100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
1104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
1105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
1106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
1110 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1111 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1112 msgid "Default"
1113 msgstr "Implicite"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1117 msgid "Tiny"
1118 msgstr "Minuscule"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1122 msgid "Smallest"
1123 msgstr "Tout petit"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1127 msgid "Smaller"
1128 msgstr "Très petit"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1132 msgid "Small"
1133 msgstr "Petit"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1137 msgid "Normal"
1138 msgstr "Normal"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1142 msgid "Large"
1143 msgstr "Grand"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1147 msgid "Larger"
1148 msgstr "Très grand"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
1152 msgid "Largest"
1153 msgstr "Très très grand"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
1157 msgid "Huge"
1158 msgstr "Énorme"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1162 msgid "Huger"
1163 msgstr "Très énorme"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1166 msgid "&Custom bullet:"
1167 msgstr "Puce &personnalisée :"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1171 msgid "&Level:"
1172 msgstr "&Niveau :"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1175 msgid "Change:"
1176 msgstr "Modification :"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1179 msgid "Go to previous change"
1180 msgstr "Aller à la modification précédente"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1183 msgid "&Previous change"
1184 msgstr "Modification &précédente"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1187 msgid "Go to next change"
1188 msgstr "Aller à la modification suivante"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1191 msgid "&Next change"
1192 msgstr "Modification &Suivante"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1195 msgid "Accept this change"
1196 msgstr "Accepter cette modification"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1199 msgid "&Accept"
1200 msgstr "&Accepter"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1203 msgid "Reject this change"
1204 msgstr "Rejeter cette modification"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1207 msgid "&Reject"
1208 msgstr "&Rejeter"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1212 msgid "Font family"
1213 msgstr "Famille de police"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1216 msgid "&Family:"
1217 msgstr "&Famille :"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1221 msgid "Font shape"
1222 msgstr "Forme de police"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1225 msgid "S&hape:"
1226 msgstr "F&orme :"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1230 msgid "Font series"
1231 msgstr "Série de police"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1236 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1237 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
1238 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
1241 msgid "Language"
1242 msgstr "Langue"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1246 msgid "Font color"
1247 msgstr "Couleur de police"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1250 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1253 msgid "&Language:"
1254 msgstr "Lan&gue :"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1257 msgid "&Series:"
1258 msgstr "&Série :"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1261 msgid "&Color:"
1262 msgstr "&Couleur :"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1265 msgid "Never Toggled"
1266 msgstr "Jamais basculés"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1270 msgid "Font size"
1271 msgstr "Taille de police"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1275 msgid "Other font settings"
1276 msgstr "Autres réglages de police"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1279 msgid "Always Toggled"
1280 msgstr "Toujours basculés"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1283 msgid "&Misc:"
1284 msgstr "&Divers :"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1287 msgid "toggle font on all of the above"
1288 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1291 msgid "&Toggle all"
1292 msgstr "&Basculer tout"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1295 msgid "Apply each change automatically"
1296 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1299 msgid "Apply changes &immediately"
1300 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
1311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
1312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
1313 msgid "&Apply"
1314 msgstr "&Appliquer"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1321 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1323 msgid "Close"
1324 msgstr "Fermer"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1327 msgid "&Filter:"
1328 msgstr "&Filtre :"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1331 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1332 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1335 msgid "All fields"
1336 msgstr "Tous les champs"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1339 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1340 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1343 msgid "All entry types"
1344 msgstr "Toutes les entrées"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1347 msgid "Click for more filter options"
1348 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1351 msgid "O&ptions"
1352 msgstr "O&ptions"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1355 msgid "A&vailable Citations:"
1356 msgstr "Citations &disponibles :"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1359 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1360 msgstr ""
1361 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1362 "liste"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1365 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1366 msgstr ""
1367 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1368 "la liste"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1371 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1372 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1375 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1376 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1379 msgid "Selected &Citations:"
1380 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1383 msgid "Formatting"
1384 msgstr "Mise en forme"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1387 msgid "Citation st&yle:"
1388 msgstr "St&yle de citation :"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1391 msgid "Text befo&re:"
1392 msgstr "Te&xte avant :"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1395 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1396 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1399 msgid ""
1400 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1401 "style supports this."
1402 msgstr ""
1403 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1404 "sélectionné le permet."
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1407 msgid "&Text after:"
1408 msgstr "Texte apr&ès :"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1411 msgid ""
1412 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1413 "supports this."
1414 msgstr ""
1415 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1416 "sélectionné le permet."
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1419 msgid ""
1420 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1421 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1422 msgstr ""
1423 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1424 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1427 msgid ""
1428 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1429 "citation style supports this."
1430 msgstr ""
1431 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1432 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1435 msgid "Force upcas&ing"
1436 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1439 msgid ""
1440 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1441 "citation style supports this."
1442 msgstr ""
1443 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1444 "le style de citation sélectionné le permet."
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1447 msgid "All aut&hors"
1448 msgstr "Tous les au&teurs"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1452 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1455 msgid "&Restore"
1456 msgstr "&Restaurer"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1459 msgid "App&ly"
1460 msgstr "Appli&quer"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1463 msgid "Font Colors"
1464 msgstr "Couleurs de police"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1467 msgid "Main text:"
1468 msgstr "Texte principal :"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1472 msgid "Click to change the color"
1473 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1476 msgid "Default..."
1477 msgstr "Implicite..."
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1481 msgid "Revert the color to the default"
1482 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1485 msgid "Greyed-out notes:"
1486 msgstr "Notes grisées :"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
1490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
1491 msgid "&Change..."
1492 msgstr "&Modifier..."
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1495 msgid "Background Colors"
1496 msgstr "Couleurs du fond"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1499 msgid "Page:"
1500 msgstr "Page :"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1503 msgid "Shaded boxes:"
1504 msgstr "Boîtes ombrées :"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1507 msgid "Compare Revisions"
1508 msgstr "Comparer les révisions"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1511 msgid "&Revisions back"
1512 msgstr "&Révisions passées"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1515 msgid "&Between revisions"
1516 msgstr "&Entre révisions"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1519 msgid "Old:"
1520 msgstr "Ancien :"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1523 msgid "New:"
1524 msgstr "Nouveau :"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1527 msgid "&New Document:"
1528 msgstr "&Nouveau document :"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1531 msgid "&Old Document:"
1532 msgstr "&Ancien document :"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1535 msgid "Bro&wse..."
1536 msgstr "&Parcourir..."
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1539 msgid "Copy Document Settings from:"
1540 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1543 msgid "N&ew Document"
1544 msgstr "&Nouveau document"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1547 msgid "Ol&d Document"
1548 msgstr "&Ancien document"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1551 msgid ""
1552 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1553 "resulting document"
1554 msgstr ""
1555 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1556 "imprimable LaTeX pour le document"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1559 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1560 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1563 msgid "Insert the delimiters"
1564 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1567 msgid "&Insert"
1568 msgstr "&Insérer"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1571 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1572 msgid "TeX Code: "
1573 msgstr "Code TeX : "
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1576 msgid "Match delimiter types"
1577 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1580 msgid "&Keep matched"
1581 msgstr "&Apparier"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1584 msgid ""
1585 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1586 "direction)"
1587 msgstr ""
1588 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1589 "direction)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1592 msgid "S&wap && Reverse"
1593 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1596 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1597 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1600 msgid "Use Class Defaults"
1601 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1604 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1605 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1608 msgid "Save as Document Defaults"
1609 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1612 msgid "Display"
1613 msgstr "Affichage écran"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1616 msgid "Show ERT button only"
1617 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1620 msgid "&Collapsed"
1621 msgstr "&Fermé"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1624 msgid "Show ERT contents"
1625 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1628 msgid "O&pen"
1629 msgstr "&Ouvert"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1632 msgid "For more information, refer to the complete log."
1633 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1636 msgid "&Errors:"
1637 msgstr "&Erreurs:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1640 msgid "Description:"
1641 msgstr "Description :"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1644 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1645 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1648 msgid "View Complete &Log..."
1649 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1652 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1653 msgstr ""
1654 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1655 "compilation"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1658 msgid "Show Output &Anyway"
1659 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1662 msgid ""
1663 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1664 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1665 msgstr ""
1666 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1667 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1668 "produite."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1671 msgid "F&ile"
1672 msgstr "F&ichier"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1675 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1678 msgid "Filename"
1679 msgstr "Nom du fichier"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1682 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1683 msgid "&File:"
1684 msgstr "&Fichier :"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1687 msgid "Select a file"
1688 msgstr "Choisir un fichier"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1691 msgid "&Draft"
1692 msgstr "&Brouillon"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1695 msgid "&Template"
1696 msgstr "&Modèle"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1699 msgid "Available templates"
1700 msgstr "Modèles disponibles"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1704 msgid "LaTe&X and LyX options"
1705 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1708 msgid "LaTeX Options"
1709 msgstr "Options LaTeX"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1712 msgid "O&ption:"
1713 msgstr "O&ption :"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1716 msgid "Forma&t:"
1717 msgstr "Forma&t :"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1720 msgid ""
1721 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1722 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1723 msgstr ""
1724 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1725 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1728 msgid "&Show in LyX"
1729 msgstr "Afficher dans &LyX"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1735 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1736 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1739 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1740 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1743 msgid "Si&ze and Rotation"
1744 msgstr "Taille et &rotation"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1747 msgid "Rotate"
1748 msgstr "Rotation"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1754 msgid "Angle to rotate image by"
1755 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1761 msgid "The origin of the rotation"
1762 msgstr "Origine de la rotation"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1765 msgid "Ori&gin:"
1766 msgstr "&Origine :"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1769 msgid "A&ngle:"
1770 msgstr "A&ngle :"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1773 msgid "Scale"
1774 msgstr "Échelle"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1778 msgid "Height of image in output"
1779 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1783 msgid "Width of image in output"
1784 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1787 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1788 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1792 msgid "&Maintain aspect ratio"
1793 msgstr "&Conserver les proportions"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1796 msgid "Crop"
1797 msgstr "Rogner"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1800 msgid "Clip to bounding box values"
1801 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1804 msgid "Clip to &bounding box"
1805 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1809 msgid "&Left bottom:"
1810 msgstr "&Bas gauche :"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1813 msgid "x"
1814 msgstr "x"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1818 msgid "Right &top:"
1819 msgstr "&Haut droite :"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1822 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1823 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1827 msgid "&Get from File"
1828 msgstr "&Extraire du fichier"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1831 msgid "y"
1832 msgstr "y"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1835 msgid "TabWidget"
1836 msgstr "TabWidget"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1839 msgid "Sear&ch"
1840 msgstr "Rec&hercher"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1843 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1844 msgid "&Find:"
1845 msgstr "Rec&hercher :"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1848 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1849 msgid "Replace &with:"
1850 msgstr "Remplacer &par :"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1853 msgid "Perform a case-sensitive search"
1854 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1857 msgid "Case &sensitive"
1858 msgstr "Selon la &casse"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1861 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1862 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1865 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1866 msgid "Find &Next"
1867 msgstr "Recherche &suivante"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1870 msgid "Restrict search to whole words only"
1871 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1874 msgid "W&hole words"
1875 msgstr "Mots comp&lets"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1878 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1879 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1882 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1885 msgid "&Replace"
1886 msgstr "&Remplacer"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1889 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1890 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1893 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1894 msgid "Search &backwards"
1895 msgstr "Rechercher en &arrière"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1898 msgid "Replace all occurrences at once"
1899 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1903 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1904 msgid "Replace &All"
1905 msgstr "Remplacer &tout"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1908 msgid "S&ettings"
1909 msgstr "Param&ètres"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1912 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1913 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1916 msgid "Scope"
1917 msgstr "Portée"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1920 msgid "C&urrent document"
1921 msgstr "&Document courant"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1924 msgid ""
1925 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1926 "document"
1927 msgstr ""
1928 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1929 "maître"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1932 msgid "&Master document"
1933 msgstr "Document &maître"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1936 msgid "All open documents"
1937 msgstr "Tous les documents ouverts"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1940 msgid "&Open documents"
1941 msgstr "Document &ouverts"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1944 msgid "&All manuals"
1945 msgstr "Tous les man&uels"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1948 msgid ""
1949 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1950 "and paragraph style"
1951 msgstr ""
1952 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1953 "sélectionné et du style de paragraphe"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1956 msgid "I&gnore format"
1957 msgstr "Ignorer le &format"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1960 msgid ""
1961 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1962 "first letter"
1963 msgstr ""
1964 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1965 "chaque chaîne correspondante"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1968 msgid "&Preserve first case on replace"
1969 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1972 msgid "&Expand macros"
1973 msgstr "&Déployer les macros"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1976 msgid "Restrict search to math environments only"
1977 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1980 msgid "Search on&ly in maths"
1981 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1985 msgid "Form"
1986 msgstr "Placement"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1989 msgid "Float Type:"
1990 msgstr "Type de flottant :"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1993 msgid "Use &default placement"
1994 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1997 msgid "Advanced Placement Options"
1998 msgstr "Options de placement élaborées"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2001 msgid "&Top of page"
2002 msgstr "&Haut de la page"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2005 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2006 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2009 msgid "Here de&finitely"
2010 msgstr "Ici, à &tout prix"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2013 msgid "&Here if possible"
2014 msgstr "&Ici, si possible"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2017 msgid "&Page of floats"
2018 msgstr "&Page de flottants"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2021 msgid "&Bottom of page"
2022 msgstr "&Bas de la page"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2025 msgid "&Span columns"
2026 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2029 msgid "&Rotate sideways"
2030 msgstr "&Rotation 90°"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2033 msgid "FontUi"
2034 msgstr "FontUi"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2037 msgid ""
2038 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2039 "LuaTeX)"
2040 msgstr ""
2041 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2042 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2045 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2046 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2049 msgid "&Default family:"
2050 msgstr "Famille im&plicite :"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2053 msgid "Select the default family for the document"
2054 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2057 msgid "&Base size:"
2058 msgstr "Taille de &base :"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2061 msgid "&LaTeX font encoding:"
2062 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2065 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2066 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2069 msgid "&Roman:"
2070 msgstr "&Romain :"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2073 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2074 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2077 msgid "&Sans Serif:"
2078 msgstr "&Sans empattement :"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2081 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2082 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2085 msgid "S&cale (%):"
2086 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2089 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2090 msgstr ""
2091 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2092 "dimensions de base de la police"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2095 msgid "&Typewriter:"
2096 msgstr "&Chasse fixe :"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2099 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2100 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2103 msgid "Sc&ale (%):"
2104 msgstr "Réd&uction (%) :"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2107 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2108 msgstr ""
2109 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2110 "base de la police"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2113 msgid "&Math:"
2114 msgstr "&Maths :"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2117 msgid "Select the math typeface"
2118 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2121 msgid "C&JK:"
2122 msgstr "C&JK:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2125 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2126 msgstr ""
2127 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2128 "(CJK)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2131 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2132 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2135 msgid "Use true s&mall caps"
2136 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2139 msgid "Use old style instead of lining figures"
2140 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2143 msgid "Use &old style figures"
2144 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2147 msgid ""
2148 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2149 "microtype package"
2150 msgstr ""
2151 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2152 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2155 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2156 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2159 msgid ""
2160 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
2161 "en- and em-dashes"
2162 msgstr ""
2163 "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et \\textemdash "
2164 "pour les tirets de longueur en et em"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2167 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
2168 msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2171 msgid "&Graphics"
2172 msgstr "&Graphique"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2175 msgid "Select an image file"
2176 msgstr "Choisir un fichier image"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2179 msgid "Output Size"
2180 msgstr "Taille sortie"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2183 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2184 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2187 msgid "Set &height:"
2188 msgstr "&Hauteur :"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2191 msgid "&Scale graphics (%):"
2192 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2195 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2196 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2199 msgid "Set &width:"
2200 msgstr "&Largeur :"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2203 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2204 msgstr ""
2205 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2206 "spécifiées"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2209 msgid "Rotate Graphics"
2210 msgstr "Tourner le graphique"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2214 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2217 msgid "Ro&tate after scaling"
2218 msgstr "&Tourner après réduction"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2221 msgid "Or&igin:"
2222 msgstr "Or&igine :"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2225 msgid "A&ngle (degrees):"
2226 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2230 msgid "File name of image"
2231 msgstr "Nom du fichier image"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2234 msgid "&Coordinates and Clipping"
2235 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2238 msgid ""
2239 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2240 "viewport for PDF output)"
2241 msgstr ""
2242 "Rogner selon les coordonnées indiquées ci-après (boîte d'encombrement pour "
2243 "la sortie DVI/PS, vue pour la sortie PDF)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2246 msgid "Clip to c&oordinates"
2247 msgstr "Rogner aux c&oordonnées"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2251 msgid "y:"
2252 msgstr "y :"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2256 msgid "x:"
2257 msgstr "x :"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2260 msgid ""
2261 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2262 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2263 msgstr ""
2264 "Lire les coordonnées depuis le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2265 "pour les fichiers PostScript, dimensions graphiques pour les autres types de "
2266 "fichier)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2270 msgid "Additional LaTeX options"
2271 msgstr "Autres options LaTeX"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2274 msgid "LaTeX &options:"
2275 msgstr "Options LaTe&X :"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2278 msgid ""
2279 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2280 "at application level (see Preferences dialog)."
2281 msgstr ""
2282 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2283 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2286 msgid "Sho&w in LyX"
2287 msgstr "Afficher dans &LyX"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2290 msgid "Sca&le on screen (%):"
2291 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2294 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2295 msgstr ""
2296 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2299 msgid "Graphics Group"
2300 msgstr "Groupe de graphiques"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2303 msgid "Assigned &to group:"
2304 msgstr "A&ssigner au groupe :"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2307 msgid "Click to define a new graphics group."
2308 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2311 msgid "O&pen new group..."
2312 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2315 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2316 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2319 msgid "Draft mode"
2320 msgstr "Mode brouillon"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2323 msgid "&Draft mode"
2324 msgstr "Mode &brouillon"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2327 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2328 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2331 msgid "..............."
2332 msgstr "..............."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2335 msgid "________"
2336 msgstr "________"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2339 msgid "<-----------"
2340 msgstr "<-----------"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2343 msgid "----------->"
2344 msgstr "----------->"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2347 msgid "\\-----v-----/"
2348 msgstr "\\-----v-----/"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2351 msgid "/-----^-----\\"
2352 msgstr "/-----^-----\\"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2355 msgid "&Spacing:"
2356 msgstr "&Interligne :"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2359 msgid "Supported spacing types"
2360 msgstr "Types d'espacement supportés"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2363 msgid "&Value:"
2364 msgstr "&Valeur :"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2367 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2368 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2371 msgid "&Fill Pattern:"
2372 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2375 msgid "&Protect:"
2376 msgstr "&Protégé :"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2379 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2380 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2384 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2385 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2387 msgid "URL"
2388 msgstr "URL"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2391 msgid "&Target:"
2392 msgstr "&Cible :"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2396 msgid "Name associated with the URL"
2397 msgstr "Nom associé à l'URL"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2401 msgid "&Name:"
2402 msgstr "&Nom :"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2405 msgid ""
2406 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2407 "to enter LaTeX code."
2408 msgstr ""
2409 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2410 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2413 msgid "Specify the link target"
2414 msgstr "Spécifier le lien cible"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2417 msgid "Link type"
2418 msgstr "Type de lien"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2421 msgid "Link to the web or to every other target"
2422 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2425 msgid "&Web"
2426 msgstr "&Web"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2429 msgid "Link to an email address"
2430 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2433 msgid "E&mail"
2434 msgstr "E-&mail"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2437 msgid "Link to a file"
2438 msgstr "Lien vers un fichier"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2441 msgid "Fi&le"
2442 msgstr "Fic&hier"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2445 msgid "Listing Parameters"
2446 msgstr "Paramètre de listing"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2451 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2452 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2457 msgid "&Bypass validation"
2458 msgstr "Éviter la &validation"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2461 msgid "C&aption:"
2462 msgstr "&Légende :"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2465 msgid "La&bel:"
2466 msgstr "É&tiquette :"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2469 msgid "Mo&re parameters"
2470 msgstr "Autres pa&ramètres"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2473 msgid "Underline spaces in generated output"
2474 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2477 msgid "&Mark spaces in output"
2478 msgstr "&Marquer les espaces"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2481 msgid "Show LaTeX preview"
2482 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2485 msgid "&Show preview"
2486 msgstr "Afficher un &aperçu"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2489 msgid "File name to include"
2490 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2493 msgid "&Include Type:"
2494 msgstr "Type de &sous-document :"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2497 msgid "Include"
2498 msgstr "Inclus (include)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2501 msgid "Input"
2502 msgstr "Incorporé (input)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2505 msgid "Verbatim"
2506 msgstr "Verbatim"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2510 msgid "Program Listing"
2511 msgstr "Listing de code source"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2514 msgid "Edit the file"
2515 msgstr "Modifier le fichier"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2518 msgid "&Edit"
2519 msgstr "Mo&difier"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2522 msgid "A&vailable Indexes:"
2523 msgstr "Index &disponibles :"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2526 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2527 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2530 msgid ""
2531 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2532 msgstr ""
2533 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2534 "ses options."
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2537 msgid "Index Generation"
2538 msgstr "Construction de l'index"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2542 msgid "&Options:"
2543 msgstr "O&ptions :"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2546 msgid "Define program options of the selected processor."
2547 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2550 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2551 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2554 msgid "&Use multiple indexes"
2555 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2558 msgid "&New:[[index]]"
2559 msgstr "&Nouvel index :"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2562 msgid ""
2563 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2564 msgstr ""
2565 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2566 "Add »"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2569 msgid "Add a new index to the list"
2570 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2574 msgid "1"
2575 msgstr "1"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2578 msgid "Remove the selected index"
2579 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2582 msgid "Rename the selected index"
2583 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2586 msgid "R&ename..."
2587 msgstr "&Renommer..."
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2590 msgid "Define or change button color"
2591 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2594 msgid "Information Type:"
2595 msgstr "Type d'information :"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2598 msgid "Information Name:"
2599 msgstr "Nom de l'information :"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2602 msgid "Inset Parameter Configuration"
2603 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2606 msgid "Update dialog when moving context"
2607 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2610 msgid "S&ynchronize Dialog"
2611 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2614 msgid "Apply settings immediately"
2615 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2619 msgid "I&mmediate Apply"
2620 msgstr "Application i&mmédiate"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2623 msgid "Restore initial values in dialog"
2624 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2627 msgid "Push new inset into the document"
2628 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2631 msgid "New Inset"
2632 msgstr "Nouvel insert"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2635 msgid "Document &Class"
2636 msgstr "&Classe de document"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2639 msgid "Click to select a local document class definition file"
2640 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2643 msgid "&Local Layout..."
2644 msgstr "&Format local..."
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2647 msgid "Class Options"
2648 msgstr "Options de classe"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2651 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2652 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2655 msgid "&Predefined:"
2656 msgstr "P&rédéfinie :"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2659 msgid ""
2660 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2661 "select/deselect."
2662 msgstr ""
2663 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2664 "(dé)sélectionner."
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2667 msgid "Cus&tom:"
2668 msgstr "Régl&able :"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2671 msgid "&Graphics driver:"
2672 msgstr "Pilote &graphique :"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2675 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2676 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2679 msgid "Select de&fault master document"
2680 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2683 msgid "&Master:"
2684 msgstr "&Maître :"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2687 msgid "Enter the name of the default master document"
2688 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2691 msgid "&Suppress default date on front page"
2692 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2695 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2696 msgstr ""
2697 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2700 msgid "&Quote style:"
2701 msgstr "Style des &guillemets :"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2704 msgid "Language pa&ckage:"
2705 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2709 msgid "Select which language package LyX should use"
2710 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2714 msgid ""
2715 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2716 msgstr ""
2717 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2718 "\\usepackage{babel})"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2721 msgid "Encoding"
2722 msgstr "Encodage"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2725 msgid "Lan&guage default"
2726 msgstr "Langue i&mplicite"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2729 msgid "Othe&r:"
2730 msgstr "&Autre :"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2733 msgid ""
2734 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2735 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2736 "have been inserted with."
2737 msgstr ""
2738 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2739 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2740 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2743 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2744 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2747 msgid "Of&fset:"
2748 msgstr "&Décalage :"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2751 msgid "Value of the vertical line offset."
2752 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2755 msgid "Value of the line width."
2756 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2759 msgid "&Thickness:"
2760 msgstr "&Épaisseur :"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2763 msgid "Value of the line thickness."
2764 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2767 msgid "Input here the listings parameters"
2768 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2772 msgid "Feedback window"
2773 msgstr "Fenêtre d'information"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2776 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2777 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2780 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2781 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2786 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2787 msgid "Listing"
2788 msgstr "Listing"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2791 msgid "&Main Settings"
2792 msgstr "&Paramètres principaux"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2795 msgid "Placement"
2796 msgstr "Emplacement"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2799 msgid "Check for inline listings"
2800 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2803 msgid "&Inline listing"
2804 msgstr "Listing en &ligne"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2807 msgid "Check for floating listings"
2808 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2811 msgid "&Float"
2812 msgstr "&Flottant"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2815 msgid "&Placement:"
2816 msgstr "&Emplacement :"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2819 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2820 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2823 msgid "Line numbering"
2824 msgstr "Numérotation des lignes"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2827 msgid "&Side:"
2828 msgstr "&Côté :"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2831 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2832 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2835 msgid "S&tep:"
2836 msgstr "&Pas :"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2839 msgid "Difference between two numbered lines"
2840 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2843 msgid "Font si&ze:"
2844 msgstr "&Taille de police :"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2847 msgid "Choose the font size for line numbers"
2848 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2852 msgid "Style"
2853 msgstr "Style"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2856 msgid "F&ont size:"
2857 msgstr "&Taille de police :"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2860 msgid "The content's base font size"
2861 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2864 msgid "Font Famil&y:"
2865 msgstr "&Famille de police :"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2868 msgid "The content's base font style"
2869 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2872 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2873 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2876 msgid "&Break long lines"
2877 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2880 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2881 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2884 msgid "S&pace as symbol"
2885 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2888 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2889 msgstr ""
2890 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2893 msgid "Space i&n string as symbol"
2894 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2897 msgid "Tab&ulator size:"
2898 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2901 msgid "Use extended character table"
2902 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2905 msgid "&Extended character table"
2906 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2909 msgid "Lan&guage:"
2910 msgstr "Lan&gue :"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2913 msgid "Select the programming language"
2914 msgstr "Choisir le language de programmation"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2917 msgid "&Dialect:"
2918 msgstr "&Dialecte :"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2921 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2922 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2925 msgid "Range"
2926 msgstr "Intervalle"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2929 msgid "Fi&rst line:"
2930 msgstr "&Première Ligne :"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2933 msgid "The first line to be printed"
2934 msgstr "La première ligne à afficher"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2937 msgid "&Last line:"
2938 msgstr "&Dernière ligne :"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2941 msgid "The last line to be printed"
2942 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2945 msgid "Ad&vanced"
2946 msgstr "&Avancé"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2949 msgid "More Parameters"
2950 msgstr "Autres paramètres"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2953 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2954 msgstr ""
2955 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2958 msgid "Document-specific layout information"
2959 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2962 msgid "&Validate"
2963 msgstr "&Valider"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2966 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2967 msgid "Errors reported in terminal."
2968 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2971 msgid "Convert"
2972 msgstr "Convertir"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2975 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2976 msgstr ""
2977 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2980 msgid "Log &Type:"
2981 msgstr "&Type de journal :"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2984 msgid "Update the display"
2985 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2989 msgid "&Update"
2990 msgstr "Mettre à &jour"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2993 msgid "&Open Containing Directory"
2994 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2997 msgid "&Go!"
2998 msgstr "&Go!"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
3001 msgid "Jump to the next warning message."
3002 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
3005 msgid "Next &Warning"
3006 msgstr "&Avertissement suivant"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
3009 msgid "Jump to the next error message."
3010 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3013 msgid "Next &Error"
3014 msgstr "&Erreur suivante"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3017 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3018 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3021 msgid "&Default margins"
3022 msgstr "&Marges implicites"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3025 msgid "&Top:"
3026 msgstr "&Haute :"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3029 msgid "&Bottom:"
3030 msgstr "&Basse :"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3033 msgid "&Inner:"
3034 msgstr "&Intérieure :"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3037 msgid "O&uter:"
3038 msgstr "E&xtérieure :"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3041 msgid "Head &sep:"
3042 msgstr "&Séparation en-tête :"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3045 msgid "Head &height:"
3046 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3049 msgid "&Foot skip:"
3050 msgstr "&Espacement pied :"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3053 msgid "&Column sep:"
3054 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3057 msgid "Master Document Output"
3058 msgstr "Document maître résultant"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3061 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3062 msgstr ""
3063 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3066 msgid "Include only &selected children"
3067 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3070 msgid ""
3071 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3072 "compilation)"
3073 msgstr ""
3074 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3075 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3078 msgid "&Maintain counters and references"
3079 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3082 msgid "Include all subdocuments in the output"
3083 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3086 msgid "&Include all children"
3087 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3090 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3093 msgid "Number of rows"
3094 msgstr "Nombre de lignes"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3098 msgid "&Rows:"
3099 msgstr "&Lignes :"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3102 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3105 msgid "Number of columns"
3106 msgstr "Nombre de colonnes"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3110 msgid "&Columns:"
3111 msgstr "&Colonnes :"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3115 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3116 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3119 msgid "Vertical alignment"
3120 msgstr "Alignement vertical"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3123 msgid "&Vertical:"
3124 msgstr "&Vertical :"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3127 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3128 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3131 msgid "&Horizontal:"
3132 msgstr "&Horizontal :"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3135 msgid "&Type:"
3136 msgstr "&Type :"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3139 msgid "decoration type / matrix border"
3140 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
3143 msgid "All packages:"
3144 msgstr "Tous les paquetages :"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
3147 msgid "Load A&utomatically"
3148 msgstr "Charger &automatiquement"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
3151 msgid "Load Alwa&ys"
3152 msgstr "Toujours char&ger"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
3155 msgid "Do &Not Load"
3156 msgstr "&Ne pas charger"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3159 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3160 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
3163 msgid "Indent &Formulas"
3164 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3167 msgid "Size of the indentation"
3168 msgstr "Taille de l'indentation"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
3171 msgid "Formula numbering side:"
3172 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
3175 msgid "Side where formulas are numbered"
3176 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3179 msgid "A&vailable:"
3180 msgstr "&Disponible :"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3185 msgid "A&dd"
3186 msgstr "A&jouter"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3189 msgid "De&lete"
3190 msgstr "Supprim&er"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3193 msgid "S&elected:"
3194 msgstr "Sél&ectionné :"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
3197 msgid "Nomenclature"
3198 msgstr "Glossaire"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3201 msgid "Sy&mbol:"
3202 msgstr "&Symbole :"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3205 msgid "Des&cription:"
3206 msgstr "Des&cription :"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3209 msgid "Sort &as:"
3210 msgstr "&Classé comme :"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3213 msgid ""
3214 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3215 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3216 msgstr ""
3217 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3218 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3221 msgid "Type"
3222 msgstr "Type"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3225 msgid "LyX internal only"
3226 msgstr "Interne à LyX seulement"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3229 msgid "LyX &Note"
3230 msgstr "&Note LyX"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3233 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3234 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3237 msgid "&Comment"
3238 msgstr "&Commentaire"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3241 msgid "Print as grey text"
3242 msgstr "Imprime en texte grisé"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3245 msgid "&Greyed out"
3246 msgstr "&Grisée"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3249 msgid "&List in Table of Contents"
3250 msgstr "Dans la &table des matières"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3253 msgid "&Numbering"
3254 msgstr "&Numérotation"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3257 msgid "Output Format"
3258 msgstr "Format du résultat"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3261 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3262 msgstr ""
3263 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3266 msgid "De&fault output format:"
3267 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3270 msgid "LyX Format"
3271 msgstr "Format LyX"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3274 msgid ""
3275 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3276 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3277 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3278 "in collaborative settings and with version control systems."
3279 msgstr ""
3280 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3281 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3282 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3283 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3284 "celle du contrôle de version."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3287 msgid "Save &transient properties"
3288 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3291 msgid ""
3292 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3293 "really necessary)"
3294 msgstr ""
3295 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3296 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3299 msgid "&Allow running external programs"
3300 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3303 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3304 msgstr ""
3305 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3306 "SyncTeX)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3309 msgid "S&ynchronize with output"
3310 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3313 msgid "C&ustom macro:"
3314 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3317 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3318 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3321 msgid "XHTML Output Options"
3322 msgstr "Options export XHTML"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3325 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3326 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3329 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3330 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3333 msgid "&Math output:"
3334 msgstr "Traduction des &maths :"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3337 msgid "Format to use for math output."
3338 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3341 msgid "MathML"
3342 msgstr "MathML"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3345 msgid "HTML"
3346 msgstr "HTML"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3349 msgid "Images"
3350 msgstr "Images"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3353 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3356 msgid "LaTeX"
3357 msgstr "LaTeX"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3360 msgid "Math &image scaling:"
3361 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3364 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3365 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3368 msgid "Write CSS to File"
3369 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3372 msgid "&Use hyperref support"
3373 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3376 msgid "&General"
3377 msgstr "&Général"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3380 msgid "Header Information"
3381 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3384 msgid "&Title:"
3385 msgstr "&Titre :"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3388 msgid "&Author:"
3389 msgstr "&Auteur :"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3392 msgid "&Subject:"
3393 msgstr "&Sujet :"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3396 msgid "&Keywords:"
3397 msgstr "Mots-&clés :"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3400 msgid ""
3401 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3402 msgstr ""
3403 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3404 "environnements appropriés"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3407 msgid "Automatically fi&ll header"
3408 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3411 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3412 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3415 msgid "Load in &fullscreen mode"
3416 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3419 msgid "H&yperlinks"
3420 msgstr "H&yperlien"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3423 msgid "Allows link text to break across lines."
3424 msgstr "Permettre la césure des liens."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3427 msgid "B&reak links over lines"
3428 msgstr "&Césure les liens"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3431 msgid "No &frames around links"
3432 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3435 msgid "C&olor links"
3436 msgstr "C&ouleurs des liens"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3439 msgid "Bibliographical backreferences"
3440 msgstr "Renvois bibliographiques"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3443 msgid "B&ackreferences:"
3444 msgstr "R&envois :"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3447 msgid "&Bookmarks"
3448 msgstr "&Signets"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3451 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3452 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3455 msgid "&Numbered bookmarks"
3456 msgstr "Signets &numérotés"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3459 msgid "&Open bookmark tree"
3460 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3463 msgid "Number of levels"
3464 msgstr "Nombre de niveaux"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3467 msgid "Additional O&ptions"
3468 msgstr "Autres o&ptions"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3471 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3472 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3475 msgid "Paper Format"
3476 msgstr "Format papier"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3480 msgid "&Format:"
3481 msgstr "&Format :"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3484 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3485 msgstr ""
3486 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3487 "réglable »"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3490 msgid "&Orientation:"
3491 msgstr "&Orientation :"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3494 msgid "&Portrait"
3495 msgstr "&Portrait"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3498 msgid "&Landscape"
3499 msgstr "Pa&ysage"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
3503 msgid "Page Layout"
3504 msgstr "Format de la page"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3507 msgid "Page &style:"
3508 msgstr "St&yle de page :"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3511 msgid "Style used for the page header and footer"
3512 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3515 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3516 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3519 msgid "&Two-sided document"
3520 msgstr "Document &recto-verso"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3523 msgid "Label Width"
3524 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3527 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3528 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3529 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3532 msgid "Lo&ngest label"
3533 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3536 msgid "Line &spacing"
3537 msgstr "&Interligne"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3541 msgid "Single"
3542 msgstr "Simple"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3545 msgid "1.5"
3546 msgstr "Un et demi"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3550 msgid "Double"
3551 msgstr "Double"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3558 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3566 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3567 msgid "Custom"
3568 msgstr "Réglable"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3571 msgid "&Indent Paragraph"
3572 msgstr "In&denter paragraphe"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3575 msgid "&Justified"
3576 msgstr "&Justifié"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3579 msgid "&Left"
3580 msgstr "À &Gauche"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3583 msgid "C&enter"
3584 msgstr "C&entré"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3587 msgid "Ri&ght"
3588 msgstr "À d&roite"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3591 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3592 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3595 msgid "Paragraph's &Default"
3596 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3599 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3600 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3603 msgid "&Phantom"
3604 msgstr "Espacement &fantôme"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3607 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3608 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3611 msgid "&Horizontal Phantom"
3612 msgstr "Fantôme &horizontal"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3615 msgid "Vertical space of the phantom content"
3616 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3619 msgid "&Vertical Phantom"
3620 msgstr "Fantôme &vertical"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3623 msgid "A&lter..."
3624 msgstr "&Modifier..."
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3627 msgid "&Use system colors"
3628 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3631 msgid "In Math"
3632 msgstr "En mode mathématique"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3635 msgid ""
3636 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3637 "delay."
3638 msgstr ""
3639 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3640 "après la temporisation."
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3643 msgid "Automatic in&line completion"
3644 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3647 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3648 msgstr ""
3649 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3652 msgid "Automatic p&opup"
3653 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3656 msgid "Autoco&rrection"
3657 msgstr "C&orrection auto"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3660 msgid "In Text"
3661 msgstr "Dans le texte"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3664 msgid ""
3665 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3666 "delay."
3667 msgstr ""
3668 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3669 "la temporisation."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3672 msgid "Automatic &inline completion"
3673 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3676 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3677 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3680 msgid "Automatic &popup"
3681 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3684 msgid ""
3685 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3686 "mode."
3687 msgstr ""
3688 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3689 "mode texte."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3692 msgid "Cursor i&ndicator"
3693 msgstr "I&ndicateur curseur"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3696 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3697 msgid "General"
3698 msgstr "Général"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3701 msgid ""
3702 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3703 "if it is available."
3704 msgstr ""
3705 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3706 "affichée si elle est disponible."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3709 msgid "s inline completion dela&y"
3710 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3713 msgid ""
3714 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3715 "if it is available."
3716 msgstr ""
3717 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3718 "complétion est affichée si elle est disponible."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3721 msgid "s popup d&elay"
3722 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3725 msgid ""
3726 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3727 "completed."
3728 msgstr ""
3729 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3730 "complétés."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3733 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3734 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3737 msgid ""
3738 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3739 "It will be shown right away."
3740 msgstr ""
3741 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3742 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3745 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3746 msgstr ""
3747 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3750 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3751 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3754 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3755 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3758 msgid "Converter Defi&nitions"
3759 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3762 msgid "C&onverter:"
3763 msgstr "&Convertisseur :"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3766 msgid "E&xtra flag:"
3767 msgstr "&Autres Options :"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3770 msgid "&From format:"
3771 msgstr "Depuis le &format :"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3774 msgid "&To format:"
3775 msgstr "&Vers le format :"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3779 msgid "&Modify"
3780 msgstr "&Modifier"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3785 msgid "Remo&ve"
3786 msgstr "&Enlever"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3789 msgid "Converter File Cache"
3790 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3793 msgid "&Enabled"
3794 msgstr "Ac&tivé"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3797 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3798 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3801 msgid "Security"
3802 msgstr "Sécurité"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3805 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3806 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3809 msgid ""
3810 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3811 msgstr ""
3812 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3813 "\"needauth\" est interdite"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3816 msgid "Use need&auth option"
3817 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3820 msgid ""
3821 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3822 "'needauth' option."
3823 msgstr ""
3824 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3825 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3828 msgid "Display &graphics"
3829 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3832 msgid "Instant &preview:"
3833 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3837 msgid "Off"
3838 msgstr "Désactivé"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3841 msgid "No math"
3842 msgstr "Pas de maths"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3845 msgid "On"
3846 msgstr "Activé"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3849 msgid "Preview si&ze:"
3850 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3853 msgid "Factor for the preview size"
3854 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3857 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3858 msgstr ""
3859 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3862 msgid "&Mark end of paragraphs"
3863 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3866 msgid "Session Handling"
3867 msgstr "Gestion de session"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3870 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3871 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3874 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3875 msgstr ""
3876 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3877 "dernière fois"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3880 msgid "Restore cursor &positions"
3881 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3884 msgid "&Load opened files from last session"
3885 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3888 msgid "&Clear all session information"
3889 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3892 msgid "Backup && Saving"
3893 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3896 msgid "Backup &original documents when saving"
3897 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3900 msgid "&Backup documents, every"
3901 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3904 msgid "&minutes"
3905 msgstr "&minutes"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3908 msgid ""
3909 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3910 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3911 "state (compressed or uncompressed)."
3912 msgstr ""
3913 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3914 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3915 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3918 msgid "&Save new documents compressed by default"
3919 msgstr ""
3920 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3923 msgid ""
3924 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3925 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3926 "included files."
3927 msgstr ""
3928 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3929 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3930 "l'accès aux fichiers inclus."
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3933 msgid "Save the &document directory path"
3934 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3937 msgid "Windows && Work Area"
3938 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3941 msgid "Open documents in &tabs"
3942 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3945 msgid ""
3946 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3947 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3948 msgstr ""
3949 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
3950 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
3951 "activer cette fonctionnalité)."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3954 msgid "Use s&ingle instance"
3955 msgstr "Utiliser une seule &instance"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3958 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3959 msgstr ""
3960 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
3961 "global en haut à gauche."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3964 msgid "Displa&y single close-tab button"
3965 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3968 msgid "Closing last &view:"
3969 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3972 msgid "Closes document"
3973 msgstr "Ferme le document"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3976 msgid "Hides document"
3977 msgstr "Cache le document"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3980 msgid "Ask the user"
3981 msgstr "Demander à l'utilisateur"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3984 msgid "Editing"
3985 msgstr "Saisie"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3988 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3989 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3992 msgid ""
3993 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3994 "width used when set to 0."
3995 msgstr ""
3996 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
3997 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4000 msgid "Cursor width (&pixels):"
4001 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4004 msgid "Scroll &below end of document"
4005 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4008 msgid "Skip trailing non-word characters"
4009 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4012 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4013 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4016 msgid "Sort &environments alphabetically"
4017 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4020 msgid "&Group environments by their category"
4021 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4024 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4025 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4028 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4029 msgstr ""
4030 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4033 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4034 msgstr ""
4035 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4036 "LyX < 1.6)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4039 msgid "Fullscreen"
4040 msgstr "Plein écran"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4043 msgid "&Hide toolbars"
4044 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4047 msgid "Hide scr&ollbar"
4048 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4051 msgid "Hide &tabbar"
4052 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4055 msgid "Hide &menubar"
4056 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4059 msgid "Hide sta&tusbar"
4060 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4063 msgid "&Limit text width"
4064 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4067 msgid "Screen used (&pixels):"
4068 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4071 msgid "&New..."
4072 msgstr "&Nouveau..."
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4075 msgid "Re&move"
4076 msgstr "&Enlever"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4079 msgid "&Document format"
4080 msgstr "Format de &document"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4083 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4084 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4087 msgid "Sho&w in export menu"
4088 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4091 msgid "Vector &graphics format"
4092 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4095 msgid "S&hort name:"
4096 msgstr "Nom cour&t :"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4099 msgid "E&xtensions:"
4100 msgstr "S&uffixes :"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4103 msgid "&MIME:"
4104 msgstr "&MIME:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4107 msgid "Shortc&ut:"
4108 msgstr "&Raccourci :"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4111 msgid "Ed&itor:"
4112 msgstr "É&diteur :"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4115 msgid "&Viewer:"
4116 msgstr "&Visionneuse :"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4119 msgid "Co&pier:"
4120 msgstr "&Copieur :"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4123 msgid ""
4124 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4125 "variants"
4126 msgstr ""
4127 "Spécifier les formats implicites du résultat pour des variantes de LaTeX "
4128 "spécifiques"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4131 msgid "Default Output Formats"
4132 msgstr "Formats implicites du résultat"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4135 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4136 msgstr ""
4137 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4138 "polices non-TeX"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4141 msgid ""
4142 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4143 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4144 msgstr ""
4145 "Ceci est le format de sortie implicite pour les documents LyX, sauf pour les "
4146 "classes DocBook, les documents utilisant les polices non-TeX et les "
4147 "documents japonais"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4150 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4151 msgstr ""
4152 "Format implicite du résultat pour les documents japonais (utilisant pLaTeX)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4155 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4156 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4159 msgid "With &TeX fonts:"
4160 msgstr "Avec polices &TeX :"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4163 msgid "&Japanese:"
4164 msgstr "&Japonais"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4167 msgid "&E-mail:"
4168 msgstr "&E-mail :"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4171 msgid "Your name"
4172 msgstr "Votre nom"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4175 msgid "Your E-mail address"
4176 msgstr "Votre adresse électronique"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4179 msgid "Keyboard"
4180 msgstr "Clavier"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4183 msgid "Use &keyboard map"
4184 msgstr "&Réaffectation clavier"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4187 msgid "&Primary:"
4188 msgstr "&Primaire :"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4192 msgid "Br&owse..."
4193 msgstr "&Parcourir..."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4196 msgid "S&econdary:"
4197 msgstr "S&econdaire :"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4200 msgid ""
4201 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4202 "time LyX is launched."
4203 msgstr ""
4204 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4205 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4208 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4209 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4212 msgid "Mouse"
4213 msgstr "Souris"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4216 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4217 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4220 msgid ""
4221 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4222 "speed it up, low values slow it down."
4223 msgstr ""
4224 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4225 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4228 msgid ""
4229 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4230 msgstr ""
4231 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4232 "récente"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4235 msgid "&Middle mouse button pasting"
4236 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4239 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4240 msgstr "Zoom via la molette"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4243 msgid "Enable"
4244 msgstr "Activer"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4247 msgid "Ctrl"
4248 msgstr "Ctrl"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4251 msgid "Shift"
4252 msgstr "Maj-"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4255 msgid "Alt"
4256 msgstr "Alt"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4259 msgid "User &interface language:"
4260 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4263 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4264 msgstr ""
4265 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4268 msgid "Language &package:"
4269 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4275 msgid "Automatic"
4276 msgstr "Automatique"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4280 msgid "Always Babel"
4281 msgstr "Toujours utiliser babel"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4285 msgid "None[[language package]]"
4286 msgstr "Aucun"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4289 msgid "Command s&tart:"
4290 msgstr "Commande de &début :"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4293 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4294 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4297 msgid "Command e&nd:"
4298 msgstr "Commande de &fin :"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4301 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4302 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4305 msgid "Default decimal &separator:"
4306 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4309 msgid "Default length &unit:"
4310 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4313 msgid ""
4314 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4315 "the language package)"
4316 msgstr ""
4317 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4318 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4321 msgid "Set languages &globally"
4322 msgstr "Régler les langues &globalement"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4325 msgid ""
4326 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4327 "command"
4328 msgstr ""
4329 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4330 "explicitement par une commande de changement de langue"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4333 msgid "Auto &begin"
4334 msgstr "Début &auto"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4337 msgid ""
4338 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4339 "switch command"
4340 msgstr ""
4341 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4342 "explicitement par une commande de changement de langue"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4345 msgid "Auto &end"
4346 msgstr "Fin a&uto"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4349 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4350 msgstr ""
4351 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4352 "zone de travail"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4355 msgid "Mark &foreign languages"
4356 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4359 msgid "Right-to-Left Language Support"
4360 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4363 msgid "Cursor movement:"
4364 msgstr "Mouvement du curseur :"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4367 msgid "&Logical"
4368 msgstr "&Logique"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4371 msgid "&Visual"
4372 msgstr "&Visuel"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4375 msgid ""
4376 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4377 msgstr ""
4378 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4379 "que T1)"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4382 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4383 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4386 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4387 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4390 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4391 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4394 msgid "P&rocessor:"
4395 msgstr "&Processeur :"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4398 msgid "BibTeX command and options"
4399 msgstr "Commande et options BibTeX"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4403 msgid "Processor for &Japanese:"
4404 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4407 msgid "Options:"
4408 msgstr "Options :"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4411 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4412 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4415 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4416 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4419 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4420 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4423 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4424 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4427 msgid "CheckTeX start options and flags"
4428 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4431 msgid "&CheckTeX command:"
4432 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4435 msgid "&Nomenclature command:"
4436 msgstr "Commande de &nomenclature :"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4439 msgid ""
4440 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4441 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4442 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4443 msgstr ""
4444 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4445 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4446 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4447 "sera pas enregistré."
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4450 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4451 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4454 msgid "Set class options to default on class change"
4455 msgstr ""
4456 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4457 "change"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4460 msgid "R&eset class options when document class changes"
4461 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4464 msgid "Forward Search"
4465 msgstr "Recherche directe"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4468 msgid "DV&I command:"
4469 msgstr "Commande DV&I :"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4472 msgid "&PDF command:"
4473 msgstr "Commande &PDF :"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4476 msgid "Dvips Options"
4477 msgstr "Options dvips|s"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4480 msgid "Paper t&ype:"
4481 msgstr "T&ype de papier :"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4484 msgid "Paper si&ze:"
4485 msgstr "&Taille de papier :"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4488 msgid "Lan&dscape:"
4489 msgstr "Pa&ysage :"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4492 msgid "Other Options"
4493 msgstr "Autres options"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4496 msgid "Output &line length:"
4497 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4500 msgid ""
4501 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4502 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4503 "paragraphs are separated by a blank line."
4504 msgstr ""
4505 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4506 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4507 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4508 "les uns des autres par une ligne vide."
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4511 msgid "&Date format:"
4512 msgstr "Format de la &date :"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4515 msgid "Date format for strftime output"
4516 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4519 msgid "&Overwrite on export:"
4520 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4523 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4524 msgstr ""
4525 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4526 "lors des exportations."
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4529 msgid "Ask permission"
4530 msgstr "Demander la permission"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4533 msgid "Main file only"
4534 msgstr "Fichier maître seulement"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4537 msgid "All files"
4538 msgstr "Tous les fichiers"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4541 msgid ""
4542 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4543 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4544 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4545 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4546 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4547 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4548 msgstr ""
4549 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4550 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4551 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4552 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4553 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4554 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4555 "chemin relatif et se réfère au RT."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4558 msgid "&PATH prefix:"
4559 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4562 msgid ""
4563 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4564 "variable. Use the OS native format."
4565 msgstr ""
4566 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4567 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4570 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4571 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4574 msgid ""
4575 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4576 "environment variable. Use the OS native format."
4577 msgstr ""
4578 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4579 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4580 "d'exploitation."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4590 msgid "Browse..."
4591 msgstr "Parcourir..."
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4594 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4595 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4598 msgid "&Temporary directory:"
4599 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4602 msgid "Ly&XServer pipe:"
4603 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4606 msgid "&Backup directory:"
4607 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4610 msgid "&Example files:"
4611 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4614 msgid "&Document templates:"
4615 msgstr "&Modèles de document :"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4618 msgid "&Working directory:"
4619 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4622 msgid "H&unspell dictionaries:"
4623 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4626 msgid "Sans Seri&f:"
4627 msgstr "&Sans empattement :"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4630 msgid "T&ypewriter:"
4631 msgstr "&Chasse fixe :"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4634 msgid "R&oman:"
4635 msgstr "&Romain :"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4638 msgid "Default &zoom %:"
4639 msgstr "Zoom implicite % :"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4642 msgid "Font Sizes"
4643 msgstr "Tailles de police"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4646 msgid "&Large:"
4647 msgstr "&Grand :"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4650 msgid "&Larger:"
4651 msgstr "Très &grand :"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4654 msgid "&Largest:"
4655 msgstr "Très très &grand :"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4658 msgid "&Huge:"
4659 msgstr "Énorm&e :"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4662 msgid "&Hugest:"
4663 msgstr "Très très énorm&e :"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4666 msgid "S&mallest:"
4667 msgstr "Tout &petit :"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4670 msgid "S&maller:"
4671 msgstr "Très &petit :"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4674 msgid "S&mall:"
4675 msgstr "&Petit :"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4678 msgid "&Normal:"
4679 msgstr "&Normal :"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4682 msgid "&Tiny:"
4683 msgstr "Min&uscule :"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4686 msgid ""
4687 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4688 "of fonts"
4689 msgstr ""
4690 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4691 "des caractères"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4694 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4695 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4698 msgid "&New"
4699 msgstr "&Nouveau"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4702 msgid "&Bind file:"
4703 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4706 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4707 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4710 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4711 msgstr ""
4712 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4713 "vérification orthographique"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4716 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4717 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4720 msgid "&Spellchecker engine:"
4721 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4724 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4725 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4728 msgid "Accept compound &words"
4729 msgstr "Accepter les mots &composés"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4732 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4733 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4736 msgid "S&pellcheck continuously"
4737 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4740 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4741 msgstr ""
4742 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4745 msgid "&Escape characters:"
4746 msgstr "Caractères &protégés :"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4749 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4750 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4753 msgid "Al&ternative language:"
4754 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4755
4756 # ou ergonomie ?
4757 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4758 # A faire (27/01/13) JPC
4759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4760 msgid "General Look && Feel"
4761 msgstr "Apparence générale"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4764 msgid "&User interface file:"
4765 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4768 msgid "&Icon set:"
4769 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4772 msgid ""
4773 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4774 "save the preferences and restart LyX."
4775 msgstr ""
4776 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4777 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4778 "LyX."
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4781 msgid "Use icons from system's &theme"
4782 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4785 msgid "Context Help"
4786 msgstr "Aide contextuelle"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4789 msgid ""
4790 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4791 "the main work area of an edited document"
4792 msgstr ""
4793 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4794 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4795 "modification"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4798 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4799 msgstr ""
4800 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4803 msgid "Menus"
4804 msgstr "Menus"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4807 msgid "&Maximum last files:"
4808 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4812 msgid "&Save"
4813 msgstr "&Enregistrer"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4816 msgid "Nomenclature settings"
4817 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4820 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4821 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4822 msgstr ""
4823 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4824 "nomenclature."
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4827 msgid "&List Indentation:"
4828 msgstr "&Indentation de liste :"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4831 msgid "Custom &Width:"
4832 msgstr "&Largeur réglable :"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4835 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4836 msgstr ""
4837 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4838 "« réglable »."
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4841 msgid "Avai&lable indexes:"
4842 msgstr "Index &disponibles :"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4845 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4846 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4849 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4850 msgstr ""
4851 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4852 "précédent."
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4855 msgid "&Subindex"
4856 msgstr "&Sous-index"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4859 msgid ""
4860 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4861 "code in index names."
4862 msgstr ""
4863 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4864 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4867 msgid "Output"
4868 msgstr "Sortie"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4871 msgid "Settings"
4872 msgstr "Paramètres"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4875 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4876 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4879 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4880 msgstr ""
4881 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4884 msgid "&Clear automatically"
4885 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4888 msgid "Debug messages"
4889 msgstr "Messages d'analyse"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4892 msgid "Display no debug messages"
4893 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4896 msgid "&None"
4897 msgstr "&Aucun"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4900 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4901 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4904 msgid "S&elected"
4905 msgstr "Sél&ectionné"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4908 msgid "Display all debug messages"
4909 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4912 msgid "&All"
4913 msgstr "&Toutes"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4916 msgid "Display statusbar messages?"
4917 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4920 msgid "&Statusbar messages"
4921 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4924 msgid "&In[[buffer]]:"
4925 msgstr "&Dans :"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4928 msgid "Filter case-sensitively"
4929 msgstr "Filtrer selon la casse"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4932 msgid "Case Sensiti&ve"
4933 msgstr "Selon la &casse"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4936 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4937 msgstr ""
4938 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4941 msgid "So&rt:"
4942 msgstr "&Trier :"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4945 msgid "Sorting of the list of available labels"
4946 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4949 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4950 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4953 msgid "Grou&p"
4954 msgstr "Grou&pe"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4957 msgid "Available &Labels:"
4958 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4961 msgid "Sele&cted Label:"
4962 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4965 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4966 msgstr ""
4967 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
4968 "manuellement"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4971 msgid "Jump to the selected label"
4972 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4975 msgid "&Go to Label"
4976 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4979 msgid "Reference For&mat:"
4980 msgstr "Format de référence :"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4983 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4984 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4987 msgid "<reference>"
4988 msgstr "<référence>"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4991 msgid "(<reference>)"
4992 msgstr "(<référence>)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4995 msgid "<page>"
4996 msgstr "<page>"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4999 msgid "on page <page>"
5000 msgstr "sur la page <page>"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
5003 msgid "<reference> on page <page>"
5004 msgstr "<référence> page <page>"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
5007 msgid "Formatted reference"
5008 msgstr "référence mise en forme"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
5011 msgid "Textual reference"
5012 msgstr "Référence textuelle"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
5015 msgid "Label only"
5016 msgstr "Étiquette uniquement"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
5019 msgid "Update the label list"
5020 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
5023 msgid ""
5024 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5025 "references, and only if you are using refstyle.)"
5026 msgstr ""
5027 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5028 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
5031 msgid "Plural"
5032 msgstr "Pluriel"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
5035 msgid ""
5036 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5037 "references, and only if you are using refstyle.)"
5038 msgstr ""
5039 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5040 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5041 "refstyle)."
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
5044 msgid "Capitalized"
5045 msgstr "Majuscules"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
5048 msgid "Do not output part of label before \":\""
5049 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
5052 msgid "No Prefix"
5053 msgstr "Sans préfixe"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5056 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5057 msgstr "Selon la &casse"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5060 msgid "Match w&hole words only"
5061 msgstr "&Mots complets seulement"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5064 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5065 msgstr ""
5066 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5067 "fichier)"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5070 msgid "&Export formats:"
5071 msgstr "&Formats d'exportation :"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5074 msgid "&Send exported file to command:"
5075 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5078 msgid "Edit shortcut"
5079 msgstr "Modifier le raccourci"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5082 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5083 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5086 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5087 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5090 msgid "&Delete Key"
5091 msgstr "S&upp. touche"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5094 msgid "Clear current shortcut"
5095 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5099 msgid "C&lear"
5100 msgstr "&Effacer"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5103 msgid "&Shortcut:"
5104 msgstr "&Raccourci :"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5107 msgid "&Function:"
5108 msgstr "&Fonction :"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5111 msgid ""
5112 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5113 "the 'Clear' button"
5114 msgstr ""
5115 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5116 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5119 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5120 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5121 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5122 msgid "Spell Checker"
5123 msgstr "Correcteur orthographique"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5126 msgid ""
5127 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5128 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5131 msgid "Unknown word:"
5132 msgstr "Mot inconnu :"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5135 msgid "Current word"
5136 msgstr "Mot actuel"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5139 msgid "&Find Next"
5140 msgstr "Recherche &suivante"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5143 msgid "Re&placement:"
5144 msgstr "Rem&placement :"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5147 msgid "Replace with selected word"
5148 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5151 msgid "Replace word with current choice"
5152 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5155 msgid "S&uggestions:"
5156 msgstr "Su&ggestions :"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5159 msgid "Ignore this word"
5160 msgstr "Ignorer le mot"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5164 msgid "&Ignore"
5165 msgstr "&Ignorer"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5168 msgid "Ignore this word throughout this session"
5169 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5172 msgid "I&gnore All"
5173 msgstr "&Tout ignorer"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5176 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5177 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5180 msgid ""
5181 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5182 "full range."
5183 msgstr ""
5184 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5185 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5188 msgid "Ca&tegory:"
5189 msgstr "Ca&tegorie :"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5192 msgid "Select this to display all available characters at once"
5193 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5196 msgid "&Display all"
5197 msgstr "Tout &afficher"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5200 msgid "Current cell:"
5201 msgstr "Case actuelle :"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5204 msgid "Current row position"
5205 msgstr "Position actuelle en lignes"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5208 msgid "Current column position"
5209 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5212 msgid "&Table Settings"
5213 msgstr "Paramètres du &tableau"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5216 msgid "Row setting"
5217 msgstr "Paramètres de ligne"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5220 msgid "Merge cells of different rows"
5221 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5224 msgid "M&ultirow"
5225 msgstr "M&ulti-lignes"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5228 msgid "&Vertical Offset:"
5229 msgstr "&Espacement vertical :"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5232 msgid "Optional vertical offset"
5233 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5236 msgid "Cell setting"
5237 msgstr "Paramètres de cellule"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5240 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5241 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5244 msgid "rotation angle"
5245 msgstr "angle de rotation"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5248 msgid "degrees"
5249 msgstr "degrés"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5252 msgid "Table-wide settings"
5253 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5256 msgid "W&idth:"
5257 msgstr "&Largeur :"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5260 msgid "Verti&cal alignment:"
5261 msgstr "Alignement &vertical :"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5264 msgid "Vertical alignment of the table"
5265 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5268 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5269 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5272 msgid "&Rotate"
5273 msgstr "&Rotation"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5276 msgid "Column settings"
5277 msgstr "Paramètres de colonne"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5280 msgid "&Horizontal alignment:"
5281 msgstr "Alignement &horizontal :"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5284 msgid "Horizontal alignment in column"
5285 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5288 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5289 msgid "Justified"
5290 msgstr "Justifié"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5293 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5294 msgid "At Decimal Separator"
5295 msgstr "Au séparateur décimal"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5298 msgid "&Decimal separator:"
5299 msgstr "Séparateur &décimal :"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5302 msgid "Fixed width of the column"
5303 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5306 msgid "&Vertical alignment in row:"
5307 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5310 msgid ""
5311 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5312 "the row."
5313 msgstr ""
5314 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5315 "ligne."
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5318 msgid "Merge cells of different columns"
5319 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5322 msgid "Mu&lticolumn"
5323 msgstr "&Multi-colonnes"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5326 msgid "LaTe&X argument:"
5327 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5330 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5331 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5334 msgid "&Borders"
5335 msgstr "&Bordures"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5338 msgid "Set Borders"
5339 msgstr "Régler les bordures"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5342 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5343 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5346 msgid "All Borders"
5347 msgstr "Toutes les bordures"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5350 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5351 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5354 msgid "&Set"
5355 msgstr "&Fixer"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5358 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5359 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5362 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5363 msgstr ""
5364 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5365 "verticales"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5368 msgid "Fo&rmal"
5369 msgstr "&Formel"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5372 msgid "Use default (grid-like) border style"
5373 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5376 msgid "De&fault"
5377 msgstr "Im&plicite"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5380 msgid "Additional Space"
5381 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5384 msgid "T&op of row:"
5385 msgstr "&Haut de ligne :"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5388 msgid "Botto&m of row:"
5389 msgstr "&Bas de ligne :"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5392 msgid "Bet&ween rows:"
5393 msgstr "E&ntre les lignes :"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5396 msgid "&Multi-page table"
5397 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5400 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5401 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5404 msgid "&Use multi-page table"
5405 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5408 msgid "Row settings"
5409 msgstr "Paramètres de ligne"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5412 msgid "Status"
5413 msgstr "Statut"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5416 msgid "Border above"
5417 msgstr "Bordure haute"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5420 msgid "Border below"
5421 msgstr "Bordure basse"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5424 msgid "Contents"
5425 msgstr "Contenu"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5428 msgid "Header:"
5429 msgstr "En-tête :"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5432 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5433 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5440 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5442 msgid "on"
5443 msgstr "activé"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5453 msgid "double"
5454 msgstr "double"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5457 msgid "First header:"
5458 msgstr "Premier en-tête :"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5461 msgid "This row is the header of the first page"
5462 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5465 msgid "Don't output the first header"
5466 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5470 msgid "is empty"
5471 msgstr "est vide"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5474 msgid "Footer:"
5475 msgstr "Pied :"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5478 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5479 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5482 msgid "Last footer:"
5483 msgstr "Dernier pied :"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5486 msgid "This row is the footer of the last page"
5487 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5490 msgid "Don't output the last footer"
5491 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5494 msgid "Caption:"
5495 msgstr "Légende :"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5498 msgid "Set a page break on the current row"
5499 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5502 msgid "Page &break on current row"
5503 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5506 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5507 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5510 msgid "Multi-page table alignment"
5511 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5514 msgid "Close this dialog"
5515 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5518 msgid "Rebuild the file lists"
5519 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5522 msgid ""
5523 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5524 msgstr ""
5525 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5526 "chemin est affiché."
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5529 msgid "&View"
5530 msgstr "&Affichage"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5533 msgid "Selected classes or styles"
5534 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5537 msgid "LaTeX classes"
5538 msgstr "Classes LaTeX"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5541 msgid "LaTeX styles"
5542 msgstr "Styles LaTeX"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5545 msgid "BibTeX styles"
5546 msgstr "Styles BibTeX"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5549 msgid "BibTeX databases"
5550 msgstr "Base de données BibTeX"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5553 msgid "Biblatex bibliography styles"
5554 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5557 msgid "Biblatex citation styles"
5558 msgstr "Styles de citation biblatex"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5561 msgid "Toggles view of the file list"
5562 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5565 msgid "Show &path"
5566 msgstr "&Afficher le chemin"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5569 msgid "Paragraph Separation"
5570 msgstr "Séparation de paragraphe"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5573 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5574 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5577 msgid "&Indentation:"
5578 msgstr "&Indentation :"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5581 msgid "&Vertical space:"
5582 msgstr "&Espacement vertical :"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5585 msgid "Size of the vertical space"
5586 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5589 msgid "Spacing"
5590 msgstr "Espacement"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5593 msgid "&Line spacing:"
5594 msgstr "&Interligne :"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5597 msgid "Spacing type"
5598 msgstr "Type d'espacement"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5601 msgid "Number of lines"
5602 msgstr "Nombre de lignes"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5605 msgid "Format text into two columns"
5606 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5609 msgid "Two-&column document"
5610 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5613 msgid ""
5614 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5615 "justified in the output)"
5616 msgstr ""
5617 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5618 "dans la sortie)"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5621 msgid "Use &justification in LyX work area"
5622 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5625 msgid "Language of the thesaurus"
5626 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5629 msgid "Index entry"
5630 msgstr "Entrée d'index"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5633 msgid "&Keyword:"
5634 msgstr "Mot-&clé :"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5637 msgid "Word to look up"
5638 msgstr "Mot à chercher"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5641 msgid "L&ookup"
5642 msgstr "Rec&herche"
5643
5644 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5645 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5646 msgid "The selected entry"
5647 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5650 msgid "&Selection:"
5651 msgstr "&Sélection :"
5652
5653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5654 msgid "Replace the entry with the selection"
5655 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5656
5657 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5658 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5659 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5660
5661 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5662 msgid "Filter:"
5663 msgstr "Filtre :"
5664
5665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5666 msgid "Enter string to filter contents"
5667 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5668
5669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5670 msgid ""
5671 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5672 "tables, and others)"
5673 msgstr ""
5674 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5675 "tableaux, et autres"
5676
5677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5678 msgid "Update navigation tree"
5679 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5680
5681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5684 msgid "..."
5685 msgstr "..."
5686
5687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5688 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5689 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5690
5691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5692 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5693 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5694
5695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5696 msgid "Move selected item down by one"
5697 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5698
5699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5700 msgid "Move selected item up by one"
5701 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5702
5703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5704 msgid "Sort"
5705 msgstr "Trier"
5706
5707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5708 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5709 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5710
5711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5712 msgid "Keep"
5713 msgstr "Conserver"
5714
5715 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5716 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5717 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5718
5719 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5720 msgid "LyX: Enter text"
5721 msgstr "LyX : saisir un texte"
5722
5723 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5724 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5725 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5726
5727 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5728 msgid "&Do not show this warning again!"
5729 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5730
5731 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5732 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5733 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5734
5735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5736 msgid "DefSkip"
5737 msgstr "Implicite"
5738
5739 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5740 msgid "SmallSkip"
5741 msgstr "Petit"
5742
5743 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5744 msgid "MedSkip"
5745 msgstr "Moyen"
5746
5747 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5748 msgid "BigSkip"
5749 msgstr "Grand"
5750
5751 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5752 msgid "VFill"
5753 msgstr "Ressort vertical"
5754
5755 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5756 msgid "F&ormat:"
5757 msgstr "&Format :"
5758
5759 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5760 msgid "Select the output format"
5761 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5762
5763 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5764 msgid "Show the source as the master document gets it"
5765 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5766
5767 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5768 msgid "Master's perspective"
5769 msgstr "Vue du document maître"
5770
5771 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5772 msgid "Automatic update"
5773 msgstr "Mise à jour automatique"
5774
5775 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5776 msgid "Current Paragraph"
5777 msgstr "Paragraphe courant"
5778
5779 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5780 msgid "Complete Source"
5781 msgstr "Code source complet"
5782
5783 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5784 msgid "Preamble Only"
5785 msgstr "Seulement le préambule"
5786
5787 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5788 msgid "Body Only"
5789 msgstr "Seulement le corps"
5790
5791 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5793 msgid "&Reload"
5794 msgstr "&Recharger"
5795
5796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5797 msgid "Unit of width value"
5798 msgstr "Unité de largeur"
5799
5800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5801 msgid "number of needed lines"
5802 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5803
5804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5805 msgid "use number of lines"
5806 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5807
5808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5809 msgid "&Line span:"
5810 msgstr "Portée de la &ligne :"
5811
5812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5813 msgid "Outer (default)"
5814 msgstr "Extérieure (implicite)"
5815
5816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5817 msgid "Inner"
5818 msgstr "Intérieure"
5819
5820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5821 msgid "use overhang"
5822 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5823
5824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5825 msgid "Over&hang:"
5826 msgstr "Dé&bordement :"
5827
5828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5829 msgid "Overhang value"
5830 msgstr "Valeur du débordement"
5831
5832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5833 msgid "Unit of overhang value"
5834 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5835
5836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5837 msgid "Check this to allow flexible placement"
5838 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5839
5840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5841 msgid "Allow &floating"
5842 msgstr "Autoriser le &flottement"
5843
5844 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5845 msgid "Basic (BibTeX)"
5846 msgstr "Basique (BibTeX)"
5847
5848 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5849 msgid ""
5850 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5851 "styles primarily suitable for science and maths."
5852 msgstr ""
5853 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5854 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5855 "mathématiques."
5856
5857 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5858 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5859 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5860 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5861 msgid "not cited"
5862 msgstr "non cité"
5863
5864 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5865 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5866 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5867 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5868 msgid "Add to bibliography only."
5869 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5870
5871 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5872 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5873 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5874 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5875 msgid "Key only."
5876 msgstr "Clé seule."
5877
5878 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5879 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5880 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5881 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5882 msgid "Key"
5883 msgstr "Clé"
5884
5885 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5886 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5887 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5888
5889 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5890 msgid ""
5891 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5892 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5893 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5894 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5895 "Bibliography processor is advised."
5896 msgstr ""
5897 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
5898 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
5899 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
5900 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
5901 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
5902 "bibliographique est recommandé."
5903
5904 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5905 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5906 msgid "Footnote"
5907 msgstr "Note de bas de page"
5908
5909 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5910 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5911 msgid "Foot"
5912 msgstr "Bas de page"
5913
5914 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5915 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5916 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5917 msgid "bibliography entry"
5918 msgstr "entrée bibliographique"
5919
5920 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5921 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5922 msgid "Full bibliography entry."
5923 msgstr "Entrée bibliographique complète."
5924
5925 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5926 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5927 msgid "Autocite"
5928 msgstr "Autocite"
5929
5930 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5931 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5932 msgid "Auto"
5933 msgstr "Auto"
5934
5935 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5936 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5937 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5938 msgstr "&Forcer le titre complet"
5939
5940 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5941 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5942 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5943 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
5944
5945 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5946 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5947 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5948 msgid " et al."
5949 msgstr " et al."
5950
5951 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5952 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5953 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5954 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5955 msgstr ", "
5956
5957 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5958 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5959 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5960 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5961 msgstr " et "
5962
5963 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5964 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5965 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5966 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5967 msgstr " et "
5968
5969 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5970 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5971 msgid "Super"
5972 msgstr "Exposant"
5973
5974 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5975 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5976 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5977 msgid "Superscript"
5978 msgstr "Exposant"
5979
5980 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5981 msgid "Biblatex"
5982 msgstr "Biblatex"
5983
5984 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5985 msgid ""
5986 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5987 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5988 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5989 "bibliography processor is advised."
5990 msgstr ""
5991 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
5992 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
5993 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
5994 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
5995 "moteur bibliographique est recommandé."
5996
5997 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5998 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5999 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6000
6001 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6002 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6003 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6004
6005 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6006 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6007 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6008
6009 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6010 msgid ""
6011 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6012 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6013 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6014 msgstr ""
6015 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6016 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6017 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6018
6019 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6020 msgid "Bibliography entry."
6021 msgstr "Entrée bibliographique."
6022
6023 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6024 msgid "before"
6025 msgstr "avant"
6026
6027 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6028 msgid "short title"
6029 msgstr "titre court"
6030
6031 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
6032 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6033 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6034 msgid "/"
6035 msgstr "/"
6036
6037 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6038 msgid "Natbib (BibTeX)"
6039 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6040
6041 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6042 msgid ""
6043 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6044 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6045 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6046 "names, shortened and full author lists, and more."
6047 msgstr ""
6048 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6049 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6052 msgid "American Economic Association (AEA)"
6053 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6056 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6057 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6058 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6059 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6060 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6061 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6062 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6063 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6064 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
6065 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6066 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6067 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6068 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6069 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6071 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6072 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6073 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6074 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6075 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6076 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6078 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6079 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6080 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6081 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6082 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
6083 msgid "Articles"
6084 msgstr "Articles"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6087 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6088 msgid "ShortTitle"
6089 msgstr "TitreCourt"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6092 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6093 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6094 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6095 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6098 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6099 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6100 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6101 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6106 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
6107 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
6108 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
6109 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6114 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6115 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6118 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6119 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6121 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6122 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6123 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6124 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6125 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6126 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6127 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6129 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6130 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6131 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6132 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6133 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6134 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6135 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6136 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6137 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6138 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6139 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6144 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6145 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
6146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6153 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6154 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6155 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6156 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6157 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6158 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6159 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6160 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6161 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6162 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6163 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6165 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6166 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6167 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
6168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
6169 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6170 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
6171 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
6174 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6175 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6176 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6177 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6178 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6179 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
6180 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
6181 msgid "FrontMatter"
6182 msgstr "Préliminaires"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6185 msgid "Publication Month"
6186 msgstr "Mois de publication"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6189 msgid "Publication Month:"
6190 msgstr "Mois de publication :"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6193 msgid "Publication Year"
6194 msgstr "Année de publication"
6195
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6197 msgid "Publication Year:"
6198 msgstr "Année de publication :"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6201 msgid "Publication Volume"
6202 msgstr "Volume de publication"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6205 msgid "Publication Volume:"
6206 msgstr "Volume de publication :"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6209 msgid "Publication Issue"
6210 msgstr "Parution de la publication"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6213 msgid "Publication Issue:"
6214 msgstr "Parution de la publication :"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6217 msgid "JEL"
6218 msgstr "JEL"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6221 msgid "JEL:"
6222 msgstr "JEL :"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6225 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6226 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6227 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6228 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6231 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6234 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6235 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6236 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6237 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
6238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6239 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6240 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6242 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6243 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6244 msgid "Keywords"
6245 msgstr "Mots-clés"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6248 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6250 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6252 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6253 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6254 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6255 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6256 #: lib/layouts/spie.layout:49
6257 msgid "Keywords:"
6258 msgstr "Mots-clés :"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6261 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6262 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6263 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6268 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6269 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6271 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6272 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6273 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6275 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6277 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6278 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6279 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6280 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6281 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6283 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6285 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6287 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6288 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6289 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6290 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6291 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6292 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6293 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6294 msgid "Abstract"
6295 msgstr "Résumé"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6298 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6299 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6300 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6301 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6317 msgid "Acknowledgement"
6318 msgstr "Remerciements"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6324 msgid "Acknowledgement."
6325 msgstr "Remerciements."
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6328 msgid "Figure Notes"
6329 msgstr "Notes de figure"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6333 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6334 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6337 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6338 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6342 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6343 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6344 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6346 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6347 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6348 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6349 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6351 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6352 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6354 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6355 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6356 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6357 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6358 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6359 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6360 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6361 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6363 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6364 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6365 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6366 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6367 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6368 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6369 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6370 msgid "MainText"
6371 msgstr "Corps"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6374 msgid "Figure Note"
6375 msgstr "Note de figure"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6378 msgid "Text of a note in a figure"
6379 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6383 msgid "Note:"
6384 msgstr "Note :"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6387 msgid "Table Notes"
6388 msgstr "Notes de tableau"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6391 msgid "Table Note"
6392 msgstr "Note de tableau"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6395 msgid "Text of a note in a table"
6396 msgstr "Texte de note de tableau"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6400 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6413 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6414 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6421 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6422 msgid "Theorem"
6423 msgstr "Théorème"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6426 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6428 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6429 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6445 msgid "Algorithm"
6446 msgstr "Algorithme"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6464 msgid "Axiom"
6465 msgstr "Axiome"
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6474 msgid "Case"
6475 msgstr "Cas"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6478 msgid "Case \\thecase."
6479 msgstr "Cas \\thecase."
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6482 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6484 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6501 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6502 msgid "Claim"
6503 msgstr "Affirmation"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6521 msgid "Conclusion"
6522 msgstr "Conclusion"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6540 msgid "Condition"
6541 msgstr "Condition"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6544 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6555 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6557 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6562 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6563 msgid "Conjecture"
6564 msgstr "Conjecture"
6565
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6568 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6580 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6582 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6587 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6588 msgid "Corollary"
6589 msgstr "Corollaire"
6590
6591 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6607 msgid "Criterion"
6608 msgstr "Critère"
6609
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6612 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6613 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6630 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6631 msgid "Definition"
6632 msgstr "Définition"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6652 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6654 msgid "Example"
6655 msgstr "Exemple"
6656
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6669 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6676 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6677 msgid "Exercise"
6678 msgstr "Exercice"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6682 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6701 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6702 msgid "Lemma"
6703 msgstr "Lemme"
6704
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6706 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6722 msgid "Notation"
6723 msgstr "Notation"
6724
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6742 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6743 msgid "Problem"
6744 msgstr "Problème"
6745
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6747 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6766 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6767 msgid "Proposition"
6768 msgstr "Proposition"
6769
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6781 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6788 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6789 msgid "Remark"
6790 msgstr "Remarque"
6791
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6796 msgid "Remark \\theremark."
6797 msgstr "Remarque \\theremark."
6798
6799 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6800 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6810 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6815 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6816 msgid "Solution"
6817 msgstr "Solution"
6818
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6822 msgid "Solution \\thesolution."
6823 msgstr "Solution \\thesolution."
6824
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6826 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6827 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6828 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6829 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6830 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6846 msgid "Summary"
6847 msgstr "Résumé"
6848
6849 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6851 msgid "Caption"
6852 msgstr "Légende"
6853
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6856 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6859 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6860 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6861 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6862 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6863 msgid "Proof"
6864 msgstr "Preuve"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6867 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6868 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6871 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6872 msgid "Standard in Title"
6873 msgstr "Standard en titre"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6876 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6877 msgid "Author Footnote"
6878 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6881 msgid "Author foot"
6882 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6885 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6886 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6887 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6890 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6891 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6892 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6895 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6896 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6899 msgid "IEEE Transactions"
6900 msgstr "Transactions IEEE"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6903 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6907 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6908 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6910 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6911 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6912 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6914 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6917 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6918 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6919 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6920 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6921 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6923 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6924 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6927 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6931 msgid "Standard"
6932 msgstr "Standard"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6935 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6936 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6937 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6939 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6940 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6942 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6943 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6944 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6945 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6947 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6948 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6950 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6951 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6952 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6953 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6954 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6955 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6956 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6958 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6959 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6960 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6961 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6962 msgid "Title"
6963 msgstr "Titre"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6966 msgid "IEEE membership"
6967 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6970 msgid "Lowercase"
6971 msgstr "Minuscules"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6974 msgid "lowercase"
6975 msgstr "minuscules"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6978 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6979 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6980 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6983 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6984 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6985 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6986 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6987 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6989 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6990 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6992 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6993 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6995 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6996 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6997 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6998 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6999 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
7001 msgid "Author"
7002 msgstr "Auteur"
7003
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
7005 msgid "Short Author|S"
7006 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7007
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7009 msgid "A short version of the author name"
7010 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7011
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7013 msgid "Author Name"
7014 msgstr "Noms d'auteur"
7015
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7017 msgid "Author name"
7018 msgstr "Noms d'auteur"
7019
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7021 msgid "Author Affiliation"
7022 msgstr "Affiliation d'auteur"
7023
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7025 msgid "Author affiliation"
7026 msgstr "Affiliation d'auteur"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7029 msgid "Author Mark"
7030 msgstr "Marque d'auteur"
7031
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7033 msgid "Author mark"
7034 msgstr "Marque d'auteur"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7037 msgid "Special Paper Notice"
7038 msgstr "Noter le papier spécial"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7041 msgid "After Title Text"
7042 msgstr "Texte après le titre"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7045 msgid "Page headings"
7046 msgstr "En-têtes des pages"
7047
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7049 msgid "Left Side"
7050 msgstr "Côté gauche"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7053 msgid "Left side of the header line"
7054 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7058 msgid "MarkBoth"
7059 msgstr "DoubleMarque"
7060
7061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7062 msgid "Publication ID"
7063 msgstr "ID publication"
7064
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7066 msgid "Abstract---"
7067 msgstr "Résumé---"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7070 msgid "Index Terms---"
7071 msgstr "Termes d'index---"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7074 msgid "Paragraph Start"
7075 msgstr "Début de paragraphe"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7078 msgid "First Char"
7079 msgstr "Premier caractère"
7080
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7082 msgid "First character of first word"
7083 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7084
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7086 msgid "Appendices"
7087 msgstr "Annexes"
7088
7089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
7091 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7092 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7093 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7095 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7096 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7097 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
7098 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7100 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7103 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
7104 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7105 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7106 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
7109 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
7110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
7111 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
7112 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
7113 msgid "BackMatter"
7114 msgstr "Compléments"
7115
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7117 msgid "Peer Review Title"
7118 msgstr "Titre de revue d'expert"
7119
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7121 msgid "PeerReviewTitle"
7122 msgstr "TitreRevueExpert"
7123
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7125 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7127 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7128 #: src/RowPainter.cpp:327
7129 msgid "Appendix"
7130 msgstr "Annexe"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7133 #: lib/layouts/jss.layout:119
7134 msgid "Short Title"
7135 msgstr "Titre court"
7136
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7138 msgid "Short title for the appendix"
7139 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7140
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7142 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7143 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
7145 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7146 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
7147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
7148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7149 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
7151 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
7152 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
7153 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
7154 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
7155 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7156 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7157 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
7158 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7159 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
7160 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
7161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
7162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
7163 msgid "Bibliography"
7164 msgstr "Bibliographie"
7165
7166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7167 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
7169 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7172 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
7173 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7174 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7176 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7177 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
7178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
7179 msgid "References"
7180 msgstr "Références"
7181
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
7183 msgid "Biography"
7184 msgstr "Biographie"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
7187 msgid "Photo"
7188 msgstr "Photo"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
7191 msgid "Optional photo for biography"
7192 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
7195 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7197 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7199 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7200 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7205 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7206 msgid "Name"
7207 msgstr "Nom"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
7210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7211 msgid "Name of the author"
7212 msgstr "Nom de l'auteur"
7213
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
7215 msgid "Biography without photo"
7216 msgstr "Biographie_sans_photo"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7219 msgid "BiographyNoPhoto"
7220 msgstr "BiographieSansPhoto"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7225 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7227 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
7228 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7231 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7232 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7234 msgid "Reasoning"
7235 msgstr "Démonstration"
7236
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
7238 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7239 msgid "Alternative Proof String"
7240 msgstr "Autre expression de la preuve"
7241
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7243 msgid "An alternative proof string"
7244 msgstr "Une autre preuve"
7245
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7247 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7248 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7249 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7250 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7251 msgid "Proof."
7252 msgstr "Preuve."
7253
7254 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7255 # Oui JOC
7256 #: lib/layouts/InStar.module:2
7257 msgid "Title and Preamble Hacks"
7258 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7259
7260 #: lib/layouts/InStar.module:12
7261 msgid ""
7262 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7263 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7264 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7265 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7266 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7267 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7268 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7269 msgstr ""
7270 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7271 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7272 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7273 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7274 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7275 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7276 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7277 "alors apparaître trop tôt)."
7278
7279 #: lib/layouts/InStar.module:16
7280 msgid "In Preamble"
7281 msgstr "Dans le préambule"
7282
7283 #: lib/layouts/InStar.module:23
7284 msgid "In Title"
7285 msgstr "Dans le titre"
7286
7287 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7288 msgid "R Journal"
7289 msgstr "R Journal"
7290
7291 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7292 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7293 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7294 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7295 #: lib/layouts/treport.layout:4
7296 msgid "Reports"
7297 msgstr "Reports"
7298
7299 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7301 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7302 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7303 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7304 msgid "Abstract."
7305 msgstr "Résumé."
7306
7307 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7308 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7312 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7315 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7316 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7317 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7318 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7319 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7321 msgid "Address"
7322 msgstr "Adresse"
7323
7324 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7325 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7326 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7328 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7331 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7332 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7333 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7334 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7335 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7336 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7338 msgid "Email"
7339 msgstr "E-mail"
7340
7341 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7342 msgid "A0 Poster"
7343 msgstr "Poster A0"
7344
7345 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7346 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7347 msgid "Posters"
7348 msgstr "Posters"
7349
7350 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7351 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7352 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7353 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7354 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7355 msgid "Giant"
7356 msgstr "Géant"
7357
7358 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7359 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7360 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7361 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7362 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7363 msgid "More Giant"
7364 msgstr "Super géant"
7365
7366 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7367 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7368 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7369 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7370 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7371 msgid "Most Giant"
7372 msgstr "Hyper géant"
7373
7374 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7375 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7376 msgid "Giant Snippet"
7377 msgstr "Élément géant"
7378
7379 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7380 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7381 msgid "More Giant Snippet"
7382 msgstr "Élément super géant"
7383
7384 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7385 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7386 msgid "Most Giant Snippet"
7387 msgstr "Élément hyper géant"
7388
7389 #: lib/layouts/aa.layout:3
7390 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7391 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7392
7393 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7394 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7395 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7396 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7399 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7401 msgid "Subtitle"
7402 msgstr "SousTitre"
7403
7404 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7405 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7406 msgid "Offprint"
7407 msgstr "Tiré à part"
7408
7409 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7410 msgid "Offprint Requests to:"
7411 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7412
7413 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7414 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7415 msgid "Mail"
7416 msgstr "Courrier"
7417
7418 #: lib/layouts/aa.layout:140
7419 msgid "Correspondence to:"
7420 msgstr "Correspondance pour :"
7421
7422 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7423 msgid "Acknowledgements."
7424 msgstr "Remerciements."
7425
7426 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7427 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7428 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7429 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7430 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7432 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7433 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7434 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7435 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7436 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7437 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7439 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7441 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7442 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7443 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7445 msgid "Section"
7446 msgstr "Section"
7447
7448 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7449 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7450 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7451 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7452 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7454 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7455 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7456 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7457 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7458 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7460 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7461 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7462 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7464 msgid "Subsection"
7465 msgstr "SousSection"
7466
7467 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7468 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7470 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7471 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7472 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7473 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7474 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7475 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7476 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7477 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7479 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7480 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7481 msgid "Subsubsection"
7482 msgstr "SousSousSection"
7483
7484 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7485 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7486 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7488 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7490 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7493 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7494 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7495 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7497 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7499 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7501 msgid "Date"
7502 msgstr "Date"
7503
7504 #: lib/layouts/aa.layout:239
7505 msgid "institutemark"
7506 msgstr "marqueinstitution"
7507
7508 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7509 msgid "Institute Mark"
7510 msgstr "Marque d'institution"
7511
7512 #: lib/layouts/aa.layout:262
7513 msgid "Abstract (unstructured)"
7514 msgstr "Résumé (non structuré)"
7515
7516 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7517 msgid "ABSTRACT"
7518 msgstr "RÉSUMÉ"
7519
7520 #: lib/layouts/aa.layout:296
7521 msgid "Abstract (structured)"
7522 msgstr "Résumé (structuré)"
7523
7524 #: lib/layouts/aa.layout:300
7525 msgid "Context"
7526 msgstr "Contexte"
7527
7528 #: lib/layouts/aa.layout:301
7529 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7530 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7531
7532 #: lib/layouts/aa.layout:305
7533 msgid "Aims"
7534 msgstr "Objectifs"
7535
7536 #: lib/layouts/aa.layout:306
7537 msgid "Aims of your work"
7538 msgstr "Objectifs des travaux"
7539
7540 #: lib/layouts/aa.layout:310
7541 msgid "Methods"
7542 msgstr "Méthodes"
7543
7544 #: lib/layouts/aa.layout:311
7545 msgid "Methods used in your work"
7546 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7547
7548 #: lib/layouts/aa.layout:315
7549 msgid "Results"
7550 msgstr "Résultats"
7551
7552 #: lib/layouts/aa.layout:316
7553 msgid "Results of your work"
7554 msgstr "Résultat des travaux"
7555
7556 #: lib/layouts/aa.layout:337
7557 msgid "Key words."
7558 msgstr "Mots-clés."
7559
7560 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7561 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7562 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7563 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7564 msgid "Institute"
7565 msgstr "Institut"
7566
7567 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7569 msgid "E-Mail"
7570 msgstr "E-mail"
7571
7572 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7573 msgid "email:"
7574 msgstr "E-mail :"
7575
7576 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7577 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7579 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7580 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7581 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7582 msgid "Acknowledgements"
7583 msgstr "Remerciements"
7584
7585 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7587 msgid "Thesaurus"
7588 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7589
7590 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7591 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7592 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7593
7594 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7595 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7596 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7597
7598 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7599 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7601 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7602 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7604 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7605 msgid "Obsolete"
7606 msgstr "Obsolète"
7607
7608 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7609 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7611 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7612 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7613 msgid "Itemize"
7614 msgstr "ListePuces"
7615
7616 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7617 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7619 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7620 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7621 msgid "Enumerate"
7622 msgstr "Énumération"
7623
7624 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7626 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7627 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7629 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7631 msgid "Description"
7632 msgstr "Description"
7633
7634 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7635 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7636 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7637 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7640 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7641 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7642 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7645 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7646 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7648 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7649 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7650 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7651 msgid "List"
7652 msgstr "Liste"
7653
7654 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7655 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7656 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7660 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7661 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7662 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7666 msgid "Affiliation"
7667 msgstr "Affiliation"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7670 msgid "Altaffilation"
7671 msgstr "AutreAffiliation"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7675 msgid "Number"
7676 msgstr "Numéro"
7677
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7679 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7680 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7683 msgid "Alternative affiliation:"
7684 msgstr "Autre affiliation :"
7685
7686 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7687 msgid "And"
7688 msgstr "Et"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
7691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
7692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
7693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7694 msgid "and"
7695 msgstr "et"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7698 msgid "altaffilmark"
7699 msgstr "altaffilmark"
7700
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7702 msgid "altaffiliation mark"
7703 msgstr "marque autraffiliation"
7704
7705 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7706 msgid "Subject headings:"
7707 msgstr "En-têtes de sujet :"
7708
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7710 msgid "[Acknowledgements]"
7711 msgstr "[Remerciements]"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7714 msgid "PlaceFigure"
7715 msgstr "PlacementFigure"
7716
7717 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7718 msgid "Place Figure here:"
7719 msgstr "Placez une figure ici :"
7720
7721 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7722 msgid "PlaceTable"
7723 msgstr "PlacementTableau"
7724
7725 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7726 msgid "Place Table here:"
7727 msgstr "Placez un tableau ici :"
7728
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7730 msgid "[Appendix]"
7731 msgstr "[Annexe]"
7732
7733 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7734 msgid "MathLetters"
7735 msgstr "LettresMathématiques"
7736
7737 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7738 msgid "NoteToEditor"
7739 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7740
7741 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7742 msgid "Note to Editor:"
7743 msgstr "Note à l'éditeur :"
7744
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7746 msgid "TableRefs"
7747 msgstr "RéfsTableau"
7748
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7750 msgid "References. ---"
7751 msgstr " Références. ---"
7752
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7754 msgid "TableComments"
7755 msgstr "RemarquesTableau"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7758 msgid "Note. ---"
7759 msgstr "Note. ---"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7762 msgid "Table note"
7763 msgstr "Note de tableau"
7764
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7766 msgid "Table note:"
7767 msgstr "Note de tableau :"
7768
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7770 msgid "tablenotemark"
7771 msgstr "tablenotemark"
7772
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7774 msgid "tablenote mark"
7775 msgstr "tablenote mark"
7776
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7778 msgid "FigCaption"
7779 msgstr "LégendeFig"
7780
7781 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7782 msgid "fig."
7783 msgstr "fig."
7784
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7786 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7787 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7788
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7790 msgid "Facility"
7791 msgstr "Facilité"
7792
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7794 msgid "Facility:"
7795 msgstr "Facilité :"
7796
7797 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7798 msgid "Objectname"
7799 msgstr "NomObjet"
7800
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7802 msgid "Obj:"
7803 msgstr "Obj :"
7804
7805 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7806 msgid "Recognized Name"
7807 msgstr "Nom reconnu"
7808
7809 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7810 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7811 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7812
7813 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7814 msgid "Dataset"
7815 msgstr "EnsembleDonnées"
7816
7817 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7818 msgid "Dataset:"
7819 msgstr "Ensemble de données :"
7820
7821 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7822 msgid "Separate the dataset ID from text"
7823 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7824
7825 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7826 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7827 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7828
7829 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7830 msgid "Software"
7831 msgstr "Logiciel"
7832
7833 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7834 msgid "Software:"
7835 msgstr "Logiciel :"
7836
7837 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7838 msgid "APPENDIX"
7839 msgstr "ANNEXE"
7840
7841 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7842 msgid "References-"
7843 msgstr "Références-"
7844
7845 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7846 msgid "Note-"
7847 msgstr "Note-"
7848
7849 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7850 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7851 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7852
7853 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7854 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7858 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7859 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7860 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7861 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7862 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7863 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7864 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7865 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7867 msgid "Short Title|S"
7868 msgstr "Titre court"
7869
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7871 msgid "Short title which will appear in the running header"
7872 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7873
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7875 msgid "Short name"
7876 msgstr "Nom court"
7877
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7879 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7880 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7881
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7883 msgid "Alt Affiliation"
7884 msgstr "Autre affiliation"
7885
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7887 msgid "Also Affiliation"
7888 msgstr "Également affiliation"
7889
7890 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7891 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7892 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7894 msgid "Fax"
7895 msgstr "Fax"
7896
7897 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7898 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7899 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7900 msgid "Fax:"
7901 msgstr "Télécopie :"
7902
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7905 msgid "Phone"
7906 msgstr "Téléphone"
7907
7908 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7909 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7910 msgid "Phone:"
7911 msgstr "Téléphone :"
7912
7913 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7914 msgid "Abbreviations"
7915 msgstr "Abréviations"
7916
7917 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7918 msgid "Abbreviations:"
7919 msgstr "Abréviations :"
7920
7921 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7922 msgid "Schemes"
7923 msgstr "Schémas"
7924
7925 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7926 msgid "Scheme"
7927 msgstr "Schéma"
7928
7929 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7930 msgid "List of Schemes"
7931 msgstr "Liste des schémas"
7932
7933 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7934 msgid "Charts"
7935 msgstr "Diagrammes"
7936
7937 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7938 msgid "Chart"
7939 msgstr "Diagramme"
7940
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7942 msgid "List of Charts"
7943 msgstr "Liste des diagrammes"
7944
7945 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7946 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7947 msgstr "Graphiques"
7948
7949 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7950 msgid "Graph[[mathematical]]"
7951 msgstr "Graphique"
7952
7953 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7954 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7955 msgstr "Liste des graphiques"
7956
7957 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7958 msgid "SupplementalInfo"
7959 msgstr "InfoSupplémentaire"
7960
7961 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7962 msgid "Supporting Information Available"
7963 msgstr "Information complémentaire disponible"
7964
7965 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7966 msgid "TOC entry"
7967 msgstr "Entrée TdM"
7968
7969 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7970 msgid "Graphical TOC Entry"
7971 msgstr "Entrée graphique de TdM"
7972
7973 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7974 msgid "Bibnote"
7975 msgstr "Bibnote"
7976
7977 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7978 msgid "bibnote"
7979 msgstr "bibnote"
7980
7981 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7982 msgid "Chemistry"
7983 msgstr "Chimie"
7984
7985 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7986 msgid "chemistry"
7987 msgstr "chimie"
7988
7989 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7990 #: lib/languages:791
7991 msgid "Latin"
7992 msgstr "Latin"
7993
7994 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7995 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7996 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
7997
7998 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8000 msgid "Terms"
8001 msgstr "Termes"
8002
8003 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8004 msgid "General terms:"
8005 msgstr "Terminologie générale :"
8006
8007 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
8008 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8009 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:3
8012 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8013 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8017 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
8018 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
8019 msgid "Thanks"
8020 msgstr "Remerciements"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8023 msgid "Thanks: "
8024 msgstr "Remerciements :"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8027 msgid "ACM Journal"
8028 msgstr "Revue ACM"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8031 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8032 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8033 msgid "Preamble"
8034 msgstr "Préambule"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8037 msgid "Journal's Short Name: "
8038 msgstr "Nom court de la revue"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8041 msgid "ACM Conference"
8042 msgstr "Conférence ACM"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8045 msgid "Full name"
8046 msgstr "Nom complet"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8049 msgid "Venue"
8050 msgstr "Lieu"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8053 msgid "Conference Name: "
8054 msgstr "Nom du symposium :"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8057 msgid "Short title"
8058 msgstr "Titre court"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8061 msgid "Email address: "
8062 msgstr "Adresse E-mail :"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:190
8065 msgid "ORCID"
8066 msgstr "ORCID"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8069 msgid "ORCID: "
8070 msgstr "ORCID: "
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8073 msgid "Affiliation: "
8074 msgstr "Affiliation :"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8077 msgid "Additional Affiliation"
8078 msgstr "Autre affiliation"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8081 msgid "Additional Affiliation: "
8082 msgstr "Autre affiliation :"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8085 msgid "Position"
8086 msgstr "Position"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8089 #: lib/layouts/paper.layout:163
8090 msgid "Institution"
8091 msgstr "Institution"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8094 msgid "Department"
8095 msgstr "Département"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8098 msgid "Street Address"
8099 msgstr "Adresse (rue)"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8103 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8104 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8105 msgid "City"
8106 msgstr "Cité"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8110 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8111 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8112 msgid "Country"
8113 msgstr "Pays"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8118 msgid "State"
8119 msgstr "État"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8122 msgid "Postal Code"
8123 msgstr "Code postal"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8126 msgid "TitleNote"
8127 msgstr "NoteTitre"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8130 msgid "Title Note: "
8131 msgstr "Note de titre :"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8134 msgid "SubtitleNote"
8135 msgstr "NoteSousTitre"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8138 msgid "Subtitle Note: "
8139 msgstr "Note de sous titre :"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8142 msgid "AuthorNote"
8143 msgstr "NoteAuteur"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8146 msgid "Note: "
8147 msgstr "Note : "
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8150 msgid "ACM Volume"
8151 msgstr "Volume ACM"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8154 msgid "Volume: "
8155 msgstr "Volume : "
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8158 msgid "ACM Number"
8159 msgstr "Numéro ACM"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8162 msgid "Number: "
8163 msgstr "Numéro : "
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8166 msgid "ACM Article"
8167 msgstr "Article ACM"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8170 msgid "Article: "
8171 msgstr "Article : "
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8174 msgid "ACM Year"
8175 msgstr "Année ACM"
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8178 msgid "Year: "
8179 msgstr "Année : "
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8182 msgid "ACM Month"
8183 msgstr "Mois ACM"
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8186 msgid "Month: "
8187 msgstr "Mois : "
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8190 msgid "ACM Art Seq Num"
8191 msgstr "ACM Art Seq Num"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8194 msgid "Article Sequential Number: "
8195 msgstr "Numéro séquentiel d'article :"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8198 msgid "ACM Submission ID"
8199 msgstr "ID soumission ACM"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8202 msgid "Submission ID: "
8203 msgstr "ID soumission : "
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8206 msgid "ACM Price"
8207 msgstr "Prix ACM"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8210 msgid "Price: "
8211 msgstr "Prix : "
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8214 msgid "ACM ISBN"
8215 msgstr "ISBN ACM"
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8218 msgid "ISBN: "
8219 msgstr "ISBN : "
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8222 msgid "ACM DOI"
8223 msgstr "ACM DOI"
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8226 msgid "ACM DOI: "
8227 msgstr "ACM DOI: "
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8230 msgid "ACM Badge R"
8231 msgstr "ACM Badge R"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8234 msgid "ACM Badge R: "
8235 msgstr "ACM Badge R: "
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8238 msgid "ACM Badge L"
8239 msgstr "ACM Badge L"
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8242 msgid "ACM Badge L: "
8243 msgstr "ACM Badge L: "
8244
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8246 msgid "Start Page"
8247 msgstr "Page initiale"
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8250 msgid "Start Page: "
8251 msgstr "Page initiale : "
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8254 msgid "Terms: "
8255 msgstr "Termes :"
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8258 msgid "Keywords: "
8259 msgstr "Mots-clés :"
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8262 msgid "CCSXML"
8263 msgstr "CCSXML"
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8266 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8267 msgstr "Schéma de classification (XML)"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8270 msgid "CCS Description"
8271 msgstr "Description CCS"
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8274 msgid "Significance"
8275 msgstr "Signification"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8278 msgid "Computing Classification Scheme: "
8279 msgstr "Schéma de classification (CCS) :"
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8282 msgid "Set Copyright"
8283 msgstr "Préciser le copyright"
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8286 msgid "Set Copyright: "
8287 msgstr "Préciser le copyright :"
8288
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8290 msgid "Copyright Year"
8291 msgstr "Année de copyright"
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8294 msgid "Copyright Year: "
8295 msgstr "Année de copyright :"
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8298 msgid "Teaser Figure"
8299 msgstr "Image d'accroche :"
8300
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8302 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8305 msgid "Received"
8306 msgstr "Reçu"
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8309 msgid "Stage"
8310 msgstr "Étape"
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8313 msgid "Received: "
8314 msgstr "Reçu :"
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8317 msgid "ShortAuthors"
8318 msgstr "NomAuteursCourt"
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8321 msgid "Short authors: "
8322 msgstr "Nom d'auteurs court :"
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8325 msgid "Sidebar"
8326 msgstr "Barre latérale"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8329 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8330 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8333 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8334 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8337 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8338 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8339 msgid "List of Figures"
8340 msgstr "Liste des figures"
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8343 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8344 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8347 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8348 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8349 msgid "List of Tables"
8350 msgstr "Liste des tableaux"
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8356 msgid "Definitions & Theorems"
8357 msgstr "Définitions & théorèmes"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8364 msgid "Additional Theorem Text"
8365 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8372 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8373 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8379 msgid "Theorem \\thetheorem."
8380 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8383 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8384 msgid "Corollary \\thetheorem."
8385 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8388 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8389 msgid "Lemma \\thetheorem."
8390 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8393 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8394 msgid "Proposition \\thetheorem."
8395 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8398 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8399 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8400 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8403 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8404 msgid "Definition \\thetheorem."
8405 msgstr "Définition \\thetheorem."
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8408 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8409 msgid "Example \\thetheorem."
8410 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8413 msgid "Print Only"
8414 msgstr "Uniquement impression"
8415
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8417 msgid "Print version only"
8418 msgstr "Uniquement version d'impression"
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8421 msgid "Screen Only"
8422 msgstr "Uniquement écran"
8423
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8425 msgid "Screen version only"
8426 msgstr "Uniquement version écran"
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8429 msgid "Anonymous Suppression"
8430 msgstr "Suppression anonymat"
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8433 msgid "Non anonymous only"
8434 msgstr "Non anonyme uniquement"
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8440 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8441 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8442 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8444 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8446 msgid "Acknowledgments"
8447 msgstr "Remerciements"
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8450 msgid "Grant Sponsor"
8451 msgstr "Allocataire de la bourse"
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8454 msgid "Sponsor ID"
8455 msgstr "ID allocataire"
8456
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8458 msgid "Grant Number"
8459 msgstr "Numéro de bourse"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8462 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8463 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8464
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8466 msgid "TOG online ID"
8467 msgstr "TOG online ID"
8468
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8470 msgid "Online ID:"
8471 msgstr "Online ID :"
8472
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8474 msgid "TOG volume"
8475 msgstr "TOG volume"
8476
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8478 msgid "Volume number:"
8479 msgstr "Volume number :"
8480
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8482 msgid "TOG number"
8483 msgstr "TOG number"
8484
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8486 msgid "Article number:"
8487 msgstr "Article number:"
8488
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8490 msgid "Set copyright"
8491 msgstr "Préciser le copyright"
8492
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8494 msgid "Copyright type:"
8495 msgstr "Type de copyright :"
8496
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8498 msgid "Copyright year"
8499 msgstr "Année de copyright"
8500
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8502 msgid "Year of copyright:"
8503 msgstr "Année de copyright :"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8506 msgid "Conference info"
8507 msgstr "Informations sur le symposium"
8508
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8510 msgid "Conference info:"
8511 msgstr "Informations sur le symposium :"
8512
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8514 msgid "Conference name"
8515 msgstr "Nom du symposium"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8518 msgid "ISBN"
8519 msgstr "ISBN"
8520
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8522 msgid "ISBN:"
8523 msgstr "ISBN :"
8524
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8526 msgid "DOI"
8527 msgstr "DOI"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8531 msgid "Article DOI:"
8532 msgstr "Article DOI :"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8535 msgid "TOG article DOI"
8536 msgstr "TOG article DOI"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8539 msgid "PDF author"
8540 msgstr "PDF author"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8543 msgid "PDF author:"
8544 msgstr "PDF author :"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8548 msgid "Keyword list"
8549 msgstr "Liste de mots-clés"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8553 msgid "Concept list"
8554 msgstr "Liste des concepts"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8558 msgid "Print copyright"
8559 msgstr "Imprimer le copyright"
8560
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8562 msgid "Teaser"
8563 msgstr "Teaser"
8564
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8566 msgid "Teaser image:"
8567 msgstr "Image Teaser :"
8568
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8570 msgid "CR categories"
8571 msgstr "Catégories CR"
8572
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8574 msgid "CR Categories:"
8575 msgstr "CR Categories :"
8576
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8578 msgid "CRcat"
8579 msgstr "CRcat"
8580
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8582 msgid "CR category"
8583 msgstr "Catégorie CR"
8584
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8586 msgid "CR-number"
8587 msgstr "CR-number"
8588
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8590 msgid "Number of the category"
8591 msgstr "Numéro de la catégorie"
8592
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8596 msgid "Subcategory"
8597 msgstr "Sous-catégorie"
8598
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8600 msgid "Third-level"
8601 msgstr "Troisième niveau"
8602
8603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8604 msgid "Third-level of the category"
8605 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8606
8607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8608 msgid "ShortCite"
8609 msgstr "ShortCite"
8610
8611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8612 msgid "Short cite"
8613 msgstr "Short cite"
8614
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8616 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8617 msgid "E-mail"
8618 msgstr "E-mail"
8619
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8621 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8622 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8623
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8625 msgid "TOG project URL"
8626 msgstr "TOG project URL"
8627
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8629 msgid "Project URL:"
8630 msgstr "Project URL :"
8631
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8633 msgid "TOG video URL"
8634 msgstr "TOG video URL"
8635
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8637 msgid "Video URL:"
8638 msgstr "Video URL :"
8639
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8641 msgid "TOG data URL"
8642 msgstr "TOG data URL"
8643
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8645 msgid "Data URL:"
8646 msgstr "Data URL :"
8647
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8649 msgid "TOG code URL"
8650 msgstr "TOG code URL"
8651
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8653 msgid "Code URL:"
8654 msgstr "Code URL :"
8655
8656 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8657 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8658 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8659
8660 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8661 msgid "Articles (DocBook)"
8662 msgstr "Articles (DocBook)"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8666 msgid "Firstname"
8667 msgstr "Prénom"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8670 msgid "Fname"
8671 msgstr "Prénom"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8675 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8676 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8678 msgid "Surname"
8679 msgstr "Nom"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8683 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8684 msgid "Literal"
8685 msgstr "Littéral"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8688 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8689 msgid "Emph"
8690 msgstr "En évidence"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8693 msgid "Abbrev"
8694 msgstr "Abrévié"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8698 msgid "Citation-number"
8699 msgstr "Numéro-Citation"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8702 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8703 msgid "Volume"
8704 msgstr "Volume"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8707 msgid "Day"
8708 msgstr "Jour"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8711 msgid "Month"
8712 msgstr "Mois"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8715 msgid "Year"
8716 msgstr "Année"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8719 msgid "Issue-number"
8720 msgstr "Numéro d'émission"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8723 msgid "Issue-day"
8724 msgstr "Date de publication"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8727 msgid "Issue-months"
8728 msgstr "Mois de publication"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8732 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8733 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8734 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8735 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8736 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8737 msgid "Part"
8738 msgstr "Partie"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8741 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8742 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8743 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8744 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8746 msgid "Chapter"
8747 msgstr "Chapitre"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8750 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8751 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8752 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8753 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8754 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8756 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8757 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8758 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8759 msgid "Paragraph"
8760 msgstr "Paragraphe"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8763 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8764 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8765 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8766 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8767 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8768 msgid "Subparagraph"
8769 msgstr "SousParagraphe"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8772 msgid "Subsubparagraph"
8773 msgstr "SousSousParagraphe"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8776 msgid "Header"
8777 msgstr "En-tête"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8780 msgid "-- Header --"
8781 msgstr "-- En-tête --"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8784 msgid "Special-section"
8785 msgstr "Section-spéciale"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8788 msgid "Special-section:"
8789 msgstr "Section-spéciale :"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8792 msgid "AGU-journal"
8793 msgstr "Journal-AGU"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8796 msgid "AGU-journal:"
8797 msgstr "Journal-AGU :"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8800 msgid "Citation-number:"
8801 msgstr "Numéro-Citation :"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8804 msgid "AGU-volume"
8805 msgstr "Volume-AGU"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8808 msgid "AGU-volume:"
8809 msgstr "Volume-AGU :"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8812 msgid "AGU-issue"
8813 msgstr "Numéro-AGU"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8816 msgid "AGU-issue:"
8817 msgstr "Numéro-AGU :"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8820 msgid "Copyright:"
8821 msgstr "Copyright :"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8824 msgid "Index-terms"
8825 msgstr "Termes-d'index"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8828 msgid "Index-terms..."
8829 msgstr "Termes-d'index..."
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8832 msgid "Index-term"
8833 msgstr "Terme-d'index"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8836 msgid "Index-term:"
8837 msgstr "Terme-d'index :"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8840 msgid "Cross-term"
8841 msgstr "Terme-Croisé"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8844 msgid "Cross-term:"
8845 msgstr "Terme-Croisé :"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8848 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8849 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8851 msgid "Affiliation:"
8852 msgstr "Affiliation :"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8855 msgid "Supplementary"
8856 msgstr "Supplémentaire"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8859 msgid "Supplementary..."
8860 msgstr "Supplémentaire..."
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8863 msgid "Supp-note"
8864 msgstr "Note-Supp"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8867 msgid "Sup-mat-note:"
8868 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8871 msgid "Cite-other"
8872 msgstr "Cite-autre"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8875 msgid "Cite-other:"
8876 msgstr "Cite-autre :"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8879 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8881 msgid "Name:"
8882 msgstr "Nom :"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8885 #: lib/layouts/egs.layout:436
8886 msgid "Received:"
8887 msgstr "Reçu :"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8892 msgid "Revised"
8893 msgstr "Révisé"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8896 msgid "Revised:"
8897 msgstr "Révisé :"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8900 #: lib/layouts/egs.layout:445
8901 msgid "Accepted"
8902 msgstr "Accepté"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8905 #: lib/layouts/egs.layout:458
8906 msgid "Accepted:"
8907 msgstr "Accepté :"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8910 msgid "Ident-line"
8911 msgstr "Ligne-Ident"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8914 msgid "Ident-line:"
8915 msgstr "Ligne-Ident :"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8918 msgid "Runhead"
8919 msgstr "En-Tête-Courant"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8922 msgid "Runhead:"
8923 msgstr "En-Tête-Courant :"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8926 msgid "Published-online:"
8927 msgstr "Publié-en-ligne :"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8930 msgid "Citation"
8931 msgstr "Citation"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8934 msgid "Citation:"
8935 msgstr "Citation :"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8938 msgid "Posting-order"
8939 msgstr "Ordre-envoi"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8942 msgid "Posting-order:"
8943 msgstr "Ordre-envoi :"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8946 msgid "AGU-pages"
8947 msgstr "Pages-AGU"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8950 msgid "AGU-pages:"
8951 msgstr "Pages-AGU :"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8954 msgid "Words"
8955 msgstr "Mots"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8958 msgid "Words:"
8959 msgstr "Mots :"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8963 msgid "Figures"
8964 msgstr "Figures"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8967 msgid "Figures:"
8968 msgstr "Figures :"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8972 msgid "Tables"
8973 msgstr "Tableaux"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8976 msgid "Tables:"
8977 msgstr "Tableaux :"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8980 msgid "Datasets"
8981 msgstr "EnsemblesDonnées"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8984 msgid "Datasets:"
8985 msgstr "EnsemblesDonnées :"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8988 msgid "ISSN"
8989 msgstr "ISSN"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8992 msgid "CODEN"
8993 msgstr "CODEN"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8996 msgid "SS-Code"
8997 msgstr "Code SS"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9000 msgid "SS-Title"
9001 msgstr "Titre SS"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9004 msgid "CCC-Code"
9005 msgstr "Code CCC"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9008 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9009 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9010 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
9011 msgid "Code"
9012 msgstr "Code"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9015 msgid "Dscr"
9016 msgstr "Dscr"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9019 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9020 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9021 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9022 msgid "Keyword"
9023 msgstr "Mot-clé"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9026 msgid "Orgdiv"
9027 msgstr "Division organisation"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9030 msgid "Orgname"
9031 msgstr "Nom organisation"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9034 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9035 msgid "Street"
9036 msgstr "Rue"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9039 msgid "Postcode"
9040 msgstr "Code postal"
9041
9042 #: lib/layouts/agums.layout:3
9043 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9044 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9045
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9047 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
9048 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
9049 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9050 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
9051 msgid "Section*"
9052 msgstr "Section*"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9055 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
9056 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
9057 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9058 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
9059 msgid "Subsection*"
9060 msgstr "SousSection*"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
9064 msgid "Paragraph*"
9065 msgstr "Paragraphe*"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9068 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9069 msgid "Left Header"
9070 msgstr "En-tête gauche"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9073 #: lib/layouts/foils.layout:195
9074 msgid "Left Header:"
9075 msgstr "En-tête gauche :"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9078 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9079 msgid "Right Header"
9080 msgstr "En-tête droit"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9083 #: lib/layouts/foils.layout:203
9084 msgid "Right Header:"
9085 msgstr "En-tête droit :"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9088 msgid "CCC"
9089 msgstr "CCC"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9092 msgid "CCC code:"
9093 msgstr "Code CCC :"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9096 msgid "PaperId"
9097 msgstr "IdPapier"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9100 msgid "Paper Id:"
9101 msgstr "Id papier :"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9104 msgid "AuthorAddr"
9105 msgstr "AdresseAuteur"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9108 msgid "Author Address:"
9109 msgstr "Adresse auteur :"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9112 msgid "SlugComment"
9113 msgstr "CommentaireSlug"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9116 msgid "Slug Comment:"
9117 msgstr "Commentaire Slug :"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9120 msgid "Plates"
9121 msgstr "Plaques"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
9124 msgid "Planotables"
9125 msgstr "Planotables"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
9128 msgid "Plate"
9129 msgstr "Planche"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
9132 msgid "Planotable"
9133 msgstr "Planche de tableaux"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
9136 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
9137 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9138 #: src/insets/Inset.cpp:101
9139 msgid "Table"
9140 msgstr "Tableau"
9141
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9143 msgid "table"
9144 msgstr "tableau"
9145
9146 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9147 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9148 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9149
9150 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9151 msgid "Authors"
9152 msgstr "Auteurs"
9153
9154 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9155 msgid "Affiliation Mark"
9156 msgstr "Marque d'affiliation"
9157
9158 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9159 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9160 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9161
9162 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9163 msgid "Author affiliation:"
9164 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9165
9166 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9167 msgid "Acknowledgments."
9168 msgstr "Remerciements."
9169
9170 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9171 msgid "Algorithm2e"
9172 msgstr "Algorithm2e"
9173
9174 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9175 msgid ""
9176 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9177 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9178 "algorithm."
9179 msgstr ""
9180 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9181 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9182 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9183
9184 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
9185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9186 msgid "List of Algorithms"
9187 msgstr "Liste des algorithmes"
9188
9189 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9190 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9191 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9192
9193 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9194 msgid "SpecialSection"
9195 msgstr "Section-spéciale"
9196
9197 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9198 msgid "SpecialSection*"
9199 msgstr "Section-spéciale*"
9200
9201 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
9203 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
9204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
9208 msgid "Unnumbered"
9209 msgstr "NonNuméroté"
9210
9211 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9213 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9214 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9215 msgid "Subsubsection*"
9216 msgstr "SousSousSection*"
9217
9218 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9219 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9220 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9221
9222 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9223 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9224 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9225 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9226 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9227 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9228 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9230 msgid "Books"
9231 msgstr "Livres"
9232
9233 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9234 msgid "Chapter Exercises"
9235 msgstr "Exercices_Chapitre"
9236
9237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9238 msgid "Short title which appears in the running headers"
9239 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9240
9241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9242 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9243 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9246 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9247 msgid "Date:"
9248 msgstr "Date :"
9249
9250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9251 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9253 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9254 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9257 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9258 msgid "Address:"
9259 msgstr "Adresse :"
9260
9261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9262 msgid "Current Address"
9263 msgstr "Adresse actuelle"
9264
9265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9266 msgid "Current address:"
9267 msgstr "Adresse actuelle :"
9268
9269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9270 msgid "E-mail address:"
9271 msgstr "Adresse E-mail :"
9272
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9275 msgid "URL:"
9276 msgstr "URL :"
9277
9278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9279 msgid "Key words and phrases:"
9280 msgstr "Mots et phrases clés :"
9281
9282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9283 msgid "Thanks:"
9284 msgstr "Remerciements :"
9285
9286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9287 msgid "Dedicatory"
9288 msgstr "Dédicace"
9289
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9291 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9292 msgid "Dedication:"
9293 msgstr "Dédicace :"
9294
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9296 msgid "Translator"
9297 msgstr "Traducteur"
9298
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9300 msgid "Translator:"
9301 msgstr "Traducteur :"
9302
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9304 msgid "Subjectclass"
9305 msgstr "ClassificationSujet"
9306
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9308 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9309 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9310
9311 #: lib/layouts/apa.layout:3
9312 msgid "American Psychological Association (APA)"
9313 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9314
9315 #: lib/layouts/apa.layout:54
9316 msgid "RightHeader"
9317 msgstr "En-têteDroit"
9318
9319 #: lib/layouts/apa.layout:63
9320 msgid "Right header:"
9321 msgstr "En-tête droit :"
9322
9323 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9324 msgid "Abstract:"
9325 msgstr "Résumé :"
9326
9327 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9328 msgid "Short title:"
9329 msgstr "Titre court :"
9330
9331 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9332 msgid "TwoAuthors"
9333 msgstr "DeuxAuteurs"
9334
9335 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9336 msgid "ThreeAuthors"
9337 msgstr "TroisAuteurs"
9338
9339 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9340 msgid "FourAuthors"
9341 msgstr "QuatreAuteurs"
9342
9343 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9344 msgid "TwoAffiliations"
9345 msgstr "DeuxAffiliations"
9346
9347 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9348 msgid "ThreeAffiliations"
9349 msgstr "TroisAffiliations"
9350
9351 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9352 msgid "FourAffiliations"
9353 msgstr "QuatreAffiliations"
9354
9355 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9356 msgid "Acknowledgements:"
9357 msgstr "Remerciements :"
9358
9359 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9360 msgid "ThickLine"
9361 msgstr "LigneÉpaisse"
9362
9363 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9364 msgid "Centered"
9365 msgstr "Centré"
9366
9367 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9369 msgid "standard"
9370 msgstr "standard"
9371
9372 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9375 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9376 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9377
9378 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9379 msgid "FitFigure"
9380 msgstr "AjusteFigure"
9381
9382 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9383 msgid "FitBitmap"
9384 msgstr "AjusteBitmap"
9385
9386 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9387 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9389 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9390 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9391 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9392 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9393 msgid "Custom Item|s"
9394 msgstr "Élément paramétrable|É"
9395
9396 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9397 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9399 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9400 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9401 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9402 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9403 msgid "A customized item string"
9404 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9405
9406 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9407 msgid "Seriate"
9408 msgstr "Sérié"
9409
9410 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9411 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9413 msgid "(\\alph{enumii})"
9414 msgstr "(\\alph{enumii})"
9415
9416 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9417 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9418 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9419
9420 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9421 msgid "FiveAuthors"
9422 msgstr "CinqAuteurs"
9423
9424 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9425 msgid "SixAuthors"
9426 msgstr "SixAuteurs"
9427
9428 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9429 msgid "LeftHeader"
9430 msgstr "EnTêteGauche"
9431
9432 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9433 msgid "Left header:"
9434 msgstr "En-tête gauche :"
9435
9436 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9437 msgid "FiveAffiliations"
9438 msgstr "CinqAffiliations"
9439
9440 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9441 msgid "SixAffiliations"
9442 msgstr "SixAffiliations"
9443
9444 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9445 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9446 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9447 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9467 msgid "Note"
9468 msgstr "Note"
9469
9470 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9471 msgid "Author Note:"
9472 msgstr "Note d'auteur :"
9473
9474 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9475 msgid "Journal"
9476 msgstr "Journal"
9477
9478 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9479 msgid "CopNum"
9480 msgstr "NumCopie"
9481
9482 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9483 msgid "*"
9484 msgstr "*"
9485
9486 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9487 msgid "Arabic Article"
9488 msgstr "Article arabe"
9489
9490 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9491 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9492 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9493
9494 #: lib/layouts/article.layout:3
9495 msgid "Article (Standard Class)"
9496 msgstr "Article (classe standard)"
9497
9498 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9499 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9500 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9501 msgid "Part*"
9502 msgstr "Partie*"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9505 msgid "Beamer"
9506 msgstr "Beamer"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9509 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9510 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9511 msgid "Presentations"
9512 msgstr "Présentations"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9521 msgid "Overlay Specifications|v"
9522 msgstr "Spécification de recouvrement"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9526 msgid "Overlay specifications for this list"
9527 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9531 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9532 msgid "Item Overlay Specifications"
9533 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9541 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9542 msgid "On Slide"
9543 msgstr "Sur la diapo"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9548 msgid "Overlay specifications for this item"
9549 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9552 msgid "Mini Template"
9553 msgstr "Mini modèle"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9556 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9557 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9560 msgid "Longest label|s"
9561 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9564 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9565 msgstr ""
9566 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9567 "d'indentation)"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9571 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9572 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9573 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9575 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9577 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9578 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9579 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9580 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9582 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9583 msgid "Sectioning"
9584 msgstr "Sectionnement"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9590 msgid "Mode"
9591 msgstr "Mode"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9597 msgid "Mode Specification|S"
9598 msgstr "Spécification de mode"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9604 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9605 msgstr ""
9606 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9610 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9611 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9612 msgstr ""
9613 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9616 msgid "Section \\arabic{section}"
9617 msgstr "Section \\arabic{section}"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9620 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9622 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9623 msgstr ""
9624 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9627 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9628 msgid "\\Alph{section}"
9629 msgstr "\\Alph{section}"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9632 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9633 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9636 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9637 msgstr ""
9638 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9639 "courants"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9642 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9643 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9646 msgid ""
9647 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9648 msgstr ""
9649 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9650 "\\arabic{subsubsection}"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9653 msgid ""
9654 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9655 msgstr ""
9656 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9657 "en-têtes courants"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9660 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9661 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9664 msgid "Frame"
9665 msgstr "Cadre"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9669 msgid "Frames"
9670 msgstr "Cadres"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9679 msgid "Action"
9680 msgstr "Action"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9683 msgid "Overlay specifications for this frame"
9684 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9687 msgid "Default Overlay Specifications"
9688 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9691 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9692 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9696 msgid "Frame Options"
9697 msgstr "Options du cadre"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9702 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9703 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9704 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9705 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9706 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9707 msgid "Options"
9708 msgstr "Options"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9712 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9713 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9716 msgid "Frame Title"
9717 msgstr "Titre du cadre"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9720 msgid "Enter the frame title here"
9721 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9724 msgid "PlainFrame"
9725 msgstr "CadreSimple"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9728 msgid "Frame (plain)"
9729 msgstr "Cadre (simple)"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9732 msgid "FragileFrame"
9733 msgstr "CadreFragile"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9736 msgid "Frame (fragile)"
9737 msgstr "Cadre (fragile)"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9740 msgid "AgainFrame"
9741 msgstr "RepriseCadre"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9744 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9746 msgid "Slide"
9747 msgstr "Diapo"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9750 msgid "Repeat frame with label"
9751 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9754 msgid "FrameTitle"
9755 msgstr "TitreCadre"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9767 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9768 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9771 msgid "Short Frame Title|S"
9772 msgstr "Titre cadre court|c"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9775 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9776 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9779 msgid "FrameSubtitle"
9780 msgstr "SousTitreCadre"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9783 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9784 msgid "Column"
9785 msgstr "Colonne"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9789 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9790 msgid "Columns"
9791 msgstr "Colonnes"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9794 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9795 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9798 msgid "Column Options"
9799 msgstr "Options de colonne"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9802 msgid "Column options (see beamer manual)"
9803 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9806 msgid "Column Placement Options"
9807 msgstr "Options de placement de colonne"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9810 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9811 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9814 msgid "ColumnsCenterAligned"
9815 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9818 msgid "Columns (center aligned)"
9819 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9822 msgid "ColumnsTopAligned"
9823 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9826 msgid "Columns (top aligned)"
9827 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9830 msgid "Pause"
9831 msgstr "Pause"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9836 msgid "Overlays"
9837 msgstr "Recouvrements"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9840 msgid "Pause number"
9841 msgstr "Numéro de pause"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9844 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9845 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9848 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9849 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9852 msgid "Overprint"
9853 msgstr "SurImpression"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9856 msgid "Overprint Area Width"
9857 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9860 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9861 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9862 msgid "Width"
9863 msgstr "Largeur"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9866 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9867 msgstr ""
9868 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9871 msgid "OverlayArea"
9872 msgstr "ZoneRecouvrement"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9875 msgid "Overlayarea"
9876 msgstr "ZoneRecouvrement"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9879 msgid "Overlay Area Width"
9880 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9883 msgid "The width of the overlay area"
9884 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9887 msgid "Overlay Area Height"
9888 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9891 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9892 msgid "Height"
9893 msgstr "Hauteur"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9896 msgid "The height of the overlay area"
9897 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9901 msgid "Uncover"
9902 msgstr "Découvrir"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9905 msgid "Uncovered on slides"
9906 msgstr "Découvrir sur diapos"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9910 msgid "Only"
9911 msgstr "Seulement"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9914 msgid "Only on slides"
9915 msgstr "Seulement sur diapos"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9918 msgid "Block"
9919 msgstr "Bloc"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9922 msgid "Blocks"
9923 msgstr "Blocs"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9926 msgid "Block:"
9927 msgstr "Bloc :"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9930 msgid "Action Specification|S"
9931 msgstr "Spécifications d'action"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9934 msgid "Block Title"
9935 msgstr "Titre de bloc"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9938 msgid "Enter the block title here"
9939 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9942 msgid "ExampleBlock"
9943 msgstr "BlocExemple"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9946 msgid "Example Block:"
9947 msgstr "Bloc exemple :"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9950 msgid "AlertBlock"
9951 msgstr "BlocAlerte"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9954 msgid "Alert Block:"
9955 msgstr "Bloc alerte :"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9960 msgid "Titling"
9961 msgstr "Titrage"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9964 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9965 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9966
9967 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
9968 # Oui JOC
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9970 msgid "Title (Plain Frame)"
9971 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9974 msgid "Short Subtitle|S"
9975 msgstr "Sous-titre court|c"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9978 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9979 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9982 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9983 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9986 msgid "Short Institute|S"
9987 msgstr "Nom d'institution court|c"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9990 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9991 msgstr ""
9992 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9995 msgid "InstituteMark"
9996 msgstr "MarqueInstitution"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9999 msgid "Short Date|S"
10000 msgstr "Date courte|d"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10003 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10004 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10007 msgid "TitleGraphic"
10008 msgstr "GraphiqueTitre"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10011 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
10012 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10013 msgid "Quotation"
10014 msgstr "Citation"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
10017 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
10018 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10019 msgid "Quote"
10020 msgstr "Cite"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
10023 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10024 msgid "Verse"
10025 msgstr "Vers"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
10028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10029 msgid "Corollary."
10030 msgstr "Corollaire."
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
10038 msgid "Action Specifications|S"
10039 msgstr "Spécification d'action|S"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
10042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10043 msgid "Definition."
10044 msgstr "Définition."
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
10047 msgid "Definitions"
10048 msgstr "Définitions"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
10051 msgid "Definitions."
10052 msgstr "Définitions."
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10055 msgid "Example."
10056 msgstr "Exemple."
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
10059 msgid "Examples"
10060 msgstr "Exemples"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
10063 msgid "Examples."
10064 msgstr "Exemples."
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10076 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10081 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10082 msgid "Fact"
10083 msgstr "Fait"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10086 msgid "Fact."
10087 msgstr "Fait."
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
10090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10091 msgid "Lemma."
10092 msgstr "Lemme."
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
10095 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10096 msgid "Theorem."
10097 msgstr "Théorème."
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10100 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10101 msgid "LyX-Code"
10102 msgstr "LyX-Code"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
10105 msgid "NoteItem"
10106 msgstr "ÉlémentNote"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
10109 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
10110 msgid "Bold"
10111 msgstr "Grasse"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
10114 msgid "Emphasize"
10115 msgstr "En évidence"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
10118 msgid "Emph."
10119 msgstr "En évid."
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
10122 msgid "Alert"
10123 msgstr "Alerte"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
10126 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10127 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10128 msgid "Structure"
10129 msgstr "Structure"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
10132 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
10133 msgid "Visible"
10134 msgstr "Visible"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
10137 msgid "Invisible"
10138 msgstr "Invisible"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
10141 msgid "Alternative"
10142 msgstr "Alternative"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
10145 msgid "Default Text"
10146 msgstr "Texte implicite"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
10149 msgid "Enter the default text here"
10150 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
10153 msgid "Beamer Note"
10154 msgstr "Note Beamer"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
10157 msgid "Note Options"
10158 msgstr "Options de note"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
10161 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10162 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
10165 msgid "ArticleMode"
10166 msgstr "ModeArticle"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
10169 msgid "Article"
10170 msgstr "Article"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10173 msgid "PresentationMode"
10174 msgstr "ModePresentation"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
10177 msgid "Presentation"
10178 msgstr "Présentation"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
10181 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10182 msgid "Figure"
10183 msgstr "Figure"
10184
10185 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10186 msgid "Beamerposter"
10187 msgstr "PosterBeame"
10188
10189 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10190 msgid "Multilingual Captions"
10191 msgstr "Légendes multilingues"
10192
10193 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10194 msgid ""
10195 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10196 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10197 msgstr ""
10198 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10199 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10200
10201 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10202 msgid "Caption setup"
10203 msgstr "Mise en forme légende"
10204
10205 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10206 msgid ""
10207 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10208 msgstr ""
10209 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10210
10211 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10212 msgid "Caption setup:"
10213 msgstr "Mise en forme légende :"
10214
10215 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10216 msgid "Bicaption"
10217 msgstr "Double légende"
10218
10219 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10220 msgid "bilingual"
10221 msgstr "bilingue"
10222
10223 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10224 msgid "Main Language Short Title"
10225 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10226
10227 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10228 msgid "Short title for the main(document) language"
10229 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10230
10231 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10232 msgid "Main Language Text"
10233 msgstr "Texte dans la langue principale"
10234
10235 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10236 msgid "Text in the main(document) language"
10237 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10238
10239 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10240 msgid "Second Language Short Title"
10241 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10242
10243 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10244 msgid "Short title for the second language"
10245 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10246
10247 #: lib/layouts/book.layout:3
10248 msgid "Book (Standard Class)"
10249 msgstr "Book (classe standard)"
10250
10251 #: lib/layouts/braille.module:2
10252 msgid "Braille"
10253 msgstr "Braille"
10254
10255 #: lib/layouts/braille.module:6
10256 msgid ""
10257 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10258 "in examples."
10259 msgstr ""
10260 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10261 "Braille.lyx dans les exemples."
10262
10263 #: lib/layouts/braille.module:22
10264 msgid "Braille (default)"
10265 msgstr "Braille (implicite)"
10266
10267 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10268 msgid "Braille:"
10269 msgstr "Braille :"
10270
10271 #: lib/layouts/braille.module:45
10272 msgid "Braille (textsize)"
10273 msgstr "Braille (taille du texte)"
10274
10275 #: lib/layouts/braille.module:68
10276 msgid "Braille (dots on)"
10277 msgstr "Braille (points actifs)"
10278
10279 #: lib/layouts/braille.module:83
10280 msgid "Braille_dots_on"
10281 msgstr "Braille_points_actifs"
10282
10283 #: lib/layouts/braille.module:92
10284 msgid "Braille (dots off)"
10285 msgstr "Braille (points inactifs)"
10286
10287 #: lib/layouts/braille.module:107
10288 msgid "Braille_dots_off"
10289 msgstr "Braille_points_inactifs"
10290
10291 #: lib/layouts/braille.module:116
10292 msgid "Braille (mirror on)"
10293 msgstr "Braille (miroir actif)"
10294
10295 #: lib/layouts/braille.module:131
10296 msgid "Braille_mirror_on"
10297 msgstr "Braille_miroir_actif"
10298
10299 #: lib/layouts/braille.module:140
10300 msgid "Braille (mirror off)"
10301 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10302
10303 #: lib/layouts/braille.module:155
10304 msgid "Braille_mirror_off"
10305 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10306
10307 #: lib/layouts/braille.module:163
10308 msgid "Braillebox"
10309 msgstr "BoîteBraille"
10310
10311 #: lib/layouts/braille.module:167
10312 msgid "Braille box"
10313 msgstr "Boîte Braille"
10314
10315 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10316 msgid "Broadway"
10317 msgstr "Broadway"
10318
10319 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10320 msgid "Scripts"
10321 msgstr "Scripts"
10322
10323 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10324 msgid "Dialogue"
10325 msgstr "Dialogue"
10326
10327 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10328 msgid "Narrative"
10329 msgstr "Narratif"
10330
10331 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10332 msgid "ACT"
10333 msgstr "ACTE"
10334
10335 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10336 msgid "ACT \\arabic{act}"
10337 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10338
10339 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10340 msgid "SCENE"
10341 msgstr "SCÈNE"
10342
10343 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10344 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10345 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10346
10347 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10348 msgid "SCENE*"
10349 msgstr "SCÈNE*"
10350
10351 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10352 msgid "AT RISE:"
10353 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10354
10355 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10356 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10357 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10358 msgid "Speaker"
10359 msgstr "Acteur"
10360
10361 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10362 msgid "Parenthetical"
10363 msgstr "Parenthèses"
10364
10365 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10366 msgid "("
10367 msgstr "("
10368
10369 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10370 msgid ")"
10371 msgstr ")"
10372
10373 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10374 msgid "CURTAIN"
10375 msgstr "RIDEAU"
10376
10377 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10378 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10379 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10380 msgid "Right Address"
10381 msgstr "Adresse_À_Droite"
10382
10383 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10384 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10385 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10386
10387 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10388 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10389 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10390
10391 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10392 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10393 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10394
10395 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10396 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10397 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10398
10399 #: lib/layouts/changebars.module:2
10400 msgid "Change bars"
10401 msgstr "Barres de modification"
10402
10403 #: lib/layouts/changebars.module:7
10404 msgid ""
10405 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10406 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10407 msgstr ""
10408 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10409 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10410 "pdflatex est sélectionné."
10411
10412 #: lib/layouts/chess.layout:3
10413 msgid "Chess"
10414 msgstr "Échiquier"
10415
10416 #: lib/layouts/chess.layout:36
10417 msgid "Mainline"
10418 msgstr "Ligne_Principale"
10419
10420 #: lib/layouts/chess.layout:43
10421 msgid "Mainline:"
10422 msgstr "Ligne Principale :"
10423
10424 #: lib/layouts/chess.layout:62
10425 msgid "Variation"
10426 msgstr "Variante"
10427
10428 #: lib/layouts/chess.layout:66
10429 msgid "Variation:"
10430 msgstr "Variante :"
10431
10432 #: lib/layouts/chess.layout:72
10433 msgid "SubVariation"
10434 msgstr "SousVariante"
10435
10436 #: lib/layouts/chess.layout:75
10437 msgid "Subvariation:"
10438 msgstr "Sous-Variante :"
10439
10440 #: lib/layouts/chess.layout:81
10441 msgid "SubVariation2"
10442 msgstr "SousVariante2"
10443
10444 #: lib/layouts/chess.layout:84
10445 msgid "Subvariation(2):"
10446 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10447
10448 #: lib/layouts/chess.layout:90
10449 msgid "SubVariation3"
10450 msgstr "SousVariante3"
10451
10452 #: lib/layouts/chess.layout:93
10453 msgid "Subvariation(3):"
10454 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10455
10456 #: lib/layouts/chess.layout:99
10457 msgid "SubVariation4"
10458 msgstr "SousVariante4"
10459
10460 #: lib/layouts/chess.layout:102
10461 msgid "Subvariation(4):"
10462 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10463
10464 #: lib/layouts/chess.layout:108
10465 msgid "SubVariation5"
10466 msgstr "SousVariante5"
10467
10468 #: lib/layouts/chess.layout:111
10469 msgid "Subvariation(5):"
10470 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10471
10472 #: lib/layouts/chess.layout:118
10473 msgid "HideMoves"
10474 msgstr "Cache_Mouvements"
10475
10476 #: lib/layouts/chess.layout:123
10477 msgid "HideMoves:"
10478 msgstr "Cache_Mouvements :"
10479
10480 #: lib/layouts/chess.layout:128
10481 msgid "ChessBoard"
10482 msgstr "Échiquier"
10483
10484 #: lib/layouts/chess.layout:132
10485 msgid "[chessboard]"
10486 msgstr "[échiquier]"
10487
10488 #: lib/layouts/chess.layout:141
10489 msgid "BoardCentered"
10490 msgstr "ÉchiquierCentré"
10491
10492 #: lib/layouts/chess.layout:146
10493 msgid "[centered board]"
10494 msgstr "[échiquier centré]"
10495
10496 #: lib/layouts/chess.layout:156
10497 msgid "HighLight"
10498 msgstr "MiseEnValeur"
10499
10500 #: lib/layouts/chess.layout:161
10501 msgid "Highlights:"
10502 msgstr "Mises  en valeur :"
10503
10504 #: lib/layouts/chess.layout:176
10505 msgid "Arrow"
10506 msgstr "Flèche"
10507
10508 #: lib/layouts/chess.layout:181
10509 msgid "Arrow:"
10510 msgstr "Flèche :"
10511
10512 #: lib/layouts/chess.layout:187
10513 msgid "KnightMove"
10514 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10515
10516 #: lib/layouts/chess.layout:192
10517 msgid "KnightMove:"
10518 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10519
10520 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10521 msgid "Springer cl2emult"
10522 msgstr "Springer cl2emult"
10523
10524 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10525 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10526 msgstr "Article chinois (CTex)"
10527
10528 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10529 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10530 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10531
10532 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10533 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10534 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10535
10536 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10537 msgid "Custom Header/Footerlines"
10538 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10539
10540 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10541 msgid ""
10542 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10543 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10544 "Page Layout to 'fancy'!"
10545 msgstr ""
10546 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10547 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10548 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10549
10550 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10551 msgid "Header/Footer"
10552 msgstr "En-tête/pied"
10553
10554 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10555 msgid "Even Header"
10556 msgstr "En-tête page paire"
10557
10558 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10559 msgid "Alternative text for the even header"
10560 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10561
10562 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10563 msgid "Center Header"
10564 msgstr "En-tête central"
10565
10566 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10567 msgid "Center Header:"
10568 msgstr "En-tête central :"
10569
10570 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10571 msgid "Left Footer"
10572 msgstr "Pied gauche"
10573
10574 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10575 msgid "Left Footer:"
10576 msgstr "Pied gauche :"
10577
10578 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10579 msgid "Center Footer"
10580 msgstr "Pied central"
10581
10582 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10583 msgid "Center Footer:"
10584 msgstr "Pied central :"
10585
10586 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10587 msgid "Right Footer"
10588 msgstr "Pied droit"
10589
10590 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10591 msgid "Right Footer:"
10592 msgstr "Pied droit :"
10593
10594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10595 msgid "Directory"
10596 msgstr "Répertoire"
10597
10598 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10599 msgid "KeyCombo"
10600 msgstr "Combinaison de touches"
10601
10602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10603 msgid "KeyCap"
10604 msgstr "Touche Majuscules"
10605
10606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10607 msgid "GuiMenu"
10608 msgstr "Menu d'interface"
10609
10610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10611 msgid "GuiMenuItem"
10612 msgstr "Élement du menu d'interface"
10613
10614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10615 msgid "GuiButton"
10616 msgstr "Bouton d'interface"
10617
10618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10619 msgid "MenuChoice"
10620 msgstr "Choix de menu"
10621
10622 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10623 msgid "SGML"
10624 msgstr "SGML"
10625
10626 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10627 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10628 msgid "Chapter*"
10629 msgstr "Chapitre*"
10630
10631 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10632 msgid "Subparagraph*"
10633 msgstr "SousParagraphe*"
10634
10635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10636 msgid "Authorgroup"
10637 msgstr "GroupeAuteur"
10638
10639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10640 msgid "RevisionHistory"
10641 msgstr "HistoriqueRévisions"
10642
10643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10644 msgid "Revision History"
10645 msgstr "Historique révisions"
10646
10647 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10648 msgid "Revision"
10649 msgstr "Révision"
10650
10651 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10652 msgid "RevisionRemark"
10653 msgstr "RemarqueRévision"
10654
10655 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10656 msgid "FirstName"
10657 msgstr "Prénom"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10660 msgid "DIN-Brief"
10661 msgstr "DIN-Brief"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10664 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10665 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10666 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10667 msgid "Letters"
10668 msgstr "Lettres"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10671 msgid "DinBrief"
10672 msgstr "DinBrief"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10675 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10676 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10678 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10679 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10683 msgid "Letter"
10684 msgstr "Lettre"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10687 msgid "Addresses"
10688 msgstr "Adresses"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10692 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10693 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10694 msgid "Postal Data"
10695 msgstr "Données postales"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10698 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10699 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10700 msgid "Send To Address"
10701 msgstr "Envoi à l'adresse"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10704 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10705 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10706 msgid "My Address"
10707 msgstr "Mon_Adresse"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10710 msgid "Sender Address:"
10711 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10714 msgid "Return address"
10715 msgstr "Adresse de retour"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10719 msgid "Backaddress:"
10720 msgstr "AdresseRetour :"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10723 msgid "Postal comment"
10724 msgstr "Commentaire postal"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10727 msgid "Postal Remark:"
10728 msgstr "Commentaire postal :"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10731 msgid "Handling"
10732 msgstr "Handling"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10735 msgid "Handling:"
10736 msgstr "Étiquette :"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10740 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10741 msgid "YourRef"
10742 msgstr "VotreRéf"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10746 msgid "Your ref.:"
10747 msgstr "Vos réf. :"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10752 msgid "MyRef"
10753 msgstr "MaRéf"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10757 msgid "Our ref.:"
10758 msgstr "Nos réf. :"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10761 msgid "Writer"
10762 msgstr "Auteur"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10765 msgid "Writer:"
10766 msgstr "Auteur :"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10769 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10770 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10772 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10773 msgid "Signature"
10774 msgstr "Signature"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10780 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10781 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10782 msgid "Closings"
10783 msgstr "Annexes"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10788 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10789 msgid "Signature:"
10790 msgstr "Signature :"
10791
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10793 msgid "Bottomtext"
10794 msgstr "Texte de bas de page"
10795
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10797 msgid "Bottom text:"
10798 msgstr "Texte de bas de page :"
10799
10800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10801 msgid "Area code"
10802 msgstr "Code de zone"
10803
10804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10805 msgid "Area Code:"
10806 msgstr "Code de zone :"
10807
10808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10809 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10810 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10812 msgid "Telephone"
10813 msgstr "Téléphone"
10814
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10816 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10817 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10818 msgid "Telephone:"
10819 msgstr "Téléphone :"
10820
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10822 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10824 msgid "Location"
10825 msgstr "Adresse"
10826
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10829 msgid "Location:"
10830 msgstr "Adresse :"
10831
10832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10833 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10835 msgid "Subject"
10836 msgstr "Sujet"
10837
10838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10840 msgid "Subject:"
10841 msgstr "Sujet :"
10842
10843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10844 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10846 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10848 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10849 msgid "Opening"
10850 msgstr "Ouverture"
10851
10852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10855 msgid "Opening:"
10856 msgstr "Ouverture :"
10857
10858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10859 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10861 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10863 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10864 msgid "Closing"
10865 msgstr "Fermeture"
10866
10867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10870 msgid "Closing:"
10871 msgstr "Fermeture :"
10872
10873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10874 msgid "Signature|S"
10875 msgstr "Signature|S"
10876
10877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10878 msgid "Here you can insert a signature scan"
10879 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10880
10881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10882 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10883 msgid "encl"
10884 msgstr "P.J."
10885
10886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10888 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10889 msgid "encl:"
10890 msgstr "P.J. :"
10891
10892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10894 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10895 msgid "cc"
10896 msgstr "cc"
10897
10898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10901 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10902 msgid "cc:"
10903 msgstr "cc :"
10904
10905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10907 msgid "PS"
10908 msgstr "PS"
10909
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10911 msgid "Post Scriptum:"
10912 msgstr "Post Scriptum :"
10913
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10915 msgid "SenderAddress"
10916 msgstr "AdresseExpéditeur"
10917
10918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10920 msgid "Backaddress"
10921 msgstr "Adresse_Retour"
10922
10923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10924 msgid "RetourAdresse"
10925 msgstr "RetourAdresse"
10926
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10928 msgid "Adresse"
10929 msgstr "Adresse"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10932 msgid "Postvermerk"
10933 msgstr "Postvermerk"
10934
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10936 msgid "Zusatz"
10937 msgstr "Post scriptum"
10938
10939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10940 msgid "IhrZeichen"
10941 msgstr "VotreRéférence"
10942
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10945 msgid "YourMail"
10946 msgstr "VotreMail"
10947
10948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10949 msgid "IhrSchreiben"
10950 msgstr "IhrSchreiben"
10951
10952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10953 msgid "MeinZeichen"
10954 msgstr "MaRéférence"
10955
10956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10957 msgid "Unterschrift"
10958 msgstr "Signature"
10959
10960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10961 msgid "Telefon"
10962 msgstr "Téléphone"
10963
10964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10965 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10967 msgid "Place"
10968 msgstr "Lieu"
10969
10970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10971 msgid "Stadt"
10972 msgstr "Ville"
10973
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10975 msgid "Town"
10976 msgstr "Ville"
10977
10978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10979 msgid "Ort"
10980 msgstr "Lieu"
10981
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10983 msgid "Datum"
10984 msgstr "Date"
10985
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10988 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10989 msgid "Reference"
10990 msgstr "Référence"
10991
10992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10993 msgid "Betreff"
10994 msgstr "Objet"
10995
10996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10997 msgid "Anrede"
10998 msgstr "Ouverture"
10999
11000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11001 msgid "Brieftext"
11002 msgstr "Texte"
11003
11004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11005 msgid "Gruss"
11006 msgstr "Salutation"
11007
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11009 msgid "ps"
11010 msgstr "ps"
11011
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11014 msgid "Encl."
11015 msgstr "P.J."
11016
11017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11018 msgid "Anlagen"
11019 msgstr "Anlagen"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11023 msgid "CC"
11024 msgstr "CC"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11027 msgid "Verteiler"
11028 msgstr "Distributeur"
11029
11030 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11031 msgid "DocBook Book (SGML)"
11032 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11033
11034 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11035 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11036 msgid "Books (DocBook)"
11037 msgstr "Livres (DocBook)"
11038
11039 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11040 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11041 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11042
11043 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11044 msgid "DocBook Section (SGML)"
11045 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11046
11047 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11048 msgid "DocBook Article (SGML)"
11049 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11050
11051 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11052 msgid "Inderscience A4 Journals"
11053 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11054
11055 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11056 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11057 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11058
11059 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11060 msgid "Econometrica"
11061 msgstr "Econometrica"
11062
11063 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11064 msgid "RunTitle"
11065 msgstr "TitreCourant"
11066
11067 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11068 msgid "Running Title:"
11069 msgstr "Titre courant :"
11070
11071 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11072 msgid "RunAuthor"
11073 msgstr "AuteurCourant"
11074
11075 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11076 msgid "Running Author:"
11077 msgstr "Auteur courant :"
11078
11079 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11080 msgid "Address Option"
11081 msgstr "Option d'adresse"
11082
11083 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11084 msgid "Optional argument for the address"
11085 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11086
11087 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11088 msgid "E-Mail Option"
11089 msgstr "Options d'adresse électronique"
11090
11091 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11092 msgid "Optional argument for the e-mail"
11093 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11094
11095 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11096 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11097 msgid "E-mail:"
11098 msgstr "E-mail :"
11099
11100 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11101 msgid "Web Address"
11102 msgstr "Adresse web"
11103
11104 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11105 msgid "Web address:"
11106 msgstr "Adresse web :"
11107
11108 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11109 msgid "Authors Block"
11110 msgstr "Bloc auteurs"
11111
11112 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11113 msgid "Authors Block:"
11114 msgstr "Bloc auteurs :"
11115
11116 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11117 msgid "Thanks Text"
11118 msgstr "Texte de remerciements"
11119
11120 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11121 msgid "Thanks \\theThanks:"
11122 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11123
11124 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11125 msgid "Thanks Reference"
11126 msgstr "Référence aux remerciements"
11127
11128 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11129 msgid "Thanks Ref"
11130 msgstr "Ref. aux remerciements"
11131
11132 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11133 msgid "Internet Address Reference"
11134 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11135
11136 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11137 msgid "Internet Addess Ref"
11138 msgstr "Référence à une adresse internet"
11139
11140 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11141 msgid "Corresponding Author"
11142 msgstr "Auteur référent"
11143
11144 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11145 msgid "Name (First Name)"
11146 msgstr "Nom (prénom)"
11147
11148 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11149 msgid "First Name"
11150 msgstr "Prénom"
11151
11152 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11153 msgid "Name (Surname)"
11154 msgstr "Nom (de famille)"
11155
11156 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11157 msgid "By Same Author (bib)"
11158 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11159
11160 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11161 msgid "bysame"
11162 msgstr "du même"
11163
11164 #: lib/layouts/egs.layout:3
11165 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11166 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11167
11168 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11169 msgid "00.00.0000"
11170 msgstr "00.00.0000"
11171
11172 #: lib/layouts/egs.layout:289
11173 msgid "LaTeX Title"
11174 msgstr "Titre_LaTeX"
11175
11176 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11177 msgid "Author:"
11178 msgstr "Auteur :"
11179
11180 #: lib/layouts/egs.layout:333
11181 msgid "Affil"
11182 msgstr "Affil."
11183
11184 #: lib/layouts/egs.layout:368
11185 msgid "Journal:"
11186 msgstr "Journal :"
11187
11188 #: lib/layouts/egs.layout:377
11189 msgid "msnumber"
11190 msgstr "numéro_ms"
11191
11192 #: lib/layouts/egs.layout:391
11193 msgid "MS_number:"
11194 msgstr "Numéro_MS :"
11195
11196 #: lib/layouts/egs.layout:401
11197 msgid "FirstAuthor"
11198 msgstr "PremierAuteur"
11199
11200 #: lib/layouts/egs.layout:414
11201 msgid "1st_author_surname:"
11202 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11203
11204 #: lib/layouts/egs.layout:467
11205 msgid "Offsets"
11206 msgstr "Offsets"
11207
11208 #: lib/layouts/egs.layout:480
11209 msgid "reprint_reqs_to:"
11210 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11211
11212 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11213 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11214 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11215
11216 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11217 msgid "Author Option"
11218 msgstr "Option d'auteur"
11219
11220 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11221 msgid "Optional argument for the author"
11222 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11223
11224 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11225 msgid "Author Address"
11226 msgstr "Adresse Auteur"
11227
11228 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
11229 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
11230 msgid "Author Email"
11231 msgstr "E-mail auteur"
11232
11233 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11234 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11235 msgid "Email:"
11236 msgstr "E-mail :"
11237
11238 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
11239 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
11240 msgid "Author URL"
11241 msgstr "URL Auteur"
11242
11243 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11244 msgid "Thanks Option"
11245 msgstr "Option de remerciements"
11246
11247 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11248 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11249 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11250
11251 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11252 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11253 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11254
11255 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11256 msgid "PROOF."
11257 msgstr "PREUVE."
11258
11259 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11260 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11261 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11262
11263 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11264 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11265 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11266
11267 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11268 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11269 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11270
11271 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11272 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11273 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11274
11275 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11276 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11277 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11278
11279 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11280 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11281 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11282
11283 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11284 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11285 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11286
11287 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11288 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11289 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11290
11291 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11292 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11293 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11294
11295 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11296 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11297 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11298
11299 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11300 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11301 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11302
11303 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11304 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11305 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11306
11307 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11308 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11309 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11310
11311 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11312 msgid "Case \\arabic{case}"
11313 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11314
11315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11316 msgid "Elsevier"
11317 msgstr "Elsevier"
11318
11319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11320 msgid "BeginFrontmatter"
11321 msgstr "DébutPréliminaires"
11322
11323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11324 msgid "Begin frontmatter"
11325 msgstr "Début préliminaires"
11326
11327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11328 msgid "EndFrontmatter"
11329 msgstr "FinPréliminaires"
11330
11331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11332 msgid "End frontmatter"
11333 msgstr "Fin préliminaires"
11334
11335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11336 msgid "Titlenotemark"
11337 msgstr "MarqueNoteTitre"
11338
11339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11340 msgid "Titlenote mark"
11341 msgstr "Marque de note de titre"
11342
11343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11344 msgid "Title footnote"
11345 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11346
11347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11348 msgid "Footnote Label"
11349 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11350
11351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11352 msgid "Label you refer to in the title"
11353 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11354
11355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11356 msgid "Title footnote:"
11357 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11358
11359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11360 msgid "Author Label"
11361 msgstr "Étiquette d'auteur"
11362
11363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11364 msgid "Label you will reference in the address"
11365 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11366
11367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11368 msgid "Authormark"
11369 msgstr "MarqueAuteur"
11370
11371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11372 msgid "Author footnote"
11373 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11374
11375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11376 msgid "Author footnote:"
11377 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11378
11379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11380 msgid "Author Footnote Label"
11381 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11382
11383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11384 msgid "Label you refer to for an author"
11385 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11386
11387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11388 msgid "CorAuthormark"
11389 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11390
11391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11392 msgid "CorAuthor mark"
11393 msgstr "Marque d'auteur référent"
11394
11395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11396 msgid "Corresponding author"
11397 msgstr "Auteur référent"
11398
11399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11400 msgid "Corresponding author text:"
11401 msgstr "Texte auteur référent :"
11402
11403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11404 msgid "Address Label"
11405 msgstr "Étiquette d'adresse"
11406
11407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11408 msgid "Label of the author you refer to"
11409 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11410
11411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11412 msgid "Internet"
11413 msgstr "Internet"
11414
11415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11416 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11417 msgstr ""
11418 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11419 "internet"
11420
11421 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11422 msgid "Endnote"
11423 msgstr "Notes en fin de document"
11424
11425 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11426 msgid ""
11427 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11428 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11429 msgstr ""
11430 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11431 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11432 "regroupées."
11433
11434 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11435 msgid "Endnote ##"
11436 msgstr "N° notes en fin de document"
11437
11438 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11439 msgid "endnote"
11440 msgstr "endnote"
11441
11442 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11443 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11444 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11445
11446 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11447 msgid "Key words:"
11448 msgstr "Mots-clés :"
11449
11450 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11451 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11452 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11453
11454 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11455 msgid ""
11456 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11457 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11458 msgstr ""
11459 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11460 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11461 "l'utilisateur pour les détails."
11462
11463 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11464 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11465 msgid "Itemize Options"
11466 msgstr "Options de liste à puces"
11467
11468 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11469 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11470 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11471 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11472 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11473
11474 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11475 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11476 msgid "Enumerate Options"
11477 msgstr "Options d'énumération"
11478
11479 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11480 msgid "Description Options"
11481 msgstr "Options de description"
11482
11483 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11485 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11486 msgid "Labeling"
11487 msgstr "Étiquetage"
11488
11489 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11490 msgid "Enumerate-Resume"
11491 msgstr "Énumération-reprise"
11492
11493 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11494 msgid "Number Equations by Section"
11495 msgstr "Numéroter les équations par section"
11496
11497 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11498 msgid ""
11499 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11500 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11501 msgstr ""
11502 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11503 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11504
11505 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11506 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11507 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11510 msgid "Europass CV (2013)"
11511 msgstr "Europass CV (2013)"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11514 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11515 msgid "Curricula Vitae"
11516 msgstr "Curricula Vitae"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11519 msgid "FooterName"
11520 msgstr "NomDePied"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11523 msgid "Name (footer):"
11524 msgstr "Nom (pied) :"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11527 msgid "Mobile:"
11528 msgstr "Mobile :"
11529
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11531 msgid "Mobile phone number"
11532 msgstr "Numéro de mobile"
11533
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11535 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11536 msgid "Homepage"
11537 msgstr "Page d'accueil"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11540 msgid "Homepage:"
11541 msgstr "Page d'accueil :"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11544 msgid "InstantMessaging"
11545 msgstr "MessagerieInstantanée"
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11548 msgid "Instant Messaging:"
11549 msgstr "Messagerie instantanée :"
11550
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11552 msgid "IM Type:"
11553 msgstr "Type de MI :"
11554
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11556 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11557 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11558
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11560 msgid "Birthday"
11561 msgstr "Date de naissance"
11562
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11564 msgid "Date of birth:"
11565 msgstr "Date de naissance :"
11566
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11568 msgid "Nationality"
11569 msgstr "Nationalité"
11570
11571 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11572 msgid "Nationality:"
11573 msgstr "Nationalité :"
11574
11575 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11576 msgid "Gender"
11577 msgstr "Sexe"
11578
11579 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11580 msgid "Gender:"
11581 msgstr "Sexe :"
11582
11583 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11584 msgid "BeforePicture"
11585 msgstr "AvantImage"
11586
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11588 msgid "Space before picture:"
11589 msgstr "Espace avant l'image :"
11590
11591 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11592 msgid "Picture"
11593 msgstr "Image"
11594
11595 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11596 msgid "Picture:"
11597 msgstr "Image :"
11598
11599 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11600 msgid "Resize photo to this width"
11601 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11602
11603 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11604 msgid "AfterPicture"
11605 msgstr "AprèsImage"
11606
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11608 msgid "Space after picture:"
11609 msgstr "Espace après l'image :"
11610
11611 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11614 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11615 msgid "Vertical Space"
11616 msgstr "Espacement vertical"
11617
11618 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11619 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11620 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11621 msgid "Additional vertical space"
11622 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11623
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11625 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11626 msgid "Item"
11627 msgstr "ÉlémentListe"
11628
11629 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11630 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11631 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11632
11633 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11634 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11635 msgid "Item:"
11636 msgstr "Élément de liste :"
11637
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11639 msgid "ItemInset"
11640 msgstr "InsertÉlement"
11641
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11643 msgid "Subitems"
11644 msgstr "Sous-rubriques"
11645
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11647 msgid "TitleItem"
11648 msgstr "TitreÉlément"
11649
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11651 msgid "Title item:"
11652 msgstr "Titre Élément :"
11653
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11655 msgid "TitleLevel"
11656 msgstr "NiveauTitre"
11657
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11659 msgid "Title level:"
11660 msgstr "Niveau titre :"
11661
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11663 msgid "Text (right side)"
11664 msgstr "Texte (côté droit)"
11665
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11667 msgid "BlueItem"
11668 msgstr "ÉlémentBleu"
11669
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11671 msgid "Blue item:"
11672 msgstr "Élément bleu :"
11673
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11675 msgid "BlueItemInset"
11676 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11677
11678 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11679 msgid "Blue subitems"
11680 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11681
11682 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11683 msgid "BigItem"
11684 msgstr "ÉlémentGrand"
11685
11686 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11687 msgid "Big Item:"
11688 msgstr "Élément grand :"
11689
11690 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11691 msgid "EcvItemize"
11692 msgstr "ListePucesEcv"
11693
11694 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11695 msgid "MotherTongue"
11696 msgstr "LangueMaternelle"
11697
11698 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11699 msgid "Mother Tongue:"
11700 msgstr "Langue maternelle :"
11701
11702 # Paquetage europCV - début tableau langues
11703 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11704 msgid "LangHeader"
11705 msgstr "LangueDébut"
11706
11707 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11708 msgid "Language Header:"
11709 msgstr "Début langues :"
11710
11711 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11712 msgid "Language:"
11713 msgstr "Langue :"
11714
11715 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11716 msgid "Name of the language"
11717 msgstr "Nom de la langue"
11718
11719 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11720 msgid "Listening"
11721 msgstr "Compréhension"
11722
11723 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11724 msgid "Level how good you think you can listen"
11725 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11726
11727 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11728 msgid "Reading"
11729 msgstr "Lecture"
11730
11731 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11732 msgid "Level how good you think you can read"
11733 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11734
11735 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11736 msgid "Interaction"
11737 msgstr "Échange"
11738
11739 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11740 msgid "Level how good you think you can conversate"
11741 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11742
11743 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11744 msgid "Production"
11745 msgstr "Production"
11746
11747 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11748 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11749 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11750
11751 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11752 msgid "LastLanguage"
11753 msgstr "DernièreLangue"
11754
11755 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11756 msgid "Last Language:"
11757 msgstr "Dernière langue :"
11758
11759 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11761 msgid "LangFooter"
11762 msgstr "FinLangues"
11763
11764 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11765 msgid "Language Footer:"
11766 msgstr "Fin langues :"
11767
11768 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11769 msgid "End"
11770 msgstr "Fin"
11771
11772 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11773 msgid "End of CV"
11774 msgstr "Fin de CV"
11775
11776 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11777 msgid "Highlight"
11778 msgstr "Mise  en valeur"
11779
11780 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11781 msgid "Europe CV"
11782 msgstr "Europe CV"
11783
11784 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11785 msgid "Footer name:"
11786 msgstr "Nom de pied de page :"
11787
11788 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11789 msgid "Mobile"
11790 msgstr "Mobile"
11791
11792 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11793 msgid "Size"
11794 msgstr "Taille"
11795
11796 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11797 msgid "Size the photo is resized to"
11798 msgstr "Changement de taille de la photo"
11799
11800 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11801 msgid "Page"
11802 msgstr "Page"
11803
11804 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11805 msgid "The title as it appears in the header"
11806 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11807
11808 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11809 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11810 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11811
11812 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11813 msgid "BulletedItem"
11814 msgstr "ÉlémentListePuces"
11815
11816 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11817 msgid "Bulleted Item:"
11818 msgstr "Élément liste à puces :"
11819
11820 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11821 msgid "Begin"
11822 msgstr "Début"
11823
11824 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11825 msgid "Begin of CV"
11826 msgstr "Début de CV"
11827
11828 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11829 msgid "PersonalInfo"
11830 msgstr "InfoPersonnelles"
11831
11832 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11833 msgid "Personal Info"
11834 msgstr "Info personnelles"
11835
11836 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11837 msgid "VerticalSpace"
11838 msgstr "EspacementVertical"
11839
11840 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11841 msgid "Vertical space"
11842 msgstr "Espacement vertical"
11843
11844 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11845 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11846 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11847
11848 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11849 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11850 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11851
11852 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11853 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11854 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11855
11856 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11857 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11858 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11859
11860 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11861 msgid "Number Figures by Section"
11862 msgstr "Numéroter les figures par section"
11863
11864 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11865 msgid ""
11866 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11867 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11868 msgstr ""
11869 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11870 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11871
11872 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11873 msgid "Fix cm"
11874 msgstr "fix-cm"
11875
11876 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11877 msgid ""
11878 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11879 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11880 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11881 msgstr ""
11882 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11883 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11884 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11885
11886 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11887 msgid "Fix LaTeX"
11888 msgstr "Correction LaTeX"
11889
11890 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11891 #, fuzzy
11892 msgid ""
11893 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11894 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11895 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11896 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11897 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11898 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11899 "newer LaTeX distributions."
11900 msgstr ""
11901 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11902 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11903 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11904 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11905 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
11906
11907 #: lib/layouts/fixme.module:2
11908 msgid "FiXme"
11909 msgstr "FiXme"
11910
11911 #: lib/layouts/fixme.module:11
11912 msgid ""
11913 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11914 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11915 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11916 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11917 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11918 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11919 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11920 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11921 msgstr ""
11922 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11923 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11924 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11925 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11926 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11927 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11928 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11929 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
11930 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11931 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11932
11933 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11934 msgid "Fixme"
11935 msgstr "Fixme"
11936
11937 #: lib/layouts/fixme.module:23
11938 msgid "List of FIXMEs"
11939 msgstr "Liste des FIXMEs"
11940
11941 #: lib/layouts/fixme.module:37
11942 msgid "[List of FIXMEs]"
11943 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11944
11945 #: lib/layouts/fixme.module:53
11946 msgid "Fixme Note"
11947 msgstr "Note fixme"
11948
11949 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11950 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11951 msgid "Fixme Note Options|s"
11952 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11953
11954 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11955 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11956 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11957 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11958
11959 #: lib/layouts/fixme.module:74
11960 msgid "Fixme Warning"
11961 msgstr "Avertissement Fixme"
11962
11963 #: lib/layouts/fixme.module:76
11964 msgid "Warning"
11965 msgstr "Avertissement"
11966
11967 #: lib/layouts/fixme.module:80
11968 msgid "Fixme Error"
11969 msgstr "Erreur Fixme"
11970
11971 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
11973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
11975 msgid "Error"
11976 msgstr "Erreur"
11977
11978 #: lib/layouts/fixme.module:86
11979 msgid "Fixme Fatal"
11980 msgstr "Erreur fatale Fixme"
11981
11982 #: lib/layouts/fixme.module:88
11983 msgid "Fatal"
11984 msgstr "Fatale"
11985
11986 #: lib/layouts/fixme.module:97
11987 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11988 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
11989
11990 #: lib/layouts/fixme.module:99
11991 msgid "Fixme (Targeted)"
11992 msgstr "Fixme (ciblée)"
11993
11994 #: lib/layouts/fixme.module:109
11995 msgid "Fixme Note|x"
11996 msgstr "Note Fixme|x"
11997
11998 #: lib/layouts/fixme.module:111
11999 msgid "Insert the FIXME note here"
12000 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12001
12002 #: lib/layouts/fixme.module:116
12003 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12004 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12005
12006 #: lib/layouts/fixme.module:118
12007 msgid "Warning (Targeted)"
12008 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12009
12010 #: lib/layouts/fixme.module:122
12011 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12012 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12013
12014 #: lib/layouts/fixme.module:124
12015 msgid "Error (Targeted)"
12016 msgstr "Erreur (ciblée)"
12017
12018 #: lib/layouts/fixme.module:128
12019 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12020 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12021
12022 #: lib/layouts/fixme.module:130
12023 msgid "Fatal (Targeted)"
12024 msgstr "Fatale (ciblée)"
12025
12026 #: lib/layouts/fixme.module:139
12027 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12028 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12029
12030 #: lib/layouts/fixme.module:141
12031 msgid "Fixme (Multipar)"
12032 msgstr "Fixme (multipar)"
12033
12034 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12035 msgid "Fixme Summary"
12036 msgstr "Résumé Fixme"
12037
12038 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12039 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12040 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12041
12042 #: lib/layouts/fixme.module:159
12043 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12044 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12045
12046 #: lib/layouts/fixme.module:161
12047 msgid "Warning (Multipar)"
12048 msgstr "Avertissement (multipar)"
12049
12050 #: lib/layouts/fixme.module:165
12051 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12052 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12053
12054 #: lib/layouts/fixme.module:167
12055 msgid "Error (Multipar)"
12056 msgstr "Erreur (multipar)"
12057
12058 #: lib/layouts/fixme.module:171
12059 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12060 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12061
12062 #: lib/layouts/fixme.module:173
12063 msgid "Fatal (Multipar)"
12064 msgstr "Fatale  (multipar)"
12065
12066 #: lib/layouts/fixme.module:182
12067 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12068 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12069
12070 #: lib/layouts/fixme.module:184
12071 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12072 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12073
12074 #: lib/layouts/fixme.module:200
12075 msgid "Annotated Text"
12076 msgstr "Texte annoté"
12077
12078 #: lib/layouts/fixme.module:202
12079 msgid "Annotated Text|x"
12080 msgstr "Texte annoté|x"
12081
12082 #: lib/layouts/fixme.module:203
12083 msgid "Insert the text to annotate here"
12084 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12085
12086 #: lib/layouts/fixme.module:208
12087 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12088 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12089
12090 #: lib/layouts/fixme.module:210
12091 msgid "Warning (MP Targ.)"
12092 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12093
12094 #: lib/layouts/fixme.module:214
12095 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12096 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12097
12098 #: lib/layouts/fixme.module:216
12099 msgid "Error (MP Targ.)"
12100 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12101
12102 #: lib/layouts/fixme.module:220
12103 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12104 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12105
12106 #: lib/layouts/fixme.module:222
12107 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12108 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12109
12110 #: lib/layouts/fixme.module:232
12111 msgid "FxNote"
12112 msgstr "FxNote"
12113
12114 #: lib/layouts/fixme.module:236
12115 msgid "FxNote*"
12116 msgstr "FxNote*"
12117
12118 #: lib/layouts/fixme.module:240
12119 msgid "FxWarning"
12120 msgstr "FxWarning"
12121
12122 #: lib/layouts/fixme.module:244
12123 msgid "FxWarning*"
12124 msgstr "FxWarning*"
12125
12126 #: lib/layouts/fixme.module:248
12127 msgid "FxError"
12128 msgstr "FxError"
12129
12130 #: lib/layouts/fixme.module:252
12131 msgid "FxError*"
12132 msgstr "FxError*"
12133
12134 #: lib/layouts/fixme.module:256
12135 msgid "FxFatal"
12136 msgstr "FxFatal"
12137
12138 #: lib/layouts/fixme.module:260
12139 msgid "FxFatal*"
12140 msgstr "FxFatal*"
12141
12142 #: lib/layouts/foils.layout:3
12143 msgid "FoilTeX"
12144 msgstr "FoilTeX"
12145
12146 #: lib/layouts/foils.layout:44
12147 msgid "Foilhead"
12148 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12149
12150 #: lib/layouts/foils.layout:64
12151 msgid "ShortFoilhead"
12152 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12153
12154 #: lib/layouts/foils.layout:70
12155 msgid "Rotatefoilhead"
12156 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12157
12158 #: lib/layouts/foils.layout:76
12159 msgid "ShortRotatefoilhead"
12160 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12161
12162 #: lib/layouts/foils.layout:85
12163 msgid "TickList"
12164 msgstr "ListeMarques"
12165
12166 #: lib/layouts/foils.layout:101
12167 msgid "_/"
12168 msgstr "_/"
12169
12170 #: lib/layouts/foils.layout:105
12171 msgid "CrossList"
12172 msgstr "ListeCroix"
12173
12174 #: lib/layouts/foils.layout:121
12175 msgid "><"
12176 msgstr "><"
12177
12178 #: lib/layouts/foils.layout:165
12179 msgid "My Logo"
12180 msgstr "Mon_Logo"
12181
12182 #: lib/layouts/foils.layout:174
12183 msgid "My Logo:"
12184 msgstr "Mon logo :"
12185
12186 #: lib/layouts/foils.layout:183
12187 msgid "Restriction"
12188 msgstr "Restriction"
12189
12190 #: lib/layouts/foils.layout:187
12191 msgid "Restriction:"
12192 msgstr "Restriction :"
12193
12194 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12195 #: lib/layouts/llncs.layout:429
12196 msgid "Theorem #."
12197 msgstr "Théorème #."
12198
12199 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12200 #: lib/layouts/llncs.layout:368
12201 msgid "Lemma #."
12202 msgstr "Lemme #."
12203
12204 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12205 #: lib/layouts/llncs.layout:333
12206 msgid "Corollary #."
12207 msgstr "Corollaire #."
12208
12209 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
12210 msgid "Proposition #."
12211 msgstr "Proposition #."
12212
12213 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12214 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12215 msgid "Definition #."
12216 msgstr "Définition #."
12217
12218 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12220 msgid "Theorem*"
12221 msgstr "Théorème*"
12222
12223 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12225 msgid "Lemma*"
12226 msgstr "Lemme*"
12227
12228 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12230 msgid "Corollary*"
12231 msgstr "Corollaire*"
12232
12233 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12235 msgid "Proposition*"
12236 msgstr "Proposition*"
12237
12238 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12239 msgid "Proposition."
12240 msgstr "Proposition."
12241
12242 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12244 msgid "Definition*"
12245 msgstr "Définition*"
12246
12247 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12248 msgid "Foot to End"
12249 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12250
12251 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12252 msgid ""
12253 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12254 "code where you want the endnotes to appear."
12255 msgstr ""
12256 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12257 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12258 "apparaître les notes regroupées."
12259
12260 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12261 msgid "French Letter (frletter)"
12262 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12265 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12266 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12269 msgid "Letter:"
12270 msgstr "Lettre :"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12273 msgid "Street:"
12274 msgstr "Rue :"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12277 msgid "Addition"
12278 msgstr "Addition"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12281 msgid "Addition:"
12282 msgstr "Addition :"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12285 msgid "Town:"
12286 msgstr "Ville :"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12289 msgid "State:"
12290 msgstr "État :"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12293 msgid "ReturnAddress"
12294 msgstr "AdresseRetour"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12297 msgid "ReturnAddress:"
12298 msgstr "AdresseRetour :"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12301 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12302 msgid "MyRef:"
12303 msgstr "MaRéf :"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12306 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12307 msgid "YourRef:"
12308 msgstr "VotreRéf :"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12311 msgid "YourMail:"
12312 msgstr "VotreMail :"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12315 msgid "Telefax"
12316 msgstr "Telefax"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12319 msgid "Telefax:"
12320 msgstr "Telefax:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12323 msgid "Telex"
12324 msgstr "Telex"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12327 msgid "Telex:"
12328 msgstr "Telex:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12331 msgid "EMail"
12332 msgstr "E-mail"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12335 msgid "EMail:"
12336 msgstr "E-mail :"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12339 msgid "HTTP"
12340 msgstr "HTTP"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12343 msgid "HTTP:"
12344 msgstr "HTTP:"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12347 msgid "Bank"
12348 msgstr "Banque"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12351 msgid "Bank:"
12352 msgstr "Banque :"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12355 msgid "BankCode"
12356 msgstr "CodeBanque"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12359 msgid "BankCode:"
12360 msgstr "CodeBanque :"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12363 msgid "BankAccount"
12364 msgstr "CompteBancaire"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12367 msgid "BankAccount:"
12368 msgstr "CompteBancaire :"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12372 msgid "PostalComment"
12373 msgstr "CommentairePostal"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12376 msgid "PostalComment:"
12377 msgstr "CommentairePostal :"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12380 msgid "Reference:"
12381 msgstr "Référence :"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12384 msgid "Encl.:"
12385 msgstr "P.J. :"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12388 msgid "G-Brief (V. 2)"
12389 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12392 msgid "NameRowA"
12393 msgstr "NomLigneA"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12396 msgid "NameRowA:"
12397 msgstr "NomLigneA :"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12400 msgid "NameRowB"
12401 msgstr "NomLigneB"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12404 msgid "NameRowB:"
12405 msgstr "NomLigneB :"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12408 msgid "NameRowC"
12409 msgstr "NomLigneC"
12410
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12412 msgid "NameRowC:"
12413 msgstr "NomLigneC :"
12414
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12416 msgid "NameRowD"
12417 msgstr "NomLigneD"
12418
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12420 msgid "NameRowD:"
12421 msgstr "NomLigneD :"
12422
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12424 msgid "NameRowE"
12425 msgstr "NomLigneE"
12426
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12428 msgid "NameRowE:"
12429 msgstr "NomLigneE :"
12430
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12432 msgid "NameRowF"
12433 msgstr "NomLigneF"
12434
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12436 msgid "NameRowF:"
12437 msgstr "NomLigneF :"
12438
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12440 msgid "NameRowG"
12441 msgstr "NomLigneG"
12442
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12444 msgid "NameRowG:"
12445 msgstr "NomLigneG :"
12446
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12448 msgid "AddressRowA"
12449 msgstr "AdresseLigneA"
12450
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12452 msgid "AddressRowA:"
12453 msgstr "AdresseLigneA :"
12454
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12456 msgid "AddressRowB"
12457 msgstr "AdresseLigneB"
12458
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12460 msgid "AddressRowB:"
12461 msgstr "AdresseLigneB :"
12462
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12464 msgid "AddressRowC"
12465 msgstr "AdresseLigneC"
12466
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12468 msgid "AddressRowC:"
12469 msgstr "AdresseLigneC :"
12470
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12472 msgid "AddressRowD"
12473 msgstr "AdresseLigneD"
12474
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12476 msgid "AddressRowD:"
12477 msgstr "AdresseLigneD :"
12478
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12480 msgid "AddressRowE"
12481 msgstr "AdresseLigneE"
12482
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12484 msgid "AddressRowE:"
12485 msgstr "AdresseLigneE :"
12486
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12488 msgid "AddressRowF"
12489 msgstr "AdresseLigneF"
12490
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12492 msgid "AddressRowF:"
12493 msgstr "AdresseLigneF :"
12494
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12496 msgid "TelephoneRowA"
12497 msgstr "TéléphoneLigneA"
12498
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12500 msgid "TelephoneRowA:"
12501 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12502
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12504 msgid "TelephoneRowB"
12505 msgstr "TéléphoneLigneB"
12506
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12508 msgid "TelephoneRowB:"
12509 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12510
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12512 msgid "TelephoneRowC"
12513 msgstr "TéléphoneLigneC"
12514
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12516 msgid "TelephoneRowC:"
12517 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12518
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12520 msgid "TelephoneRowD"
12521 msgstr "TéléphoneLigneD"
12522
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12524 msgid "TelephoneRowD:"
12525 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12526
12527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12528 msgid "TelephoneRowE"
12529 msgstr "TéléphoneLigneE"
12530
12531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12532 msgid "TelephoneRowE:"
12533 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12534
12535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12536 msgid "TelephoneRowF"
12537 msgstr "TéléphoneLigneF"
12538
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12540 msgid "TelephoneRowF:"
12541 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12542
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12544 msgid "InternetRowA"
12545 msgstr "InternetLigneA"
12546
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12548 msgid "InternetRowA:"
12549 msgstr "InternetLigneA :"
12550
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12552 msgid "InternetRowB"
12553 msgstr "InternetLigneB"
12554
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12556 msgid "InternetRowB:"
12557 msgstr "InternetLigneB :"
12558
12559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12560 msgid "InternetRowC"
12561 msgstr "InternetLigneC"
12562
12563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12564 msgid "InternetRowC:"
12565 msgstr "InternetLigneC :"
12566
12567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12568 msgid "InternetRowD"
12569 msgstr "InternetLigneD"
12570
12571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12572 msgid "InternetRowD:"
12573 msgstr "InternetLigneD :"
12574
12575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12576 msgid "InternetRowE"
12577 msgstr "InternetLigneE"
12578
12579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12580 msgid "InternetRowE:"
12581 msgstr "InternetLigneE :"
12582
12583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12584 msgid "InternetRowF"
12585 msgstr "InternetLigneF"
12586
12587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12588 msgid "InternetRowF:"
12589 msgstr "InternetLigneF :"
12590
12591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12592 msgid "BankRowA"
12593 msgstr "BanqueLigneA"
12594
12595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12596 msgid "BankRowA:"
12597 msgstr "BanqueLigneA :"
12598
12599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12600 msgid "BankRowB"
12601 msgstr "BanqueLigneB"
12602
12603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12604 msgid "BankRowB:"
12605 msgstr "BanqueLigneB :"
12606
12607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12608 msgid "BankRowC"
12609 msgstr "BanqueLigneC"
12610
12611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12612 msgid "BankRowC:"
12613 msgstr "BanqueLigneC :"
12614
12615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12616 msgid "BankRowD"
12617 msgstr "BanqueLigneD"
12618
12619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12620 msgid "BankRowD:"
12621 msgstr "BanqueLigneD :"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12624 msgid "BankRowE"
12625 msgstr "BanqueLigneE"
12626
12627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12628 msgid "BankRowE:"
12629 msgstr "BanqueLigneE :"
12630
12631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12632 msgid "BankRowF"
12633 msgstr "BanqueLigneF"
12634
12635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12636 msgid "BankRowF:"
12637 msgstr "BanqueLigneF :"
12638
12639 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12640 msgid "GraphicBoxes"
12641 msgstr "Boîtes graphiques"
12642
12643 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12644 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12645 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12646
12647 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12648 msgid "Reflectbox"
12649 msgstr "BoiteMiroir"
12650
12651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12652 msgid "Scalebox"
12653 msgstr "BoîteÉchelle"
12654
12655 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12656 msgid "H-Factor"
12657 msgstr "Facteur-H"
12658
12659 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12660 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12661 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12662
12663 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12664 msgid "V-Factor"
12665 msgstr "Facteur-V"
12666
12667 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12668 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12669 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12670
12671 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12672 msgid "Resizebox"
12673 msgstr "BoîteRetaillée"
12674
12675 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12676 msgid "Width of the box"
12677 msgstr "Largeur de la boîte"
12678
12679 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12680 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12681 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12682
12683 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12684 msgid "Rotatebox"
12685 msgstr "BoîtePivotée"
12686
12687 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12688 msgid "Origin"
12689 msgstr "Origine"
12690
12691 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12692 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12693 msgstr ""
12694 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12695 "gauche (left top)"
12696
12697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12698 msgid "Angle"
12699 msgstr "Angle"
12700
12701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12702 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12703 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12704
12705 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12706 msgid "Hanging"
12707 msgstr "Renfoncement"
12708
12709 #: lib/layouts/hanging.module:6
12710 msgid ""
12711 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12712 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12713 "are indented."
12714 msgstr ""
12715 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12716 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12717 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12718
12719 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12720 msgid "Hebrew Article"
12721 msgstr "Article hébreu"
12722
12723 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12724 msgid "Claim #."
12725 msgstr "Affirmation #."
12726
12727 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12728 msgid "Remarks"
12729 msgstr "Remarques"
12730
12731 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12732 msgid "Remarks #."
12733 msgstr "Remarques #."
12734
12735 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12737 msgid "Proof:"
12738 msgstr "Preuve :"
12739
12740 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12741 msgid "Hebrew Letter"
12742 msgstr "Lettre hébreu"
12743
12744 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12745 msgid "Hollywood"
12746 msgstr "Hollywood"
12747
12748 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12749 msgid "More"
12750 msgstr "Poursuivre"
12751
12752 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12753 msgid "(MORE)"
12754 msgstr "(POURSUIVRE)"
12755
12756 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12757 msgid "FADE IN:"
12758 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12759
12760 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12761 msgid "INT."
12762 msgstr "INT."
12763
12764 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12765 msgid "EXT."
12766 msgstr "EXT."
12767
12768 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12769 msgid "Continuing"
12770 msgstr "Suite"
12771
12772 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12773 msgid "(continuing)"
12774 msgstr "(suite)"
12775
12776 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12777 msgid "Transition"
12778 msgstr "Transition"
12779
12780 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12781 msgid "TITLE OVER:"
12782 msgstr "TITRE DESSUS :"
12783
12784 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12785 msgid "INTERCUT"
12786 msgstr "COUPE"
12787
12788 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12789 msgid "INTERCUT WITH:"
12790 msgstr "COUPE AVEC :"
12791
12792 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12793 msgid "FADE OUT"
12794 msgstr "FONDU FERMETURE"
12795
12796 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12797 msgid "Scene"
12798 msgstr "Scène"
12799
12800 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12801 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12802 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12803
12804 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12805 msgid ""
12806 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12807 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12808 "in LyX's examples folder."
12809 msgstr ""
12810 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12811 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12812 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12813 "exemples de LyX."
12814
12815 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12816 msgid "H-P number"
12817 msgstr "Numéro H-P"
12818
12819 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12820 msgid "H-P statement"
12821 msgstr "Énoncé H-P"
12822
12823 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12824 msgid "Statement Text"
12825 msgstr "Texte de l'énoncé"
12826
12827 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12828 msgid "Text for statements that require some information"
12829 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12830
12831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12832 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12833 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12834
12835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12836 msgid "Author Names"
12837 msgstr "Noms des auteurs"
12838
12839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12840 msgid "Author names that will appear in the header line"
12841 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12842
12843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12846 msgid "Catchline"
12847 msgstr "Catchline"
12848
12849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12850 msgid "History"
12851 msgstr "Historique"
12852
12853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12854 msgid "Classification Codes"
12855 msgstr "Codes de classification"
12856
12857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12858 msgid "TableCaption"
12859 msgstr "LégendeTableau"
12860
12861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12862 msgid "Table caption"
12863 msgstr "Légende de tableau"
12864
12865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12866 msgid "Refcite"
12867 msgstr "CiteRef"
12868
12869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12870 msgid "Cite reference"
12871 msgstr "Citer la référence"
12872
12873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12874 msgid "ItemList"
12875 msgstr "ListeÉlements"
12876
12877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12878 msgid "RomanList"
12879 msgstr "ListeRomaine"
12880
12881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12882 msgid "Numbering Scheme"
12883 msgstr "Principe de numérotation"
12884
12885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12886 msgid ""
12887 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12888 "items"
12889 msgstr ""
12890 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12891 "4 éléments numérotés en romain"
12892
12893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12896 msgid "Corollary \\thecorollary."
12897 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12898
12899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12902 msgid "Lemma \\thelemma."
12903 msgstr "Lemme \\thelemma."
12904
12905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12908 msgid "Proposition \\theproposition."
12909 msgstr "Proposition \\theproposition."
12910
12911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12912 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12931 msgid "Question"
12932 msgstr "Question"
12933
12934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12937 msgid "Question \\thequestion."
12938 msgstr "Question \\thequestion."
12939
12940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12942 msgid "Claim \\theclaim."
12943 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12944
12945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12948 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12949 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12950
12951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12952 msgid "Prop"
12953 msgstr "Prop"
12954
12955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12956 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12957 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12958
12959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12960 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12961 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12962
12963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12964 msgid "Comby"
12965 msgstr "CommuniquéPar"
12966
12967 #: lib/layouts/initials.module:2
12968 msgid "Initials"
12969 msgstr "Lettrines"
12970
12971 #: lib/layouts/initials.module:6
12972 msgid ""
12973 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12974 "manual for a detailed description."
12975 msgstr ""
12976 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
12977 "Objets insérés pour les détails."
12978
12979 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12980 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12981 #: lib/layouts/initials.module:39
12982 msgid "Initial"
12983 msgstr "Lettrine"
12984
12985 #: lib/layouts/initials.module:35
12986 msgid "Option(s) for the initial"
12987 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
12988
12989 #: lib/layouts/initials.module:40
12990 msgid "Initial letter(s)"
12991 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
12992
12993 #: lib/layouts/initials.module:44
12994 msgid "Rest of Initial"
12995 msgstr "Résidu de lettrine"
12996
12997 #: lib/layouts/initials.module:45
12998 msgid "Rest of initial word or text"
12999 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13000
13001 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13002 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13003 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13004
13005 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13006 msgid "Short title that will appear in header line"
13007 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13008
13009 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13010 msgid "Review"
13011 msgstr "Suivi modifications"
13012
13013 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13014 msgid "Topical"
13015 msgstr "Topical"
13016
13017 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13019 msgid "Comment"
13020 msgstr "Commentaire"
13021
13022 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13023 msgid "Paper"
13024 msgstr "IdPapier"
13025
13026 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13027 msgid "Prelim"
13028 msgstr "CommPrelim"
13029
13030 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13031 msgid "Rapid"
13032 msgstr "CommRapide"
13033
13034 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
13036 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13037 msgid "PACS"
13038 msgstr "PACS"
13039
13040 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13041 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13042 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13043
13044 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13045 msgid "MSC"
13046 msgstr "MSC"
13047
13048 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13049 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13050 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13051
13052 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13053 msgid "submitto"
13054 msgstr "soumisÀ"
13055
13056 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13057 msgid "submit to paper:"
13058 msgstr "comm. soumise à :"
13059
13060 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13061 msgid "Bibliography (plain)"
13062 msgstr "Bibliographie (simple)"
13063
13064 #: lib/layouts/iopart.layout:293
13065 msgid "Bibliography heading"
13066 msgstr "En-tête de bibliographie"
13067
13068 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13069 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13070 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13071
13072 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13073 msgid "ABSTRACT:"
13074 msgstr "RÉSUMÉ :"
13075
13076 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13077 msgid "KEY WORDS:"
13078 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13079
13080 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13081 msgid "Commission"
13082 msgstr "Commission"
13083
13084 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13085 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13086 msgstr "REMERCIEMENTS"
13087
13088 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13089 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13090 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13091
13092 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13093 msgid "\\thesection."
13094 msgstr "\\thesection."
13095
13096 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13097 msgid "\\thesection"
13098 msgstr "\\thesection"
13099
13100 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13101 msgid "\\thesubsection."
13102 msgstr "\\thesubsection."
13103
13104 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13105 msgid "\\thesubsubsection."
13106 msgstr "\\thesubsubsection."
13107
13108 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13109 msgid "Main Author"
13110 msgstr "Auteur principal"
13111
13112 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13113 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13114 msgid "Affiliation Key"
13115 msgstr "Clé d'affiliation"
13116
13117 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13118 msgid "Affiliation key of the author"
13119 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13120
13121 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13122 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13123 msgid "Forename"
13124 msgstr "Prénom"
13125
13126 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13127 msgid "Co Author"
13128 msgstr "Co-auteur"
13129
13130 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13131 msgid "Co-author"
13132 msgstr "Co-auteur"
13133
13134 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13135 msgid "Affiliation key of the co-author"
13136 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13137
13138 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13139 msgid "Short Author"
13140 msgstr "Nom d'auteur court"
13141
13142 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13143 msgid "Short author:"
13144 msgstr "Nom d'auteur court :"
13145
13146 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13147 msgid "Affiliation key"
13148 msgstr "Clé d'affiliation"
13149
13150 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13151 msgid "Keyword:"
13152 msgstr "Mot-clé :"
13153
13154 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13155 msgid "Vita"
13156 msgstr "Vita"
13157
13158 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13159 msgid "Vita:"
13160 msgstr "Vita :"
13161
13162 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13163 msgid "PDB reference"
13164 msgstr "Référence PDB"
13165
13166 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13167 msgid "PDB reference:"
13168 msgstr "Références PDB :"
13169
13170 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13171 msgid "Optional name"
13172 msgstr "Nom optionnel"
13173
13174 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13175 msgid "NDB reference"
13176 msgstr "Référence NDB"
13177
13178 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13179 msgid "NDB reference:"
13180 msgstr "Référence NDB :"
13181
13182 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13183 msgid "Synopsis"
13184 msgstr "Synopsis"
13185
13186 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13187 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13188 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13189
13190 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13191 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13192 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13193
13194 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13195 msgid "Alternative Affiliation"
13196 msgstr "Autre affiliation"
13197
13198 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13199 msgid "Affiliation Prefix"
13200 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13201
13202 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13203 msgid "A prefix like 'Also at '"
13204 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13205
13206 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
13207 msgid "PACS numbers:"
13208 msgstr "Numéros PACS :"
13209
13210 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13211 msgid "Preprint number"
13212 msgstr "Numéro de preprint"
13213
13214 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13215 msgid "Preprint number:"
13216 msgstr "Numéro de preprint :"
13217
13218 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13219 msgid "Online citation"
13220 msgstr "Citation en ligne"
13221
13222 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13223 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13224 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13225
13226 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13227 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13228 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13229
13230 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13231 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13232 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13233
13234 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13235 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13236 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13237
13238 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13239 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13240 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13241
13242 #: lib/layouts/jss.layout:3
13243 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13244 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13245
13246 #: lib/layouts/jss.layout:107
13247 msgid "Plain Keywords"
13248 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13249
13250 #: lib/layouts/jss.layout:110
13251 msgid "Plain Keywords:"
13252 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13253
13254 #: lib/layouts/jss.layout:113
13255 msgid "Plain Title"
13256 msgstr "Titre normal"
13257
13258 #: lib/layouts/jss.layout:116
13259 msgid "Plain Title:"
13260 msgstr "Titre normal :"
13261
13262 #: lib/layouts/jss.layout:122
13263 msgid "Short Title:"
13264 msgstr "Titre court :"
13265
13266 #: lib/layouts/jss.layout:125
13267 msgid "Plain Author"
13268 msgstr "Auteur courant"
13269
13270 #: lib/layouts/jss.layout:128
13271 msgid "Plain Author:"
13272 msgstr "Auteur courant :"
13273
13274 #: lib/layouts/jss.layout:131
13275 msgid "Pkg"
13276 msgstr "Pkg"
13277
13278 #: lib/layouts/jss.layout:133
13279 msgid "pkg"
13280 msgstr "pkg"
13281
13282 #: lib/layouts/jss.layout:156
13283 msgid "Proglang"
13284 msgstr "Proglang"
13285
13286 #: lib/layouts/jss.layout:158
13287 msgid "proglang"
13288 msgstr "proglang"
13289
13290 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13291 msgid "code"
13292 msgstr "code"
13293
13294 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13295 msgid "Code Chunk"
13296 msgstr "Élément de code"
13297
13298 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13299 msgid "Code Input"
13300 msgstr "Code en entrée"
13301
13302 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13303 msgid "Code Output"
13304 msgstr "Code en sortie"
13305
13306 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13307 msgid "Kluwer"
13308 msgstr "Kluwer"
13309
13310 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13311 msgid "AddressForOffprints"
13312 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13313
13314 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13315 msgid "Address for Offprints:"
13316 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13317
13318 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13319 msgid "RunningTitle"
13320 msgstr "TitreCourant"
13321
13322 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13323 msgid "Running title:"
13324 msgstr "Titre courant :"
13325
13326 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13327 msgid "RunningAuthor"
13328 msgstr "AuteurCourant"
13329
13330 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13331 msgid "Running author:"
13332 msgstr "Auteur courant :"
13333
13334 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
13335 msgid "Rnw (knitr)"
13336 msgstr "Rnw (knitr)"
13337
13338 #: lib/layouts/knitr.module:6
13339 msgid ""
13340 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13341 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13342 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13343 msgstr ""
13344 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13345 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13346 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13347 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13348
13349 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13350 #: lib/layouts/sweave.module:6
13351 msgid "literate"
13352 msgstr "littéraire"
13353
13354 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13355 msgid "Sweave Options"
13356 msgstr "Options Sweave"
13357
13358 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13359 msgid "Sweave opts"
13360 msgstr "Sweave opts"
13361
13362 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13363 msgid "S/R expression"
13364 msgstr "S/R expression"
13365
13366 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13367 msgid "S/R expr"
13368 msgstr "S/R expr"
13369
13370 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13371 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13372 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13373
13374 #: lib/layouts/letter.layout:3
13375 msgid "Letter (Standard Class)"
13376 msgstr "Letter (classe standard)"
13377
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13379 msgid "French Letter (lettre)"
13380 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13381
13382 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13383 msgid "NoTelephone"
13384 msgstr "Sans téléphone"
13385
13386 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13387 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13388 msgid "NoFax"
13389 msgstr "Sans télécopie"
13390
13391 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13392 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13393 msgid "NoPlace"
13394 msgstr "Sans lieu"
13395
13396 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13397 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13398 msgid "NoDate"
13399 msgstr "Sans date"
13400
13401 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13402 msgid "Post Scriptum"
13403 msgstr "Post Scriptum"
13404
13405 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13406 msgid "EndOfMessage"
13407 msgstr "Fin de lettre"
13408
13409 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13410 msgid "EndOfFile"
13411 msgstr "Fin de fichier"
13412
13413 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13414 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13415 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13416 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13417 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13418 msgid "Headings"
13419 msgstr "En-têtes"
13420
13421 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13422 msgid "City:"
13423 msgstr "Ville :"
13424
13425 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13426 msgid "Office:"
13427 msgstr "Bureau :"
13428
13429 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13430 msgid "Tel:"
13431 msgstr "Tel :"
13432
13433 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13434 msgid "NoTel"
13435 msgstr "Sans téléphone"
13436
13437 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13438 msgid "EndOfMessage."
13439 msgstr "Fin de lettre."
13440
13441 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13442 msgid "EndOfFile."
13443 msgstr "Fin de fichier."
13444
13445 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13446 msgid "P.S.:"
13447 msgstr "P.S. :"
13448
13449 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13450 msgid "LilyPond Book"
13451 msgstr "Livre LilyPond"
13452
13453 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13454 msgid ""
13455 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13456 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13457 msgstr ""
13458 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13459 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13460 "lilypond.lyx."
13461
13462 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13463 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13464 msgid "LilyPond"
13465 msgstr "LilyPond"
13466
13467 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13468 msgid "LilyPond Options"
13469 msgstr "Options LilyPond"
13470
13471 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13472 msgid ""
13473 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13474 "options)."
13475 msgstr ""
13476 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13477 "Lilypond pour les options disponibles)."
13478
13479 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13480 msgid "Linguistics"
13481 msgstr "Linguistique"
13482
13483 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13484 msgid ""
13485 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13486 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13487 "examples."
13488 msgstr ""
13489 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13490 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13491 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13492
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13494 msgid "(\\arabic{example})"
13495 msgstr "(\\arabic{example})"
13496
13497 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13498 msgid "(\\arabic{examplei})"
13499 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13500
13501 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13502 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13503 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13504
13505 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13506 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13507 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13508
13509 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13510 msgid "Tableaux"
13511 msgstr "Tableaux"
13512
13513 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13514 msgid "Numbered Example (multiline)"
13515 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13516
13517 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13518 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13519 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13520
13521 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13522 msgid "Custom Numbering|s"
13523 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13524
13525 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13526 msgid "Customize the numeration"
13527 msgstr "Particulariser la numérotation"
13528
13529 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13530 msgid "Subexample"
13531 msgstr "Sous-exemple"
13532
13533 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13534 msgid "Glosse"
13535 msgstr "Glose"
13536
13537 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13538 msgid "Translation"
13539 msgstr "Traduction"
13540
13541 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13542 msgid "Glosse Translation|s"
13543 msgstr "Traduction de glose"
13544
13545 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13546 msgid "Add a translation for the glosse"
13547 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13548
13549 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13550 msgid "Tri-Glosse"
13551 msgstr "Tri-glose"
13552
13553 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13554 msgid "Structure Tree"
13555 msgstr "Structure arborescente"
13556
13557 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13558 msgid "Tree"
13559 msgstr "Arborescence"
13560
13561 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13562 msgid "Expression"
13563 msgstr "Expression"
13564
13565 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13566 msgid "expr."
13567 msgstr "expr."
13568
13569 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13570 msgid "Concepts"
13571 msgstr "Concepts"
13572
13573 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13574 msgid "concept"
13575 msgstr "concept"
13576
13577 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13578 msgid "Meaning"
13579 msgstr "Signification"
13580
13581 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13582 msgid "meaning"
13583 msgstr "signification"
13584
13585 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13586 msgid "GroupGlossedWords"
13587 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13588
13589 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13590 msgid "Group"
13591 msgstr "Groupe"
13592
13593 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13594 msgid "Tableau"
13595 msgstr "Tableau"
13596
13597 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13598 msgid "List of Tableaux"
13599 msgstr "Liste des tableaux"
13600
13601 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13602 msgid "Chunk ##"
13603 msgstr "N° bloc"
13604
13605 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13606 msgid "Literate programming"
13607 msgstr "Programmation littéraire"
13608
13609 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13610 msgid "Chunk"
13611 msgstr "Bloc"
13612
13613 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13614 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13615 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13616
13617 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13618 msgid "Running LaTeX Title"
13619 msgstr "Titre Latex courant"
13620
13621 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13622 msgid "TOC Title"
13623 msgstr "Titre TdM"
13624
13625 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13626 msgid "TOC Title:"
13627 msgstr "Titre TdM :"
13628
13629 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13630 msgid "Author Running"
13631 msgstr "Auteur courant"
13632
13633 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13634 msgid "Author Running:"
13635 msgstr "AuteurCourant :"
13636
13637 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13638 msgid "TOC Author"
13639 msgstr "Auteur TdM"
13640
13641 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13642 msgid "TOC Author:"
13643 msgstr "Auteur TdM :"
13644
13645 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13646 msgid "Case #."
13647 msgstr "Cas #."
13648
13649 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13651 msgid "Claim."
13652 msgstr "Affirmation."
13653
13654 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13655 msgid "Conjecture #."
13656 msgstr "Conjecture #."
13657
13658 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13659 msgid "Example #."
13660 msgstr "Exemple #."
13661
13662 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13663 msgid "Exercise #."
13664 msgstr "Exercice #."
13665
13666 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13667 msgid "Note #."
13668 msgstr "Note #."
13669
13670 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13671 msgid "Problem #."
13672 msgstr "Problème #."
13673
13674 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13677 msgid "Property"
13678 msgstr "Propriété"
13679
13680 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13681 msgid "Property #."
13682 msgstr "Propriété #."
13683
13684 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13685 msgid "Question #."
13686 msgstr "Question #."
13687
13688 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13689 msgid "Remark #."
13690 msgstr "Remarque #."
13691
13692 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13693 msgid "Solution #."
13694 msgstr "Solution #."
13695
13696 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13697 msgid "Logical Markup"
13698 msgstr "Balisage logique"
13699
13700 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13701 msgid ""
13702 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13703 "code."
13704 msgstr ""
13705 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13706 "emphase, force, et code."
13707
13708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13709 msgid "charstyles"
13710 msgstr "styles de caractères"
13711
13712 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13713 msgid "Noun"
13714 msgstr "Nom propre"
13715
13716 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13717 # Pas nécessaire (JPC)
13718 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13719 msgid "noun"
13720 msgstr "nom propre"
13721
13722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13723 msgid "emph"
13724 msgstr "en évidence"
13725
13726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13727 msgid "Strong"
13728 msgstr "Fort"
13729
13730 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13731 msgid "strong"
13732 msgstr "fort"
13733
13734 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13735 msgid "TUGboat"
13736 msgstr "TUGboat"
13737
13738 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13739 msgid "Memoir"
13740 msgstr "Memoir"
13741
13742 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13743 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13744 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13745 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13746 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13747 msgid "Short Title (TOC)|S"
13748 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13749
13750 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13751 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13752 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13753
13754 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13755 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13756 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13757 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13758 msgid "Short Title (Header)"
13759 msgstr "Titre court (en-tête)"
13760
13761 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13762 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13763 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13764
13765 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13766 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13767 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13768
13769 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13770 msgid "The section as it appears in the running headers"
13771 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13772
13773 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13774 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13775 msgstr ""
13776 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13777
13778 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13779 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13780 msgstr ""
13781 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13782
13783 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13784 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13785 msgstr ""
13786 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13787 "matières"
13788
13789 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13790 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13791 msgstr ""
13792 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13793 "courants"
13794
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13796 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13797 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13798
13799 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13800 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13801 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13802
13803 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13804 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13805 msgstr ""
13806 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13807
13808 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13809 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13810 msgstr ""
13811 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13812
13813 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13814 msgid "Chapterprecis"
13815 msgstr "ChapitrePrécis"
13816
13817 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13818 msgid "Epigraph"
13819 msgstr "Épigraphe"
13820
13821 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13822 msgid "Epigraph Source|S"
13823 msgstr "Source épigraphique|S"
13824
13825 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13826 msgid "Source"
13827 msgstr "Source"
13828
13829 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13830 msgid "The source/author of this epigraph"
13831 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13832
13833 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13834 msgid "Poemtitle"
13835 msgstr "TitrePoème"
13836
13837 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13838 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13839 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13840
13841 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13842 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13843 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13844
13845 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13846 msgid "Poemtitle*"
13847 msgstr "TitrePoème*"
13848
13849 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13850 msgid "Legend"
13851 msgstr "Légende"
13852
13853 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13854 msgid "Minimalistic"
13855 msgstr "Minimaliste"
13856
13857 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13858 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13859 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13862 msgid "Modern CV"
13863 msgstr "Modern CV"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13866 msgid "CVStyle"
13867 msgstr "StyleCV"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13870 msgid "CV Style:"
13871 msgstr "Style CV :"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13874 msgid "Style Options"
13875 msgstr "Options de style"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13878 msgid "Options for the CV style"
13879 msgstr "Options pour le style CV"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13882 msgid "CVColor"
13883 msgstr "CouleurCV"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13886 msgid "CV Color Scheme:"
13887 msgstr "Thème du CV :"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13890 msgid "CVIcons"
13891 msgstr "IconesCV"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13894 msgid "CV Icon Set:"
13895 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13898 msgid "CVColumnWidth"
13899 msgstr "LargeurColonneCV"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13902 msgid "Column Width:"
13903 msgstr "Largeur colonne :"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13906 msgid "PDF Page Mode"
13907 msgstr "Mode page PDF"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13910 msgid "PDF Page Mode:"
13911 msgstr "Mode page PDF :"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13914 msgid "First name"
13915 msgstr "Prénom"
13916
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13918 msgid "FamilyName"
13919 msgstr "Nom de famille"
13920
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13922 msgid "Family Name:"
13923 msgstr "Nom de famille :"
13924
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13926 msgid "Line 1"
13927 msgstr "Ligne 1"
13928
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13930 msgid "Optional address line"
13931 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13932
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13934 msgid "Line 2"
13935 msgstr "Ligne 2"
13936
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13938 msgid "Phone Type"
13939 msgstr "Type de téléphone"
13940
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13942 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13943 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13944
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13946 msgid "Social"
13947 msgstr "Social"
13948
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13950 msgid "Social:"
13951 msgstr "Social :"
13952
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13954 msgid "Name of the social network"
13955 msgstr "Nom du réseau social"
13956
13957 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13958 msgid "ExtraInfo"
13959 msgstr "InfoComplémentaire"
13960
13961 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13962 msgid "Extra Info:"
13963 msgstr "Informations complémentaires :"
13964
13965 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13966 msgid "Photo:"
13967 msgstr "Photo :"
13968
13969 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13970 msgid "Height the photo is resized to"
13971 msgstr "Hauteur de la photo"
13972
13973 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13974 msgid "Thickness"
13975 msgstr "Épaisseur"
13976
13977 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13978 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13979 msgstr "Épaisseur du cadre"
13980
13981 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13982 msgid "EmptySection"
13983 msgstr "SectionVide"
13984
13985 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13986 msgid "Empty Section"
13987 msgstr "Section Vide"
13988
13989 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13990 msgid "CloseSection"
13991 msgstr "FermeSection"
13992
13993 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13994 msgid "Columns:"
13995 msgstr "Colonnes :"
13996
13997 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13998 msgid "Optional width"
13999 msgstr "Largeur optionnelle"
14000
14001 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14002 msgid "Header content"
14003 msgstr "Contenu d'en-tête"
14004
14005 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14006 msgid "Entry"
14007 msgstr "Entrée"
14008
14009 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14010 msgid "Time"
14011 msgstr "Temps"
14012
14013 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14014 msgid "What?"
14015 msgstr "Quoi ?"
14016
14017 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14018 msgid "Entry:"
14019 msgstr "Entrée :"
14020
14021 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14022 msgid "ItemWithComment"
14023 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14024
14025 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14026 msgid "Item with Comment:"
14027 msgstr "Élément avec commentaire :"
14028
14029 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14030 msgid "Text"
14031 msgstr "Texte"
14032
14033 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14034 msgid "ListItem"
14035 msgstr "ÉlémentDeListe"
14036
14037 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14038 msgid "List Item:"
14039 msgstr "Élément de liste :"
14040
14041 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14042 msgid "DoubleItem"
14043 msgstr "ÉlémentDouble"
14044
14045 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14046 msgid "Double Item:"
14047 msgstr "Élement double :"
14048
14049 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14050 msgid "Left Summary"
14051 msgstr "Résumé à gauche"
14052
14053 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14054 msgid "Left summary"
14055 msgstr "Résumé à gauche"
14056
14057 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14058 msgid "Left Text"
14059 msgstr "Texte à gauche"
14060
14061 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14062 msgid "Left text"
14063 msgstr "Texte à gauche"
14064
14065 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14066 msgid "Right Summary"
14067 msgstr "Résumé à droite"
14068
14069 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14070 msgid "Right summary"
14071 msgstr "Résumé à droite"
14072
14073 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14074 msgid "DoubleListItem"
14075 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14076
14077 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14078 msgid "Double List Item:"
14079 msgstr "Élément de liste double :"
14080
14081 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14082 msgid "First Item"
14083 msgstr "Premier élément"
14084
14085 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14086 msgid "First item"
14087 msgstr "Premier élément"
14088
14089 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14090 msgid "Computer"
14091 msgstr "Informatique"
14092
14093 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14094 msgid "MakeCVtitle"
14095 msgstr "FaireTitreCV"
14096
14097 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14098 msgid "Make CV Title"
14099 msgstr "Faire titre CV"
14100
14101 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14102 msgid "MakeLetterTitle"
14103 msgstr "FaireTitreLettre"
14104
14105 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14106 msgid "Make Letter Title"
14107 msgstr "Faire titre lettre"
14108
14109 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14110 msgid "MakeLetterClosing"
14111 msgstr "FaireFinitionLettre"
14112
14113 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14114 msgid "Close Letter"
14115 msgstr "Finir la lettre"
14116
14117 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
14118 msgid "Recipient"
14119 msgstr "Destinataire"
14120
14121 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
14122 msgid "Company Name"
14123 msgstr "Nom de la société"
14124
14125 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
14126 msgid "Company name"
14127 msgstr "Nom de la société"
14128
14129 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
14130 msgid "Enclosing"
14131 msgstr "PiècesJointes"
14132
14133 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
14134 msgid "Alternative Name"
14135 msgstr "Autre nom"
14136
14137 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
14138 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14139 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14140
14141 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
14142 msgid "Enclosing:"
14143 msgstr "Pièces jointes :"
14144
14145 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14146 msgid "Multiple Columns"
14147 msgstr "Multi-colonnes"
14148
14149 #: lib/layouts/multicol.module:7
14150 msgid ""
14151 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14152 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14153 "detailed description of multiple columns."
14154 msgstr ""
14155 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14156 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14157 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14158
14159 #: lib/layouts/multicol.module:19
14160 msgid "Number of Columns"
14161 msgstr "Nombre de colonnes"
14162
14163 #: lib/layouts/multicol.module:20
14164 msgid "Insert the number of columns here"
14165 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14166
14167 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
14168 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
14169 msgid "Preface"
14170 msgstr "Préface"
14171
14172 #: lib/layouts/multicol.module:27
14173 msgid "An optional preface"
14174 msgstr "Une préface facultative"
14175
14176 #: lib/layouts/multicol.module:30
14177 msgid "Space Before Page Break"
14178 msgstr "Espacement avant saut de page"
14179
14180 #: lib/layouts/multicol.module:31
14181 msgid ""
14182 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14183 "this page"
14184 msgstr ""
14185 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14186 "multiples"
14187
14188 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14189 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14190 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14191
14192 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14193 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14194 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14195
14196 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14197 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14198 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14199
14200 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14201 msgid "Natbibapa"
14202 msgstr "Natbibapa"
14203
14204 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14205 msgid ""
14206 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14207 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14208 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14209 msgstr ""
14210 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14211 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14212 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14213 "paquetages natbib et apacite)"
14214
14215 #: lib/layouts/noweb.module:2
14216 msgid "Noweb"
14217 msgstr "NoWeb"
14218
14219 #: lib/layouts/noweb.module:5
14220 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14221 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14222
14223 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14224 msgid "\\arabic{section}"
14225 msgstr "\\arabic{section}"
14226
14227 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14228 msgid "\\arabic{chapter}"
14229 msgstr "\\arabic{chapter}"
14230
14231 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14232 msgid "\\Alph{chapter}"
14233 msgstr "\\Alph{chapter}"
14234
14235 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14236 msgid "\\arabic{footnote}"
14237 msgstr "\\arabic{footnote}"
14238
14239 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14240 msgid "\\Roman{section}."
14241 msgstr "\\Roman{section}."
14242
14243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14244 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14245 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14246
14247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14248 msgid "\\Alph{subsection}."
14249 msgstr "\\Alph{subsection}."
14250
14251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14252 msgid "\\arabic{subsection}."
14253 msgstr "\\arabic{subsection}."
14254
14255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14256 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14257 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14258
14259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14260 msgid "\\alph{subsubsection}."
14261 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14262
14263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14264 msgid "\\alph{paragraph}."
14265 msgstr "\\alph{paragraph}."
14266
14267 #: lib/layouts/paper.layout:3
14268 msgid "Paper (Standard Class)"
14269 msgstr "Paper (classe standard)"
14270
14271 #: lib/layouts/paper.layout:151
14272 msgid "SubTitle"
14273 msgstr "SousTitre"
14274
14275 #: lib/layouts/paralist.module:2
14276 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14277 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14278
14279 #: lib/layouts/paralist.module:9
14280 msgid ""
14281 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14282 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14283 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14284 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14285 "extended to use a similar optional argument."
14286 msgstr ""
14287 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14288 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14289 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14290 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14291 "plus, les environnements ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
14292 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14293
14294 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14295 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14296 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14297 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14298 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14299 #: lib/layouts/paralist.module:133
14300 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14301 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14302
14303 #: lib/layouts/paralist.module:47
14304 msgid "AsParagraphItem"
14305 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14306
14307 #: lib/layouts/paralist.module:51
14308 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14309 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14310
14311 #: lib/layouts/paralist.module:56
14312 msgid "InParagraphItem"
14313 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14314
14315 #: lib/layouts/paralist.module:60
14316 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14317 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14318
14319 #: lib/layouts/paralist.module:65
14320 msgid "CompactItem"
14321 msgstr "ÉlémentCompact"
14322
14323 #: lib/layouts/paralist.module:72
14324 msgid "Compact Itemize Options"
14325 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14326
14327 #: lib/layouts/paralist.module:77
14328 msgid "AsParagraphEnum"
14329 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14330
14331 #: lib/layouts/paralist.module:81
14332 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14333 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14334
14335 #: lib/layouts/paralist.module:86
14336 msgid "InParagraphEnum"
14337 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14338
14339 #: lib/layouts/paralist.module:90
14340 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14341 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14342
14343 #: lib/layouts/paralist.module:95
14344 msgid "CompactEnum"
14345 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14346
14347 #: lib/layouts/paralist.module:102
14348 msgid "Compact Enumerate Options"
14349 msgstr "Options d'énumération compacte"
14350
14351 #: lib/layouts/paralist.module:107
14352 msgid "AsParagraphDescr"
14353 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14354
14355 #: lib/layouts/paralist.module:111
14356 msgid "As Paragraph Description Options"
14357 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14358
14359 #: lib/layouts/paralist.module:116
14360 msgid "InParagraphDescr"
14361 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14362
14363 #: lib/layouts/paralist.module:120
14364 msgid "In Paragraph Description Options"
14365 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14366
14367 #: lib/layouts/paralist.module:125
14368 msgid "CompactDescr"
14369 msgstr "DescriptionCompacte"
14370
14371 #: lib/layouts/paralist.module:132
14372 msgid "Compact Description Options"
14373 msgstr "Options de description compacte"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14376 msgid "PDF Comments"
14377 msgstr "Commentaires PDF"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14380 msgid ""
14381 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14382 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14383 "and the package documentation for details."
14384 msgstr ""
14385 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14386 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14387 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14388
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14390 msgid "Define Avatar"
14391 msgstr "Définir un avatar"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14394 msgid "PDF-comment"
14395 msgstr "Commentaire PDF"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14398 msgid "PDF-comment avatar:"
14399 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14402 msgid "Name of the Avatar"
14403 msgstr "Nom de l'avatar"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14406 msgid "Define PDF-Comment Style"
14407 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14410 msgid "PDF-comment style:"
14411 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14414 msgid "Name of the style"
14415 msgstr "Nom du style"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14418 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14419 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14422 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14423 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14426 msgid "Name of the list style"
14427 msgstr "Nom du style de liste"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14430 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14431 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14434 msgid "PDF-comment list style:"
14435 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14438 msgid "PDF-Comment-Setup"
14439 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14442 msgid "PDF (Setup)"
14443 msgstr "PDF (réglage)"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14446 msgid "PDF-Comment setup options"
14447 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14451 msgid "Opts"
14452 msgstr "Options"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14455 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14456 msgstr ""
14457 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14458 "pdfcomment)"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14461 msgid "PDF-Annotation"
14462 msgstr "Note PDF"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14465 msgid "PDF"
14466 msgstr "PDF"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14469 msgid "PDFComment Options"
14470 msgstr "Options de commentaire PDF"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14473 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14474 msgstr ""
14475 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14478 msgid "PDF-Margin"
14479 msgstr "Marge PDF"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14482 msgid "PDF (Margin)"
14483 msgstr "PDF (marge)"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14486 msgid "PDF-Markup"
14487 msgstr "Balisage PDF"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14490 msgid "PDF (Markup)"
14491 msgstr "PDF (balisage)"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14494 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14495 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14498 msgid "PDF-Freetext"
14499 msgstr "Texte PDF"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14502 msgid "PDF (Freetext)"
14503 msgstr "PDF (texte)"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14506 msgid "PDF-Square"
14507 msgstr "Carré PDF"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14510 msgid "PDF (Square)"
14511 msgstr "PDF (carré)"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14514 msgid "PDF-Circle"
14515 msgstr "Cercle PDF"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14518 msgid "PDF (Circle)"
14519 msgstr "PDF (cercle)"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14522 msgid "PDF-Line"
14523 msgstr "Ligne PDF"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14526 msgid "PDF (Line)"
14527 msgstr "PDF (ligne)"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14530 msgid "PDF-Sideline"
14531 msgstr "Ligne latérale PDF"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14534 msgid "PDF (Sideline)"
14535 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14538 msgid "Insert the comment here"
14539 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14542 msgid "PDF-Reply"
14543 msgstr "Réponse PDF"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14546 msgid "PDF (Reply)"
14547 msgstr "PDF (réponse)"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14550 msgid "PDF-Tooltip"
14551 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14554 msgid "PDF (Tooltip)"
14555 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14558 msgid "Tooltip Text"
14559 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14562 msgid "Tooltip"
14563 msgstr "Bulle d'aide"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14566 msgid "Insert the tooltip text here"
14567 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14570 msgid "List of PDF Comments"
14571 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14574 msgid "[List of PDF Comments]"
14575 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14578 msgid "List Options|s"
14579 msgstr "Liste des options|s"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14582 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14583 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14586 msgid "PDF Form"
14587 msgstr "Formulaire PDF"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14590 msgid ""
14591 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14592 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14593 "documentation of hyperref for details."
14594 msgstr ""
14595 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14596 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14597 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14598
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14600 msgid "Begin PDF Form"
14601 msgstr "Début du formulaire PDF"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14604 msgid "PDF form"
14605 msgstr "Formulaire PDF"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14608 msgid "PDF Form Parameters"
14609 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14610
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14612 msgid "Params"
14613 msgstr "Paramètres"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14616 msgid "Insert PDF form parameters here"
14617 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14618
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14620 msgid "End PDF Form"
14621 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14624 msgid "PDF Link Setup"
14625 msgstr "Réglage du lien PDF"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14628 msgid "PDF link setup"
14629 msgstr "Réglage du lien PDF"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14632 msgid "TextField"
14633 msgstr "ChampTexte"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14636 msgid "CheckBox"
14637 msgstr "CaseÀCocher"
14638
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14640 msgid "ChoiceMenu"
14641 msgstr "Menu"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14644 msgid "Label"
14645 msgstr "Étiquette"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14648 msgid "Insert the label here"
14649 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14652 msgid "PushButton"
14653 msgstr "BoutonPoussoir"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14656 msgid "SubmitButton"
14657 msgstr "BoutonEnvoyer"
14658
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14660 msgid "ResetButton"
14661 msgstr "BoutonRàZ"
14662
14663 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14664 msgid "PDFAction"
14665 msgstr "ActionPDF"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14668 msgid "The name of the PDF action"
14669 msgstr "Nom de l'action PDF"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14672 msgid "Text Field Style"
14673 msgstr "Style de champ textuel"
14674
14675 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14676 msgid "Default text field style"
14677 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14678
14679 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14680 msgid "Submit Button Style"
14681 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14682
14683 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14684 msgid "Default submit button style"
14685 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14686
14687 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14688 msgid "Push Button Style"
14689 msgstr "Style de bouton poussoir"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14692 msgid "Default push button style"
14693 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14694
14695 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14696 msgid "Check Box Style"
14697 msgstr "Style de case à cocher"
14698
14699 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14700 msgid "Default check box style"
14701 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14704 msgid "Reset Button Style"
14705 msgstr "Style de bouton RàZ"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14708 msgid "Default reset button style"
14709 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14712 msgid "List Box Style"
14713 msgstr "Liste de boîte liste"
14714
14715 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14716 msgid "Default list box style"
14717 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14720 msgid "Combo Box Style"
14721 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14724 msgid "Default combo box style"
14725 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14728 msgid "Popdown Box Style"
14729 msgstr "Style de liste déroulante"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14732 msgid "Default popdown box style"
14733 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14734
14735 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14736 msgid "Radio Box Style"
14737 msgstr "Style de boutons radio"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14740 msgid "Default radio box style"
14741 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14742
14743 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14744 msgid "Powerdot"
14745 msgstr "Powerdot"
14746
14747 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14748 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14749 msgid "TitleSlide"
14750 msgstr "TitreDiapo"
14751
14752 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14753 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14754 #: lib/layouts/slides.layout:3
14755 msgid "Slides"
14756 msgstr "Diapos"
14757
14758 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14759 msgid "Slide Option"
14760 msgstr "Option de diapo"
14761
14762 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14763 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14764 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14765
14766 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14767 msgid "EndSlide"
14768 msgstr "FinDiapo"
14769
14770 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14771 msgid "~=~"
14772 msgstr "~=~"
14773
14774 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14775 msgid "WideSlide"
14776 msgstr "DiapoLarge"
14777
14778 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14779 msgid "EmptySlide"
14780 msgstr "DiapoVide"
14781
14782 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14783 msgid "Empty slide:"
14784 msgstr "Diapo vide :"
14785
14786 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14787 msgid "Section Option"
14788 msgstr "Options de section"
14789
14790 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14791 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14792 msgstr ""
14793 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14794
14795 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14796 msgid "Itemize Type"
14797 msgstr "Type ListePuces"
14798
14799 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14800 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14801 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14802
14803 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14804 msgid "ItemizeType1"
14805 msgstr "ListePucesType1"
14806
14807 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14808 msgid "Enumerate Type"
14809 msgstr "Type d'énumération"
14810
14811 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14812 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14813 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14814
14815 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14816 msgid "EnumerateType1"
14817 msgstr "ÉnumérationType1"
14818
14819 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14820 msgid "Twocolumn"
14821 msgstr "DeuxColonnes"
14822
14823 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14824 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14825 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14826
14827 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14828 msgid "Left Column"
14829 msgstr "Colonne gauche"
14830
14831 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14832 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14833 msgstr ""
14834 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14835 "principal)"
14836
14837 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14838 msgid "Onslide"
14839 msgstr "Sur la diapo"
14840
14841 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14842 msgid "On Slides"
14843 msgstr "Sur les diapos"
14844
14845 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14846 msgid "Overlay Specification|S"
14847 msgstr "Spécification de recouvrement"
14848
14849 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14850 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14851 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14852
14853 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14854 msgid "Onslide+"
14855 msgstr "Sur la diapo+"
14856
14857 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14858 msgid "Onslide*"
14859 msgstr "Sur la diapo*"
14860
14861 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14862 msgid "Recipe Book"
14863 msgstr "Livre de recettes"
14864
14865 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14866 msgid "\\thechapter"
14867 msgstr "\\thechapter"
14868
14869 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14870 msgid "Recipe"
14871 msgstr "Recette"
14872
14873 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14874 msgid "Recipe:"
14875 msgstr "Recette :"
14876
14877 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14878 msgid "Ingredients"
14879 msgstr "Ingrédients"
14880
14881 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14882 msgid "Ingredients Header"
14883 msgstr "En-tête ingrédients"
14884
14885 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14886 msgid "Specify an optional ingredients header"
14887 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14888
14889 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14890 msgid "Ingredients:"
14891 msgstr "Ingrédients :"
14892
14893 #: lib/layouts/report.layout:3
14894 msgid "Report (Standard Class)"
14895 msgstr "Report (classe standard)"
14896
14897 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14898 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14899 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14900
14901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14902 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14903 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14904
14905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14906 msgid "Affiliation (alternate)"
14907 msgstr "Affiliation (autre)"
14908
14909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14910 msgid "Affiliation (alternate):"
14911 msgstr "Affiliation (autre) :"
14912
14913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14914 msgid "Alternate Affiliation Option"
14915 msgstr "Option d'autre affiliation"
14916
14917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14918 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14919 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14920
14921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14922 msgid "Affiliation (none)"
14923 msgstr "Affiliation (sans)"
14924
14925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14926 msgid "No affiliation"
14927 msgstr "Pas d'affiliation"
14928
14929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14930 msgid "Electronic Address:"
14931 msgstr "Adresse électronique :"
14932
14933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14934 msgid "Electronic Address Option|s"
14935 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14936
14937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14938 msgid "Optional argument to the email command"
14939 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14940
14941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14942 msgid "Author URL Option"
14943 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14944
14945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14946 msgid "Optional argument to the homepage command"
14947 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
14948
14949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14950 msgid "Collaboration"
14951 msgstr "Collaboration"
14952
14953 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14954 msgid "Collaboration:"
14955 msgstr "Collaboration :"
14956
14957 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14958 msgid "Preprint"
14959 msgstr "Preprint"
14960
14961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14962 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14963 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14964
14965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14966 msgid "acknowledgments"
14967 msgstr "remerciements"
14968
14969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14970 msgid "Ruled Table"
14971 msgstr "Tableau avec règles"
14972
14973 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14975 msgid "Specials"
14976 msgstr "Caractères spéciaux"
14977
14978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14979 msgid "Turn Page"
14980 msgstr "Tourner la page"
14981
14982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14983 msgid "Wide Text"
14984 msgstr "Texte large"
14985
14986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14987 msgid "Video"
14988 msgstr "Video"
14989
14990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14991 msgid "List of Videos"
14992 msgstr "Liste des vidéos"
14993
14994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14995 msgid "Float Link"
14996 msgstr "Lien vers un flottant"
14997
14998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14999 msgid "Float link"
15000 msgstr "Lien vers un flottant"
15001
15002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
15003 msgid "lowercase text"
15004 msgstr "minuscules"
15005
15006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
15007 msgid "Online cite"
15008 msgstr "Citation en ligne"
15009
15010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
15011 msgid "online cite"
15012 msgstr "Citation en ligne"
15013
15014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15015 msgid "Text behind"
15016 msgstr "Texte après"
15017
15018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
15019 msgid "text behind the cite"
15020 msgstr "texte après citation"
15021
15022 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15023 msgid "REVTeX (V. 4)"
15024 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15025
15026 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
15027 msgid "AltAffiliation"
15028 msgstr "AffiliationAlt"
15029
15030 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
15031 msgid "PACS number:"
15032 msgstr "Numéro PACS :"
15033
15034 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15035 msgid "Risk and Safety Statements"
15036 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15037
15038 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15039 msgid ""
15040 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15041 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15042 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15043 msgstr ""
15044 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15045 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15046 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15047
15048 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15049 msgid "R-S number"
15050 msgstr "Numéro R-S"
15051
15052 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15053 msgid "R-S phrase"
15054 msgstr "Phrase R-S"
15055
15056 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15057 msgid "Safety phrase"
15058 msgstr "Phrase de sécurité"
15059
15060 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15061 msgid "Phrase Text"
15062 msgstr "Texte de la phrase"
15063
15064 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15065 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15066 msgstr ""
15067 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15068
15069 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15070 msgid "S phrase:"
15071 msgstr "Phrase S :"
15072
15073 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15074 msgid "SciPoster"
15075 msgstr "SciPoster"
15076
15077 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15078 msgid "Conference"
15079 msgstr "Conférence"
15080
15081 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15082 msgid "LeftLogo"
15083 msgstr "LogoGauche"
15084
15085 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15086 msgid "Left logo:"
15087 msgstr "Logo gauche :"
15088
15089 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15090 msgid "Logo Size"
15091 msgstr "Taille du logo"
15092
15093 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15094 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15095 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15096
15097 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15098 msgid "RightLogo"
15099 msgstr "LogoDroit"
15100
15101 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15102 msgid "Right logo:"
15103 msgstr "Logo droit :"
15104
15105 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15106 msgid "Caption Width"
15107 msgstr "Largeur de la légende"
15108
15109 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15110 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15111 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15112
15113 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15114 msgid "KOMA-Script Article"
15115 msgstr "Article KOMA-Script"
15116
15117 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15118 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15119 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15120
15121 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15122 msgid "KOMA-Script Book"
15123 msgstr "Book KOMA-Script"
15124
15125 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15126 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15127 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15128
15129 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15130 msgid "\\alph{enumii})"
15131 msgstr "\\alph{enumii})"
15132
15133 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15134 msgid "Addpart"
15135 msgstr "AjoutPartie"
15136
15137 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15138 msgid "Addchap"
15139 msgstr "AjoutChap"
15140
15141 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15143 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15144 msgstr ""
15145 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15146 "têtes courants"
15147
15148 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15149 msgid "Addsec"
15150 msgstr "AjoutSec"
15151
15152 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15153 msgid "Addchap*"
15154 msgstr "AjoutChap*"
15155
15156 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15157 msgid "Addsec*"
15158 msgstr "AjoutSec*"
15159
15160 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15161 msgid "Minisec"
15162 msgstr "Minisec"
15163
15164 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15165 msgid "Publishers"
15166 msgstr "Éditeurs"
15167
15168 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15169 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15170 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15171 msgid "Dedication"
15172 msgstr "Dédicace"
15173
15174 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15175 msgid "Titlehead"
15176 msgstr "En-têteTitre"
15177
15178 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15179 msgid "Uppertitleback"
15180 msgstr "VersoTitreHaut"
15181
15182 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15183 msgid "Lowertitleback"
15184 msgstr "VersoTitreBas"
15185
15186 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15187 msgid "Extratitle"
15188 msgstr "TitreSupplémentaire"
15189
15190 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15191 msgid "Above"
15192 msgstr "Au-dessus"
15193
15194 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15195 msgid "above"
15196 msgstr "au-dessus"
15197
15198 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15199 msgid "Below"
15200 msgstr "Au-dessous"
15201
15202 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15203 msgid "below"
15204 msgstr "au-dessous"
15205
15206 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15207 msgid "Dictum"
15208 msgstr "Dicton"
15209
15210 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15211 msgid "Dictum Author"
15212 msgstr "Auteur du dicton"
15213
15214 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15215 msgid "The author of this dictum"
15216 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15217
15218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15219 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15220 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15221
15222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15223 msgid "L"
15224 msgstr "L"
15225
15226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15227 msgid "O"
15228 msgstr "O"
15229
15230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15231 msgid "Encl"
15232 msgstr "P.J."
15233
15234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15235 msgid "Place:"
15236 msgstr "Lieu :"
15237
15238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15239 msgid "Specialmail"
15240 msgstr "CourrierSpécial"
15241
15242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15243 msgid "Specialmail:"
15244 msgstr "CourrierSpécial :"
15245
15246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15247 msgid "Title:"
15248 msgstr "Titre :"
15249
15250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15251 msgid "Yourref"
15252 msgstr "VotreRéf"
15253
15254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15255 msgid "Yourmail"
15256 msgstr "VotreMail"
15257
15258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15259 msgid "Your letter of:"
15260 msgstr "Votre lettre du :"
15261
15262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15263 msgid "Myref"
15264 msgstr "MaRéf"
15265
15266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15267 msgid "Customer"
15268 msgstr "Client"
15269
15270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15271 msgid "Customer no.:"
15272 msgstr "Numéro de client :"
15273
15274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15275 msgid "Invoice"
15276 msgstr "Facture"
15277
15278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15279 msgid "Invoice no.:"
15280 msgstr "Numéro de facture :"
15281
15282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15283 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15284 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15285
15286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15287 msgid "NextAddress"
15288 msgstr "AdresseSuivante"
15289
15290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15291 msgid "Next Address:"
15292 msgstr "Adresse suivante :"
15293
15294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15295 msgid "Sender Name:"
15296 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15297
15298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15299 msgid "Sender Phone:"
15300 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15301
15302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15303 msgid "Sender Fax:"
15304 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15305
15306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15307 msgid "Sender E-Mail:"
15308 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15309
15310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15311 msgid "Sender URL:"
15312 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15313
15314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15315 msgid "Logo"
15316 msgstr "Logo"
15317
15318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15319 msgid "Logo:"
15320 msgstr "Logo :"
15321
15322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15323 msgid "EndLetter"
15324 msgstr "FinLettre"
15325
15326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15327 msgid "End of letter"
15328 msgstr "Fin de lettre"
15329
15330 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15331 msgid "KOMA-Script Report"
15332 msgstr "Report KOMA-Script"
15333
15334 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15335 msgid "Section Boxes"
15336 msgstr "Boîtes de section"
15337
15338 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15339 msgid ""
15340 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15341 msgstr ""
15342 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15343 "classe SciPoster."
15344
15345 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15346 msgid "SectionBox"
15347 msgstr "BoîteSection"
15348
15349 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15350 msgid "Section Box"
15351 msgstr "Boîte de section"
15352
15353 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15354 msgid "Section Box Width|S"
15355 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15356
15357 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15358 msgid "Width of the section Box"
15359 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15360
15361 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15362 msgid "Heading"
15363 msgstr "En-tête"
15364
15365 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15366 msgid "Section Box Heading"
15367 msgstr "En-tête de boîte de section"
15368
15369 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15370 msgid "Insert the section box header here"
15371 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15372
15373 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15374 msgid "SubsectionBox"
15375 msgstr "BoîteSousSection"
15376
15377 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15378 msgid "Subsection Box"
15379 msgstr "Boîte de sous-section"
15380
15381 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15382 msgid "SubsubsectionBox"
15383 msgstr "BoîteSousSousSection"
15384
15385 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15386 msgid "Subsubsection Box"
15387 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15388
15389 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15390 msgid "Seminar"
15391 msgstr "Seminar"
15392
15393 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15394 msgid "LandscapeSlide"
15395 msgstr "DiapoPaysage"
15396
15397 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15398 msgid "Landscape Slide"
15399 msgstr "Diapo paysage"
15400
15401 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15402 msgid "PortraitSlide"
15403 msgstr "DiapoPortrait"
15404
15405 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15406 msgid "Portrait Slide"
15407 msgstr "Diapo portrait"
15408
15409 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15410 msgid "SlideHeading"
15411 msgstr "TitreDiapo"
15412
15413 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15414 msgid "SlideSubHeading"
15415 msgstr "SousTitreDiapo"
15416
15417 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15418 msgid "ListOfSlides"
15419 msgstr "ListeDiapos"
15420
15421 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15422 msgid "List of Slides"
15423 msgstr "Liste des diapos"
15424
15425 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15426 msgid "SlideContents"
15427 msgstr "ContenuDiapo"
15428
15429 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15430 msgid "Slide Contents"
15431 msgstr "Contenu diapo"
15432
15433 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15434 msgid "ProgressContents"
15435 msgstr "SommaireProgression"
15436
15437 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15438 msgid "Progress Contents"
15439 msgstr "Sommaire progression"
15440
15441 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15442 msgid "Landscape Slide:"
15443 msgstr "Diapo paysage :"
15444
15445 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15446 msgid "Portrait Slide:"
15447 msgstr "Diapo portrait :"
15448
15449 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15450 msgid "Slide*"
15451 msgstr "Diapo*"
15452
15453 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15454 msgid "List/TOC"
15455 msgstr "Liste/TdM"
15456
15457 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15458 msgid "[List Of Slides]"
15459 msgstr "[Liste des diapos]"
15460
15461 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15462 msgid "[Slide Contents]"
15463 msgstr "[Contenu des diapos]"
15464
15465 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15466 msgid "[Progress Contents]"
15467 msgstr "[Progession]"
15468
15469 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15470 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15471 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15472
15473 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15474 msgid ""
15475 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15476 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15477 "standard Paragraph Shapes'."
15478 msgstr ""
15479 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15480 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15481 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15482
15483 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15484 msgid "CD label"
15485 msgstr "Étiquette de CD"
15486
15487 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15488 msgid "ShapedParagraphs"
15489 msgstr "ParagraphesEnForme"
15490
15491 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15492 msgid "Circle"
15493 msgstr "Cercle"
15494
15495 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15496 msgid "Diamond"
15497 msgstr "Diamond"
15498
15499 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15500 msgid "Heart"
15501 msgstr "Cœur"
15502
15503 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15504 msgid "Hexagon"
15505 msgstr "Hexagone"
15506
15507 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15508 msgid "Nut"
15509 msgstr "Écrou"
15510
15511 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15512 msgid "Square"
15513 msgstr "Carré"
15514
15515 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15516 msgid "Star"
15517 msgstr "Étoile"
15518
15519 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15520 msgid "Candle"
15521 msgstr "Chandelle"
15522
15523 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15524 msgid "Drop down"
15525 msgstr "Goutte d'eau"
15526
15527 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15528 msgid "Drop up"
15529 msgstr "Goutte inversée"
15530
15531 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15532 msgid "TeX"
15533 msgstr "TeX"
15534
15535 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15536 msgid "Triangle up"
15537 msgstr "Triangle pointe en haut"
15538
15539 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15540 msgid "Triangle down"
15541 msgstr "Triangle pointe en bas"
15542
15543 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15544 msgid "Triangle left"
15545 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15546
15547 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15548 msgid "Triangle right"
15549 msgstr "Triangle pointe à droite"
15550
15551 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15552 msgid "shapepar"
15553 msgstr "shapepar"
15554
15555 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15556 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15557 msgstr ""
15558 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15559 "la page"
15560
15561 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15562 msgid "Shape specification"
15563 msgstr "Spécification de forme"
15564
15565 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15566 msgid "Specification of the shape"
15567 msgstr "Spécification de la forme"
15568
15569 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15570 msgid "Shapepar"
15571 msgstr "Shapepar"
15572
15573 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15574 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15575 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15576
15577 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15579 msgid "Conjecture*"
15580 msgstr "Conjecture*"
15581
15582 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15586 msgid "Algorithm*"
15587 msgstr "Algorithme*"
15588
15589 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15590 msgid "AMS"
15591 msgstr "AMS"
15592
15593 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15594 msgid "The title as it appears in the running headers"
15595 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15596
15597 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15598 msgid "AMS subject classifications:"
15599 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15600
15601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15602 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15603 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15604
15605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15606 msgid "Name of the conference"
15607 msgstr "Nom du congrès"
15608
15609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15610 msgid "Conference:"
15611 msgstr "Conférence :"
15612
15613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15614 msgid "CopyrightYear"
15615 msgstr "AnnéeCopyright"
15616
15617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15618 msgid "Copyright year:"
15619 msgstr "Année de copyright :"
15620
15621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15622 msgid "Copyrightdata"
15623 msgstr "DonnéesCopyright"
15624
15625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15626 msgid "Copyright data:"
15627 msgstr "Données de copyright :"
15628
15629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15630 msgid "TitleBanner"
15631 msgstr "BannièreTitre"
15632
15633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15634 msgid "Title banner:"
15635 msgstr "Bannière de titre :"
15636
15637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15638 msgid "PreprintFooter"
15639 msgstr "PiedDePreprint"
15640
15641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15642 msgid "Preprint footer:"
15643 msgstr "Pied de preprint :"
15644
15645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15646 msgid "Digital Object Identifier:"
15647 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15648
15649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15650 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15651 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15652
15653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15654 msgid "Terms:"
15655 msgstr "Termes :"
15656
15657 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15658 msgid "Simple CV"
15659 msgstr "CV simple"
15660
15661 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15662 msgid "Topic"
15663 msgstr "Sujet"
15664
15665 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15666 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15667 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15668
15669 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15670 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15671 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15672
15673 #: lib/layouts/slides.layout:107
15674 msgid "New Slide:"
15675 msgstr "Nouvelle diapo :"
15676
15677 #: lib/layouts/slides.layout:129
15678 msgid "Overlay"
15679 msgstr "Surcouche"
15680
15681 #: lib/layouts/slides.layout:144
15682 msgid "New Overlay:"
15683 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15684
15685 #: lib/layouts/slides.layout:184
15686 msgid "New Note:"
15687 msgstr "Nouvelle note :"
15688
15689 #: lib/layouts/slides.layout:209
15690 msgid "InvisibleText"
15691 msgstr "TexteInvisible"
15692
15693 #: lib/layouts/slides.layout:216
15694 msgid "<Invisible Text Follows>"
15695 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15696
15697 #: lib/layouts/slides.layout:233
15698 msgid "VisibleText"
15699 msgstr "TexteVisible"
15700
15701 #: lib/layouts/slides.layout:240
15702 msgid "<Visible Text Follows>"
15703 msgstr "<Texte Visible Après>"
15704
15705 #: lib/layouts/spie.layout:3
15706 msgid "SPIE Proceedings"
15707 msgstr "SPIE Proceedings"
15708
15709 #: lib/layouts/spie.layout:56
15710 msgid "Authorinfo"
15711 msgstr "InfoAuteur"
15712
15713 #: lib/layouts/spie.layout:68
15714 msgid "Authorinfo:"
15715 msgstr "InfoAuteur :"
15716
15717 #: lib/layouts/spie.layout:96
15718 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15719 msgstr "REMERCIEMENTS"
15720
15721 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15722 msgid "UNDEFINED"
15723 msgstr "INDÉFINI"
15724
15725 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15726 msgid "pp."
15727 msgstr "pp."
15728
15729 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15730 msgid "ed."
15731 msgstr "ed."
15732
15733 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15734 msgid "eds."
15735 msgstr "eds."
15736
15737 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15738 msgid "vol."
15739 msgstr "vol."
15740
15741 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15742 msgid "no."
15743 msgstr "no."
15744
15745 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15746 msgid "in"
15747 msgstr "in"
15748
15749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15750 msgid "\\Roman{part}"
15751 msgstr "\\Roman{part}"
15752
15753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15754 msgid "Part \\Roman{part}"
15755 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15756
15757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15758 msgid "Chapter ##"
15759 msgstr "Chapitre # #"
15760
15761 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15763 msgid "Section ##"
15764 msgstr "Section ##"
15765
15766 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15767 msgid "Paragraph ##"
15768 msgstr "Paragraphe # #"
15769
15770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15771 msgid "\\arabic{enumi}."
15772 msgstr "\\arabic{enumi}."
15773
15774 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15775 msgid "\\roman{enumiii}."
15776 msgstr "\\roman{enumiii}."
15777
15778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15779 msgid "\\Alph{enumiv}."
15780 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15781
15782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15783 msgid "Equation ##"
15784 msgstr "Équation # #"
15785
15786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15787 msgid "Footnote ##"
15788 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15789
15790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15791 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15792 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15793
15794 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15795 msgid "Algorithms"
15796 msgstr "Algorithmes"
15797
15798 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15799 msgid "Margin Figures"
15800 msgstr "Figures en marge"
15801
15802 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15803 msgid "Margin Tables"
15804 msgstr "Tableaux en marge"
15805
15806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15807 msgid "Marginal notes"
15808 msgstr "Notes en marge"
15809
15810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15811 msgid "Footnotes"
15812 msgstr "Notes de bas de page"
15813
15814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15815 msgid "Notes"
15816 msgstr "Notes"
15817
15818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15819 msgid "Branches"
15820 msgstr "Branches"
15821
15822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15823 msgid "Index Entries"
15824 msgstr "Entrées d'index"
15825
15826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15827 msgid "Listings"
15828 msgstr "Listings"
15829
15830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15831 msgid "margin"
15832 msgstr "marge"
15833
15834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15835 msgid "foot"
15836 msgstr "bas"
15837
15838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15839 msgid "Greyedout"
15840 msgstr "Grisée"
15841
15842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15843 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15844 msgid "ERT"
15845 msgstr "TeX"
15846
15847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15848 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15849 msgstr "Liste des listings"
15850
15851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15852 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15853 msgid "List of Listings"
15854 msgstr "Liste des listings"
15855
15856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
15857 msgid "Listings[[inset]]"
15858 msgstr "Listings"
15859
15860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15861 msgid "Idx"
15862 msgstr "Idx"
15863
15864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15865 msgid "Argument"
15866 msgstr "Argument"
15867
15868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15869 msgid "unlabelled"
15870 msgstr "sans étiquette"
15871
15872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15873 msgid "Preview"
15874 msgstr "Aperçu"
15875
15876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15877 msgid "see equation[[nomencl]]"
15878 msgstr "voir équation"
15879
15880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15881 msgid "page[[nomencl]]"
15882 msgstr "page"
15883
15884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15885 msgid "Nomenclature[[output]]"
15886 msgstr "Liste des symboles"
15887
15888 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15889 msgid "Verbatim*"
15890 msgstr "Verbatim*"
15891
15892 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15893 msgid "Part \\thepart"
15894 msgstr "Partie \\thepart"
15895
15896 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15897 msgid "Chapter \\thechapter"
15898 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15899
15900 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15901 msgid "Appendix \\thechapter"
15902 msgstr "Annexe \\thechapter"
15903
15904 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15905 #: lib/layouts/subequations.module:13
15906 msgid "Subequations"
15907 msgstr "Sous-équations"
15908
15909 #: lib/layouts/subequations.module:5
15910 msgid ""
15911 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15912 "subequations.lyx example file."
15913 msgstr ""
15914 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
15915 "fichier d'exemple subequations.lyx."
15916
15917 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15918 msgid "Front Matter"
15919 msgstr "Préliminaires"
15920
15921 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15922 msgid "--- Front Matter ---"
15923 msgstr "--- Préliminaires ---"
15924
15925 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15926 msgid "Main Matter"
15927 msgstr "Corps"
15928
15929 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15930 msgid "--- Main Matter ---"
15931 msgstr "--- Corps ---"
15932
15933 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15934 msgid "Back Matter"
15935 msgstr "Compléments"
15936
15937 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15938 msgid "--- Back Matter ---"
15939 msgstr "--- Compléments ---"
15940
15941 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15942 msgid "PartBacktext"
15943 msgstr "PartieTexteVerso"
15944
15945 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15946 msgid "Part Title"
15947 msgstr "Titre de partie"
15948
15949 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15950 msgid "Title of this part"
15951 msgstr "Titre de cette partie"
15952
15953 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15954 msgid "ChapSubtitle"
15955 msgstr "SousTitreChapitre"
15956
15957 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15958 msgid "ChapAuthor"
15959 msgstr "AuteurChapitre"
15960
15961 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15962 msgid "ChapMotto"
15963 msgstr "ChapDevise"
15964
15965 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15966 msgid "Run-in headings"
15967 msgstr "En-têtes courants"
15968
15969 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15970 msgid "Sub-run-in headings"
15971 msgstr "Sous-en-têtes courants"
15972
15973 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15974 msgid "Extrachap"
15975 msgstr "Extrachap"
15976
15977 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15978 msgid "extrachap"
15979 msgstr "extrachap"
15980
15981 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15982 msgid "Author data:"
15983 msgstr "Données auteur :"
15984
15985 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15986 msgid "TOC title:"
15987 msgstr "Titre TdM :"
15988
15989 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15990 msgid "TOC author:"
15991 msgstr "Auteur TdM :"
15992
15993 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15994 msgid "Running Title"
15995 msgstr "Titre courant"
15996
15997 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15998 msgid "Running Author"
15999 msgstr "Auteur courant"
16000
16001 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
16002 msgid "Running Chapter"
16003 msgstr "Chapitre courant"
16004
16005 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
16006 msgid "Running chapter:"
16007 msgstr "Chapitre courant :"
16008
16009 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
16010 msgid "Running Section"
16011 msgstr "Section courante"
16012
16013 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16014 msgid "Running section:"
16015 msgstr "Section courante :"
16016
16017 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
16018 msgid "Abstract*"
16019 msgstr "Résumé*"
16020
16021 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
16022 msgid "Abstract* (not printed)"
16023 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16024
16025 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
16026 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16027 msgid "Foreword"
16028 msgstr "Préambule"
16029
16030 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
16031 msgid "Alternative name"
16032 msgstr "Autre nom"
16033
16034 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
16035 msgid "Longest Description Label"
16036 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16037
16038 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
16039 msgid "Longest description label"
16040 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16041
16042 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
16043 msgid "Petit"
16044 msgstr "Petit"
16045
16046 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
16047 msgid "Svgraybox"
16048 msgstr "Svgraybox"
16049
16050 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
16051 msgid "Proof(QED)"
16052 msgstr "Preuve(CQFD)"
16053
16054 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
16055 msgid "Proof(smartQED)"
16056 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16057
16058 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16059 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16060 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
16061
16062 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16063 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16064 msgid "Headnote"
16065 msgstr "Note d'en-tête"
16066
16067 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16068 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16069 msgid "Headnote (optional):"
16070 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16071
16072 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16073 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16074 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16075 msgid "thanks"
16076 msgstr "remerciements"
16077
16078 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16079 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16080 msgid "Inst"
16081 msgstr "Inst"
16082
16083 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16084 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16085 msgid "Institute #"
16086 msgstr "Num. institut"
16087
16088 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16089 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16090 msgid "Corr Author:"
16091 msgstr "Auteur réf. :"
16092
16093 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16094 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16095 msgid "Offprints"
16096 msgstr "Tirés à part"
16097
16098 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16099 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16100 msgid "Offprints:"
16101 msgstr "Tirés à part :"
16102
16103 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16104 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16105 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16106
16107 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16108 msgid "Subclass"
16109 msgstr "Sous-classe"
16110
16111 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16112 msgid "Mathematics Subject Classification"
16113 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16114
16115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16116 msgid "CRSC"
16117 msgstr "CRSC"
16118
16119 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16120 msgid "CR Subject Classification"
16121 msgstr "Classification de sujet CR"
16122
16123 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16124 msgid "Solution \\thesolution"
16125 msgstr "Solution \\thesolution"
16126
16127 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16128 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16129 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16130
16131 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16132 msgid "Springer SV Mono"
16133 msgstr "Springer SV Mono"
16134
16135 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16136 msgid "Springer SV Mult"
16137 msgstr "Springer SV Mult"
16138
16139 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16140 msgid "Title*"
16141 msgstr "Titre*"
16142
16143 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16144 msgid "Title*:"
16145 msgstr "Titre* :"
16146
16147 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16148 msgid "Contributors"
16149 msgstr "Collaborateurs"
16150
16151 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16152 msgid "List of Contributors"
16153 msgstr "Liste des collaborateurs"
16154
16155 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16156 msgid "Contributor List"
16157 msgstr "Liste des collaborateurs"
16158
16159 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16160 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16161 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16162 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16163 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16164 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16165 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16166 msgid "For editors"
16167 msgstr "Pour éditeurs"
16168
16169 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16170 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16171 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16172
16173 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
16174 msgid "Sweave"
16175 msgstr "Sweave"
16176
16177 #: lib/layouts/sweave.module:6
16178 msgid ""
16179 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16180 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16181 msgstr ""
16182 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16183 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16184 "exemples."
16185
16186 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16187 msgid "Sweave Input File"
16188 msgstr "Fichier source Sweave"
16189
16190 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16191 msgid "Number Tables by Section"
16192 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16193
16194 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16195 msgid ""
16196 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16197 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16198 msgstr ""
16199 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16200 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16201 "»."
16202
16203 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16204 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16205 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16206
16207 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16208 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16209 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
16210
16211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16212 msgid "Fancy Colored Boxes"
16213 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16214
16215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16216 msgid ""
16217 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16218 "the tcolorbox documentation for details."
16219 msgstr ""
16220 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16221 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16222
16223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16224 msgid "Color Box"
16225 msgstr "Boîte colorée"
16226
16227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16228 msgid "Color Box Options"
16229 msgstr "Options de boîte colorée"
16230
16231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16232 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16233 msgstr ""
16234 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16235
16236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16237 msgid "Dynamic Color Box"
16238 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16239
16240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16241 msgid "Color Box (Dynamic)"
16242 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16243
16244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16245 msgid "Fit Color Box"
16246 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16247
16248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16249 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16250 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16251
16252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16253 msgid "Raster Color Box"
16254 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16255
16256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16257 msgid "Subtitle Options"
16258 msgstr "Options de sous-titre"
16259
16260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16261 msgid "Insert the options here"
16262 msgstr "Saisir les options ici"
16263
16264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16265 msgid "Color Box Separator"
16266 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16267
16268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16269 msgid "Color Boxes"
16270 msgstr "Boîtes colorées"
16271
16272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16273 msgid "-----"
16274 msgstr "-----"
16275
16276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16277 msgid "Color Box Line"
16278 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16279
16280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16281 msgid "Color Box Setup"
16282 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16283
16284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16285 msgid "New Color Box Type"
16286 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16287
16288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16289 msgid "New Box Options"
16290 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16291
16292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16293 msgid "Options for the new box type (optional)"
16294 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
16295
16296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16297 msgid "Name of the new box type"
16298 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16299
16300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16301 msgid "Arguments"
16302 msgstr "Arguments"
16303
16304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16305 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16306 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16307
16308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16309 msgid "Default Value"
16310 msgstr "Valeur implicite"
16311
16312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16313 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16314 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16315
16316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16317 msgid "Custom Color Box 1"
16318 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16319
16320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16321 msgid "More Color Box Options"
16322 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16323
16324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16325 msgid "Insert more color box options here"
16326 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16327
16328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16329 msgid "Custom Color Box 2"
16330 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16331
16332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16333 msgid "Custom Color Box 3"
16334 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16335
16336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16337 msgid "Custom Color Box 4"
16338 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16339
16340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16341 msgid "Custom Color Box 5"
16342 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16346 msgid "Fact \\thefact."
16347 msgstr "Fait \\thefact."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16351 msgid "Definition \\thedefinition."
16352 msgstr "Definition \\thedefinition."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16356 msgid "Example \\theexample."
16357 msgstr "Exemple \\theexample."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16361 msgid "Problem \\theproblem."
16362 msgstr "Problème \\theproblem."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16366 msgid "Exercise \\theexercise."
16367 msgstr "Exercice \\theexercise."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16370 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16371 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16374 msgid ""
16375 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16376 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16377 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16378 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16379 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16380 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16381 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16382 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16383 msgstr ""
16384 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16385 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16386 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16387 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16388 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16389 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16390 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16391 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16392 "par chapitres », respectivement."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16395 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16396 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16399 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16400 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16403 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16404 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16407 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16408 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16411 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16412 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16415 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16416 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16419 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16420 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16423 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16424 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16427 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16428 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16431 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16432 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16435 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16436 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16439 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16440 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16443 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16444 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16447 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16448 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16451 msgid ""
16452 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16453 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16454 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16455 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16456 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16457 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16458 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16459 msgstr ""
16460 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16461 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16462 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16463 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16464 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16465 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16466 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16469 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16470 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16473 msgid ""
16474 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16475 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16476 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16477 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16478 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16479 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16480 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16481 msgstr ""
16482 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16483 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16484 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16485 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16486 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16487 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16488 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16491 msgid "Criterion \\thecriterion."
16492 msgstr "Critère \\thecriterion."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16497 msgid "Criterion*"
16498 msgstr "Critère*"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16503 msgid "Criterion."
16504 msgstr "Critère."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16507 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16508 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16513 msgid "Algorithm."
16514 msgstr "Algorithme."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16517 msgid "Axiom \\theaxiom."
16518 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16523 msgid "Axiom*"
16524 msgstr "Axiome*"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16529 msgid "Axiom."
16530 msgstr "Axiome."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16533 msgid "Condition \\thecondition."
16534 msgstr "Condition \\thecondition."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16539 msgid "Condition*"
16540 msgstr "Condition*"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16545 msgid "Condition."
16546 msgstr "Condition."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16550 msgid "Note \\thenote."
16551 msgstr "Note \\thenote."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16556 msgid "Note*"
16557 msgstr "Note*"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16562 msgid "Note."
16563 msgstr "Note."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16566 msgid "Notation \\thenotation."
16567 msgstr "Notation \\thenotation."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16572 msgid "Notation*"
16573 msgstr "Notation*"
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16578 msgid "Notation."
16579 msgstr "Notation."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16582 msgid "Summary \\thesummary."
16583 msgstr "Résumé \\thesummary."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16588 msgid "Summary*"
16589 msgstr "Résumé*"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16594 msgid "Summary."
16595 msgstr "Résumé."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16598 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16599 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16604 msgid "Acknowledgement*"
16605 msgstr "Remerciement*"
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16608 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16609 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16614 msgid "Conclusion*"
16615 msgstr "Conclusion*"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16620 msgid "Conclusion."
16621 msgstr "Conclusion."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16638 msgid "Assumption"
16639 msgstr "Hypothèse"
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16642 msgid "Assumption \\theassumption."
16643 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16648 msgid "Assumption*"
16649 msgstr "Hypothèse*"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16654 msgid "Assumption."
16655 msgstr "Hypothèse."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16660 msgid "Question*"
16661 msgstr "Question*"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16666 msgid "Question."
16667 msgstr "Question."
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16670 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16671 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16674 msgid ""
16675 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16676 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16677 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16678 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16679 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16680 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16681 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16682 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16683 msgstr ""
16684 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16685 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16686 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16687 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16688 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16689 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16690 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16693 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16694 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16697 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16698 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16701 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16702 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16705 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16706 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16709 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16710 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16713 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16714 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16717 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16718 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16721 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16722 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16725 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16726 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16729 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16730 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16733 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16734 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16737 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16738 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16741 msgid ""
16742 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16743 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16744 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16745 "in both numbered and non-numbered forms."
16746 msgstr ""
16747 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16748 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16749 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16750 "Question, numérotés ou non numérotés."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16753 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16754 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16755 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16756 msgid "theorems"
16757 msgstr "théorèmes"
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16760 msgid "Criterion \\thetheorem."
16761 msgstr "Critère \\thetheorem."
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16764 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16765 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16768 msgid "Axiom \\thetheorem."
16769 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16772 msgid "Condition \\thetheorem."
16773 msgstr "Condition \\thetheorem."
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16776 msgid "Note \\thetheorem."
16777 msgstr "Note \\thetheorem."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16780 msgid "Notation \\thetheorem."
16781 msgstr "Notation \\thetheorem."
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16784 msgid "Summary \\thetheorem."
16785 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16788 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16789 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16792 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16793 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16796 msgid "Assumption \\thetheorem."
16797 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16800 msgid "Question \\thetheorem."
16801 msgstr "Question \\thetheorem."
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16804 msgid "Fact \\thetheorem."
16805 msgstr "Note \\thetheorem."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16808 msgid "Problem \\thetheorem."
16809 msgstr "Problème \\thetheorem."
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16812 msgid "Exercise \\thetheorem."
16813 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16816 msgid "Solution \\thetheorem."
16817 msgstr "Solution \\thetheorem."
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16820 msgid "Remark \\thetheorem."
16821 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16824 msgid "Claim \\thetheorem."
16825 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16826
16827 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16828 msgid "Theorems (AMS)"
16829 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16830
16831 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16832 msgid ""
16833 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16834 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16835 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16836 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16837 msgstr ""
16838 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16839 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16840 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16841 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16842 "(numérotation par ...) »."
16843
16844 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16845 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16846 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16847
16848 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16849 msgid ""
16850 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16851 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16852 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16853 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16854 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16855 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16856 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16857 msgstr ""
16858 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16859 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16860 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16861 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16862 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16863 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16864 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16865 "respectivement."
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16868 msgid "Case \\arabic{casei}."
16869 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16872 msgid "Case \\roman{caseii}."
16873 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16876 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16877 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16880 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16881 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16884 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16885 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16888 msgid ""
16889 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16890 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16891 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16892 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16893 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16894 msgstr ""
16895 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16896 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16897 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16898 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16899 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16900 "chapitre."
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16903 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16904 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16905
16906 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16907 msgid ""
16908 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16909 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16910 "chapter environment."
16911 msgstr ""
16912 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16913 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16914 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16917 msgid "Named Theorems"
16918 msgstr "Théorèmes nommés"
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16921 msgid ""
16922 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16923 "'Additional Theorem Text' argument."
16924 msgstr ""
16925 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16926 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16929 msgid "Named Theorem"
16930 msgstr "Théorème nommé"
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16933 msgid "Named Theorem."
16934 msgstr "Théorème nommé."
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16937 msgid "Example*"
16938 msgstr "Exemple*"
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16941 msgid "Problem*"
16942 msgstr "Problème*"
16943
16944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16945 msgid "Exercise*"
16946 msgstr "Exercice*"
16947
16948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16949 msgid "Solution*"
16950 msgstr "Solution*"
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16953 msgid "Remark*"
16954 msgstr "Remarque*"
16955
16956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16957 msgid "Claim*"
16958 msgstr "Affirmation*"
16959
16960 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16961 msgid "Alternative proof string"
16962 msgstr "Autre expression de la preuve"
16963
16964 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16965 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16966 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16967
16968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16969 msgid ""
16970 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16971 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16972 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16973 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16974 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16975 msgstr ""
16976 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16977 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16978 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16979 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16980 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16981 "section."
16982
16983 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16984 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16985 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
16986
16987 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16988 msgid ""
16989 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16990 "section start)."
16991 msgstr ""
16992 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16993 "redémarré à chaque début de chapitre)."
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16996 msgid "Conjecture."
16997 msgstr "Conjecture."
16998
16999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17000 msgid "Fact*"
17001 msgstr "Fait*"
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17004 msgid "Problem."
17005 msgstr "Problème."
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17008 msgid "Exercise."
17009 msgstr "Exercice."
17010
17011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17012 msgid "Solution."
17013 msgstr "Solution."
17014
17015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17016 msgid "Remark."
17017 msgstr "Remarque."
17018
17019 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17020 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17021 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
17022
17023 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17024 msgid ""
17025 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17026 "using the extended AMS machinery."
17027 msgstr ""
17028 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17029 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17030
17031 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17032 msgid "Theorems"
17033 msgstr "Théorèmes"
17034
17035 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17036 msgid ""
17037 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17038 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17039 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17040 msgstr ""
17041 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17042 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17043 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17044 "(numérotation par ...) »."
17045
17046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17047 msgid "Name/Title"
17048 msgstr "Nom/Titre"
17049
17050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17051 msgid "Alternative optional name or title"
17052 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17053
17054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17055 msgid "Prop \\theprop."
17056 msgstr "Prop \\theprop."
17057
17058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17059 msgid "Prob"
17060 msgstr "Prob"
17061
17062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17063 msgid "\\theprob."
17064 msgstr "\\theprob."
17065
17066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17067 msgid "Sol"
17068 msgstr "Sol"
17069
17070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17071 msgid "# [number of Prob]"
17072 msgstr "#"
17073
17074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17075 msgid "Label of Problem"
17076 msgstr "Étiquette de problème"
17077
17078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17079 msgid "Label of the corresponding problem"
17080 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17081
17082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17083 msgid "Property \\theproperty."
17084 msgstr "Propriété \\theproperty."
17085
17086 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17087 msgid "TODO Notes"
17088 msgstr "Notes TODO"
17089
17090 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17091 msgid ""
17092 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17093 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17094 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17095 "suppresses the output of TODO notes."
17096 msgstr ""
17097 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17098 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17099 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17100 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17101 "la sortie."
17102
17103 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17104 msgid "TODO"
17105 msgstr "TODO"
17106
17107 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17108 msgid "List of TODOs"
17109 msgstr "Liste des TODO"
17110
17111 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17112 msgid "[List of TODOs]"
17113 msgstr "[Liste des TODO]"
17114
17115 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17116 msgid "List of TODOs Heading|s"
17117 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17118
17119 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17120 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17121 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17122
17123 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17124 msgid "TODO Note (Margin)"
17125 msgstr "Note TODO (en marge)"
17126
17127 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17128 msgid "TODO (Margin)"
17129 msgstr "TODO (en marge)"
17130
17131 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17132 msgid "TODO Note Options|s"
17133 msgstr "Options de note TODO|s"
17134
17135 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17136 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17137 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17138
17139 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17140 msgid "TODO Note (inline)"
17141 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17142
17143 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17144 msgid "TODO (Inline)"
17145 msgstr "TODO (en ligne)"
17146
17147 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17148 msgid "Missing Figure"
17149 msgstr "Figure manquante"
17150
17151 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17152 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17153 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17154
17155 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17156 msgid "Todo[Inline]"
17157 msgstr "Todo[en ligne]"
17158
17159 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17160 msgid "Todo[margin]"
17161 msgstr "Todo[en marge]"
17162
17163 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17164 msgid "MissingFigure"
17165 msgstr "FigureManquante"
17166
17167 #: lib/layouts/treport.layout:3
17168 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17169 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
17170
17171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17172 msgid "Tufte Book"
17173 msgstr "Book Tufte"
17174
17175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17176 msgid "Sidenote"
17177 msgstr "Note latérale"
17178
17179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17180 msgid "sidenote"
17181 msgstr "note latérale"
17182
17183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17184 msgid "Marginnote"
17185 msgstr "Note en marge"
17186
17187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17188 msgid "marginnote"
17189 msgstr "note en marge"
17190
17191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17192 msgid "NewThought"
17193 msgstr "Nouvelle idée"
17194
17195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17196 msgid "new thought"
17197 msgstr "nouvelle idée"
17198
17199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17200 msgid "AllCaps"
17201 msgstr "Tout en capitales"
17202
17203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17204 msgid "allcaps"
17205 msgstr "Tout en capitales"
17206
17207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17208 msgid "SmallCaps"
17209 msgstr "Petites capitales"
17210
17211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17212 msgid "smallcaps"
17213 msgstr "petites capitales"
17214
17215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17216 msgid "Full Width"
17217 msgstr "Pleine largeur"
17218
17219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17220 msgid "MarginTable"
17221 msgstr "Tableau en marge"
17222
17223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17224 msgid "MarginFigure"
17225 msgstr "Figure en marge"
17226
17227 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17228 msgid "Tufte Handout"
17229 msgstr "Handout Tufte"
17230
17231 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17232 msgid "Handouts"
17233 msgstr "Handouts"
17234
17235 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17236 msgid "Variable-width Minipages"
17237 msgstr "Minipages à largeur variable"
17238
17239 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17240 msgid ""
17241 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17242 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17243 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17244 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17245 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17246 msgstr ""
17247 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17248 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17249 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17250 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17251 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17252
17253 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17254 msgid "Minipage (Var. Width)"
17255 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17256
17257 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17258 msgid "Minipage (var.)"
17259 msgstr "Minipage (var.)"
17260
17261 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17262 msgid "Vert. Adjustment"
17263 msgstr "Ajustement vert."
17264
17265 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17266 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17267 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17268
17269 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17270 msgid "Max. Width"
17271 msgstr "Largeur max."
17272
17273 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17274 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17275 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17276
17277 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17278 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17279 msgid "Ignore"
17280 msgstr "Ignorer"
17281
17282 #: lib/languages:119
17283 msgid "Afrikaans"
17284 msgstr "Afrikaans"
17285
17286 #: lib/languages:127
17287 msgid "Albanian"
17288 msgstr "Albanais"
17289
17290 #: lib/languages:136
17291 msgid "English (USA)"
17292 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17293
17294 #: lib/languages:147
17295 msgid "Amharic"
17296 msgstr "Amharic"
17297
17298 #: lib/languages:156
17299 msgid "Greek (ancient)"
17300 msgstr "Grec (ancien)"
17301
17302 #: lib/languages:173
17303 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17304 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17305
17306 #: lib/languages:184
17307 msgid "Arabic (Arabi)"
17308 msgstr "Arabe"
17309
17310 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17311 msgid "Armenian"
17312 msgstr "Arménien"
17313
17314 #: lib/languages:206
17315 msgid "Asturian"
17316 msgstr "Asturien"
17317
17318 #: lib/languages:214
17319 msgid "English (Australia)"
17320 msgstr "Anglais (Australie)"
17321
17322 #: lib/languages:226
17323 msgid "German (Austria, old spelling)"
17324 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17325
17326 #: lib/languages:238
17327 msgid "German (Austria)"
17328 msgstr "Allemand (Autriche)"
17329
17330 #: lib/languages:248
17331 msgid "Indonesian"
17332 msgstr "Indonesien"
17333
17334 #: lib/languages:258
17335 msgid "Malay"
17336 msgstr "Malais"
17337
17338 #: lib/languages:267
17339 msgid "Basque"
17340 msgstr "Basque"
17341
17342 #: lib/languages:281
17343 msgid "Belarusian"
17344 msgstr "Biélorusse"
17345
17346 #: lib/languages:291
17347 msgid "Bosnian"
17348 msgstr "Bosniaque"
17349
17350 #: lib/languages:299
17351 msgid "Portuguese (Brazil)"
17352 msgstr "Portugais (Brésil)"
17353
17354 #: lib/languages:309
17355 msgid "Breton"
17356 msgstr "Breton"
17357
17358 #: lib/languages:318
17359 msgid "English (UK)"
17360 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17361
17362 #: lib/languages:328
17363 msgid "Bulgarian"
17364 msgstr "Bulgare"
17365
17366 #: lib/languages:339
17367 msgid "English (Canada)"
17368 msgstr "Anglais (Canada)"
17369
17370 #: lib/languages:352
17371 msgid "French (Canada)"
17372 msgstr "Français (Canadien)"
17373
17374 #: lib/languages:362
17375 msgid "Catalan"
17376 msgstr "Catalan"
17377
17378 #: lib/languages:374
17379 msgid "Chinese (simplified)"
17380 msgstr "Chinois (simplifié)"
17381
17382 #: lib/languages:384
17383 msgid "Chinese (traditional)"
17384 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17385
17386 #: lib/languages:394
17387 msgid "Coptic"
17388 msgstr "Copte"
17389
17390 #: lib/languages:401
17391 msgid "Croatian"
17392 msgstr "Croate"
17393
17394 #: lib/languages:410
17395 msgid "Czech"
17396 msgstr "Tchèque"
17397
17398 #: lib/languages:420
17399 msgid "Danish"
17400 msgstr "Danois"
17401
17402 #: lib/languages:431
17403 msgid "Divehi (Maldivian)"
17404 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17405
17406 #: lib/languages:438
17407 msgid "Dutch"
17408 msgstr "Néerlandais"
17409
17410 #: lib/languages:449
17411 msgid "English"
17412 msgstr "Anglais"
17413
17414 #: lib/languages:462
17415 msgid "Esperanto"
17416 msgstr "Espéranto"
17417
17418 #: lib/languages:471
17419 msgid "Estonian"
17420 msgstr "Estonien"
17421
17422 #: lib/languages:485
17423 msgid "Farsi"
17424 msgstr "Farsi"
17425
17426 #: lib/languages:500
17427 msgid "Finnish"
17428 msgstr "Finnois"
17429
17430 #: lib/languages:511
17431 msgid "French"
17432 msgstr "Français"
17433
17434 #: lib/languages:527
17435 msgid "Friulian"
17436 msgstr "Frioulan"
17437
17438 #: lib/languages:537
17439 msgid "Galician"
17440 msgstr "Galicien"
17441
17442 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17443 msgid "Georgian"
17444 msgstr "Géorgien"
17445
17446 #: lib/languages:560
17447 msgid "German (old spelling)"
17448 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17449
17450 #: lib/languages:571
17451 msgid "German"
17452 msgstr "Allemand"
17453
17454 #: lib/languages:586
17455 msgid "German (Switzerland)"
17456 msgstr "Allemand (Suisse)"
17457
17458 #: lib/languages:599
17459 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17460 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17461
17462 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17464 msgid "Greek"
17465 msgstr "Grec"
17466
17467 #: lib/languages:622
17468 msgid "Greek (polytonic)"
17469 msgstr "Grec (polytonique)"
17470
17471 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17472 msgid "Hebrew"
17473 msgstr "Hébreu"
17474
17475 #: lib/languages:650
17476 msgid "Hindi"
17477 msgstr "Hindi"
17478
17479 #: lib/languages:669
17480 msgid "Icelandic"
17481 msgstr "Islandais"
17482
17483 #: lib/languages:680
17484 msgid "Interlingua"
17485 msgstr "Interlingua"
17486
17487 #: lib/languages:690
17488 msgid "Irish"
17489 msgstr "Irlandais"
17490
17491 #: lib/languages:699
17492 msgid "Italian"
17493 msgstr "Italien"
17494
17495 #: lib/languages:714
17496 msgid "Japanese"
17497 msgstr "Japonnais"
17498
17499 #: lib/languages:728
17500 msgid "Japanese (CJK)"
17501 msgstr "Japonnais (CJK)"
17502
17503 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17504 msgid "Kannada"
17505 msgstr "Kannara"
17506
17507 #: lib/languages:746
17508 msgid "Kazakh"
17509 msgstr "Kazakh"
17510
17511 #: lib/languages:757
17512 msgid "Khmer"
17513 msgstr "Khmer"
17514
17515 #: lib/languages:764
17516 msgid "Korean"
17517 msgstr "Coréen"
17518
17519 #: lib/languages:773
17520 msgid "Kurmanji"
17521 msgstr "Kurmanji"
17522
17523 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17524 msgid "Lao"
17525 msgstr "Lao"
17526
17527 #: lib/languages:801
17528 msgid "Latvian"
17529 msgstr "Letton"
17530
17531 #: lib/languages:814
17532 msgid "Lithuanian"
17533 msgstr "Lituanien"
17534
17535 # C'est un dialecte allemand
17536 # Non, c'est une langue (JPC)
17537 #: lib/languages:825
17538 msgid "Lower Sorbian"
17539 msgstr "Bas Sorabe"
17540
17541 #: lib/languages:834
17542 msgid "Hungarian"
17543 msgstr "Hongrois"
17544
17545 #: lib/languages:845
17546 msgid "Macedonian"
17547 msgstr "Macédonien"
17548
17549 #: lib/languages:855
17550 msgid "Marathi"
17551 msgstr "Marathi"
17552
17553 #: lib/languages:865
17554 msgid "Mongolian"
17555 msgstr "Mongol"
17556
17557 #: lib/languages:874
17558 msgid "English (New Zealand)"
17559 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17560
17561 #: lib/languages:884
17562 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17563 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17564
17565 #: lib/languages:894
17566 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17567 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17568
17569 #: lib/languages:905
17570 msgid "Occitan"
17571 msgstr "Occitan"
17572
17573 #: lib/languages:926
17574 msgid "Piedmontese"
17575 msgstr "Piémontais"
17576
17577 #: lib/languages:936
17578 msgid "Polish"
17579 msgstr "Polonais"
17580
17581 #: lib/languages:947
17582 msgid "Portuguese"
17583 msgstr "Portugais"
17584
17585 #: lib/languages:957
17586 msgid "Romanian"
17587 msgstr "Roumain"
17588
17589 #: lib/languages:967
17590 msgid "Romansh"
17591 msgstr "Romand"
17592
17593 #: lib/languages:977
17594 msgid "Russian"
17595 msgstr "Russe"
17596
17597 #: lib/languages:988
17598 msgid "North Sami"
17599 msgstr "Nord Sami"
17600
17601 #: lib/languages:997
17602 msgid "Sanskrit"
17603 msgstr "Sanskrit"
17604
17605 #: lib/languages:1004
17606 msgid "Scottish"
17607 msgstr "Écossais"
17608
17609 #: lib/languages:1015
17610 msgid "Serbian"
17611 msgstr "Serbe"
17612
17613 #: lib/languages:1030
17614 msgid "Serbian (Latin)"
17615 msgstr "Serbe (latin)"
17616
17617 #: lib/languages:1040
17618 msgid "Slovak"
17619 msgstr "Slovaque"
17620
17621 #: lib/languages:1050
17622 msgid "Slovene"
17623 msgstr "Slovène"
17624
17625 #: lib/languages:1059
17626 msgid "Spanish"
17627 msgstr "Espagnol"
17628
17629 #: lib/languages:1073
17630 msgid "Spanish (Mexico)"
17631 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17632
17633 #: lib/languages:1085
17634 msgid "Swedish"
17635 msgstr "Suédois"
17636
17637 #: lib/languages:1096
17638 msgid "Syriac"
17639 msgstr "Syriaque"
17640
17641 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17642 msgid "Tamil"
17643 msgstr "Tamoul"
17644
17645 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17646 msgid "Telugu"
17647 msgstr "Télougou"
17648
17649 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17650 msgid "Thai"
17651 msgstr "Thaï"
17652
17653 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17654 msgid "Tibetan"
17655 msgstr "Tibétain"
17656
17657 #: lib/languages:1141
17658 msgid "Turkish"
17659 msgstr "Turc"
17660
17661 #: lib/languages:1156
17662 msgid "Turkmen"
17663 msgstr "Turkmen"
17664
17665 #: lib/languages:1166
17666 msgid "Ukrainian"
17667 msgstr "Ukrainien"
17668
17669 # C'est un dialecte allemand
17670 # Non, c'est une langue (JPC)
17671 #: lib/languages:1177
17672 msgid "Upper Sorbian"
17673 msgstr "Haut Sorabe"
17674
17675 #: lib/languages:1187
17676 msgid "Urdu"
17677 msgstr "Urdu"
17678
17679 #: lib/languages:1195
17680 msgid "Vietnamese"
17681 msgstr "Vietnamien"
17682
17683 #: lib/languages:1204
17684 msgid "Welsh"
17685 msgstr "Gallois"
17686
17687 #: lib/latexfonts:82
17688 msgid "AE (Almost European)"
17689 msgstr "AE (Almost European)"
17690
17691 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17692 msgid "Bera Serif"
17693 msgstr "Bera Serif"
17694
17695 #: lib/latexfonts:104
17696 msgid "Bookman"
17697 msgstr "Bookman"
17698
17699 #: lib/latexfonts:110
17700 msgid "Concrete Roman"
17701 msgstr "Concrete Roman"
17702
17703 #: lib/latexfonts:116
17704 msgid "Zapf Chancery"
17705 msgstr "Zapf Chancery"
17706
17707 #: lib/latexfonts:122
17708 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17709 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17710
17711 #: lib/latexfonts:128
17712 msgid "Crimson (Cochineal)"
17713 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17714
17715 #: lib/latexfonts:136
17716 msgid "Crimson"
17717 msgstr "Pourpre"
17718
17719 #: lib/latexfonts:142
17720 msgid "Computer Modern Roman"
17721 msgstr "Computer Modern Roman"
17722
17723 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17724 msgid "URW Garamond"
17725 msgstr "URW Garamond"
17726
17727 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17728 msgid "Libertine"
17729 msgstr "Libertine"
17730
17731 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17732 msgid "Latin Modern Roman"
17733 msgstr "Latin Modern Roman"
17734
17735 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17736 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17737 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17738
17739 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17740 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17741 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17742
17743 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17744 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17745 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17746
17747 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17748 msgid "Minion Pro"
17749 msgstr "Minion Pro"
17750
17751 #: lib/latexfonts:287
17752 msgid "New Century Schoolbook"
17753 msgstr "New Century Schoolbook"
17754
17755 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17756 msgid "Noto Serif"
17757 msgstr "Noto Serif"
17758
17759 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17760 #: lib/latexfonts:339
17761 msgid "Palatino"
17762 msgstr "Palatino"
17763
17764 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17765 msgid "Times Roman"
17766 msgstr "Times Roman"
17767
17768 #: lib/latexfonts:373
17769 msgid "TeX Gyre Bonum"
17770 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17771
17772 #: lib/latexfonts:379
17773 msgid "TeX Gyre Chorus"
17774 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17775
17776 #: lib/latexfonts:385
17777 msgid "TeX Gyre Pagella"
17778 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17779
17780 #: lib/latexfonts:391
17781 msgid "TeX Gyre Schola"
17782 msgstr "TeX Gyre Schola"
17783
17784 #: lib/latexfonts:397
17785 msgid "TeX Gyre Termes"
17786 msgstr "TeX Gyre Termes"
17787
17788 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17789 msgid "Utopia (Fourier)"
17790 msgstr "Utopia (Fourier)"
17791
17792 #: lib/latexfonts:440
17793 msgid "Avant Garde"
17794 msgstr "Avant Garde"
17795
17796 #: lib/latexfonts:446
17797 msgid "Bera Sans"
17798 msgstr "Bera Sans"
17799
17800 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17801 msgid "Biolinum"
17802 msgstr "Biolinum"
17803
17804 #: lib/latexfonts:472
17805 msgid "CM Bright"
17806 msgstr "CM Bright"
17807
17808 #: lib/latexfonts:479
17809 msgid "Computer Modern Sans"
17810 msgstr "Computer Modern Sans"
17811
17812 #: lib/latexfonts:485
17813 msgid "Helvetica"
17814 msgstr "Helvetica"
17815
17816 #: lib/latexfonts:493
17817 msgid "Iwona"
17818 msgstr "Iwona"
17819
17820 #: lib/latexfonts:500
17821 msgid "Iwona (Light)"
17822 msgstr "Iwona (Light)"
17823
17824 #: lib/latexfonts:507
17825 msgid "Iwona (Condensed)"
17826 msgstr "Iwona (Condensed)"
17827
17828 #: lib/latexfonts:514
17829 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17830 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17831
17832 #: lib/latexfonts:521
17833 msgid "Kurier"
17834 msgstr "Kurier"
17835
17836 #: lib/latexfonts:528
17837 msgid "Kurier (Light)"
17838 msgstr "Kurier (léger)"
17839
17840 #: lib/latexfonts:535
17841 msgid "Kurier (Condensed)"
17842 msgstr "Kurier (Condensed)"
17843
17844 #: lib/latexfonts:542
17845 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17846 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17847
17848 #: lib/latexfonts:549
17849 msgid "Latin Modern Sans"
17850 msgstr "Latin Modern Sans"
17851
17852 #: lib/latexfonts:556
17853 msgid "Noto Sans"
17854 msgstr "Noto Sans"
17855
17856 #: lib/latexfonts:563
17857 msgid "TeX Gyre Adventor"
17858 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17859
17860 #: lib/latexfonts:569
17861 msgid "TeX Gyre Heros"
17862 msgstr "TeX Gyre Heros"
17863
17864 #: lib/latexfonts:575
17865 msgid "URW Classico (Optima)"
17866 msgstr "URW Classico (Optima)"
17867
17868 #: lib/latexfonts:587
17869 msgid "Bera Mono"
17870 msgstr "Bera Mono"
17871
17872 #: lib/latexfonts:595
17873 msgid "CM Typewriter Light"
17874 msgstr "CM chasse fixe léger"
17875
17876 #: lib/latexfonts:602
17877 msgid "Computer Modern Typewriter"
17878 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17879
17880 #: lib/latexfonts:608
17881 msgid "Courier"
17882 msgstr "Courier"
17883
17884 #: lib/latexfonts:615
17885 msgid "Libertine Mono"
17886 msgstr "Libertine mono"
17887
17888 #: lib/latexfonts:622
17889 msgid "Latin Modern Typewriter"
17890 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17891
17892 #: lib/latexfonts:629
17893 msgid "LuxiMono"
17894 msgstr "LuxiMono"
17895
17896 #: lib/latexfonts:636
17897 msgid "Noto Mono"
17898 msgstr "Noto Mono"
17899
17900 #: lib/latexfonts:643
17901 msgid "TeX Gyre Cursor"
17902 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17903
17904 #: lib/latexfonts:649
17905 msgid "TX Typewriter"
17906 msgstr "Chasse fixe TX"
17907
17908 #: lib/latexfonts:661
17909 msgid "Crimson (New TX)"
17910 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17911
17912 #: lib/latexfonts:669
17913 msgid "Euler VM"
17914 msgstr "Euler VM"
17915
17916 #: lib/latexfonts:675
17917 msgid "URW Garamond (New TX)"
17918 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17919
17920 #: lib/latexfonts:683
17921 msgid "Iwona (Math)"
17922 msgstr "Iwona (math)"
17923
17924 #: lib/latexfonts:696
17925 msgid "Kurier (Math)"
17926 msgstr "Kurier (Math)"
17927
17928 #: lib/latexfonts:709
17929 msgid "Libertine (New TX)"
17930 msgstr "Libertine (New TX)"
17931
17932 #: lib/latexfonts:717
17933 msgid "Minion Pro (New TX)"
17934 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17935
17936 #: lib/latexfonts:726
17937 msgid "Times Roman (New TX)"
17938 msgstr "Times Roman (new TX)"
17939
17940 #: lib/encodings:50
17941 msgid "Unicode (utf8)"
17942 msgstr "Unicode (utf8)"
17943
17944 #: lib/encodings:55
17945 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17946 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17947
17948 #: lib/encodings:59
17949 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17950 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
17951
17952 #: lib/encodings:62
17953 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17954 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
17955
17956 #: lib/encodings:65
17957 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17958 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
17959
17960 #: lib/encodings:68
17961 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17962 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
17963
17964 #: lib/encodings:71
17965 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17966 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
17967
17968 #: lib/encodings:75
17969 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17970 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
17971
17972 #: lib/encodings:79
17973 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17974 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
17975
17976 #: lib/encodings:83
17977 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17978 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
17979
17980 #: lib/encodings:86
17981 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17982 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
17983
17984 #: lib/encodings:89
17985 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17986 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
17987
17988 #: lib/encodings:92
17989 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17990 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
17991
17992 #: lib/encodings:95
17993 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17994 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
17995
17996 #: lib/encodings:98
17997 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17998 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
17999
18000 #: lib/encodings:101
18001 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18002 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
18003
18004 #: lib/encodings:104
18005 msgid "DOS (CP 437)"
18006 msgstr "DOS (CP 437)"
18007
18008 #: lib/encodings:108
18009 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18010 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18011
18012 #: lib/encodings:111
18013 msgid "Western European (CP 850)"
18014 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
18015
18016 #: lib/encodings:114
18017 msgid "Central European (CP 852)"
18018 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
18019
18020 #: lib/encodings:118
18021 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18022 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18023
18024 #: lib/encodings:123
18025 msgid "Western European (CP 858)"
18026 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18027
18028 #: lib/encodings:126
18029 msgid "Hebrew (CP 862)"
18030 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18031
18032 #: lib/encodings:129
18033 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18034 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18035
18036 #: lib/encodings:133
18037 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18038 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18039
18040 #: lib/encodings:136
18041 msgid "Central European (CP 1250)"
18042 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18043
18044 #: lib/encodings:140
18045 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18046 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18047
18048 #: lib/encodings:144
18049 msgid "Western European (CP 1252)"
18050 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18051
18052 #: lib/encodings:147
18053 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18054 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18055
18056 #: lib/encodings:151
18057 msgid "Arabic (CP 1256)"
18058 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18059
18060 #: lib/encodings:154
18061 msgid "Baltic (CP 1257)"
18062 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18063
18064 #: lib/encodings:158
18065 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18066 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18067
18068 #: lib/encodings:162
18069 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18070 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18071
18072 #: lib/encodings:166
18073 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18074 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18075
18076 #: lib/encodings:177
18077 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18078 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18079
18080 #: lib/encodings:187
18081 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18082 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18083
18084 #: lib/encodings:194
18085 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18086 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18087
18088 #: lib/encodings:198
18089 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18090 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18091
18092 #: lib/encodings:202
18093 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18094 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18095
18096 #: lib/encodings:206
18097 msgid "Korean (EUC-KR)"
18098 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18099
18100 #: lib/encodings:210
18101 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18102 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18103
18104 #: lib/encodings:214
18105 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18106 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18107
18108 #: lib/encodings:218
18109 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18110 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18111
18112 #: lib/encodings:225
18113 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18114 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18115
18116 #: lib/encodings:227
18117 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18118 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18119
18120 #: lib/encodings:229
18121 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18122 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18123
18124 #: lib/encodings:231
18125 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18126 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18127
18128 #: lib/encodings:238
18129 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18130 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18131
18132 #: lib/encodings:243
18133 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18134 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18135
18136 #: lib/encodings:247
18137 msgid "ASCII"
18138 msgstr "ASCII"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18141 msgid "Array Environment|y"
18142 msgstr "Environnement tableau|b"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18145 msgid "Cases Environment|C"
18146 msgstr "Environnement cas|c"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18149 msgid "Aligned Environment|l"
18150 msgstr "Environnement Aligné|v"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18153 msgid "AlignedAt Environment|v"
18154 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18157 msgid "Gathered Environment|h"
18158 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18161 msgid "Split Environment|S"
18162 msgstr "Environnement disjoint|j"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18165 msgid "Delimiters...|r"
18166 msgstr "Délimiteurs...|r"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18169 msgid "Matrix...|x"
18170 msgstr "Matrice...|t"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18173 msgid "Macro|o"
18174 msgstr "Macro|o"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18177 msgid "AMS align Environment|a"
18178 msgstr "Environnement AMS align|S"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18181 msgid "AMS alignat Environment|t"
18182 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18185 msgid "AMS flalign Environment|f"
18186 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18189 msgid "AMS gather Environment|g"
18190 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18193 msgid "AMS multline Environment|m"
18194 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18197 msgid "Inline Formula|I"
18198 msgstr "Formule en ligne|l"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18201 msgid "Displayed Formula|D"
18202 msgstr "Formule hors ligne|h"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18205 msgid "Eqnarray Environment|E"
18206 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18209 msgid "AMS Environment|A"
18210 msgstr "Environnement AMS|S"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18213 msgid "Number Whole Formula|N"
18214 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18217 msgid "Number This Line|u"
18218 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18221 msgid "Equation Label|L"
18222 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18225 msgid "Copy as Reference|R"
18226 msgstr "Copier comme référence|C"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18229 msgid "Split Cell|C"
18230 msgstr "Fractionner cellule|u"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18233 msgid "Insert|s"
18234 msgstr "Insertion|I"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18237 msgid "Add Line Above|o"
18238 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18241 msgid "Add Line Below|B"
18242 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18245 msgid "Delete Line Above|v"
18246 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18249 msgid "Delete Line Below|w"
18250 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18253 msgid "Add Line to Left"
18254 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18257 msgid "Add Line to Right"
18258 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18261 msgid "Delete Line to Left"
18262 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18265 msgid "Delete Line to Right"
18266 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18269 msgid "Show Math Toolbar"
18270 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18273 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18274 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18277 msgid "Show Table Toolbar"
18278 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18281 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18282 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18285 msgid "Next Cross-Reference|N"
18286 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18289 msgid "Go to Label|G"
18290 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18293 msgid "<Reference>|R"
18294 msgstr "<Référence>|r"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18297 msgid "(<Reference>)|e"
18298 msgstr "(<Référence>)|e"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18301 msgid "<Page>|P"
18302 msgstr "<Page>|P"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18305 msgid "On Page <Page>|O"
18306 msgstr "Sur la page <page>|g"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18309 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18310 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18313 msgid "Formatted Reference|t"
18314 msgstr "Référence mise en forme|o"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18317 msgid "Textual Reference|x"
18318 msgstr "Référence textuelle|x"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18321 msgid "Label Only|L"
18322 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18337 msgid "Settings...|S"
18338 msgstr "Paramètres...|m"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18341 msgid "Go Back|G"
18342 msgstr "Revenir|R"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18345 msgid "Copy as Reference|C"
18346 msgstr "Copier comme référence|C"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18349 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18350 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18353 msgid "Open Inset|O"
18354 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18357 msgid "Close Inset|C"
18358 msgstr "Fermer l'insert|i"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18362 msgid "Dissolve Inset|D"
18363 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18366 msgid "Show Label|L"
18367 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18370 msgid "Frameless|l"
18371 msgstr "Sans cadre|S"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18374 msgid "Simple Frame|F"
18375 msgstr "Cadre simple|p"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18378 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18379 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18382 msgid "Oval, Thin|a"
18383 msgstr "Ovale, fin|O"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18386 msgid "Oval, Thick|v"
18387 msgstr "Ovale, épais|v"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18390 msgid "Drop Shadow|w"
18391 msgstr "Ombre en relief|f"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18394 msgid "Shaded Background|B"
18395 msgstr "Fond ombré|b"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18398 msgid "Double Frame|u"
18399 msgstr "Double cadre|D"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18402 msgid "LyX Note|N"
18403 msgstr "Note LyX|N"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18406 msgid "Comment|m"
18407 msgstr "Commentaire|C"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18410 msgid "Greyed Out|G"
18411 msgstr "Grisée|G"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18414 msgid "Open All Notes|A"
18415 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18418 msgid "Close All Notes|l"
18419 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18422 msgid "Phantom|P"
18423 msgstr "Fantôme|F"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18426 msgid "Horizontal Phantom|H"
18427 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18430 msgid "Vertical Phantom|V"
18431 msgstr "Fantôme vertical|c"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18434 msgid "Interword Space|w"
18435 msgstr "Espace entre mots|t"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18438 msgid "Protected Space|o"
18439 msgstr "Espace insécable|E"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18442 msgid "Visible Space|a"
18443 msgstr "Espace visible|v"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18446 msgid "Thin Space|T"
18447 msgstr "Espace fine|f"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18450 msgid "Negative Thin Space|N"
18451 msgstr "Espace fine négative|v"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18454 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18455 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18458 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18459 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18462 msgid "Quad Space|Q"
18463 msgstr "Espace cadratin|c"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18466 msgid "Double Quad Space|u"
18467 msgstr "Espace double cadratin|u"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18470 msgid "Horizontal Fill|F"
18471 msgstr "Ressort horizontal|t"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18474 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18475 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18478 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18479 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18482 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18483 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18486 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18487 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18490 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18491 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18494 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18495 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18498 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18499 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18502 msgid "Custom Length|C"
18503 msgstr "Dimension réglable|a"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18506 msgid "Medium Space|M"
18507 msgstr "Espace moyenne|m"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18510 msgid "Thick Space|h"
18511 msgstr "Espace large|l"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18514 msgid "Negative Medium Space|u"
18515 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18518 msgid "Negative Thick Space|i"
18519 msgstr "Espace large négative|g"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18522 msgid "DefSkip|D"
18523 msgstr "Implicite|I"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18526 msgid "SmallSkip|S"
18527 msgstr "Petit|P"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18530 msgid "MedSkip|M"
18531 msgstr "Moyen|y"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18534 msgid "BigSkip|B"
18535 msgstr "Grand|G"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18538 msgid "VFill|F"
18539 msgstr "Ressort vertical|v"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18542 msgid "Custom|C"
18543 msgstr "Réglable|R"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18546 msgid "Settings...|e"
18547 msgstr "Paramètres...|e"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18550 msgid "Include|c"
18551 msgstr "Inclus (include)|c"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18554 msgid "Input|p"
18555 msgstr "Incorporé (input)|p"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18558 msgid "Verbatim|V"
18559 msgstr "Verbatim|V"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18562 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18563 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18566 msgid "Listing|L"
18567 msgstr "Listing|L"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18570 msgid "Edit Included File...|E"
18571 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18574 msgid "New Page|N"
18575 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18578 msgid "Page Break|a"
18579 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18582 msgid "Clear Page|C"
18583 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18586 msgid "Clear Double Page|D"
18587 msgstr "Saut de page impaire|u"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18590 msgid "Ragged Line Break|R"
18591 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18594 msgid "Justified Line Break|J"
18595 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18598 msgid "Plain Separator|P"
18599 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18602 msgid "Paragraph Break|B"
18603 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18606 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18607 msgid "Cut"
18608 msgstr "Couper"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18611 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18612 msgid "Copy"
18613 msgstr "Copier"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18616 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18617 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18618 msgid "Paste"
18619 msgstr "Coller"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18622 msgid "Paste Recent|e"
18623 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18626 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18627 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18630 msgid "Forward Search|F"
18631 msgstr "Recherche directe|d"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18634 msgid "Move Paragraph Up|o"
18635 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18638 msgid "Move Paragraph Down|v"
18639 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18642 msgid "Promote Section|r"
18643 msgstr "Promouvoir la section|m"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18646 msgid "Demote Section|m"
18647 msgstr "Rétrograder la section|é"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18650 msgid "Move Section Down|D"
18651 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18654 msgid "Move Section Up|U"
18655 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18658 msgid "Insert Regular Expression"
18659 msgstr "Insérer une expression régulière"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18662 msgid "Accept Change|c"
18663 msgstr "Accepter la modification|A"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18666 msgid "Reject Change|j"
18667 msgstr "Rejeter la modification|R"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18670 msgid "Apply Last Text Style|A"
18671 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18674 msgid "Text Style|x"
18675 msgstr "Style de texte|y"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18678 msgid "Paragraph Settings...|P"
18679 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18682 msgid "Fullscreen Mode"
18683 msgstr "Plein écran"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18686 msgid "Close Current View"
18687 msgstr "Fermer la vue active"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18690 msgid "Anything|A"
18691 msgstr "Tout|T"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18694 msgid "Anything Non-Empty|o"
18695 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18698 msgid "Any Word|W"
18699 msgstr "Un mot quelconque|m"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18702 msgid "Any Number|N"
18703 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18706 msgid "User Defined|U"
18707 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18710 msgid "Append Argument"
18711 msgstr "Ajouter un argument"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18714 msgid "Remove Last Argument"
18715 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18718 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18719 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18722 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18723 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18726 msgid "Insert Optional Argument"
18727 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18730 msgid "Remove Optional Argument"
18731 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18734 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18735 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18738 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18739 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18742 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18743 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18746 msgid "Reload|R"
18747 msgstr "Recharger|R"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18751 msgid "Edit Externally...|x"
18752 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18755 msgid "Top|T"
18756 msgstr "En haut|t"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18759 msgid "Bottom|B"
18760 msgstr "En bas|s"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18763 msgid "Left|L"
18764 msgstr "À gauche|À"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18767 msgid "Right|R"
18768 msgstr "À droite|r"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18771 msgid "Left|f"
18772 msgstr "À gauche|À"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18775 msgid "Center|C"
18776 msgstr "Centré|é"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18779 msgid "Right|h"
18780 msgstr "À droite|r"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18783 msgid "Decimal"
18784 msgstr "Décimal"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18787 msgid "Multicolumn|u"
18788 msgstr "Multi-colonnes|n"
18789
18790 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18791 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18793 msgid "Multirow|w"
18794 msgstr "Multi-lignes|e"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18797 msgid "Append Row|A"
18798 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18801 msgid "Delete Row|D"
18802 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18805 msgid "Copy Row|o"
18806 msgstr "Copier la ligne|o"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18809 msgid "Move Row Up"
18810 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18813 msgid "Move Row Down"
18814 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18817 msgid "Append Column|p"
18818 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18821 msgid "Delete Column|e"
18822 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18825 msgid "Copy Column|y"
18826 msgstr "Copier la colonne|i"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18829 msgid "Move Column Right|v"
18830 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18833 msgid "Move Column Left"
18834 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18837 msgid "Multi-page Table|g"
18838 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18841 msgid "Formal Style|m"
18842 msgstr "Style formel|f"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18845 msgid "Borders|d"
18846 msgstr "Bordures|d"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18849 msgid "Alignment|i"
18850 msgstr "Alignement|i"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18853 msgid "Columns/Rows|C"
18854 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18857 msgid "File|F"
18858 msgstr "Fichier|F"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18861 msgid "Path|P"
18862 msgstr "Répertoires|R"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18865 msgid "Class|C"
18866 msgstr "Classe|C"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18869 msgid "File Revision|R"
18870 msgstr "Révision du fichier|é"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18873 msgid "Tree Revision|T"
18874 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18877 msgid "Revision Author|A"
18878 msgstr "Auteur de la révision|A"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18881 msgid "Revision Date|D"
18882 msgstr "Date de la révision|D"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18885 msgid "Revision Time|i"
18886 msgstr "Heure de la révision|H"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18889 msgid "LyX Version|X"
18890 msgstr "Version de LyX|X"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18893 msgid "Document Info|D"
18894 msgstr "Informations sur le document|d"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18897 msgid "Copy Text|o"
18898 msgstr "Copier le texte|C"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18901 msgid "Activate Branch|A"
18902 msgstr "Activer la branche|A"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18905 msgid "Deactivate Branch|e"
18906 msgstr "Désactiver la branche|e"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18909 msgid "Activate Branch in Master|M"
18910 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18913 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18914 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18917 msgid "Invert Inset|I"
18918 msgstr "Inverser l'insert|I"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18921 msgid "Add Unknown Branch|w"
18922 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18925 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18926 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18929 msgid "All Indexes|A"
18930 msgstr "Tous les index|A"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18933 msgid "Subindex|b"
18934 msgstr "Sous-index|S"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18937 msgid "Reject Change|R"
18938 msgstr "Rejeter la modification|R"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18941 msgid "Promote Section|P"
18942 msgstr "Promouvoir la section|m"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18945 msgid "Demote Section|D"
18946 msgstr "Rétrograder la section|é"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18949 msgid "Move Section Down|w"
18950 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18953 msgid "Select Section|S"
18954 msgstr "Sélectionner la section|S"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18957 msgid "Wrap by Preview|y"
18958 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18961 msgid "Lock Toolbars|L"
18962 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18965 msgid "Small-sized Icons"
18966 msgstr "Icônes de petite taille"
18967
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18969 msgid "Normal-sized Icons"
18970 msgstr "Icônes de taille normale"
18971
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18973 msgid "Big-sized Icons"
18974 msgstr "Icônes de grande taille"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18977 msgid "Huge-sized Icons"
18978 msgstr "Icônes de taille énorme"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18981 msgid "Giant-sized Icons"
18982 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18985 msgid "Edit|E"
18986 msgstr "Édition|É"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18989 msgid "View|V"
18990 msgstr "Affichage|A"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18993 msgid "Insert|I"
18994 msgstr "Insertion|I"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18997 msgid "Navigate|N"
18998 msgstr "Navigation|N"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19001 msgid "Document|D"
19002 msgstr "Document|u"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19005 msgid "Tools|T"
19006 msgstr "Outils|O"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19009 msgid "Help|H"
19010 msgstr "Aide|d"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19013 msgid "New|N"
19014 msgstr "Nouveau|N"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19017 msgid "New from Template...|m"
19018 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19021 msgid "Open...|O"
19022 msgstr "Ouvrir...|O"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19025 msgid "Open Recent|t"
19026 msgstr "Documents récents|D"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19029 msgid "Close|C"
19030 msgstr "Fermer|F"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19033 msgid "Close All"
19034 msgstr "Tout fermer"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19037 msgid "Save|S"
19038 msgstr "Enregistrer|E"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19041 msgid "Save As...|A"
19042 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19045 msgid "Save All|l"
19046 msgstr "Enregistrer tout|g"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19049 msgid "Revert to Saved|R"
19050 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19053 msgid "Version Control|V"
19054 msgstr "Contrôle de version|v"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19057 msgid "Import|I"
19058 msgstr "Importer|I"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19061 msgid "Export|E"
19062 msgstr "Exporter|x"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19065 msgid "Fax...|F"
19066 msgstr "Fax...|a"
19067
19068 # Raccouci à revoir
19069 # Apparemment résolu (JPC)
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19071 msgid "New Window|W"
19072 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19075 msgid "Close Window|d"
19076 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19079 msgid "Exit|x"
19080 msgstr "Quitter|Q"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19083 msgid "Register...|R"
19084 msgstr "S'inscrire...|i"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19087 msgid "Check In Changes...|I"
19088 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19091 msgid "Check Out for Edit|O"
19092 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19095 msgid "Copy|p"
19096 msgstr "Copier|C"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19099 msgid "Rename|R"
19100 msgstr "Renommer|o"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19103 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19104 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19107 msgid "Revert to Repository Version|v"
19108 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19111 msgid "Undo Last Check In|U"
19112 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19115 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19116 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19119 msgid "Show History...|H"
19120 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19123 msgid "Use Locking Property|L"
19124 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19127 msgid "Export As...|s"
19128 msgstr "Exportation sous...|s"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19131 msgid "More Formats & Options...|r"
19132 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19135 msgid "Undo|U"
19136 msgstr "Annuler|A"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19139 msgid "Redo|R"
19140 msgstr "Refaire|R"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19143 msgid "Paste Special"
19144 msgstr "Collage spécial"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19147 msgid "Select Whole Inset"
19148 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19151 msgid "Select All"
19152 msgstr "Sélectionner tout"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19155 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19156 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19159 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19160 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19163 msgid "Text Style|S"
19164 msgstr "Style de texte|y"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19167 msgid "Table|T"
19168 msgstr "Tableau|T"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19171 msgid "Math|M"
19172 msgstr "Maths|M"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19175 msgid "Rows & Columns|C"
19176 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19179 msgid "Increase List Depth|I"
19180 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19183 msgid "Decrease List Depth|D"
19184 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19187 msgid "Dissolve Inset"
19188 msgstr "Dissoudre l'insert"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19191 msgid "TeX Code Settings...|C"
19192 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19195 msgid "Float Settings...|a"
19196 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19199 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19200 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19203 msgid "Note Settings...|N"
19204 msgstr "Paramètres de note...|n"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19207 msgid "Phantom Settings...|h"
19208 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19211 msgid "Branch Settings...|B"
19212 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19215 msgid "Box Settings...|x"
19216 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19219 msgid "Index Entry Settings...|y"
19220 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19223 msgid "Index Settings...|x"
19224 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19227 msgid "Info Settings...|n"
19228 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19231 msgid "Listings Settings...|g"
19232 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19235 msgid "Table Settings...|a"
19236 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19239 msgid "Paste from HTML|H"
19240 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19243 msgid "Paste from LaTeX|L"
19244 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19247 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19248 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19251 msgid "Paste as PDF"
19252 msgstr "Copier en PDF"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19255 msgid "Paste as PNG"
19256 msgstr "Copier en PNG"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19259 msgid "Paste as JPEG"
19260 msgstr "Copier en JPEG"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19263 msgid "Paste as EMF"
19264 msgstr "Copier comme EMF"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19267 msgid "Plain Text|T"
19268 msgstr "Texte brut|T"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19271 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19272 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19275 msgid "Selection|S"
19276 msgstr "Sélection|S"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19279 msgid "Selection, Join Lines|i"
19280 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19283 msgid "Dissolve Text Style"
19284 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19287 msgid "Customized...|C"
19288 msgstr "Personnalisé...|P"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19291 msgid "Capitalize|a"
19292 msgstr "Majuscule initiale|i"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19295 msgid "Uppercase|U"
19296 msgstr "Majuscule|j"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19299 msgid "Lowercase|L"
19300 msgstr "Minuscules|l"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19303 msgid "Formal Style|F"
19304 msgstr "Style formel|y"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19307 msgid "Multicolumn|M"
19308 msgstr "Multi-colonnes|n"
19309
19310 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19311 # Au-milieu ->centré (JPC)
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19313 msgid "Multirow|u"
19314 msgstr "Multi-lignes|e"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19317 msgid "Top Line|T"
19318 msgstr "Ligne du haut|h"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19321 msgid "Bottom Line|B"
19322 msgstr "Ligne du bas|b"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19325 msgid "Left Line|L"
19326 msgstr "Ligne de gauche|g"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19329 msgid "Right Line|R"
19330 msgstr "Ligne de droite|d"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19333 msgid "Top|p"
19334 msgstr "En haut|t"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19337 msgid "Middle|i"
19338 msgstr "Au milieu|l"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19341 msgid "Bottom|o"
19342 msgstr "En bas|s"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19345 msgid "Middle|M"
19346 msgstr "Au milieu|l"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19349 msgid "Add Row|A"
19350 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19353 msgid "Add Column|u"
19354 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19357 msgid "Copy Column|p"
19358 msgstr "Copier la colonne|i"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19361 msgid "Change Limits Type|L"
19362 msgstr "Changer le type de limite|i"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19365 msgid "Macro Definition"
19366 msgstr "Définition de macro"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19369 msgid "Change Formula Type|F"
19370 msgstr "Changer le type de formule|f"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19373 msgid "Text Style|T"
19374 msgstr "Style de texte|t"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19377 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19378 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19381 msgid "Add Line Above|A"
19382 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19385 msgid "Delete Line Above|D"
19386 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19389 msgid "Delete Line Below|e"
19390 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19393 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19394 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19397 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19398 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19401 msgid "Default|t"
19402 msgstr "Implicite|p"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19405 msgid "Display|D"
19406 msgstr "Hors ligne|H"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19409 msgid "Inline|I"
19410 msgstr "En ligne|l"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19413 msgid "Math Normal Font|N"
19414 msgstr "Math police normale|n"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19417 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19418 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19421 msgid "Math Formal Script Family|o"
19422 msgstr "Math famille Script formel|o"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19425 msgid "Math Fraktur Family|F"
19426 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19429 msgid "Math Roman Family|R"
19430 msgstr "Math famille romaine|r"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19433 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19434 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19437 msgid "Math Bold Series|B"
19438 msgstr "Math série grasse|g"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19441 msgid "Text Normal Font|T"
19442 msgstr "Texte police normale|T"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19445 msgid "Text Roman Family"
19446 msgstr "Texte famille romaine"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19449 msgid "Text Sans Serif Family"
19450 msgstr "Texte famille sans empattement"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19453 msgid "Text Typewriter Family"
19454 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19457 msgid "Text Bold Series"
19458 msgstr "Texte série grasse"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19461 msgid "Text Medium Series"
19462 msgstr "Texte série moyenne"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19465 msgid "Text Italic Shape"
19466 msgstr "Texte forme italique"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19469 msgid "Text Small Caps Shape"
19470 msgstr "Texte forme petites capitales"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19473 msgid "Text Slanted Shape"
19474 msgstr "Texte forme inclinée"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19477 msgid "Text Upright Shape"
19478 msgstr "Texte forme droite"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19481 msgid "Octave|O"
19482 msgstr "Octave|O"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19485 msgid "Maxima|M"
19486 msgstr "Maxima|M"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19489 msgid "Mathematica|a"
19490 msgstr "Mathematica|a"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19493 msgid "Maple, Simplify|S"
19494 msgstr "Maple, simplify|s"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19497 msgid "Maple, Factor|F"
19498 msgstr "Maple, factor|f"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19501 msgid "Maple, Evalm|E"
19502 msgstr "Maple, evalm|e"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19505 msgid "Maple, Evalf|v"
19506 msgstr "Maple, evalf|v"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19509 msgid "Open All Insets|O"
19510 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19513 msgid "Close All Insets|C"
19514 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19517 msgid "Unfold Math Macro|n"
19518 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19521 msgid "Fold Math Macro|d"
19522 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19523
19524 # raccourci à revoir
19525 # Fait ? (JPC)
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19527 msgid "Outline Pane|u"
19528 msgstr "Panneau du plan|n"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19531 msgid "Code Preview Pane|P"
19532 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19535 msgid "Messages Pane|g"
19536 msgstr "Panneau des messages|g"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19539 msgid "Toolbars|b"
19540 msgstr "Barres d'outils|B"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19543 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19544 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19547 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19548 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19551 msgid "Close Current View|w"
19552 msgstr "Fermer la vue active|F"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19555 msgid "Fullscreen|l"
19556 msgstr "Plein écran|l"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19559 msgid "Math|h"
19560 msgstr "Maths|h"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19563 msgid "Special Character|p"
19564 msgstr "Caractère spécial|p"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19567 msgid "Formatting|o"
19568 msgstr "Typographie spéciale|c"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19571 msgid "List / TOC|i"
19572 msgstr "Listes & TdM|L"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19575 msgid "Float|a"
19576 msgstr "Flottant|o"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19579 msgid "Note|N"
19580 msgstr "Annotation|n"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19583 msgid "Branch|B"
19584 msgstr "Branche|e"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19587 msgid "Custom Insets"
19588 msgstr "Inserts personnalisables"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19591 msgid "File|e"
19592 msgstr "Fichier|F"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19595 msgid "Box[[Menu]]|x"
19596 msgstr "Boîte|î"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19599 msgid "Citation...|C"
19600 msgstr "Citation...|a"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19603 msgid "Cross-Reference...|R"
19604 msgstr "Référence croisée...|R"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19607 msgid "Label...|L"
19608 msgstr "Étiquette...|q"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19611 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19612 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19615 msgid "Table...|T"
19616 msgstr "Tableau...|T"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19619 msgid "Graphics...|G"
19620 msgstr "Graphique...|G"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19623 msgid "URL|U"
19624 msgstr "URL|U"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19627 msgid "Hyperlink...|k"
19628 msgstr "Hyperlien...|y"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19631 msgid "Footnote|F"
19632 msgstr "Note de bas de page|b"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19635 msgid "Marginal Note|M"
19636 msgstr "Note en marge|m"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19639 msgid "TeX Code"
19640 msgstr "Code TeX"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19643 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19644 msgstr "Listing de code source"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19647 msgid "Preview|w"
19648 msgstr "Aperçu|ç"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19651 msgid "Symbols...|b"
19652 msgstr "Symboles...|b"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19655 msgid "Ellipsis|i"
19656 msgstr "Points de suspension|s"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19659 msgid "End of Sentence|E"
19660 msgstr "Point final|f"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19663 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19664 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19667 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19668 msgstr "Guillemet interne|i"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19671 msgid "Protected Hyphen|y"
19672 msgstr "Césure protégée|r"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19675 msgid "Breakable Slash|a"
19676 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19679 msgid "Visible Space|V"
19680 msgstr "Espace visible|v"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19683 msgid "Menu Separator|M"
19684 msgstr "Séparateur de menu|m"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19687 msgid "Phonetic Symbols|P"
19688 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19691 msgid "Logos|L"
19692 msgstr "Logos|L"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19695 msgid "LyX Logo|L"
19696 msgstr "Logo LyX|L"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19699 msgid "TeX Logo|T"
19700 msgstr "Logo TeX|T"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19703 msgid "LaTeX Logo|a"
19704 msgstr "Logo LaTeX|a"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19707 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19708 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19711 msgid "Superscript|S"
19712 msgstr "Exposant|x"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19715 msgid "Subscript|u"
19716 msgstr "Indice|I"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19719 msgid "Protected Space|P"
19720 msgstr "Espace insécable|E"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19723 msgid "Horizontal Space...|o"
19724 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19727 msgid "Horizontal Line...|L"
19728 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19731 msgid "Vertical Space...|V"
19732 msgstr "Espacement vertical...|v"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19735 msgid "Phantom|m"
19736 msgstr "Fantôme|m"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19739 msgid "Hyphenation Point|H"
19740 msgstr "Point de césure|c"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19743 msgid "Ligature Break|k"
19744 msgstr "Séparation de ligature|a"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19747 msgid "Optional Line Break|B"
19748 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19751 msgid "Display Formula|D"
19752 msgstr "Formule hors ligne|h"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19755 msgid "Numbered Formula|N"
19756 msgstr "Formule numérotée|n"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19759 msgid "Figure Wrap Float|F"
19760 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19763 msgid "Table Wrap Float|T"
19764 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19767 msgid "Table of Contents|C"
19768 msgstr "Table des matières|e"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19771 msgid "List of Listings|L"
19772 msgstr "Liste des listings|g"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19775 msgid "Nomenclature|N"
19776 msgstr "Glossaire|o"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19779 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19780 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19783 msgid "LyX Document...|X"
19784 msgstr "Document LyX...|X"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19787 msgid "Plain Text...|T"
19788 msgstr "Texte brut...|T"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19791 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19792 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19795 msgid "External Material...|M"
19796 msgstr "Objet externe...|e"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19799 msgid "Child Document...|d"
19800 msgstr "Sous-document...|d"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19803 msgid "Comment|C"
19804 msgstr "Commentaire|C"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19807 msgid "Insert New Branch...|I"
19808 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19811 msgid "Change Tracking|C"
19812 msgstr "Suivi des modifications|S"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19815 msgid "Build Program|B"
19816 msgstr "Compiler|C"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19819 msgid "LaTeX Log|L"
19820 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19823 msgid "Start Appendix Here|x"
19824 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19827 msgid "View Master Document|M"
19828 msgstr "Visionner le document maître|n"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19831 msgid "Update Master Document|a"
19832 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19835 msgid "Compressed|o"
19836 msgstr "Compressé|C"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19839 msgid "Disable Editing|E"
19840 msgstr "Modifications inhibées|h"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19843 msgid "Track Changes|T"
19844 msgstr "Suivre les modifications|S"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19847 msgid "Merge Changes...|M"
19848 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19851 msgid "Accept Change|A"
19852 msgstr "Accepter la modification|A"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19855 msgid "Accept All Changes|c"
19856 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19859 msgid "Reject All Changes|e"
19860 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19863 msgid "Show Changes in Output|S"
19864 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19867 msgid "Bookmarks|B"
19868 msgstr "Signets|S"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19871 msgid "Next Note|N"
19872 msgstr "Note suivante|N"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19875 msgid "Next Change|C"
19876 msgstr "Modification suivante|M"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19879 msgid "Next Cross-Reference|R"
19880 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19883 msgid "Go to Label|L"
19884 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19887 msgid "Save Bookmark 1|S"
19888 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19891 msgid "Save Bookmark 2"
19892 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19895 msgid "Save Bookmark 3"
19896 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19899 msgid "Save Bookmark 4"
19900 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19903 msgid "Save Bookmark 5"
19904 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19907 msgid "Clear Bookmarks|C"
19908 msgstr "Effacer les signets|s"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19911 msgid "Navigate Back|B"
19912 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19915 msgid "Spellchecker...|S"
19916 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19919 msgid "Thesaurus...|T"
19920 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19923 msgid "Statistics...|a"
19924 msgstr "Statistiques...|a"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19927 msgid "Check TeX|h"
19928 msgstr "Correcteur TeX|T"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19931 msgid "TeX Information|I"
19932 msgstr "Informations TeX|X"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19935 msgid "Compare...|C"
19936 msgstr "Comparer...|e"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19939 msgid "Reconfigure|R"
19940 msgstr "Reconfigurer|R"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19943 msgid "Preferences...|P"
19944 msgstr "Préférences...|P"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19947 msgid "Introduction|I"
19948 msgstr "Introduction|I"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19951 msgid "Tutorial|T"
19952 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19955 msgid "User's Guide|U"
19956 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19959 msgid "Additional Features|F"
19960 msgstr "Options avancées|O"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19963 msgid "Embedded Objects|O"
19964 msgstr "Objets insérés|b"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19967 msgid "Customization|C"
19968 msgstr "Personnalisation|P"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19971 msgid "Shortcuts|S"
19972 msgstr "Raccourcis|c"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19975 msgid "LyX Functions|y"
19976 msgstr "Fonctions LyX|y"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19979 msgid "LaTeX Configuration|L"
19980 msgstr "Configuration LaTeX|X"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19983 msgid "Specific Manuals|p"
19984 msgstr "Manuels spécifiques|s"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19987 msgid "About LyX|X"
19988 msgstr "À propos de LyX|L"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19991 msgid "Beamer Presentations|B"
19992 msgstr "Présentations Beamer|B"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19995 msgid "Braille|a"
19996 msgstr "Braille|a"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19999 msgid "Colored boxes|r"
20000 msgstr "Boîtes colorées|r"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20003 msgid "Feynman-diagram|F"
20004 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20007 msgid "Knitr|K"
20008 msgstr "Knitr|K"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20011 msgid "LilyPond|P"
20012 msgstr "LilyPond|P"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20015 msgid "Linguistics|L"
20016 msgstr "Linguistique|L"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20019 msgid "Multilingual Captions|C"
20020 msgstr "Légendes multilingues|m"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20023 msgid "Paralist|t"
20024 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20027 msgid "PDF comments|D"
20028 msgstr "Commentaires PDF|D"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20031 msgid "PDF forms|o"
20032 msgstr "Formulaires PDF|o"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20035 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20036 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
20039 msgid "Sweave|S"
20040 msgstr "Sweave|S"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20043 msgid "XY-pic|X"
20044 msgstr "XY-pic|X"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20047 msgid "New document"
20048 msgstr "Nouveau document"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20051 msgid "Open document"
20052 msgstr "Ouvrir un document"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20055 msgid "Save document"
20056 msgstr "Enregistrer le document"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20059 msgid "Check spelling"
20060 msgstr "Correction orthographique"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20063 msgid "Spellcheck continuously"
20064 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
20067 msgid "Undo"
20068 msgstr "Annuler"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
20071 msgid "Redo"
20072 msgstr "Refaire"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20075 msgid "Find and replace"
20076 msgstr "Rechercher et remplacer"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20079 msgid "Find and replace (advanced)"
20080 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20083 msgid "Navigate back"
20084 msgstr "Naviguer en arrière"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20087 msgid "Toggle emphasis"
20088 msgstr "Mise en évidence"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20091 msgid "Toggle noun"
20092 msgstr "Style nom propre"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20095 msgid "Apply last"
20096 msgstr "Appliquer le dernier changement"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20099 msgid "Insert math"
20100 msgstr "Insérer des maths"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20103 msgid "Insert graphics"
20104 msgstr "Insérer un graphique"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20107 msgid "Insert table"
20108 msgstr "Insérer un tableau"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20111 msgid "Toggle outline"
20112 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20115 msgid "Toggle math toolbar"
20116 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20119 msgid "Toggle table toolbar"
20120 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20123 msgid "Toggle review toolbar"
20124 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20127 msgid "View/Update"
20128 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20131 msgid "View"
20132 msgstr "Visionner"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20135 msgid "Update"
20136 msgstr "Mettre à jour"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20139 msgid "View master document"
20140 msgstr "Visionner le document maître"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20143 msgid "Update master document"
20144 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20147 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20148 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20151 msgid "View other formats"
20152 msgstr "Visionner les autres formats"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20155 msgid "Update other formats"
20156 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20159 msgid "Extra"
20160 msgstr "Autres"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20163 msgid "Numbered list"
20164 msgstr "Liste numérotée"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20167 msgid "Itemized list"
20168 msgstr "Liste à puces"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20171 msgid "Increase depth"
20172 msgstr "Augmenter la profondeur"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20175 msgid "Decrease depth"
20176 msgstr "Réduire la profondeur"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20179 msgid "Insert figure float"
20180 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20183 msgid "Insert table float"
20184 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20187 msgid "Insert label"
20188 msgstr "Insérer une étiquette"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20191 msgid "Insert cross-reference"
20192 msgstr "Insérer une référence croisée"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20195 msgid "Insert citation"
20196 msgstr "Insérer une citation"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20199 msgid "Insert index entry"
20200 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20203 msgid "Insert nomenclature entry"
20204 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20207 msgid "Insert footnote"
20208 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20211 msgid "Insert margin note"
20212 msgstr "Insérer une note en marge"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20215 msgid "Insert LyX note"
20216 msgstr "Insérer une note LyX"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20219 msgid "Insert box"
20220 msgstr "Insérer une boîte"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20223 msgid "Insert hyperlink"
20224 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20227 msgid "Insert TeX code"
20228 msgstr "Insérer du code TeX"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20231 msgid "Insert math macro"
20232 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20235 msgid "Include file"
20236 msgstr "Fichier sous-document"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20239 msgid "Text style"
20240 msgstr "Style de texte"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20243 msgid "Paragraph settings"
20244 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20247 msgid "Add row"
20248 msgstr "Ajouter une ligne"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20251 msgid "Add column"
20252 msgstr "Ajouter une colonne"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20255 msgid "Delete row"
20256 msgstr "Supprimer la ligne"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20259 msgid "Delete column"
20260 msgstr "Supprimer la colonne"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20263 msgid "Move row up"
20264 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20267 msgid "Move column left"
20268 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20271 msgid "Move row down"
20272 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20275 msgid "Move column right"
20276 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20279 msgid "Set top line"
20280 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20283 msgid "Set bottom line"
20284 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20287 msgid "Set left line"
20288 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20291 msgid "Set right line"
20292 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20295 msgid "Set border lines"
20296 msgstr "Mettre les bordures"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20299 msgid "Set all lines"
20300 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20303 msgid "Unset all lines"
20304 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20307 msgid "Align left"
20308 msgstr "Aligner à gauche"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20311 msgid "Align center"
20312 msgstr "Centrer horizontalement"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20315 msgid "Align right"
20316 msgstr "Aligner à droite"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20319 msgid "Align on decimal"
20320 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20323 msgid "Align top"
20324 msgstr "Aligner en haut"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20327 msgid "Align middle"
20328 msgstr "Centrer verticalement"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20331 msgid "Align bottom"
20332 msgstr "Aligner en bas"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20335 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20336 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20339 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20340 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20343 msgid "Set multi-column"
20344 msgstr "Multicolonnes"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20347 msgid "Set multi-row"
20348 msgstr "Activer multi-lignes"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20351 msgid "Math"
20352 msgstr "Maths"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20355 msgid "Set display mode"
20356 msgstr "Mode hors ligne"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20359 msgid "Subscript"
20360 msgstr "Indice"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20363 msgid "Insert square root"
20364 msgstr "Insérer une racine carrée"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20367 msgid "Insert root"
20368 msgstr "Insérer une racine"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20371 msgid "Insert standard fraction"
20372 msgstr "Insérer une fraction standard"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20375 msgid "Insert sum"
20376 msgstr "Insérer une somme"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20379 msgid "Insert integral"
20380 msgstr "Insérer une intégrale"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20383 msgid "Insert product"
20384 msgstr "Insérer un produit"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20387 msgid "Insert ( )"
20388 msgstr "Insérer des parenthèses"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20391 msgid "Insert [ ]"
20392 msgstr "Insérer des crochets"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20395 msgid "Insert { }"
20396 msgstr "Insérer des accolades"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20399 msgid "Insert delimiters"
20400 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20403 msgid "Insert matrix"
20404 msgstr "Insérer une matrice"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20407 msgid "Insert cases environment"
20408 msgstr "Insérer un environnement case"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20411 msgid "Toggle math panels"
20412 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20415 msgid "Math Macros"
20416 msgstr "Macros mathématiques"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20419 msgid "Remove last argument"
20420 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20423 msgid "Append argument"
20424 msgstr "Ajouter un argument"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20427 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20428 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20431 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20432 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20435 msgid "Remove optional argument"
20436 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20439 msgid "Insert optional argument"
20440 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20443 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20444 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20447 msgid "Append argument eating from the right"
20448 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20451 msgid "Append optional argument eating from the right"
20452 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20455 msgid "Phonetic Symbols"
20456 msgstr "Symboles phonétiques"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20459 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20460 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20463 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20464 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20467 msgid "IPA Vowels"
20468 msgstr "API : voyelles"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20471 msgid "IPA Other Symbols"
20472 msgstr "Autres symboles API"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20475 msgid "IPA Suprasegmentals"
20476 msgstr "API : suprasegmentaux"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20479 msgid "IPA Diacritics"
20480 msgstr "API : diacritiques"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20483 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20484 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20487 msgid "Command Buffer"
20488 msgstr "Zone de commande"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20491 msgid "Review[[Toolbar]]"
20492 msgstr "Suivi des modifications"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20495 msgid "Track changes"
20496 msgstr "Suivre les modifications"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20499 msgid "Show changes in output"
20500 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20503 msgid "Next change"
20504 msgstr "Modification suivante"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20507 msgid "Accept change inside selection"
20508 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20511 msgid "Reject change inside selection"
20512 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20515 msgid "Merge changes"
20516 msgstr "Fusionner les modifications"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20519 msgid "Accept all changes"
20520 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20523 msgid "Reject all changes"
20524 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20527 msgid "Insert note"
20528 msgstr "Insérer une note"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20531 msgid "Next note"
20532 msgstr "Note suivante"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20535 msgid "LyX Documentation Tools"
20536 msgstr "Outils de documentation LyX"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20539 msgid "Info"
20540 msgstr "Info"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20543 msgid "Menu Separator"
20544 msgstr "Séparateur de menu"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20547 msgid "LyX Logo"
20548 msgstr "Logo LyX"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20551 msgid "TeX Logo"
20552 msgstr "Logo TeX"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20555 msgid "LaTeX Logo"
20556 msgstr "Logo LaTeX"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20559 msgid "LaTeX2e Logo"
20560 msgstr "Logo LaTeX2e"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20563 msgid "View Other Formats"
20564 msgstr "Visionner les autres formats"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20567 msgid "Update Other Formats"
20568 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20571 msgid "Version Control"
20572 msgstr "Contrôle de version"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20575 msgid "Register"
20576 msgstr "S'inscrire"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20579 msgid "Check-out for edit"
20580 msgstr "Créer version modifiable"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20583 msgid "Check-in changes"
20584 msgstr "Enregistrer les changements"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20587 msgid "View revision log"
20588 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20591 msgid "Revert changes"
20592 msgstr "Rejeter la modification"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20595 msgid "Compare with older revision"
20596 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20599 msgid "Compare with last revision"
20600 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20603 msgid "Insert Version Info"
20604 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20607 msgid "Use SVN file locking property"
20608 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20611 msgid "Update local directory from repository"
20612 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20615 msgid "Math Panels"
20616 msgstr "Palettes mathématiques"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20619 msgid "Math spacings"
20620 msgstr "Espacements mathématiques"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20623 msgid "Styles & classes"
20624 msgstr "Styles & classes"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20627 msgid "Fractions"
20628 msgstr "Fractions"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
20632 msgid "Fonts"
20633 msgstr "Polices"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20636 msgid "Functions"
20637 msgstr "Fonctions"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20640 msgid "Frame decorations"
20641 msgstr "Décors de fenêtre"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20644 msgid "Big operators"
20645 msgstr "Grands opérateurs"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20648 msgid "Miscellaneous"
20649 msgstr "Divers"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20653 msgid "Arrows"
20654 msgstr "Flèches"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20657 msgid "Arrows (extended)"
20658 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20661 msgid "Operators"
20662 msgstr "Opérateurs"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20665 msgid "Operators (extended)"
20666 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20669 msgid "Relations"
20670 msgstr "Relations Binaires"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20673 msgid "Relations (extended)"
20674 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20677 msgid "Negative relations (extended)"
20678 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20681 msgid "Dots"
20682 msgstr "Points"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20685 msgid "Delimiters (fixed size)"
20686 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20689 msgid "Miscellaneous (extended)"
20690 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20693 msgid "arccos"
20694 msgstr "arccos"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20697 msgid "arcsin"
20698 msgstr "arcsin"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20701 msgid "arctan"
20702 msgstr "arctan"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20705 msgid "arg"
20706 msgstr "arg"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20709 msgid "bmod"
20710 msgstr "bmod"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20713 msgid "cos"
20714 msgstr "cos"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20717 msgid "cosh"
20718 msgstr "cosh"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20721 msgid "cot"
20722 msgstr "cot"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20725 msgid "coth"
20726 msgstr "coth"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20729 msgid "csc"
20730 msgstr "csc"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20733 msgid "deg"
20734 msgstr "deg"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20737 msgid "det"
20738 msgstr "det"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20741 msgid "dim"
20742 msgstr "dim"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20745 msgid "exp"
20746 msgstr "exp"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20749 msgid "gcd"
20750 msgstr "gcd"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20753 msgid "hom"
20754 msgstr "hom"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20757 msgid "inf"
20758 msgstr "inf"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20761 msgid "ker"
20762 msgstr "ker"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20765 msgid "lg"
20766 msgstr "lg"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20769 msgid "lim"
20770 msgstr "lim"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20773 msgid "liminf"
20774 msgstr "liminf"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20777 msgid "limsup"
20778 msgstr "limsup"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20781 msgid "ln"
20782 msgstr "ln"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20785 msgid "log"
20786 msgstr "log"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20789 msgid "max"
20790 msgstr "max"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20793 msgid "min"
20794 msgstr "min"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20797 msgid "sec"
20798 msgstr "sec"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20801 msgid "sin"
20802 msgstr "sin"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20805 msgid "sinh"
20806 msgstr "sinh"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20809 msgid "sup"
20810 msgstr "sup"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20813 msgid "tan"
20814 msgstr "tan"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20817 msgid "tanh"
20818 msgstr "tanh"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20821 msgid "Pr"
20822 msgstr "Pr"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20825 msgid "Spacings"
20826 msgstr "Espacements"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20829 msgid "Thin space\t\\,"
20830 msgstr "Espace fine\t\\,"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20833 msgid "Medium space\t\\:"
20834 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20837 msgid "Thick space\t\\;"
20838 msgstr "Espace large\t\\;"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20841 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20842 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20845 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20846 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20849 msgid "Negative space\t\\!"
20850 msgstr "Espace négative\t\\!"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20853 msgid "Phantom\t\\phantom"
20854 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20857 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20858 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20861 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20862 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20865 msgid "Smash\t\\smash"
20866 msgstr "Condensation\t\\smash"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20869 msgid "Top smash\t\\smasht"
20870 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20873 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20874 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20877 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20878 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20881 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20882 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20885 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20886 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20889 msgid "Roots"
20890 msgstr "Racines"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20893 msgid "Square root\t\\sqrt"
20894 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20897 msgid "Other root\t\\root"
20898 msgstr "Autre racine\t\\root"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20901 msgid "Styles & Classes"
20902 msgstr "Styles & classes"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20905 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20906 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20909 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20910 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20913 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20914 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20917 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20918 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20921 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20922 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20925 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20926 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20929 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20930 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20933 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20934 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20937 msgid "Standard\t\\frac"
20938 msgstr "Standard\t\\frac"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20941 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20942 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20945 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20946 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20949 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20950 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20953 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20954 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20957 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20958 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20961 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20962 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20965 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20966 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20969 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20970 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20973 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20974 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20977 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20978 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20981 msgid "Binomial\t\\binom"
20982 msgstr "Binomial\t\\binom"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20985 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20986 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20989 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20990 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20993 msgid "Roman\t\\mathrm"
20994 msgstr "Romain\t\\mathrm"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20997 msgid "Bold\t\\mathbf"
20998 msgstr "Gras\t\\mathbf"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21001 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21002 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21005 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21006 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21009 msgid "Italic\t\\mathit"
21010 msgstr "Italique\t\\mathit"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21013 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21014 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21017 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21018 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21021 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21022 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21025 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21026 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21029 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21030 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21033 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21034 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21037 msgid "ldots"
21038 msgstr "ldots"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21041 msgid "cdots"
21042 msgstr "cdots"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21045 msgid "vdots"
21046 msgstr "vdots"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21049 msgid "ddots"
21050 msgstr "ddots"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21053 msgid "iddots"
21054 msgstr "iddots"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21057 msgid "Frame Decorations"
21058 msgstr "Décors de fenêtre"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21061 msgid "hat"
21062 msgstr "hat"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21065 msgid "tilde"
21066 msgstr "tilde"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21069 msgid "bar"
21070 msgstr "bar"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21073 msgid "grave"
21074 msgstr "grave"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21077 msgid "dot"
21078 msgstr "dot"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21081 msgid "check"
21082 msgstr "check"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21085 msgid "widehat"
21086 msgstr "widehat"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21089 msgid "widetilde"
21090 msgstr "widetilde"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21093 msgid "utilde"
21094 msgstr "utilde"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21097 msgid "vec"
21098 msgstr "vec"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21101 msgid "acute"
21102 msgstr "acute"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21105 msgid "ddot"
21106 msgstr "ddot"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21109 msgid "dddot"
21110 msgstr "dddot"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21113 msgid "ddddot"
21114 msgstr "ddddot"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21117 msgid "breve"
21118 msgstr "breve"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21121 msgid "mathring"
21122 msgstr "mathring"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21125 msgid "overline"
21126 msgstr "overline"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21129 msgid "overbrace"
21130 msgstr "overbrace"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21133 msgid "overleftarrow"
21134 msgstr "overleftarrow"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21137 msgid "overrightarrow"
21138 msgstr "overrightarrow"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21141 msgid "overleftrightarrow"
21142 msgstr "overleftrightarrow"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21145 msgid "underline"
21146 msgstr "underline"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21149 msgid "underbrace"
21150 msgstr "underbrace"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21153 msgid "underleftarrow"
21154 msgstr "underleftarrow"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21157 msgid "underrightarrow"
21158 msgstr "underrightarrow"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21161 msgid "underleftrightarrow"
21162 msgstr "underleftrightarrow"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21165 msgid "cancel"
21166 msgstr "cancel"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21169 msgid "bcancel"
21170 msgstr "bcancel"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21173 msgid "xcancel"
21174 msgstr "xcancel"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21177 msgid "cancelto"
21178 msgstr "cancelto"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21181 msgid "Insert left/right side scripts"
21182 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits/gauches"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21185 msgid "Insert right side scripts"
21186 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21189 msgid "Insert left side scripts"
21190 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux gauches"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21193 msgid "Insert side scripts"
21194 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21197 msgid "overset"
21198 msgstr "overset"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21201 msgid "underset"
21202 msgstr "underset"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21205 msgid "stackrel"
21206 msgstr "stackrel"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21209 msgid "stackrelthree"
21210 msgstr "stackrelthree"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21213 msgid "leftarrow"
21214 msgstr "leftarrow"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21217 msgid "rightarrow"
21218 msgstr "rightarrow"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21221 msgid "downarrow"
21222 msgstr "downarrow"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21225 msgid "uparrow"
21226 msgstr "uparrow"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21229 msgid "updownarrow"
21230 msgstr "updownarrow"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21233 msgid "leftrightarrow"
21234 msgstr "leftrightarrow"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21237 msgid "Leftarrow"
21238 msgstr "Leftarrow"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21241 msgid "Rightarrow"
21242 msgstr "Rightarrow"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21245 msgid "Downarrow"
21246 msgstr "Downarrow"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21249 msgid "Uparrow"
21250 msgstr "Uparrow"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21253 msgid "Updownarrow"
21254 msgstr "Updownarrow"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21257 msgid "Leftrightarrow"
21258 msgstr "Leftrightarrow"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21261 msgid "Longleftrightarrow"
21262 msgstr "Longleftrightarrow"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21265 msgid "Longleftarrow"
21266 msgstr "Longleftarrow"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21269 msgid "Longrightarrow"
21270 msgstr "Longrightarrow"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21273 msgid "longleftrightarrow"
21274 msgstr "longleftrightarrow"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21277 msgid "longleftarrow"
21278 msgstr "longleftarrow"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21281 msgid "longrightarrow"
21282 msgstr "longrightarrow"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21285 msgid "leftharpoondown"
21286 msgstr "leftharpoondown"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21289 msgid "rightharpoondown"
21290 msgstr "rightharpoondown"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21293 msgid "mapsto"
21294 msgstr "mapsto"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21297 msgid "longmapsto"
21298 msgstr "longmapsto"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21301 msgid "nwarrow"
21302 msgstr "nwarrow"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21305 msgid "nearrow"
21306 msgstr "nearrow"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21309 msgid "leftharpoonup"
21310 msgstr "leftharpoonup"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21313 msgid "rightharpoonup"
21314 msgstr "rightharpoonup"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21317 msgid "hookleftarrow"
21318 msgstr "hookleftarrow"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21321 msgid "hookrightarrow"
21322 msgstr "hookrightarrow"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21325 msgid "swarrow"
21326 msgstr "swarrow"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21329 msgid "searrow"
21330 msgstr "searrow"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21333 msgid "rightleftharpoons"
21334 msgstr "rightleftharpoons"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21337 msgid "pm"
21338 msgstr "pm"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21341 msgid "cap"
21342 msgstr "cap"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21345 msgid "diamond"
21346 msgstr "diamond"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21349 msgid "oplus"
21350 msgstr "oplus"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21353 msgid "mp"
21354 msgstr "mp"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21357 msgid "cup"
21358 msgstr "cup"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21361 msgid "bigtriangleup"
21362 msgstr "bigtriangleup"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21365 msgid "ominus"
21366 msgstr "ominus"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21369 msgid "times"
21370 msgstr "times"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21373 msgid "uplus"
21374 msgstr "uplus"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21377 msgid "bigtriangledown"
21378 msgstr "bigtriangledown"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21381 msgid "otimes"
21382 msgstr "otimes"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21385 msgid "div"
21386 msgstr "div"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21389 msgid "sqcap"
21390 msgstr "sqcap"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21393 msgid "triangleright"
21394 msgstr "triangleright"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21397 msgid "oslash"
21398 msgstr "oslash"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21401 msgid "cdot"
21402 msgstr "cdot"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21405 msgid "sqcup"
21406 msgstr "sqcup"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21409 msgid "triangleleft"
21410 msgstr "triangleleft"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21413 msgid "odot"
21414 msgstr "odot"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21417 msgid "star"
21418 msgstr "star"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21421 msgid "ast"
21422 msgstr "ast"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21425 msgid "vee"
21426 msgstr "vee"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21429 msgid "amalg"
21430 msgstr "amalg"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21433 msgid "bigcirc"
21434 msgstr "bigcirc"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21437 msgid "setminus"
21438 msgstr "setminus"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21441 msgid "wedge"
21442 msgstr "wedge"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21445 msgid "dagger"
21446 msgstr "dagger"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21449 msgid "circ"
21450 msgstr "circ"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21453 msgid "bullet"
21454 msgstr "bullet"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21457 msgid "wr"
21458 msgstr "wr"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21461 msgid "ddagger"
21462 msgstr "ddagger"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21465 msgid "smallint"
21466 msgstr "smallint"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21469 msgid "leq"
21470 msgstr "leq"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21473 msgid "geq"
21474 msgstr "geq"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21477 msgid "equiv"
21478 msgstr "equiv"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21481 msgid "models"
21482 msgstr "models"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21485 msgid "prec"
21486 msgstr "prec"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21489 msgid "succ"
21490 msgstr "succ"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21493 msgid "sim"
21494 msgstr "sim"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21497 msgid "perp"
21498 msgstr "perp"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21501 msgid "preceq"
21502 msgstr "preceq"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21505 msgid "succeq"
21506 msgstr "succeq"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21509 msgid "simeq"
21510 msgstr "simeq"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21513 msgid "mid"
21514 msgstr "mid"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21517 msgid "ll"
21518 msgstr "ll"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21521 msgid "gg"
21522 msgstr "gg"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21525 msgid "asymp"
21526 msgstr "asymp"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21529 msgid "parallel"
21530 msgstr "parallel"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21533 msgid "subset"
21534 msgstr "subset"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21537 msgid "supset"
21538 msgstr "supset"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21541 msgid "approx"
21542 msgstr "approx"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21545 msgid "smile"
21546 msgstr "smile"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21549 msgid "subseteq"
21550 msgstr "subseteq"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21553 msgid "supseteq"
21554 msgstr "supseteq"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21557 msgid "cong"
21558 msgstr "cong"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21561 msgid "frown"
21562 msgstr "frown"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21565 msgid "sqsubseteq"
21566 msgstr "sqsubseteq"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21569 msgid "sqsupseteq"
21570 msgstr "sqsupseteq"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21573 msgid "doteq"
21574 msgstr "doteq"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21577 msgid "neq"
21578 msgstr "neq"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21581 msgid "in[[math relation]]"
21582 msgstr "dans"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21585 msgid "ni"
21586 msgstr "ni"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21589 msgid "propto"
21590 msgstr "propto"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21593 msgid "notin"
21594 msgstr "notin"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21597 msgid "vdash"
21598 msgstr "vdash"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21601 msgid "dashv"
21602 msgstr "dashv"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21605 msgid "bowtie"
21606 msgstr "bowtie"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21609 msgid "iff"
21610 msgstr "iff"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21613 msgid "not"
21614 msgstr "not"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21617 msgid "land"
21618 msgstr "land"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21621 msgid "lor"
21622 msgstr "lor"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21625 msgid "lnot"
21626 msgstr "lnot"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21629 msgid "alpha"
21630 msgstr "alpha"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21633 msgid "beta"
21634 msgstr "beta"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21637 msgid "gamma"
21638 msgstr "gamma"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21641 msgid "delta"
21642 msgstr "delta"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21645 msgid "epsilon"
21646 msgstr "epsilon"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21649 msgid "varepsilon"
21650 msgstr "varepsilon"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21653 msgid "zeta"
21654 msgstr "zeta"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21657 msgid "eta"
21658 msgstr "eta"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21661 msgid "theta"
21662 msgstr "theta"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21665 msgid "vartheta"
21666 msgstr "vartheta"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21669 msgid "iota"
21670 msgstr "iota"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21673 msgid "kappa"
21674 msgstr "kappa"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21677 msgid "lambda"
21678 msgstr "lambda"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21681 msgid "mu"
21682 msgstr "mu"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21685 msgid "nu"
21686 msgstr "nu"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21689 msgid "xi"
21690 msgstr "xi"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21693 msgid "pi"
21694 msgstr "pi"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21697 msgid "varpi"
21698 msgstr "varpi"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21701 msgid "rho"
21702 msgstr "rho"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21705 msgid "varrho"
21706 msgstr "varrho"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21709 msgid "sigma"
21710 msgstr "sigma"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21713 msgid "varsigma"
21714 msgstr "varsigma"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21717 msgid "tau"
21718 msgstr "tau"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21721 msgid "upsilon"
21722 msgstr "upsilon"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21725 msgid "phi"
21726 msgstr "phi"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21729 msgid "varphi"
21730 msgstr "varphi"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21733 msgid "chi"
21734 msgstr "chi"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21737 msgid "psi"
21738 msgstr "psi"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21741 msgid "omega"
21742 msgstr "omega"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21745 msgid "Gamma"
21746 msgstr "Gamma"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21749 msgid "Delta"
21750 msgstr "Delta"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21753 msgid "Theta"
21754 msgstr "Theta"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21757 msgid "Lambda"
21758 msgstr "Lambda"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21761 msgid "Xi"
21762 msgstr "Xi"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21765 msgid "Pi"
21766 msgstr "Pi"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21769 msgid "Sigma"
21770 msgstr "Sigma"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21773 msgid "Upsilon"
21774 msgstr "Upsilon"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21777 msgid "Phi"
21778 msgstr "Phi"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21781 msgid "Psi"
21782 msgstr "Psi"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21785 msgid "Omega"
21786 msgstr "Omega"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21789 msgid "varGamma"
21790 msgstr "varGamma"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21793 msgid "varDelta"
21794 msgstr "varDelta"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21797 msgid "varTheta"
21798 msgstr "varTheta"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21801 msgid "varLambda"
21802 msgstr "varLambda"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21805 msgid "varXi"
21806 msgstr "varXi"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21809 msgid "varPi"
21810 msgstr "varPi"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21813 msgid "varSigma"
21814 msgstr "varSigma"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21817 msgid "varUpsilon"
21818 msgstr "varUpsilon"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21821 msgid "varPhi"
21822 msgstr "varPhi"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21825 msgid "varPsi"
21826 msgstr "varPsi"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21829 msgid "varOmega"
21830 msgstr "varOmega"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21833 msgid "nabla"
21834 msgstr "nabla"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21837 msgid "partial"
21838 msgstr "partial"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21841 msgid "infty"
21842 msgstr "infty"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21845 msgid "prime"
21846 msgstr "prime"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21849 msgid "ell"
21850 msgstr "ell"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21853 msgid "emptyset"
21854 msgstr "emptyset"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21857 msgid "exists"
21858 msgstr "exists"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21861 msgid "forall"
21862 msgstr "forall"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21865 msgid "imath"
21866 msgstr "imath"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21869 msgid "jmath"
21870 msgstr "jmath"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21873 msgid "Re"
21874 msgstr "Re"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21877 msgid "Im"
21878 msgstr "Im"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21881 msgid "aleph"
21882 msgstr "aleph"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21885 msgid "wp"
21886 msgstr "wp"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21889 msgid "hbar"
21890 msgstr "hbar"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21893 msgid "angle"
21894 msgstr "angle"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21897 msgid "top"
21898 msgstr "top"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21901 msgid "bot"
21902 msgstr "bot"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21905 msgid "Vert"
21906 msgstr "Vert"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21909 msgid "neg"
21910 msgstr "neg"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21913 msgid "flat"
21914 msgstr "flat"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21917 msgid "natural"
21918 msgstr "natural"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21921 msgid "sharp"
21922 msgstr "sharp"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21925 msgid "surd"
21926 msgstr "surd"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21929 msgid "lhook"
21930 msgstr "lhook"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21933 msgid "rhook"
21934 msgstr "rhook"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21937 msgid "triangle"
21938 msgstr "triangle"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21941 msgid "diamondsuit"
21942 msgstr "diamondsuit"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21945 msgid "heartsuit"
21946 msgstr "heartsuit"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21949 msgid "clubsuit"
21950 msgstr "clubsuit"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21953 msgid "spadesuit"
21954 msgstr "spadesuit"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21957 msgid "textrm \\AA"
21958 msgstr "textrm \\AA"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21961 msgid "textrm \\O"
21962 msgstr "textrm \\O"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21965 msgid "mathcircumflex"
21966 msgstr "mathcircumflex"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21969 msgid "_"
21970 msgstr "_"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21973 msgid "textdegree"
21974 msgstr "textdegree"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21977 msgid "mathdollar"
21978 msgstr "mathdollar"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21981 msgid "mathparagraph"
21982 msgstr "mathparagraph"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21985 msgid "mathsection"
21986 msgstr "mathsection"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21989 msgid "mathrm T"
21990 msgstr "mathrm T"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21993 msgid "mathbb N"
21994 msgstr "mathbb N"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21997 msgid "mathbb Z"
21998 msgstr "mathbb Z"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22001 msgid "mathbb Q"
22002 msgstr "mathbb Q"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22005 msgid "mathbb R"
22006 msgstr "mathbb R"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22009 msgid "mathbb C"
22010 msgstr "mathbb C"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22013 msgid "mathbb H"
22014 msgstr "mathbb H"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22017 msgid "mathcal F"
22018 msgstr "mathcal F"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22021 msgid "mathcal L"
22022 msgstr "mathcal L"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22025 msgid "mathcal H"
22026 msgstr "mathcal H"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22029 msgid "mathcal O"
22030 msgstr "mathcal O"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22033 msgid "Big Operators"
22034 msgstr "Grands Opérateurs"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22037 msgid "intop"
22038 msgstr "intop"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22041 msgid "int"
22042 msgstr "int"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22045 msgid "iint"
22046 msgstr "iint"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22049 msgid "iintop"
22050 msgstr "iintop"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22053 msgid "iiint"
22054 msgstr "iiint"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22057 msgid "iiintop"
22058 msgstr "iiintop"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22061 msgid "iiiint"
22062 msgstr "iiiint"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22065 msgid "iiiintop"
22066 msgstr "iiiintop"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22069 msgid "dotsint"
22070 msgstr "dotsint"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22073 msgid "dotsintop"
22074 msgstr "dotsintop"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22077 msgid "idotsint"
22078 msgstr "idotsint"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22081 msgid "oint"
22082 msgstr "oint"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22085 msgid "ointop"
22086 msgstr "ointop"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22089 msgid "oiint"
22090 msgstr "oiint"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22093 msgid "oiintop"
22094 msgstr "oiintop"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22097 msgid "ointctrclockwiseop"
22098 msgstr "ointctrclockwiseop"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22101 msgid "ointctrclockwise"
22102 msgstr "ointctrclockwise"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22105 msgid "ointclockwiseop"
22106 msgstr "ointclockwiseop"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22109 msgid "ointclockwise"
22110 msgstr "ointclockwise"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22113 msgid "sqint"
22114 msgstr "sqint"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22117 msgid "sqintop"
22118 msgstr "sqintop"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22121 msgid "sqiint"
22122 msgstr "sqiint"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22125 msgid "sqiintop"
22126 msgstr "sqiintop"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22129 msgid "fint"
22130 msgstr "fint"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22133 msgid "fintop"
22134 msgstr "fintop"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22137 msgid "landupint"
22138 msgstr "landupint"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22141 msgid "landupintop"
22142 msgstr "landupintop"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22145 msgid "landdownint"
22146 msgstr "landdownint"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22149 msgid "landdownintop"
22150 msgstr "landdownintop"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22153 msgid "varint"
22154 msgstr "varint"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22157 msgid "varoint"
22158 msgstr "varoint"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22161 msgid "varoiint"
22162 msgstr "varoiint"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22165 msgid "varoiintop"
22166 msgstr "varoiintop"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22169 msgid "varointclockwise"
22170 msgstr "varointclockwise"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22173 msgid "varointclockwiseop"
22174 msgstr "varointclockwiseop"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22177 msgid "varointctrclockwise"
22178 msgstr "varointctrclockwise"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22181 msgid "varointctrclockwiseop"
22182 msgstr "varointctrclockwiseop"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22185 msgid "sum"
22186 msgstr "sum"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22189 msgid "prod"
22190 msgstr "prod"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22193 msgid "coprod"
22194 msgstr "coprod"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22197 msgid "bigsqcup"
22198 msgstr "bigsqcup"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22201 msgid "bigotimes"
22202 msgstr "bigotimes"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22205 msgid "bigodot"
22206 msgstr "bigodot"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22209 msgid "bigoplus"
22210 msgstr "bigoplus"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22213 msgid "bigcap"
22214 msgstr "bigcap"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22217 msgid "bigcup"
22218 msgstr "bigcup"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22221 msgid "biguplus"
22222 msgstr "biguplus"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22225 msgid "bigvee"
22226 msgstr "bigvee"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22229 msgid "bigwedge"
22230 msgstr "bigwedge"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22233 msgid "digamma"
22234 msgstr "digamma"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22237 msgid "varkappa"
22238 msgstr "varkappa"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22241 msgid "beth"
22242 msgstr "beth"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22245 msgid "daleth"
22246 msgstr "daleth"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22249 msgid "gimel"
22250 msgstr "gimel"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22253 msgid "ulcorner"
22254 msgstr "ulcorner"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22257 msgid "urcorner"
22258 msgstr "urcorner"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22261 msgid "llcorner"
22262 msgstr "llcorner"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22265 msgid "lrcorner"
22266 msgstr "lrcorner"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22269 msgid "hslash"
22270 msgstr "hslash"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22273 msgid "vartriangle"
22274 msgstr "vartriangle"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22277 msgid "triangledown"
22278 msgstr "triangledown"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22281 msgid "square"
22282 msgstr "square"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22285 msgid "CheckedBox"
22286 msgstr "CheckedBox"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22289 msgid "XBox"
22290 msgstr "XBox"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22293 msgid "lozenge"
22294 msgstr "lozenge"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22297 msgid "wasylozenge"
22298 msgstr "wasylozenge"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22301 msgid "circledR"
22302 msgstr "circledR"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22305 msgid "circledS"
22306 msgstr "circledS"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22309 msgid "measuredangle"
22310 msgstr "measuredangle"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22313 msgid "varangle"
22314 msgstr "varangle"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22317 msgid "nexists"
22318 msgstr "nexists"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22321 msgid "mho"
22322 msgstr "mho"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22325 msgid "Finv"
22326 msgstr "Finv"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22329 msgid "Game"
22330 msgstr "Game"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22333 msgid "Bbbk"
22334 msgstr "Bbbk"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22337 msgid "backprime"
22338 msgstr "backprime"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22341 msgid "varnothing"
22342 msgstr "varnothing"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22345 msgid "blacktriangle"
22346 msgstr "blacktriangle"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22349 msgid "blacktriangledown"
22350 msgstr "blacktriangledown"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22353 msgid "blacksquare"
22354 msgstr "blacksquare"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22357 msgid "blacklozenge"
22358 msgstr "blacklozenge"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22361 msgid "bigstar"
22362 msgstr "bigstar"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22365 msgid "sphericalangle"
22366 msgstr "sphericalangle"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22369 msgid "complement"
22370 msgstr "complement"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22373 msgid "eth"
22374 msgstr "eth"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22377 msgid "diagup"
22378 msgstr "diagup"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22381 msgid "diagdown"
22382 msgstr "diagdown"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22385 msgid "lightning"
22386 msgstr "lightning"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22389 msgid "varcopyright"
22390 msgstr "varcopyright"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22393 msgid "Bowtie"
22394 msgstr "Bowtie"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22397 msgid "diameter"
22398 msgstr "diameter"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22401 msgid "invdiameter"
22402 msgstr "invdiameter"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22405 msgid "bell"
22406 msgstr "bell"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22409 msgid "hexagon"
22410 msgstr "hexagon"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22413 msgid "varhexagon"
22414 msgstr "varhexagon"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22417 msgid "pentagon"
22418 msgstr "pentagon"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22421 msgid "octagon"
22422 msgstr "octagon"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22425 msgid "smiley"
22426 msgstr "smiley"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22429 msgid "blacksmiley"
22430 msgstr "blacksmiley"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22433 msgid "frownie"
22434 msgstr "frownie"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22437 msgid "sun"
22438 msgstr "sun"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22441 msgid "leadsto"
22442 msgstr "leadsto"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22445 msgid "Leftcircle"
22446 msgstr "Leftcircle"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22449 msgid "Rightcircle"
22450 msgstr "Rightcircle"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22453 msgid "CIRCLE"
22454 msgstr "CIRCLE"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22457 msgid "LEFTCIRCLE"
22458 msgstr "LEFTCIRCLE"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22461 msgid "RIGHTCIRCLE"
22462 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22465 msgid "LEFTcircle"
22466 msgstr "LEFTcircle"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22469 msgid "RIGHTcircle"
22470 msgstr "RIGHTcircle"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22473 msgid "leftturn"
22474 msgstr "leftturn"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22477 msgid "rightturn"
22478 msgstr "rightturn"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22481 msgid "AC"
22482 msgstr "AC"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22485 msgid "HF"
22486 msgstr "HF"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22489 msgid "VHF"
22490 msgstr "VHF"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22493 msgid "photon"
22494 msgstr "photon"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22497 msgid "gluon"
22498 msgstr "gluon"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22501 msgid "permil"
22502 msgstr "permil"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22505 msgid "cent"
22506 msgstr "cent"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22509 msgid "yen"
22510 msgstr "yen"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22513 msgid "hexstar"
22514 msgstr "hexstar"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22517 msgid "varhexstar"
22518 msgstr "varhexstar"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22521 msgid "davidsstar"
22522 msgstr "davidsstar"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22525 msgid "maltese"
22526 msgstr "maltese"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22529 msgid "kreuz"
22530 msgstr "kreuz"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22533 msgid "ataribox"
22534 msgstr "ataribox"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22537 msgid "checked"
22538 msgstr "checked"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22541 msgid "checkmark"
22542 msgstr "checkmark"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22545 msgid "eighthnote"
22546 msgstr "eighthnote"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22549 msgid "quarternote"
22550 msgstr "quarternote"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22553 msgid "halfnote"
22554 msgstr "halfnote"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22557 msgid "fullnote"
22558 msgstr "fullnote"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22561 msgid "twonotes"
22562 msgstr "twonotes"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22565 msgid "female"
22566 msgstr "female"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22569 msgid "male"
22570 msgstr "male"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22573 msgid "vernal"
22574 msgstr "vernal"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22577 msgid "ascnode"
22578 msgstr "ascnode"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22581 msgid "descnode"
22582 msgstr "descnode"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22585 msgid "fullmoon"
22586 msgstr "fullmoon"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22589 msgid "newmoon"
22590 msgstr "newmoon"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22593 msgid "leftmoon"
22594 msgstr "leftmoon"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22597 msgid "rightmoon"
22598 msgstr "rightmoon"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22601 msgid "astrosun"
22602 msgstr "astrosun"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22605 msgid "mercury"
22606 msgstr "mercury"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22609 msgid "venus"
22610 msgstr "venus"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22613 msgid "earth"
22614 msgstr "earth"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22617 msgid "mars"
22618 msgstr "mars"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22621 msgid "jupiter"
22622 msgstr "jupiter"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22625 msgid "saturn"
22626 msgstr "saturn"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22629 msgid "uranus"
22630 msgstr "uranus"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22633 msgid "neptune"
22634 msgstr "neptune"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22637 msgid "pluto"
22638 msgstr "pluto"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22641 msgid "aries"
22642 msgstr "aries"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22645 msgid "taurus"
22646 msgstr "taurus"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22649 msgid "gemini"
22650 msgstr "gemini"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22653 msgid "cancer"
22654 msgstr "cancer"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22657 msgid "leo"
22658 msgstr "leo"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22661 msgid "virgo"
22662 msgstr "virgo"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22665 msgid "libra"
22666 msgstr "libra"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22669 msgid "scorpio"
22670 msgstr "scorpio"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22673 msgid "sagittarius"
22674 msgstr "sagittarius"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22677 msgid "capricornus"
22678 msgstr "capricornus"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22681 msgid "aquarius"
22682 msgstr "aquarius"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22685 msgid "pisces"
22686 msgstr "pisces"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22689 msgid "APLbox"
22690 msgstr "APLbox"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22693 msgid "APLcomment"
22694 msgstr "APLcomment"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22697 msgid "APLdown"
22698 msgstr "APLdown"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22701 msgid "APLdownarrowbox"
22702 msgstr "APLdownarrowbox"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22705 msgid "APLinput"
22706 msgstr "APLinput"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22709 msgid "APLinv"
22710 msgstr "APLinv"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22713 msgid "APLleftarrowbox"
22714 msgstr "APLleftarrowbox"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22717 msgid "APLlog"
22718 msgstr "APLlog"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22721 msgid "APLrightarrowbox"
22722 msgstr "APLrightarrowbox"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22725 msgid "APLstar"
22726 msgstr "APLstar"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22729 msgid "APLup"
22730 msgstr "APLup"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22733 msgid "APLuparrowbox"
22734 msgstr "APLuparrowbox"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22737 msgid "dashleftarrow"
22738 msgstr "dashleftarrow"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22741 msgid "dashrightarrow"
22742 msgstr "dashrightarrow"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22745 msgid "leftleftarrows"
22746 msgstr "leftleftarrows"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22749 msgid "leftrightarrows"
22750 msgstr "leftrightarrows"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22753 msgid "rightrightarrows"
22754 msgstr "rightrightarrows"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22757 msgid "rightleftarrows"
22758 msgstr "rightleftarrows"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22761 msgid "Lleftarrow"
22762 msgstr "Lleftarrow"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22765 msgid "Rrightarrow"
22766 msgstr "Rrightarrow"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22769 msgid "twoheadleftarrow"
22770 msgstr "twoheadleftarrow"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22773 msgid "twoheadrightarrow"
22774 msgstr "twoheadrightarrow"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22777 msgid "leftarrowtail"
22778 msgstr "leftarrowtail"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22781 msgid "rightarrowtail"
22782 msgstr "rightarrowtail"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22785 msgid "looparrowleft"
22786 msgstr "looparrowleft"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22789 msgid "looparrowright"
22790 msgstr "looparrowright"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22793 msgid "curvearrowleft"
22794 msgstr "curvearrowleft"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22797 msgid "curvearrowright"
22798 msgstr "curvearrowright"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22801 msgid "circlearrowleft"
22802 msgstr "circlearrowleft"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22805 msgid "circlearrowright"
22806 msgstr "circlearrowright"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22809 msgid "Lsh"
22810 msgstr "Lsh"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22813 msgid "Rsh"
22814 msgstr "Rsh"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22817 msgid "upuparrows"
22818 msgstr "upuparrows"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22821 msgid "downdownarrows"
22822 msgstr "downdownarrows"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22825 msgid "upharpoonleft"
22826 msgstr "upharpoonleft"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22829 msgid "upharpoonright"
22830 msgstr "upharpoonright"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22833 msgid "downharpoonleft"
22834 msgstr "downharpoonleft"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22837 msgid "downharpoonright"
22838 msgstr "downharpoonright"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22841 msgid "leftrightharpoons"
22842 msgstr "leftrightharpoons"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22845 msgid "rightsquigarrow"
22846 msgstr "rightsquigarrow"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22849 msgid "leftrightsquigarrow"
22850 msgstr "leftrightsquigarrow"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22853 msgid "nleftarrow"
22854 msgstr "nleftarrow"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22857 msgid "nrightarrow"
22858 msgstr "nrightarrow"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22861 msgid "nleftrightarrow"
22862 msgstr "nleftrightarrow"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22865 msgid "nLeftarrow"
22866 msgstr "nLeftarrow"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22869 msgid "nRightarrow"
22870 msgstr "nRightarrow"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22873 msgid "nLeftrightarrow"
22874 msgstr "nLeftrightarrow"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22877 msgid "multimap"
22878 msgstr "multimap"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22881 msgid "shortleftarrow"
22882 msgstr "shortleftarrow"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22885 msgid "shortrightarrow"
22886 msgstr "shortrightarrow"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22889 msgid "shortuparrow"
22890 msgstr "shortuparrow"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22893 msgid "shortdownarrow"
22894 msgstr "shortdownarrow"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22897 msgid "leftrightarroweq"
22898 msgstr "leftrightarroweq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22901 msgid "curlyveedownarrow"
22902 msgstr "curlyveedownarrow"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22905 msgid "curlyveeuparrow"
22906 msgstr "curlyveeuparrow"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22909 msgid "nnwarrow"
22910 msgstr "nnwarrow"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22913 msgid "nnearrow"
22914 msgstr "nnearrow"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22917 msgid "sswarrow"
22918 msgstr "sswarrow"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22921 msgid "ssearrow"
22922 msgstr "ssearrow"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22925 msgid "curlywedgeuparrow"
22926 msgstr "curlywedgeuparrow"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22929 msgid "curlywedgedownarrow"
22930 msgstr "curlywedgedownarrow"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22933 msgid "leftrightarrowtriangle"
22934 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22937 msgid "leftarrowtriangle"
22938 msgstr "leftarrowtriangle"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22941 msgid "rightarrowtriangle"
22942 msgstr "rightarrowtriangle"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22945 msgid "Mapsto"
22946 msgstr "Mapsto"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22949 msgid "mapsfrom"
22950 msgstr "mapsfrom"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22953 msgid "Mapsfrom"
22954 msgstr "Mapsfrom"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22957 msgid "Longmapsto"
22958 msgstr "Longmapsto"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22961 msgid "longmapsfrom"
22962 msgstr "longmapsfrom"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22965 msgid "Longmapsfrom"
22966 msgstr "Longmapsfrom"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22969 msgid "xleftarrow"
22970 msgstr "xleftarrow"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22973 msgid "xrightarrow"
22974 msgstr "xrightarrow"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22977 msgid "leqq"
22978 msgstr "leqq"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22981 msgid "geqq"
22982 msgstr "geqq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22985 msgid "leqslant"
22986 msgstr "leqslant"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22989 msgid "geqslant"
22990 msgstr "geqslant"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22993 msgid "eqslantless"
22994 msgstr "eqslantless"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22997 msgid "eqslantgtr"
22998 msgstr "eqslantgtr"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23001 msgid "eqsim"
23002 msgstr "eqsim"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23005 msgid "lesssim"
23006 msgstr "lesssim"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23009 msgid "gtrsim"
23010 msgstr "gtrsim"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23013 msgid "apprge"
23014 msgstr "apprge"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23017 msgid "apprle"
23018 msgstr "apprle"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23021 msgid "lessapprox"
23022 msgstr "lessapprox"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23025 msgid "gtrapprox"
23026 msgstr "gtrapprox"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23029 msgid "approxeq"
23030 msgstr "approxeq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23033 msgid "triangleq"
23034 msgstr "triangleq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23037 msgid "lessdot"
23038 msgstr "lessdot"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23041 msgid "gtrdot"
23042 msgstr "gtrdot"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23045 msgid "lll"
23046 msgstr "lll"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23049 msgid "ggg"
23050 msgstr "ggg"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23053 msgid "lessgtr"
23054 msgstr "lessgtr"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23057 msgid "gtrless"
23058 msgstr "gtrless"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23061 msgid "lesseqgtr"
23062 msgstr "lesseqgtr"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23065 msgid "gtreqless"
23066 msgstr "gtreqless"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23069 msgid "lesseqqgtr"
23070 msgstr "lesseqqgtr"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23073 msgid "gtreqqless"
23074 msgstr "gtreqqless"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23077 msgid "eqcirc"
23078 msgstr "eqcirc"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23081 msgid "circeq"
23082 msgstr "circeq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23085 msgid "thicksim"
23086 msgstr "thicksim"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23089 msgid "thickapprox"
23090 msgstr "thickapprox"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23093 msgid "backsim"
23094 msgstr "backsim"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23097 msgid "backsimeq"
23098 msgstr "backsimeq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23101 msgid "subseteqq"
23102 msgstr "subseteqq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23105 msgid "supseteqq"
23106 msgstr "supseteqq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23109 msgid "Subset"
23110 msgstr "Subset"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23113 msgid "Supset"
23114 msgstr "Supset"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23117 msgid "sqsubset"
23118 msgstr "sqsubset"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23121 msgid "sqsupset"
23122 msgstr "sqsupset"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23125 msgid "preccurlyeq"
23126 msgstr "preccurlyeq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23129 msgid "succcurlyeq"
23130 msgstr "succcurlyeq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23133 msgid "curlyeqprec"
23134 msgstr "curlyeqprec"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23137 msgid "curlyeqsucc"
23138 msgstr "curlyeqsucc"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23141 msgid "precsim"
23142 msgstr "precsim"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23145 msgid "succsim"
23146 msgstr "succsim"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23149 msgid "precapprox"
23150 msgstr "precapprox"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23153 msgid "succapprox"
23154 msgstr "succapprox"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23157 msgid "vartriangleleft"
23158 msgstr "vartriangleleft"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23161 msgid "vartriangleright"
23162 msgstr "vartriangleright"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23165 msgid "trianglelefteq"
23166 msgstr "trianglelefteq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23169 msgid "trianglerighteq"
23170 msgstr "trianglerighteq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23173 msgid "bumpeq"
23174 msgstr "bumpeq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23177 msgid "Bumpeq"
23178 msgstr "Bumpeq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23181 msgid "doteqdot"
23182 msgstr "doteqdot"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23185 msgid "risingdotseq"
23186 msgstr "risingdotseq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23189 msgid "fallingdotseq"
23190 msgstr "fallingdotseq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23193 msgid "vDash"
23194 msgstr "vDash"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23197 msgid "Vvdash"
23198 msgstr "Vvdash"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23201 msgid "Vdash"
23202 msgstr "Vdash"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23205 msgid "shortmid"
23206 msgstr "shortmid"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23209 msgid "shortparallel"
23210 msgstr "shortparallel"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23213 msgid "smallsmile"
23214 msgstr "smallsmile"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23217 msgid "smallfrown"
23218 msgstr "smallfrown"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23221 msgid "blacktriangleleft"
23222 msgstr "blacktriangleleft"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23225 msgid "blacktriangleright"
23226 msgstr "blacktriangleright"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23229 msgid "because"
23230 msgstr "because"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23233 msgid "therefore"
23234 msgstr "therefore"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23237 msgid "wasytherefore"
23238 msgstr "wasytherefore"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23241 msgid "backepsilon"
23242 msgstr "backepsilon"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23245 msgid "varpropto"
23246 msgstr "varpropto"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23249 msgid "between"
23250 msgstr "between"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23253 msgid "pitchfork"
23254 msgstr "pitchfork"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23257 msgid "trianglelefteqslant"
23258 msgstr "trianglelefteqslant"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23261 msgid "trianglerighteqslant"
23262 msgstr "trianglerighteqslant"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23265 msgid "inplus"
23266 msgstr "inplus"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23269 msgid "niplus"
23270 msgstr "niplus"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23273 msgid "subsetplus"
23274 msgstr "subsetplus"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23277 msgid "supsetplus"
23278 msgstr "supsetplus"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23281 msgid "subsetpluseq"
23282 msgstr "subsetpluseq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23285 msgid "supsetpluseq"
23286 msgstr "supsetpluseq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23289 msgid "minuso"
23290 msgstr "minuso"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23293 msgid "baro"
23294 msgstr "baro"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23297 msgid "sslash"
23298 msgstr "sslash"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23301 msgid "bbslash"
23302 msgstr "bbslash"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23305 msgid "moo"
23306 msgstr "moo"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23309 msgid "merge"
23310 msgstr "merge"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23313 msgid "invneg"
23314 msgstr "invneg"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23317 msgid "lbag"
23318 msgstr "lbag"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23321 msgid "rbag"
23322 msgstr "rbag"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23325 msgid "interleave"
23326 msgstr "interleave"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23329 msgid "leftslice"
23330 msgstr "leftslice"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23333 msgid "rightslice"
23334 msgstr "rightslice"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23337 msgid "oblong"
23338 msgstr "oblong"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23341 msgid "talloblong"
23342 msgstr "talloblong"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23345 msgid "fatsemi"
23346 msgstr "fatsemi"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23349 msgid "fatslash"
23350 msgstr "fatslash"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23353 msgid "fatbslash"
23354 msgstr "fatbslash"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23357 msgid "ldotp"
23358 msgstr "ldotp"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23361 msgid "cdotp"
23362 msgstr "cdotp"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23365 msgid "colon"
23366 msgstr "colon"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23369 msgid "dblcolon"
23370 msgstr "dblcolon"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23373 msgid "vcentcolon"
23374 msgstr "vcentcolon"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23377 msgid "colonapprox"
23378 msgstr "colonapprox"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23381 msgid "Colonapprox"
23382 msgstr "Colonapprox"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23385 msgid "coloneq"
23386 msgstr "coloneq"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23389 msgid "Coloneq"
23390 msgstr "Coloneq"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23393 msgid "coloneqq"
23394 msgstr "coloneqq"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23397 msgid "Coloneqq"
23398 msgstr "Coloneqq"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23401 msgid "colonsim"
23402 msgstr "colonsim"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23405 msgid "Colonsim"
23406 msgstr "Colonsim"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23409 msgid "eqcolon"
23410 msgstr "eqcolon"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23413 msgid "Eqcolon"
23414 msgstr "Eqcolon"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23417 msgid "eqqcolon"
23418 msgstr "eqqcolon"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23421 msgid "Eqqcolon"
23422 msgstr "Eqqcolon"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23425 msgid "wasypropto"
23426 msgstr "wasypropto"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23429 msgid "logof"
23430 msgstr "logof"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23433 msgid "Join"
23434 msgstr "Join"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23437 msgid "Negative Relations (extended)"
23438 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23441 msgid "nless"
23442 msgstr "nless"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23445 msgid "ngtr"
23446 msgstr "ngtr"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23449 msgid "nleq"
23450 msgstr "nleq"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23453 msgid "ngeq"
23454 msgstr "ngeq"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23457 msgid "nleqslant"
23458 msgstr "nleqslant"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23461 msgid "ngeqslant"
23462 msgstr "ngeqslant"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23465 msgid "nleqq"
23466 msgstr "nleqq"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23469 msgid "ngeqq"
23470 msgstr "ngeqq"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23473 msgid "lneq"
23474 msgstr "lneq"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23477 msgid "gneq"
23478 msgstr "gneq"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23481 msgid "lneqq"
23482 msgstr "lneqq"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23485 msgid "gneqq"
23486 msgstr "gneqq"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23489 msgid "lvertneqq"
23490 msgstr "lvertneqq"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23493 msgid "gvertneqq"
23494 msgstr "gvertneqq"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23497 msgid "lnsim"
23498 msgstr "lnsim"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23501 msgid "gnsim"
23502 msgstr "gnsim"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23505 msgid "lnapprox"
23506 msgstr "lnapprox"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23509 msgid "gnapprox"
23510 msgstr "gnapprox"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23513 msgid "nprec"
23514 msgstr "nprec"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23517 msgid "nsucc"
23518 msgstr "nsucc"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23521 msgid "npreceq"
23522 msgstr "npreceq"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23525 msgid "nsucceq"
23526 msgstr "nsucceq"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23529 msgid "precneqq"
23530 msgstr "precneqq"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23533 msgid "succneqq"
23534 msgstr "succneqq"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23537 msgid "precnsim"
23538 msgstr "precnsim"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23541 msgid "succnsim"
23542 msgstr "succnsim"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23545 msgid "precnapprox"
23546 msgstr "precnapprox"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23549 msgid "succnapprox"
23550 msgstr "succnapprox"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23553 msgid "subsetneq"
23554 msgstr "subsetneq"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23557 msgid "supsetneq"
23558 msgstr "supsetneq"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23561 msgid "subsetneqq"
23562 msgstr "subsetneqq"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23565 msgid "supsetneqq"
23566 msgstr "supsetneqq"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23569 msgid "nsubseteq"
23570 msgstr "nsubseteq"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23573 msgid "nsubseteqq"
23574 msgstr "nsubseteqq"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23577 msgid "nsupseteq"
23578 msgstr "nsupseteq"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23581 msgid "nsupseteqq"
23582 msgstr "nsupseteqq"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23585 msgid "nvdash"
23586 msgstr "nvdash"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23589 msgid "nvDash"
23590 msgstr "nvDash"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23593 msgid "nVDash"
23594 msgstr "nVDash"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23597 msgid "nVdash"
23598 msgstr "nVdash"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23601 msgid "varsubsetneq"
23602 msgstr "varsubsetneq"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23605 msgid "varsupsetneq"
23606 msgstr "varsupsetneq"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23609 msgid "varsubsetneqq"
23610 msgstr "varsubsetneqq"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23613 msgid "varsupsetneqq"
23614 msgstr "varsupsetneqq"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23617 msgid "ntriangleleft"
23618 msgstr "ntriangleleft"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23621 msgid "ntriangleright"
23622 msgstr "ntriangleright"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23625 msgid "ntrianglelefteq"
23626 msgstr "ntrianglelefteq"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23629 msgid "ntrianglerighteq"
23630 msgstr "ntrianglerighteq"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23633 msgid "ncong"
23634 msgstr "ncong"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23637 msgid "nsim"
23638 msgstr "nsim"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23641 msgid "nmid"
23642 msgstr "nmid"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23645 msgid "nshortmid"
23646 msgstr "nshortmid"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23649 msgid "nparallel"
23650 msgstr "nparallel"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23653 msgid "nshortparallel"
23654 msgstr "nshortparallel"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23657 msgid "ntrianglelefteqslant"
23658 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23661 msgid "ntrianglerighteqslant"
23662 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23665 msgid "dotplus"
23666 msgstr "dotplus"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23669 msgid "smallsetminus"
23670 msgstr "smallsetminus"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23673 msgid "Cap"
23674 msgstr "Cap"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23677 msgid "Cup"
23678 msgstr "Cup"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23681 msgid "barwedge"
23682 msgstr "barwedge"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23685 msgid "veebar"
23686 msgstr "veebar"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23689 msgid "doublebarwedge"
23690 msgstr "doublebarwedge"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23693 msgid "boxminus"
23694 msgstr "boxminus"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23697 msgid "boxtimes"
23698 msgstr "boxtimes"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23701 msgid "boxdot"
23702 msgstr "boxdot"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23705 msgid "boxplus"
23706 msgstr "boxplus"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23709 msgid "boxast"
23710 msgstr "boxast"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23713 msgid "boxbar"
23714 msgstr "boxbar"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23717 msgid "boxslash"
23718 msgstr "boxslash"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23721 msgid "boxbslash"
23722 msgstr "boxbslash"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23725 msgid "boxcircle"
23726 msgstr "boxcircle"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23729 msgid "boxbox"
23730 msgstr "boxbox"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23733 msgid "boxempty"
23734 msgstr "boxempty"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23737 msgid "divideontimes"
23738 msgstr "divideontimes"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23741 msgid "ltimes"
23742 msgstr "ltimes"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23745 msgid "rtimes"
23746 msgstr "rtimes"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23749 msgid "leftthreetimes"
23750 msgstr "leftthreetimes"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23753 msgid "rightthreetimes"
23754 msgstr "rightthreetimes"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23757 msgid "curlywedge"
23758 msgstr "curlywedge"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23761 msgid "curlyvee"
23762 msgstr "curlyvee"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23765 msgid "circleddash"
23766 msgstr "circleddash"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23769 msgid "circledast"
23770 msgstr "circledast"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23773 msgid "circledcirc"
23774 msgstr "circledcirc"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23777 msgid "centerdot"
23778 msgstr "centerdot"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23781 msgid "intercal"
23782 msgstr "intercal"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23785 msgid "implies"
23786 msgstr "implies"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23789 msgid "impliedby"
23790 msgstr "impliedby"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23793 msgid "bigcurlyvee"
23794 msgstr "bigcurlyvee"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23797 msgid "bigcurlywedge"
23798 msgstr "bigcurlywedge"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23801 msgid "bigsqcap"
23802 msgstr "bigsqcap"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23805 msgid "bigbox"
23806 msgstr "bigbox"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23809 msgid "bigparallel"
23810 msgstr "bigparallel"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23813 msgid "biginterleave"
23814 msgstr "biginterleave"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23817 msgid "bignplus"
23818 msgstr "bignplus"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23821 msgid "nplus"
23822 msgstr "nplus"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23825 msgid "Yup"
23826 msgstr "Yup"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23829 msgid "Ydown"
23830 msgstr "Ydown"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23833 msgid "Yleft"
23834 msgstr "Yleft"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23837 msgid "Yright"
23838 msgstr "Yright"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23841 msgid "obar"
23842 msgstr "obar"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23845 msgid "obslash"
23846 msgstr "obslash"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23849 msgid "ocircle"
23850 msgstr "ocircle"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23853 msgid "olessthan"
23854 msgstr "olessthan"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23857 msgid "ogreaterthan"
23858 msgstr "ogreaterthan"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23861 msgid "ovee"
23862 msgstr "ovee"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23865 msgid "owedge"
23866 msgstr "owedge"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23869 msgid "varcurlyvee"
23870 msgstr "varcurlyvee"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23873 msgid "varcurlywedge"
23874 msgstr "varcurlywedge"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23877 msgid "vartimes"
23878 msgstr "vartimes"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23881 msgid "varotimes"
23882 msgstr "varotimes"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23885 msgid "varoast"
23886 msgstr "varoast"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23889 msgid "varobar"
23890 msgstr "varobar"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23893 msgid "varodot"
23894 msgstr "varodot"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23897 msgid "varoslash"
23898 msgstr "varoslash"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23901 msgid "varobslash"
23902 msgstr "varobslash"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23905 msgid "varocircle"
23906 msgstr "varocircle"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23909 msgid "varoplus"
23910 msgstr "varoplus"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23913 msgid "varominus"
23914 msgstr "varominus"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23917 msgid "varovee"
23918 msgstr "varovee"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23921 msgid "varowedge"
23922 msgstr "varowedge"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23925 msgid "varolessthan"
23926 msgstr "varolessthan"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23929 msgid "varogreaterthan"
23930 msgstr "varogreaterthan"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23933 msgid "varbigcirc"
23934 msgstr "varbigcirc"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23937 msgid "brokenvert"
23938 msgstr "brokenvert"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23941 msgid "lfloor"
23942 msgstr "lfloor"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23945 msgid "rfloor"
23946 msgstr "rfloor"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23949 msgid "lceil"
23950 msgstr "lceil"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23953 msgid "rceil"
23954 msgstr "rceil"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23957 msgid "llbracket"
23958 msgstr "llbracket"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23961 msgid "rrbracket"
23962 msgstr "rrbracket"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23965 msgid "llfloor"
23966 msgstr "llfloor"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23969 msgid "rrfloor"
23970 msgstr "rrfloor"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23973 msgid "llceil"
23974 msgstr "llceil"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23977 msgid "rrceil"
23978 msgstr "rrceil"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23981 msgid "Lbag"
23982 msgstr "Lbag"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23985 msgid "Rbag"
23986 msgstr "Rbag"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23989 msgid "llparenthesis"
23990 msgstr "llparenthesis"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23993 msgid "rrparenthesis"
23994 msgstr "rrparenthesis"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23997 msgid "binampersand"
23998 msgstr "binampersand"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24001 msgid "bindnasrepma"
24002 msgstr "bindnasrepma"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24005 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24006 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24009 msgid "Voiced bilabial plosive"
24010 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24013 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24014 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24017 msgid "Voiced alveolar plosive"
24018 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24021 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24022 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24025 msgid "Voiced retroflex plosive"
24026 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24029 msgid "Voiceless palatal plosive"
24030 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24033 msgid "Voiced palatal plosive"
24034 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24037 msgid "Voiceless velar plosive"
24038 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24041 msgid "Voiced velar plosive"
24042 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24045 msgid "Voiceless uvular plosive"
24046 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24049 msgid "Voiced uvular plosive"
24050 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24053 msgid "Glottal plosive"
24054 msgstr "Occlusive glottale"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24057 msgid "Voiced bilabial nasal"
24058 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24061 msgid "Voiced labiodental nasal"
24062 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24065 msgid "Voiced alveolar nasal"
24066 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24069 msgid "Voiced retroflex nasal"
24070 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24073 msgid "Voiced palatal nasal"
24074 msgstr "Nasale palatale voisée"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24077 msgid "Voiced velar nasal"
24078 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24081 msgid "Voiced uvular nasal"
24082 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24085 msgid "Voiced bilabial trill"
24086 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24089 msgid "Voiced alveolar trill"
24090 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24093 msgid "Voiced uvular trill"
24094 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24097 msgid "Voiced alveolar tap"
24098 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24101 msgid "Voiced retroflex flap"
24102 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24105 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24106 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24109 msgid "Voiced bilabial fricative"
24110 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24113 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24114 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24117 msgid "Voiced labiodental fricative"
24118 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24121 msgid "Voiceless dental fricative"
24122 msgstr "Fricative dentale sourde"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24125 msgid "Voiced dental fricative"
24126 msgstr "Fricative dentale voisée"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24129 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24130 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24133 msgid "Voiced alveolar fricative"
24134 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24137 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24138 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24141 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24142 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24145 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24146 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24149 msgid "Voiced retroflex fricative"
24150 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24153 msgid "Voiceless palatal fricative"
24154 msgstr "Fricative palatale sourde"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24157 msgid "Voiced palatal fricative"
24158 msgstr "Fricative palatale voisée"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24161 msgid "Voiceless velar fricative"
24162 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24165 msgid "Voiced velar fricative"
24166 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24169 msgid "Voiceless uvular fricative"
24170 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24173 msgid "Voiced uvular fricative"
24174 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24177 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24178 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24181 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24182 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24185 msgid "Voiceless glottal fricative"
24186 msgstr "Fricative glottale sourde"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24189 msgid "Voiced glottal fricative"
24190 msgstr "Fricative glottale voisée"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24193 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24194 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24197 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24198 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24201 msgid "Voiced labiodental approximant"
24202 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24205 msgid "Voiced alveolar approximant"
24206 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24209 msgid "Voiced retroflex approximant"
24210 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24213 msgid "Voiced palatal approximant"
24214 msgstr "Spirante palatale voisée"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24217 msgid "Voiced velar approximant"
24218 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24221 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24222 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24225 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24226 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24229 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24230 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24233 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24234 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24237 msgid "Bilabial click"
24238 msgstr "Clic bilabial"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24241 msgid "Dental click"
24242 msgstr "Clic dental"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24245 msgid "(Post)alveolar click"
24246 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24249 msgid "Palatoalveolar click"
24250 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24253 msgid "Alveolar lateral click"
24254 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24257 msgid "Voiced bilabial implosive"
24258 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24261 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24262 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24265 msgid "Voiced palatal implosive"
24266 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24269 msgid "Voiced velar implosive"
24270 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24273 msgid "Voiced uvular implosive"
24274 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24277 msgid "Ejective mark"
24278 msgstr "Marque éjective"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24281 msgid "Close front unrounded vowel"
24282 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24285 msgid "Close front rounded vowel"
24286 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24289 msgid "Close central unrounded vowel"
24290 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24293 msgid "Close central rounded vowel"
24294 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24297 msgid "Close back unrounded vowel"
24298 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24301 msgid "Close back rounded vowel"
24302 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24305 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24306 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24309 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24310 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24313 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24314 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24317 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24318 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24321 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24322 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24325 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24326 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24329 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24330 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24333 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24334 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24337 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24338 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24341 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24342 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24345 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24346 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24349 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24350 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24353 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24354 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24357 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24358 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24361 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24362 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24365 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24366 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24369 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24370 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24373 msgid "Near-open vowel"
24374 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24377 msgid "Open front unrounded vowel"
24378 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24381 msgid "Open front rounded vowel"
24382 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24385 msgid "Open back unrounded vowel"
24386 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24389 msgid "Open back rounded vowel"
24390 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24393 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24394 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24397 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24398 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24401 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24402 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24405 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24406 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24409 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24410 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24413 msgid "Epiglottal plosive"
24414 msgstr "Occlusive epiglottale"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24417 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24418 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24421 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24422 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24425 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24426 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24429 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24430 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24433 msgid "Top tie bar"
24434 msgstr "Tirant en chef"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24437 msgid "Bottom tie bar"
24438 msgstr "Tirant souscrit"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24441 msgid "Long"
24442 msgstr "Long"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24445 msgid "Half-long"
24446 msgstr "Mi-long"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24449 msgid "Extra short"
24450 msgstr "Extra bref"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24453 msgid "Primary stress"
24454 msgstr "Accent primaire"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24457 msgid "Secondary stress"
24458 msgstr "Accent secondaire"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24461 msgid "Minor (foot) group"
24462 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24465 msgid "Major (intonation) group"
24466 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24469 msgid "Syllable break"
24470 msgstr "Découpage syllabique"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24473 msgid "Linking (absence of a break)"
24474 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24477 msgid "Voiceless"
24478 msgstr "Dévoisement"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24481 msgid "Voiceless (above)"
24482 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24485 msgid "Voiced"
24486 msgstr "Voisement"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24489 msgid "Breathy voiced"
24490 msgstr "Murmure"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24493 msgid "Creaky voiced"
24494 msgstr "Laryngalisation"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24497 msgid "Linguolabial"
24498 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24501 msgid "Dental"
24502 msgstr "Articulation dentale"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24505 msgid "Apical"
24506 msgstr "Articulation apicale"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24509 msgid "Laminal"
24510 msgstr "Articulation laminale"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24513 msgid "Aspirated"
24514 msgstr "Aspiration"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24517 msgid "More rounded"
24518 msgstr "Arrondissement"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24521 msgid "Less rounded"
24522 msgstr "Désarrondissement"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24525 msgid "Advanced"
24526 msgstr "Avancement"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24529 msgid "Retracted"
24530 msgstr "Rétraction"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24533 msgid "Centralized"
24534 msgstr "Centralisation"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24537 msgid "Mid-centralized"
24538 msgstr "Semi-centralisation"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24541 msgid "Syllabic"
24542 msgstr "Syllabique"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24545 msgid "Non-syllabic"
24546 msgstr "Non syllabique"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24549 msgid "Rhoticity"
24550 msgstr "Rhoticisation"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24553 msgid "Labialized"
24554 msgstr "Labialisation"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24557 msgid "Palatized"
24558 msgstr "Palatisation"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24561 msgid "Velarized"
24562 msgstr "Vélarisation"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24565 msgid "Pharyngialized"
24566 msgstr "Pharyngalisation"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24569 msgid "Velarized or pharyngialized"
24570 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24573 msgid "Raised"
24574 msgstr "Montée"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24577 msgid "Lowered"
24578 msgstr "Descente"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24581 msgid "Advanced tongue root"
24582 msgstr "Avance de la racine linguale"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24585 msgid "Retracted tongue root"
24586 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24589 msgid "Nasalized"
24590 msgstr "Nasalisation"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24593 msgid "Nasal release"
24594 msgstr "Désocclusion nasale"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24597 msgid "Lateral release"
24598 msgstr "Désocclusion latérale"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24601 msgid "No audible release"
24602 msgstr "Désocclusion inaudible"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24605 msgid "Extra high (accent)"
24606 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24609 msgid "Extra high (tone letter)"
24610 msgstr "Haut (barre)"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24613 msgid "High (accent)"
24614 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24617 msgid "High (tone letter)"
24618 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24621 msgid "Mid (accent)"
24622 msgstr "Médian (diacritique)"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24625 msgid "Mid (tone letter)"
24626 msgstr "Médian (barre)"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24629 msgid "Low (accent)"
24630 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24633 msgid "Low (tone letter)"
24634 msgstr "Mi-bas (barre)"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24637 msgid "Extra low (accent)"
24638 msgstr "Bas (diacritique)"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24641 msgid "Extra low (tone letter)"
24642 msgstr "Bas (barre)"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24645 msgid "Downstep"
24646 msgstr "Un cran plus bas"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24649 msgid "Upstep"
24650 msgstr "Un cran plus haut"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24653 msgid "Rising (accent)"
24654 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24657 msgid "Rising (tone letter)"
24658 msgstr "Ascendant (barre)"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24661 msgid "Falling (accent)"
24662 msgstr "Descendant (diacritique)"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24665 msgid "Falling (tone letter)"
24666 msgstr "Descendant (barre)"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24669 msgid "High rising (accent)"
24670 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24673 msgid "High rising (tone letter)"
24674 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24677 msgid "Low rising (accent)"
24678 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24681 msgid "Low rising (tone letter)"
24682 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24685 msgid "Rising-falling (accent)"
24686 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24689 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24690 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24693 msgid "Global rise"
24694 msgstr "Montée globale"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24697 msgid "Global fall"
24698 msgstr "Descente globale"
24699
24700 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24701 msgid "ChessDiagram"
24702 msgstr "Échiquier"
24703
24704 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24705 msgid "Chess diagram"
24706 msgstr "Échiquier"
24707
24708 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24709 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24710 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24711 msgid ""
24712 "A chess position diagram.\n"
24713 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24714 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24715 "the position that you want to display.\n"
24716 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24717 "and remember to type in a relative path\n"
24718 "to the LyX document location.\n"
24719 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24720 "to enable general editing of the board.\n"
24721 "You might also check out the\n"
24722 "'Options->Test legality' option, and\n"
24723 "remember to middle and right click to\n"
24724 "insert new material in the board.\n"
24725 "In order for this to work, you have to\n"
24726 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24727 "that TeX will find it, and you will need\n"
24728 "to install the skak package from CTAN.\n"
24729 msgstr ""
24730 "Un échiquier.\n"
24731 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24732 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24733 "la position que vous voulez afficher.\n"
24734 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24735 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24736 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24737 "générale de l'échiquier.\n"
24738 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24739 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24740 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24741 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24742 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24743 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24744 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24745
24746 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24747 msgid "Dia"
24748 msgstr "Dia"
24749
24750 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24751 msgid "Dia diagram"
24752 msgstr "Diagramme Dia"
24753
24754 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24755 msgid "Dia diagram.\n"
24756 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24757
24758 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24759 msgid "GnumericSpreadsheet"
24760 msgstr "TableurGnumeric"
24761
24762 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24763 msgid "Spreadsheet"
24764 msgstr "Tableur"
24765
24766 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24767 msgid ""
24768 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24769 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24770 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24771 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24772 "both for gnumeric and excel files.\n"
24773 msgstr ""
24774 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24775 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24776 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24777 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24778 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24779
24780 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24781 msgid "Inkscape"
24782 msgstr "Inkscape"
24783
24784 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24785 msgid "Inkscape figure"
24786 msgstr "Figure Inkscape"
24787
24788 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24789 msgid ""
24790 "An Inkscape figure.\n"
24791 "Note that using this template automatically uses the \n"
24792 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24793 msgstr ""
24794 "Une figure Inkscape.\n"
24795 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24796 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24797
24798 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24799 msgid "Lilypond typeset music"
24800 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24801
24802 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24803 msgid ""
24804 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24805 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24806 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24807 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24808 msgstr ""
24809 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24810 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24811 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24812 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24813
24814 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24815 msgid "PDFPages"
24816 msgstr "PDFPages"
24817
24818 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24819 msgid "PDF pages"
24820 msgstr "Pages PDF"
24821
24822 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24823 msgid ""
24824 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24825 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24826 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24827 "Examples:\n"
24828 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24829 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24830 "* pages=- (to include all pages)\n"
24831 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24832 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24833 "inserted in their original size.\n"
24834 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24835 "for further options and details.\n"
24836 msgstr ""
24837 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24838 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24839 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24840 "Exemples :\n"
24841 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24842 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24843 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24844 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24845 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24846 "avec leur taille originale. \n"
24847 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24848 "pour les autres options et les détails.\n"
24849
24850 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24851 msgid "RasterImage"
24852 msgstr "ImageTramée"
24853
24854 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24855 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24856 msgid "Raster image"
24857 msgstr "Image tramée"
24858
24859 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24860 msgid ""
24861 "A bitmap file.\n"
24862 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24863 msgstr ""
24864 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24865 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24866 "type.\n"
24867
24868 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24869 msgid "VectorGraphics"
24870 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24871
24872 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24873 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24874 msgid "Vector graphics"
24875 msgstr "Graphiques vectoriels"
24876
24877 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24878 msgid ""
24879 "A vector graphics file.\n"
24880 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24881 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24882 "the final output.\n"
24883 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24884 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24885 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24886 msgstr ""
24887 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24888 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24889 "type.\n"
24890 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24891 "imprimable.\n"
24892
24893 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24894 msgid "XFig"
24895 msgstr "XFig"
24896
24897 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24898 msgid "Xfig figure"
24899 msgstr "Figure Xfig"
24900
24901 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24902 msgid "An Xfig figure.\n"
24903 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24904
24905 #: lib/configure.py:607
24906 msgid "tgo"
24907 msgstr "tgo"
24908
24909 #: lib/configure.py:607
24910 msgid "tgo|Tgif"
24911 msgstr "tgo|Tgif"
24912
24913 #: lib/configure.py:610
24914 msgid "FIG"
24915 msgstr "FIG"
24916
24917 #: lib/configure.py:613
24918 msgid "DIA"
24919 msgstr "DIA"
24920
24921 #: lib/configure.py:616
24922 msgid "sxd"
24923 msgstr "sxd"
24924
24925 #: lib/configure.py:616
24926 msgid "sxd|OpenDocument"
24927 msgstr "sxd|OpenDocument"
24928
24929 #: lib/configure.py:619
24930 msgid "Grace"
24931 msgstr "Grace"
24932
24933 #: lib/configure.py:622
24934 msgid "FEN"
24935 msgstr "FEN"
24936
24937 #: lib/configure.py:625
24938 msgid "SVG"
24939 msgstr "SVG"
24940
24941 #: lib/configure.py:626
24942 msgid "SVG (compressed)"
24943 msgstr "SVG (compressé)"
24944
24945 #: lib/configure.py:629
24946 msgid "BMP"
24947 msgstr "BMP"
24948
24949 #: lib/configure.py:630
24950 msgid "GIF"
24951 msgstr "GIF"
24952
24953 #: lib/configure.py:631
24954 msgid "jpeg"
24955 msgstr "jpeg"
24956
24957 #: lib/configure.py:631
24958 msgid "jpeg|JPEG"
24959 msgstr "jpeg|JPEG"
24960
24961 #: lib/configure.py:632
24962 msgid "PBM"
24963 msgstr "PBM"
24964
24965 #: lib/configure.py:633
24966 msgid "PGM"
24967 msgstr "PGM"
24968
24969 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24970 msgid "PNG"
24971 msgstr "PNG"
24972
24973 #: lib/configure.py:635
24974 msgid "PPM"
24975 msgstr "PPM"
24976
24977 #: lib/configure.py:636
24978 msgid "TIFF"
24979 msgstr "TIFF"
24980
24981 #: lib/configure.py:637
24982 msgid "XBM"
24983 msgstr "XBM"
24984
24985 #: lib/configure.py:638
24986 msgid "XPM"
24987 msgstr "XPM"
24988
24989 #: lib/configure.py:649
24990 msgid "Plain text (chess output)"
24991 msgstr "Texte brut (échecs)"
24992
24993 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
24994 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24995 msgid "DocBook"
24996 msgstr "DocBook"
24997
24998 #: lib/configure.py:650
24999 msgid "DocBook|B"
25000 msgstr "DocBook|B"
25001
25002 #: lib/configure.py:651
25003 msgid "DocBook (XML)"
25004 msgstr "DocBook (XML)"
25005
25006 #: lib/configure.py:652
25007 msgid "Graphviz Dot"
25008 msgstr "Graphviz Dot"
25009
25010 #: lib/configure.py:653
25011 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25012 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25013
25014 #: lib/configure.py:654
25015 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25016 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25017
25018 #: lib/configure.py:655
25019 msgid "NoWeb"
25020 msgstr "NoWeb"
25021
25022 #: lib/configure.py:655
25023 msgid "NoWeb|N"
25024 msgstr "NoWeb|N"
25025
25026 #: lib/configure.py:657
25027 msgid "Sweave (Japanese)"
25028 msgstr "Sweave (japonais)"
25029
25030 #: lib/configure.py:657
25031 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25032 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25033
25034 #: lib/configure.py:658
25035 msgid "R/S code"
25036 msgstr "R/S code"
25037
25038 #: lib/configure.py:660
25039 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25040 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25041
25042 #: lib/configure.py:661
25043 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25044 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25045
25046 #: lib/configure.py:662
25047 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25048 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25049
25050 #: lib/configure.py:663
25051 msgid "LaTeX (plain)"
25052 msgstr "LaTeX (standard)"
25053
25054 #: lib/configure.py:663
25055 msgid "LaTeX (plain)|L"
25056 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25057
25058 #: lib/configure.py:664
25059 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25060 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25061
25062 #: lib/configure.py:665
25063 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25064 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25065
25066 #: lib/configure.py:666
25067 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25068 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25069
25070 #: lib/configure.py:667
25071 msgid "LaTeX (clipboard)"
25072 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25073
25074 #: lib/configure.py:668
25075 msgid "Plain text"
25076 msgstr "Texte brut"
25077
25078 #: lib/configure.py:668
25079 msgid "Plain text|a"
25080 msgstr "Texte brut|r"
25081
25082 #: lib/configure.py:669
25083 msgid "Plain text (pstotext)"
25084 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25085
25086 #: lib/configure.py:670
25087 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25088 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25089
25090 #: lib/configure.py:671
25091 msgid "Plain text (catdvi)"
25092 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25093
25094 #: lib/configure.py:672
25095 msgid "Plain Text, Join Lines"
25096 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25097
25098 #: lib/configure.py:673
25099 msgid "Info (Beamer)"
25100 msgstr "Info (Beamer)"
25101
25102 #: lib/configure.py:677
25103 msgid "LilyPond music"
25104 msgstr "Format musical LilyPond"
25105
25106 #: lib/configure.py:680
25107 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25108 msgstr "Tableur Gnumeric"
25109
25110 #: lib/configure.py:681
25111 msgid "Excel spreadsheet"
25112 msgstr "Tableur Excel"
25113
25114 #: lib/configure.py:682
25115 msgid "MS Excel Office Open XML"
25116 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25117
25118 #: lib/configure.py:683
25119 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25120 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25121
25122 #: lib/configure.py:684
25123 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25124 msgstr "Tableur OpenDocument"
25125
25126 #: lib/configure.py:687
25127 msgid "LyXHTML"
25128 msgstr "LyXHTML"
25129
25130 #: lib/configure.py:687
25131 msgid "LyXHTML|y"
25132 msgstr "LyXHTML|y"
25133
25134 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25136 msgid "BibTeX"
25137 msgstr "BibTeX"
25138
25139 #: lib/configure.py:701
25140 msgid "EPS"
25141 msgstr "EPS"
25142
25143 #: lib/configure.py:702
25144 msgid "EPS (uncropped)"
25145 msgstr "EPS (non rogné)"
25146
25147 #: lib/configure.py:703
25148 msgid "EPS (cropped)"
25149 msgstr "EPS (rogné)"
25150
25151 #: lib/configure.py:704
25152 msgid "Postscript"
25153 msgstr "Postscript"
25154
25155 #: lib/configure.py:704
25156 msgid "Postscript|t"
25157 msgstr "Postscript|t"
25158
25159 #: lib/configure.py:713
25160 msgid "PDF (ps2pdf)"
25161 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25162
25163 #: lib/configure.py:713
25164 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25165 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25166
25167 #: lib/configure.py:714
25168 msgid "PDF (pdflatex)"
25169 msgstr "PDF (pdflatex)"
25170
25171 #: lib/configure.py:714
25172 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25173 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25174
25175 #: lib/configure.py:715
25176 msgid "PDF (dvipdfm)"
25177 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25178
25179 #: lib/configure.py:715
25180 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25181 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25182
25183 #: lib/configure.py:716
25184 msgid "PDF (XeTeX)"
25185 msgstr "PDF (XeTeX)"
25186
25187 #: lib/configure.py:716
25188 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25189 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25190
25191 #: lib/configure.py:717
25192 msgid "PDF (LuaTeX)"
25193 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25194
25195 #: lib/configure.py:717
25196 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25197 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25198
25199 #: lib/configure.py:718
25200 msgid "PDF (graphics)"
25201 msgstr "PDF (graphiques)"
25202
25203 #: lib/configure.py:719
25204 msgid "PDF (cropped)"
25205 msgstr "PDF (rogné)"
25206
25207 #: lib/configure.py:720
25208 msgid "PDF (lower resolution)"
25209 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25210
25211 #: lib/configure.py:725
25212 msgid "DVI"
25213 msgstr "DVI"
25214
25215 #: lib/configure.py:725
25216 msgid "DVI|D"
25217 msgstr "DVI|D"
25218
25219 #: lib/configure.py:726
25220 msgid "DVI (LuaTeX)"
25221 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25222
25223 #: lib/configure.py:726
25224 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25225 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25226
25227 #: lib/configure.py:729
25228 msgid "DraftDVI"
25229 msgstr "BrouillonDVI"
25230
25231 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
25232 msgid "htm"
25233 msgstr "htm"
25234
25235 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
25236 msgid "htm|HTML"
25237 msgstr "htm|HTML"
25238
25239 #: lib/configure.py:735
25240 msgid "Noteedit"
25241 msgstr "Noteedit"
25242
25243 #: lib/configure.py:738
25244 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25245 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25246
25247 #: lib/configure.py:739
25248 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25249 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25250
25251 #: lib/configure.py:740
25252 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25253 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25254
25255 #: lib/configure.py:741
25256 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25257 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25258
25259 #: lib/configure.py:744
25260 msgid "Rich Text Format"
25261 msgstr "Rich Text Format"
25262
25263 #: lib/configure.py:745
25264 msgid "MS Word"
25265 msgstr "MS Word"
25266
25267 #: lib/configure.py:745
25268 msgid "MS Word|W"
25269 msgstr "MS Word|W"
25270
25271 #: lib/configure.py:746
25272 msgid "MS Word Office Open XML"
25273 msgstr "MS Word Office Open XML"
25274
25275 #: lib/configure.py:746
25276 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25277 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25278
25279 #: lib/configure.py:749
25280 msgid "Table (CSV)"
25281 msgstr "Tableau (CSV)"
25282
25283 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25284 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25285 msgid "LyX"
25286 msgstr "LyX"
25287
25288 #: lib/configure.py:752
25289 msgid "LyX 1.3.x"
25290 msgstr "LyX 1.3.x"
25291
25292 #: lib/configure.py:753
25293 msgid "LyX 1.4.x"
25294 msgstr "LyX 1.4.x"
25295
25296 #: lib/configure.py:754
25297 msgid "LyX 1.5.x"
25298 msgstr "LyX 1.5.x"
25299
25300 #: lib/configure.py:755
25301 msgid "LyX 1.6.x"
25302 msgstr "LyX 1.6.x"
25303
25304 #: lib/configure.py:756
25305 msgid "LyX 2.0.x"
25306 msgstr "LyX 2.0.x"
25307
25308 #: lib/configure.py:757
25309 msgid "LyX 2.1.x"
25310 msgstr "LyX 2.1.x"
25311
25312 #: lib/configure.py:758
25313 msgid "LyX 2.2.x"
25314 msgstr "LyX 2.2.x"
25315
25316 #: lib/configure.py:759
25317 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25318 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25319
25320 #: lib/configure.py:760
25321 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25322 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25323
25324 #: lib/configure.py:761
25325 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25326 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25327
25328 #: lib/configure.py:762
25329 msgid "LyX Preview"
25330 msgstr "Aperçu"
25331
25332 #: lib/configure.py:763
25333 msgid "pdf_tex"
25334 msgstr "pdf_tex"
25335
25336 #: lib/configure.py:763
25337 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25338 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25339
25340 #: lib/configure.py:764
25341 msgid "Program"
25342 msgstr "Listing de code source"
25343
25344 #: lib/configure.py:765
25345 msgid "ps_tex"
25346 msgstr "ps_tex"
25347
25348 #: lib/configure.py:765
25349 msgid "ps_tex|PSTEX"
25350 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25351
25352 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25353 msgid "Windows Metafile"
25354 msgstr "Métafichier Windows"
25355
25356 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25357 msgid "Enhanced Metafile"
25358 msgstr "Métafichier amélioré"
25359
25360 #: lib/configure.py:887
25361 msgid "LyXBlogger"
25362 msgstr "LyxBlogger"
25363
25364 #: lib/configure.py:1093
25365 msgid "gnuplot"
25366 msgstr "gnuplot"
25367
25368 #: lib/configure.py:1093
25369 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25370 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25371
25372 #: lib/configure.py:1166
25373 msgid "LyX Archive (zip)"
25374 msgstr "Archive LyX (zip)"
25375
25376 #: lib/configure.py:1169
25377 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25378 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25379
25380 #: src/Author.cpp:57
25381 #, c-format
25382 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25383 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25384
25385 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25386 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25387 msgid "ERROR!"
25388 msgstr "ERREUR !"
25389
25390 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25391 msgid "No year"
25392 msgstr "Pas d'année"
25393
25394 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25395 msgid "Bibliography entry not found!"
25396 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:416
25399 msgid "Disk Error: "
25400 msgstr "Erreur disque : "
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:417
25403 #, c-format
25404 msgid ""
25405 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25406 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:540
25409 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25410 msgstr ""
25411 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25412 "enregistrées !\n"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25415 msgid "Save failed! Document is lost."
25416 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:546
25419 msgid "Attempting to close changed document!"
25420 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:555
25423 #, c-format
25424 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25425 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25428 #, c-format
25429 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25430 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25433 msgid "Document header error"
25434 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:967
25437 msgid "\\begin_header is missing"
25438 msgstr "il manque \\begin_header"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:991
25441 msgid "\\begin_document is missing"
25442 msgstr "il manque \\begin_document"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2818
25445 #: src/Buffer.cpp:2824
25446 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25447 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2819
25450 msgid ""
25451 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25452 "xcolor/ulem are installed.\n"
25453 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25454 "LaTeX preamble."
25455 msgstr ""
25456 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25457 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25458 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25459 "préambule LaTeX."
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2825
25462 msgid ""
25463 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25464 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25465 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25466 "LaTeX preamble."
25467 msgstr ""
25468 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25469 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25470 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25471 "le préambule LaTeX."
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25474 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25475 msgid "Index"
25476 msgstr "Index"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:1149
25479 msgid "File Not Found"
25480 msgstr "Fichier introuvable"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:1150
25483 #, c-format
25484 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25485 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25488 msgid "Document format failure"
25489 msgstr "Problème de format de document"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1179
25492 #, c-format
25493 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25494 msgstr ""
25495 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25496 "corrompu."
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1248
25499 #, c-format
25500 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25501 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:1275
25504 msgid "Conversion failed"
25505 msgstr "Échec conversion"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:1276
25508 #, c-format
25509 msgid ""
25510 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25511 "it could not be created."
25512 msgstr ""
25513 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25514 "temporaire de conversion a échoué."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:1286
25517 msgid "Conversion script not found"
25518 msgstr "Script de conversion introuvable"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:1287
25521 #, c-format
25522 msgid ""
25523 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25524 "could not be found."
25525 msgstr ""
25526 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25527 "est introuvable."
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25530 msgid "Conversion script failed"
25531 msgstr "Échec du script de conversion"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:1311
25534 #, c-format
25535 msgid ""
25536 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25537 "convert it."
25538 msgstr ""
25539 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25540 "réussi à le convertir."
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:1318
25543 #, c-format
25544 msgid ""
25545 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25546 "it."
25547 msgstr ""
25548 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25549 "réussi à le convertir."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4473 src/Buffer.cpp:4536
25552 msgid "File is read-only"
25553 msgstr "Fichier en lecture seule"
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:1375
25556 #, c-format
25557 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25558 msgstr ""
25559 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:1384
25562 #, c-format
25563 msgid ""
25564 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25565 "overwrite this file?"
25566 msgstr ""
25567 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25568 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:1386
25571 msgid "Overwrite modified file?"
25572 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25577 msgid "&Overwrite"
25578 msgstr "É&craser"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:1449
25581 msgid "Backup failure"
25582 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:1450
25585 #, c-format
25586 msgid ""
25587 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25588 "Please check whether the directory exists and is writable."
25589 msgstr ""
25590 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25591 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25594 msgid "Write failure"
25595 msgstr "Échec de l'écriture"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:1487
25598 #, c-format
25599 msgid ""
25600 "The file has successfully been saved as:\n"
25601 "  %1$s.\n"
25602 "But LyX could not move it to:\n"
25603 "  %2$s.\n"
25604 "Your original file has been backed up to:\n"
25605 "  %3$s"
25606 msgstr ""
25607 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25608 "  %1$s.\n"
25609 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25610 " %2$s.\n"
25611 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25612 "  %3$s."
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:1498
25615 #, c-format
25616 msgid ""
25617 "Cannot move saved file to:\n"
25618 "  %1$s.\n"
25619 "But the file has successfully been saved as:\n"
25620 "  %2$s."
25621 msgstr ""
25622 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25623 "  %1$s.\n"
25624 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25625 "  %2$s."
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:1514
25628 #, c-format
25629 msgid "Saving document %1$s..."
25630 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:1529
25633 msgid " could not write file!"
25634 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:1537
25637 msgid " done."
25638 msgstr " terminé."
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:1552
25641 #, c-format
25642 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25643 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25646 #, c-format
25647 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25648 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:1565
25651 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25652 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:1579
25655 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25656 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:1682
25659 msgid "Iconv software exception Detected"
25660 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:1682
25663 #, c-format
25664 msgid ""
25665 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25666 "installed"
25667 msgstr ""
25668 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25669 "installé"
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:1709
25672 #, c-format
25673 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25674 msgstr ""
25675 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:1712
25678 msgid ""
25679 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25680 "chosen encoding.\n"
25681 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25682 msgstr ""
25683 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25684 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25685 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:1719
25688 msgid "iconv conversion failed"
25689 msgstr "Échec conversion iconv"
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:1724
25692 msgid "conversion failed"
25693 msgstr "Échec conversion"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:1840
25696 msgid "Uncodable character in file path"
25697 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:1842
25700 #, c-format
25701 msgid ""
25702 "The path of your document\n"
25703 "(%1$s)\n"
25704 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25705 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25706 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25707 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25708 "\n"
25709 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25710 "(such as utf8) or change the file path name."
25711 msgstr ""
25712 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25713 "(%1$s)\n"
25714 "contient des caractères inconnus \n"
25715 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25716 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25717 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25718 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25719 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25720 "TeX.\n"
25721 "\n"
25722 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25723 "exemple utf8)\n"
25724 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:1909
25727 #, c-format
25728 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25729 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:1910
25732 #, c-format
25733 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25734 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:1920
25737 #, c-format
25738 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25739 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:1921
25742 #, c-format
25743 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25744 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:1927
25747 msgid "Incompatible Languages!"
25748 msgstr "Langues incompatibles !"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:1929
25751 #, c-format
25752 msgid ""
25753 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25754 "because they require conflicting language packages:\n"
25755 "%1$s%2$s"
25756 msgstr ""
25757 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25758 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25759 "%1$s%2$s"
25760
25761 #: src/Buffer.cpp:2237
25762 msgid "Running chktex..."
25763 msgstr "Exécution de chktex..."
25764
25765 #: src/Buffer.cpp:2251
25766 msgid "chktex failure"
25767 msgstr "échec de chktex"
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:2252
25770 msgid "Could not run chktex successfully."
25771 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:2512
25774 #, c-format
25775 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25776 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:2618
25779 #, c-format
25780 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25781 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:2627
25784 msgid "Error generating literate programming code."
25785 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25786
25787 #: src/Buffer.cpp:2707
25788 #, c-format
25789 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25790 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:2740
25793 #, c-format
25794 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25795 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:2797
25798 msgid "Error viewing the output file."
25799 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:3137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25802 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25804 msgid "Invalid filename"
25805 msgstr "Nom de fichier invalide"
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:3138 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25809 msgid ""
25810 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25811 "through LaTeX: "
25812 msgstr ""
25813 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25814 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:3143 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25817 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25818 msgid "Problematic filename for DVI"
25819 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25820
25821 #: src/Buffer.cpp:3144 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25822 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25823 msgid ""
25824 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25825 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25826 msgstr ""
25827 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25828 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:3172 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25831 msgid "Export Warning!"
25832 msgstr "Alerte d'exportation !"
25833
25834 #: src/Buffer.cpp:3173
25835 msgid ""
25836 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25837 "BibTeX will be unable to find them."
25838 msgstr ""
25839 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25840 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25841
25842 #: src/Buffer.cpp:3790
25843 #, c-format
25844 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25845 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:3794
25848 #, c-format
25849 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25850 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:3846
25853 msgid "Preview source code"
25854 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25855
25856 #: src/Buffer.cpp:3848
25857 msgid "Preview preamble"
25858 msgstr "Aperçu préambule"
25859
25860 #: src/Buffer.cpp:3850
25861 msgid "Preview body"
25862 msgstr "Aperçu corps"
25863
25864 #: src/Buffer.cpp:3865
25865 msgid "Plain text does not have a preamble."
25866 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25867
25868 #: src/Buffer.cpp:3970
25869 #, c-format
25870 msgid "Auto-saving %1$s"
25871 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25872
25873 #: src/Buffer.cpp:4026
25874 msgid "Autosave failed!"
25875 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25876
25877 #: src/Buffer.cpp:4087
25878 msgid "Autosaving current document..."
25879 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25880
25881 #: src/Buffer.cpp:4209
25882 msgid "Couldn't export file"
25883 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25884
25885 #: src/Buffer.cpp:4210
25886 #, c-format
25887 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25888 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25889
25890 #: src/Buffer.cpp:4269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25891 msgid "File name error"
25892 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25893
25894 #: src/Buffer.cpp:4270
25895 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25896 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
25897
25898 #: src/Buffer.cpp:4350 src/Buffer.cpp:4380 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25899 msgid "Document export cancelled."
25900 msgstr "Export du document annulé."
25901
25902 #: src/Buffer.cpp:4383
25903 #, c-format
25904 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25905 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
25906
25907 #: src/Buffer.cpp:4390
25908 #, c-format
25909 msgid "Document exported as %1$s"
25910 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
25911
25912 #: src/Buffer.cpp:4459
25913 #, c-format
25914 msgid ""
25915 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25916 "\n"
25917 "Recover emergency save?"
25918 msgstr ""
25919 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
25920 "\n"
25921 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
25922
25923 #: src/Buffer.cpp:4462
25924 msgid "Load emergency save?"
25925 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
25926
25927 #: src/Buffer.cpp:4463
25928 msgid "&Recover"
25929 msgstr "&Récupérer"
25930
25931 #: src/Buffer.cpp:4463
25932 msgid "&Load Original"
25933 msgstr "&Charger l'original"
25934
25935 #: src/Buffer.cpp:4474
25936 #, c-format
25937 msgid ""
25938 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25939 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25940 msgstr ""
25941 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
25942 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25943 "un autre nom."
25944
25945 #: src/Buffer.cpp:4481
25946 msgid "Document was successfully recovered."
25947 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
25948
25949 #: src/Buffer.cpp:4483
25950 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25951 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
25952
25953 #: src/Buffer.cpp:4484
25954 #, c-format
25955 msgid ""
25956 "Remove emergency file now?\n"
25957 "(%1$s)"
25958 msgstr ""
25959 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
25960 "(%1$s)"
25961
25962 #: src/Buffer.cpp:4488 src/Buffer.cpp:4500
25963 msgid "Delete emergency file?"
25964 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
25965
25966 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
25967 msgid "&Keep"
25968 msgstr "&Conserver"
25969
25970 #: src/Buffer.cpp:4493
25971 msgid "Emergency file deleted"
25972 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
25973
25974 #: src/Buffer.cpp:4494
25975 msgid "Do not forget to save your file now!"
25976 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
25977
25978 #: src/Buffer.cpp:4501
25979 msgid "Remove emergency file now?"
25980 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
25981
25982 #: src/Buffer.cpp:4524
25983 #, c-format
25984 msgid ""
25985 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25986 "\n"
25987 "Load the backup instead?"
25988 msgstr ""
25989 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
25990 "\n"
25991 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
25992
25993 #: src/Buffer.cpp:4526
25994 msgid "Load backup?"
25995 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
25996
25997 #: src/Buffer.cpp:4527
25998 msgid "&Load backup"
25999 msgstr "&Charger la sauvegarde"
26000
26001 #: src/Buffer.cpp:4527
26002 msgid "Load &original"
26003 msgstr "Charger l'&original"
26004
26005 #: src/Buffer.cpp:4537
26006 #, c-format
26007 msgid ""
26008 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26009 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26010 msgstr ""
26011 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
26012 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26013 "un autre nom."
26014
26015 #: src/Buffer.cpp:4887 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26016 msgid "Senseless!!! "
26017 msgstr "Inapproprié !!! "
26018
26019 #: src/Buffer.cpp:5107
26020 #, c-format
26021 msgid "Document %1$s reloaded."
26022 msgstr "Document %1$s rechargé."
26023
26024 #: src/Buffer.cpp:5110
26025 #, c-format
26026 msgid "Could not reload document %1$s."
26027 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26028
26029 #: src/BufferParams.cpp:508
26030 msgid ""
26031 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26032 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26033 msgstr ""
26034 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26035 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26036 "formules."
26037
26038 #: src/BufferParams.cpp:510
26039 msgid ""
26040 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26041 "are inserted into formulas"
26042 msgstr ""
26043 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26044 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
26045
26046 #: src/BufferParams.cpp:512
26047 msgid ""
26048 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26049 "formulas"
26050 msgstr ""
26051 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26052 "insérée dans une formule"
26053
26054 #: src/BufferParams.cpp:514
26055 msgid ""
26056 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26057 "inserted into formulas"
26058 msgstr ""
26059 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26060 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26061
26062 #: src/BufferParams.cpp:516
26063 msgid ""
26064 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26065 "into formulas"
26066 msgstr ""
26067 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26068 "insérée dans une formule"
26069
26070 #: src/BufferParams.cpp:518
26071 msgid ""
26072 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26073 "inserted into formulas"
26074 msgstr ""
26075 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26076 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
26077
26078 #: src/BufferParams.cpp:520
26079 msgid ""
26080 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26081 "inserted into formulas"
26082 msgstr ""
26083 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26084 "sont insérées dans des formules."
26085
26086 #: src/BufferParams.cpp:522
26087 msgid ""
26088 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26089 "subscript is inserted into formulas"
26090 msgstr ""
26091 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26092 "indice est insérée dans une formule"
26093
26094 #: src/BufferParams.cpp:524
26095 msgid ""
26096 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26097 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26098 msgstr ""
26099 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26100 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26101 "dans des formules."
26102
26103 #: src/BufferParams.cpp:526
26104 msgid ""
26105 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26106 "decoration 'utilde'"
26107 msgstr ""
26108 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26109 "décoration mathématique « utilde »"
26110
26111 #: src/BufferParams.cpp:731
26112 #, c-format
26113 msgid ""
26114 "The selected document class\n"
26115 "\t%1$s\n"
26116 "requires external files that are not available.\n"
26117 "The document class can still be used, but the\n"
26118 "document cannot be compiled until the following\n"
26119 "prerequisites are installed:\n"
26120 "\t%2$s\n"
26121 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26122 "User's Guide for more information."
26123 msgstr ""
26124 "La classe de document sélectionnée\n"
26125 "\t%1$s\n"
26126 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26127 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26128 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26129 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26130 "\t%2$s\n"
26131 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26132 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26133
26134 #: src/BufferParams.cpp:740
26135 msgid "Document class not available"
26136 msgstr "Classe de document non disponible"
26137
26138 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
26139 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26140 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26141 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26142 msgid "LyX Warning: "
26143 msgstr "Avertissement LyX : "
26144
26145 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
26146 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26147 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26148 msgid "uncodable character"
26149 msgstr "caractère incodable"
26150
26151 #: src/BufferParams.cpp:2171
26152 msgid "Uncodable character in user preamble"
26153 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26154
26155 #: src/BufferParams.cpp:2173
26156 #, c-format
26157 msgid ""
26158 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26159 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26160 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26161 "output.\n"
26162 "\n"
26163 "Please select an appropriate document encoding\n"
26164 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26165 msgstr ""
26166 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26167 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26168 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26169 "incomplet.\n"
26170 "\n"
26171 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26172 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26173
26174 #: src/BufferParams.cpp:2438
26175 #, c-format
26176 msgid ""
26177 "The layout file:\n"
26178 "%1$s\n"
26179 "could not be found. A default textclass with default\n"
26180 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26181 "correct output."
26182 msgstr ""
26183 "Le fichier de format :\n"
26184 " %1$s\n"
26185 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26186 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26187 "un résultat imprimable correct."
26188
26189 #: src/BufferParams.cpp:2444
26190 msgid "Document class not found"
26191 msgstr "Classe de document introuvable"
26192
26193 #: src/BufferParams.cpp:2451
26194 #, c-format
26195 msgid ""
26196 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26197 "%1$s\n"
26198 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26199 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26200 "correct output."
26201 msgstr ""
26202 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26203 "%1$s\n"
26204 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26205 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26206 "un résultat imprimable correct."
26207
26208 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
26209 msgid "Could not load class"
26210 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26211
26212 #: src/BufferParams.cpp:2510
26213 msgid "Error reading internal layout information"
26214 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26215
26216 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26217 msgid "Read Error"
26218 msgstr "Erreur de lecture"
26219
26220 #: src/BufferView.cpp:193
26221 msgid "No more insets"
26222 msgstr "Pas d'autre insert"
26223
26224 #: src/BufferView.cpp:784
26225 msgid "Save bookmark"
26226 msgstr "Enregistrer le signet"
26227
26228 #: src/BufferView.cpp:1000
26229 msgid "Converting document to new document class..."
26230 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26231
26232 #: src/BufferView.cpp:1045
26233 msgid "Document is read-only"
26234 msgstr "Document en lecture seule"
26235
26236 #: src/BufferView.cpp:1047
26237 msgid "Document has been modified externally"
26238 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26239
26240 #: src/BufferView.cpp:1056
26241 msgid "This portion of the document is deleted."
26242 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26243
26244 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
26245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26246 msgid "Absolute filename expected."
26247 msgstr "Chemin absolu requis."
26248
26249 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
26250 #, c-format
26251 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26252 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26253
26254 #: src/BufferView.cpp:1370
26255 msgid "No further undo information"
26256 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26257
26258 #: src/BufferView.cpp:1380
26259 msgid "No further redo information"
26260 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26261
26262 #: src/BufferView.cpp:1601
26263 msgid "Mark off"
26264 msgstr "Marque désactivée"
26265
26266 #: src/BufferView.cpp:1607
26267 msgid "Mark on"
26268 msgstr "Marque activée"
26269
26270 #: src/BufferView.cpp:1614
26271 msgid "Mark removed"
26272 msgstr "Marque enlevée"
26273
26274 #: src/BufferView.cpp:1617
26275 msgid "Mark set"
26276 msgstr "Marque posée"
26277
26278 #: src/BufferView.cpp:1669
26279 msgid "Statistics for the selection:"
26280 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26281
26282 #: src/BufferView.cpp:1671
26283 msgid "Statistics for the document:"
26284 msgstr "Statistiques pour le document :"
26285
26286 #: src/BufferView.cpp:1674
26287 #, c-format
26288 msgid "%1$d words"
26289 msgstr "%1$d mots"
26290
26291 #: src/BufferView.cpp:1676
26292 msgid "One word"
26293 msgstr "Un mot"
26294
26295 #: src/BufferView.cpp:1679
26296 #, c-format
26297 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26298 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26299
26300 #: src/BufferView.cpp:1682
26301 msgid "One character (including blanks)"
26302 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26303
26304 #: src/BufferView.cpp:1685
26305 #, c-format
26306 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26307 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26308
26309 #: src/BufferView.cpp:1688
26310 msgid "One character (excluding blanks)"
26311 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26312
26313 #: src/BufferView.cpp:1690
26314 msgid "Statistics"
26315 msgstr "Statistiques"
26316
26317 #: src/BufferView.cpp:1884
26318 #, c-format
26319 msgid ""
26320 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26321 msgstr ""
26322 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26323 "%1$d"
26324
26325 #: src/BufferView.cpp:1886
26326 #, c-format
26327 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26328 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26329
26330 #: src/BufferView.cpp:1894
26331 msgid "Branch name"
26332 msgstr "Nom de la branche"
26333
26334 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26335 msgid "Branch already exists"
26336 msgstr "La branche existe déjà"
26337
26338 #: src/BufferView.cpp:2770
26339 #, c-format
26340 msgid "Inserting document %1$s..."
26341 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26342
26343 #: src/BufferView.cpp:2781
26344 #, c-format
26345 msgid "Document %1$s inserted."
26346 msgstr "Document %1$s inséré."
26347
26348 #: src/BufferView.cpp:2783
26349 #, c-format
26350 msgid "Could not insert document %1$s"
26351 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26352
26353 #: src/BufferView.cpp:3207
26354 #, c-format
26355 msgid ""
26356 "Could not read the specified document\n"
26357 "%1$s\n"
26358 "due to the error: %2$s"
26359 msgstr ""
26360 "Lecture impossible pour le document\n"
26361 "%1$s\n"
26362 "à cause de l'erreur : %2$s"
26363
26364 #: src/BufferView.cpp:3209
26365 msgid "Could not read file"
26366 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26367
26368 #: src/BufferView.cpp:3216
26369 #, c-format
26370 msgid ""
26371 "%1$s\n"
26372 " is not readable."
26373 msgstr ""
26374 "%1$s\n"
26375 "est illisible."
26376
26377 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
26378 msgid "Could not open file"
26379 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26380
26381 #: src/BufferView.cpp:3224
26382 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26383 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26384
26385 #: src/BufferView.cpp:3225
26386 msgid ""
26387 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26388 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26389 "If this does not give the correct result\n"
26390 "then please change the encoding of the file\n"
26391 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26392 msgstr ""
26393 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26394 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26395 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26396 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26397
26398 #: src/Changes.cpp:370
26399 msgid "Uncodable character in author name"
26400 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26401
26402 #: src/Changes.cpp:371
26403 #, c-format
26404 msgid ""
26405 "The author name '%1$s',\n"
26406 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26407 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26408 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26409 "\n"
26410 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26411 "or change the spelling of the author name."
26412 msgstr ""
26413 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26414 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26415 "peuvent pas être\n"
26416 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26417 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26418 "\n"
26419 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26420 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26421
26422 #: src/Chktex.cpp:59
26423 #, c-format
26424 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26425 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26426
26427 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26428 # Semble féminin dans tous les cas
26429 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26430 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26432 msgid "none"
26433 msgstr "aucune"
26434
26435 #: src/Color.cpp:204
26436 msgid "black"
26437 msgstr "noir"
26438
26439 #: src/Color.cpp:205
26440 msgid "white"
26441 msgstr "blanc"
26442
26443 #: src/Color.cpp:206
26444 msgid "blue"
26445 msgstr "bleu"
26446
26447 #: src/Color.cpp:207
26448 msgid "brown"
26449 msgstr "brun"
26450
26451 #: src/Color.cpp:208
26452 msgid "cyan"
26453 msgstr "cyan"
26454
26455 #: src/Color.cpp:209
26456 msgid "darkgray"
26457 msgstr "grisFoncé"
26458
26459 #: src/Color.cpp:210
26460 msgid "gray"
26461 msgstr "gris"
26462
26463 #: src/Color.cpp:211
26464 msgid "green"
26465 msgstr "vert"
26466
26467 #: src/Color.cpp:212
26468 msgid "lightgray"
26469 msgstr "grisClair"
26470
26471 #: src/Color.cpp:213
26472 msgid "lime"
26473 msgstr "citron"
26474
26475 #: src/Color.cpp:214
26476 msgid "magenta"
26477 msgstr "magenta"
26478
26479 #: src/Color.cpp:215
26480 msgid "olive"
26481 msgstr "olive"
26482
26483 #: src/Color.cpp:216
26484 msgid "orange"
26485 msgstr "orange"
26486
26487 #: src/Color.cpp:217
26488 msgid "pink"
26489 msgstr "rose"
26490
26491 #: src/Color.cpp:218
26492 msgid "purple"
26493 msgstr "pourpre"
26494
26495 #: src/Color.cpp:219
26496 msgid "red"
26497 msgstr "rouge"
26498
26499 #: src/Color.cpp:220
26500 msgid "teal"
26501 msgstr "turquoise"
26502
26503 #: src/Color.cpp:221
26504 msgid "violet"
26505 msgstr "violet"
26506
26507 #: src/Color.cpp:222
26508 msgid "yellow"
26509 msgstr "jaune"
26510
26511 #: src/Color.cpp:223
26512 msgid "cursor"
26513 msgstr "curseur"
26514
26515 #: src/Color.cpp:224
26516 msgid "background"
26517 msgstr "fond"
26518
26519 #: src/Color.cpp:225
26520 msgid "text"
26521 msgstr "texte"
26522
26523 #: src/Color.cpp:226
26524 msgid "selection"
26525 msgstr "sélection (fond)"
26526
26527 #: src/Color.cpp:227
26528 msgid "selected text"
26529 msgstr "texte sélectionné"
26530
26531 #: src/Color.cpp:229
26532 msgid "LaTeX text"
26533 msgstr "texte LaTeX"
26534
26535 #: src/Color.cpp:230
26536 msgid "inline completion"
26537 msgstr "complétion en ligne"
26538
26539 #: src/Color.cpp:232
26540 msgid "non-unique inline completion"
26541 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26542
26543 #: src/Color.cpp:234
26544 msgid "previewed snippet"
26545 msgstr "aperçu"
26546
26547 #: src/Color.cpp:235
26548 msgid "note label"
26549 msgstr "étiquette de note"
26550
26551 #: src/Color.cpp:236
26552 msgid "note background"
26553 msgstr "fond de note"
26554
26555 #: src/Color.cpp:237
26556 msgid "comment label"
26557 msgstr "étiquette de commentaire"
26558
26559 #: src/Color.cpp:238
26560 msgid "comment background"
26561 msgstr "fond de commentaire"
26562
26563 #: src/Color.cpp:239
26564 msgid "greyedout inset label"
26565 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26566
26567 #: src/Color.cpp:240
26568 msgid "greyedout inset text"
26569 msgstr "texte d'insert grisé"
26570
26571 #: src/Color.cpp:241
26572 msgid "greyedout inset background"
26573 msgstr "fond d'insert grisé"
26574
26575 #: src/Color.cpp:242
26576 msgid "phantom inset text"
26577 msgstr "texte d'insert fantôme"
26578
26579 #: src/Color.cpp:243
26580 msgid "shaded box"
26581 msgstr "boîte ombrée"
26582
26583 #: src/Color.cpp:244
26584 msgid "listings background"
26585 msgstr "fond de listing"
26586
26587 #: src/Color.cpp:245
26588 msgid "branch label"
26589 msgstr "étiquette de branche"
26590
26591 #: src/Color.cpp:246
26592 msgid "footnote label"
26593 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26594
26595 #: src/Color.cpp:247
26596 msgid "index label"
26597 msgstr "étiquette d'index"
26598
26599 #: src/Color.cpp:248
26600 msgid "margin note label"
26601 msgstr "étiquette de note en marge"
26602
26603 #: src/Color.cpp:249
26604 msgid "URL label"
26605 msgstr "étiquette d'URL"
26606
26607 #: src/Color.cpp:250
26608 msgid "URL text"
26609 msgstr "texte d'URL"
26610
26611 #: src/Color.cpp:251
26612 msgid "depth bar"
26613 msgstr "barre de profondeur"
26614
26615 #: src/Color.cpp:252
26616 msgid "scroll indicator"
26617 msgstr "indicateur de déroulement"
26618
26619 #: src/Color.cpp:253
26620 msgid "language"
26621 msgstr "langue étrangère"
26622
26623 #: src/Color.cpp:254
26624 msgid "command inset"
26625 msgstr "insert de commande"
26626
26627 #: src/Color.cpp:255
26628 msgid "command inset background"
26629 msgstr "fond d'insert de commande"
26630
26631 #: src/Color.cpp:256
26632 msgid "command inset frame"
26633 msgstr "cadre d'insert de commande"
26634
26635 #: src/Color.cpp:257
26636 msgid "special character"
26637 msgstr "caractère spécial"
26638
26639 #: src/Color.cpp:258
26640 msgid "math"
26641 msgstr "texte mathématique"
26642
26643 #: src/Color.cpp:259
26644 msgid "math background"
26645 msgstr "fond mathématique"
26646
26647 #: src/Color.cpp:260
26648 msgid "graphics background"
26649 msgstr "fond graphique"
26650
26651 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26652 msgid "math macro background"
26653 msgstr "fond de macro mathématique"
26654
26655 #: src/Color.cpp:262
26656 msgid "math frame"
26657 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26658
26659 #: src/Color.cpp:263
26660 msgid "math corners"
26661 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26662
26663 #: src/Color.cpp:264
26664 msgid "math line"
26665 msgstr "ligne mathématique"
26666
26667 #: src/Color.cpp:266
26668 msgid "math macro hovered background"
26669 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26670
26671 #: src/Color.cpp:267
26672 msgid "math macro label"
26673 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26674
26675 #: src/Color.cpp:268
26676 msgid "math macro frame"
26677 msgstr "cadre de macro mathématique"
26678
26679 #: src/Color.cpp:269
26680 msgid "math macro blended out"
26681 msgstr "macro mathématique désactivée"
26682
26683 #: src/Color.cpp:270
26684 msgid "math macro old parameter"
26685 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26686
26687 #: src/Color.cpp:271
26688 msgid "math macro new parameter"
26689 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26690
26691 #: src/Color.cpp:272
26692 msgid "collapsible inset text"
26693 msgstr "texte d'insert repliable"
26694
26695 #: src/Color.cpp:273
26696 msgid "collapsible inset frame"
26697 msgstr "cadre d'insert repliable"
26698
26699 #: src/Color.cpp:274
26700 msgid "inset background"
26701 msgstr "fond d'insert"
26702
26703 #: src/Color.cpp:275
26704 msgid "inset frame"
26705 msgstr "cadre d'insert"
26706
26707 #: src/Color.cpp:276
26708 msgid "LaTeX error"
26709 msgstr "erreur LaTeX"
26710
26711 #: src/Color.cpp:277
26712 msgid "end-of-line marker"
26713 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26714
26715 #: src/Color.cpp:278
26716 msgid "appendix marker"
26717 msgstr "marque d'annexe"
26718
26719 #: src/Color.cpp:279
26720 msgid "change bar"
26721 msgstr "barre de modification"
26722
26723 #: src/Color.cpp:280
26724 msgid "deleted text"
26725 msgstr "texte supprimé"
26726
26727 #: src/Color.cpp:281
26728 msgid "added text"
26729 msgstr "texte ajouté"
26730
26731 #: src/Color.cpp:282
26732 msgid "changed text 1st author"
26733 msgstr "texte modifié auteur 1"
26734
26735 #: src/Color.cpp:283
26736 msgid "changed text 2nd author"
26737 msgstr "texte modifié auteur 2"
26738
26739 #: src/Color.cpp:284
26740 msgid "changed text 3rd author"
26741 msgstr "texte modifié auteur 3"
26742
26743 #: src/Color.cpp:285
26744 msgid "changed text 4th author"
26745 msgstr "texte modifié auteur 4"
26746
26747 #: src/Color.cpp:286
26748 msgid "changed text 5th author"
26749 msgstr "texte modifié auteur 5"
26750
26751 #: src/Color.cpp:287
26752 msgid "deleted text modifier"
26753 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26754
26755 #: src/Color.cpp:288
26756 msgid "added space markers"
26757 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26758
26759 #: src/Color.cpp:289
26760 msgid "table line"
26761 msgstr "ligne de tableau"
26762
26763 #: src/Color.cpp:290
26764 msgid "table on/off line"
26765 msgstr "ligne on/off de tableau"
26766
26767 #: src/Color.cpp:292
26768 msgid "bottom area"
26769 msgstr "zone du bas"
26770
26771 #: src/Color.cpp:293
26772 msgid "new page"
26773 msgstr "saut de page"
26774
26775 #: src/Color.cpp:294
26776 msgid "page break / line break"
26777 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26778
26779 #: src/Color.cpp:295
26780 msgid "button frame"
26781 msgstr "cadre de bouton"
26782
26783 #: src/Color.cpp:296
26784 msgid "button background"
26785 msgstr "fond de bouton d'insert"
26786
26787 #: src/Color.cpp:297
26788 msgid "button background under focus"
26789 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26790
26791 #: src/Color.cpp:298
26792 msgid "paragraph marker"
26793 msgstr "marqueur de paragraphe"
26794
26795 #: src/Color.cpp:299
26796 msgid "preview frame"
26797 msgstr "cadre d'aperçu"
26798
26799 #: src/Color.cpp:300
26800 msgid "inherit"
26801 msgstr "couleur héritée"
26802
26803 #: src/Color.cpp:301
26804 msgid "regexp frame"
26805 msgstr "cadre d'expression régulière"
26806
26807 #: src/Color.cpp:302
26808 msgid "ignore"
26809 msgstr "couleur ignorée"
26810
26811 #: src/Converter.cpp:294
26812 #, c-format
26813 msgid ""
26814 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26815 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26816 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26817 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26818 "actually need it, instead.</p>"
26819 msgstr ""
26820 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
26821 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26822 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
26823 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
26824 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
26825
26826 #: src/Converter.cpp:303
26827 msgid "Security Warning"
26828 msgstr "Avertissement de sécurité"
26829
26830 #: src/Converter.cpp:316
26831 #, c-format
26832 msgid ""
26833 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26834 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26835 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26836 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26837 msgstr ""
26838 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
26839 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
26840 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
26841 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
26842 "LyX malicieux.</p>"
26843
26844 #: src/Converter.cpp:323
26845 #, c-format
26846 msgid ""
26847 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26848 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26849 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26850 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26851 msgstr ""
26852 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
26853 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
26854 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
26855 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
26856 "malicieux.</p>"
26857
26858 #: src/Converter.cpp:333
26859 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26860 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26861
26862 #: src/Converter.cpp:335
26863 msgid ""
26864 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26865 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26866 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26867 "i>.)"
26868 msgstr ""
26869 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26870 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
26871 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
26872 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26873
26874 #: src/Converter.cpp:344
26875 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26876 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
26877
26878 #: src/Converter.cpp:345
26879 msgid "An external converter requires your authorization"
26880 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26881
26882 #: src/Converter.cpp:348
26883 msgid ""
26884 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26885 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26886 msgstr ""
26887 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
26888 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
26889 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26890
26891 #: src/Converter.cpp:351
26892 msgid ""
26893 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26894 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26895 msgstr ""
26896 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26897 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26898
26899 #: src/Converter.cpp:355
26900 msgid "Do &not allow"
26901 msgstr "&Ne pas autoriser"
26902
26903 #: src/Converter.cpp:355
26904 msgid "Do &not run"
26905 msgstr "&Ne pas exécuter-"
26906
26907 #: src/Converter.cpp:356
26908 msgid "A&llow"
26909 msgstr "éAutoriser"
26910
26911 #: src/Converter.cpp:356
26912 msgid "&Run"
26913 msgstr "&Exécuter"
26914
26915 #: src/Converter.cpp:358
26916 msgid "&Always allow for this document"
26917 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
26918
26919 #: src/Converter.cpp:359
26920 msgid "&Always run for this document"
26921 msgstr "Toujours exécuter pour ce document"
26922
26923 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26924 #: src/Converter.cpp:748
26925 msgid "Cannot convert file"
26926 msgstr "Conversion du fichier impossible"
26927
26928 #: src/Converter.cpp:438
26929 #, c-format
26930 msgid ""
26931 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26932 "Define a converter in the preferences."
26933 msgstr ""
26934 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
26935 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
26936 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
26937
26938 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26939 msgid "Pygments driver command not found!"
26940 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
26941
26942 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26943 msgid ""
26944 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26945 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26946 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26947 "is named differently, to add the following line to the\n"
26948 "document preamble:\n"
26949 "\n"
26950 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26951 "\n"
26952 "where 'driver' is name of the driver command."
26953 msgstr ""
26954 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
26955 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
26956 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
26957 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
26958 "préambule du document :\n"
26959 "\n"
26960 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
26961 "\n"
26962 "où « pilote » est le nom du pilote."
26963
26964 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26965 msgid "Executing command: "
26966 msgstr "Exécution de la commande : "
26967
26968 #: src/Converter.cpp:677
26969 msgid "Build errors"
26970 msgstr "Erreurs de compilation"
26971
26972 #: src/Converter.cpp:678
26973 msgid "There were errors during the build process."
26974 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
26975
26976 #: src/Converter.cpp:683
26977 #, c-format
26978 msgid ""
26979 "An error occurred while running:\n"
26980 "%1$s"
26981 msgstr ""
26982 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
26983 "%1$s."
26984
26985 #: src/Converter.cpp:706
26986 #, c-format
26987 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26988 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
26989
26990 #: src/Converter.cpp:750
26991 #, c-format
26992 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26993 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
26994
26995 #: src/Converter.cpp:751
26996 #, c-format
26997 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26998 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
26999
27000 #: src/Converter.cpp:793
27001 msgid "Running LaTeX..."
27002 msgstr "Exécution de LaTeX..."
27003
27004 #: src/Converter.cpp:819
27005 #, c-format
27006 msgid ""
27007 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27008 "log %1$s."
27009 msgstr ""
27010 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
27011 "fichier journal LaTeX %1$s."
27012
27013 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
27014 msgid "LaTeX failed"
27015 msgstr "Échec de LaTeX"
27016
27017 #: src/Converter.cpp:825
27018 #, c-format
27019 msgid ""
27020 "The external program\n"
27021 "%1$s\n"
27022 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27023 "program's error (check the logs). "
27024 msgstr ""
27025 "Le programme externe\n"
27026 "%1$s\n"
27027 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27028 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27029
27030 #: src/Converter.cpp:831
27031 msgid "Output is empty"
27032 msgstr "La sortie est vide"
27033
27034 #: src/Converter.cpp:832
27035 msgid "No output file was generated."
27036 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27037
27038 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
27039 msgid ", Inset: "
27040 msgstr ", insert : "
27041
27042 #: src/Cursor.cpp:410
27043 msgid ", Cell: "
27044 msgstr ", cellule : "
27045
27046 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
27047 msgid ", Position: "
27048 msgstr ", position : "
27049
27050 #: src/CutAndPaste.cpp:370
27051 #, c-format
27052 msgid ""
27053 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27054 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27055 msgstr ""
27056 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27057 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27058
27059 #: src/CutAndPaste.cpp:373
27060 msgid "Unknown branch"
27061 msgstr "Branche inconnue"
27062
27063 #: src/CutAndPaste.cpp:374
27064 msgid "&Don't Add"
27065 msgstr "&Ne pas ajouter"
27066
27067 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
27068 #, c-format
27069 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27070 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27071
27072 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
27073 msgid "Layout Not Found"
27074 msgstr "Format introuvable"
27075
27076 #: src/CutAndPaste.cpp:789
27077 #, c-format
27078 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27079 msgstr ""
27080 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27081 "»."
27082
27083 #: src/CutAndPaste.cpp:792
27084 #, c-format
27085 msgid ""
27086 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27087 "%3$s'."
27088 msgstr ""
27089 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27090 "%2$s » vers « %3$s »."
27091
27092 # à revoir
27093 # Fait JPC
27094 #: src/CutAndPaste.cpp:797
27095 msgid "Undefined flex inset"
27096 msgstr "Insert flexible non défini"
27097
27098 #: src/Exporter.cpp:45
27099 #, c-format
27100 msgid ""
27101 "The file %1$s already exists.\n"
27102 "\n"
27103 "Do you want to overwrite that file?"
27104 msgstr ""
27105 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27106 "\n"
27107 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27108
27109 #: src/Exporter.cpp:48
27110 msgid "Overwrite file?"
27111 msgstr "Écraser le fichier ?"
27112
27113 #: src/Exporter.cpp:50
27114 msgid "&Keep file"
27115 msgstr "&Conserver le fichier"
27116
27117 #: src/Exporter.cpp:51
27118 msgid "Overwrite &all"
27119 msgstr "Écraser &tout"
27120
27121 #: src/Exporter.cpp:51
27122 msgid "&Cancel export"
27123 msgstr "&Annuler l'exportation"
27124
27125 #: src/Exporter.cpp:97
27126 msgid "Couldn't copy file"
27127 msgstr "Copie du fichier impossible"
27128
27129 #: src/Exporter.cpp:98
27130 #, c-format
27131 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27132 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27133
27134 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27136 msgid "Roman"
27137 msgstr "Romain"
27138
27139 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27141 msgid "Sans Serif"
27142 msgstr "Sans empattement"
27143
27144 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27146 msgid "Typewriter"
27147 msgstr "Chasse fixe"
27148
27149 #: src/Font.cpp:60
27150 msgid "Symbol"
27151 msgstr "Symbole"
27152
27153 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27154 #: src/Font.cpp:77
27155 msgid "Inherit"
27156 msgstr "Hériter"
27157
27158 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27159 msgid "Medium"
27160 msgstr "Maigre"
27161
27162 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27163 msgid "Upright"
27164 msgstr "Droite"
27165
27166 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27167 msgid "Italic"
27168 msgstr "Italique"
27169
27170 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27171 msgid "Slanted"
27172 msgstr "Inclinée"
27173
27174 #: src/Font.cpp:68
27175 msgid "Smallcaps"
27176 msgstr "Petites capitales"
27177
27178 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27179 msgid "Increase"
27180 msgstr "Augmenter"
27181
27182 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27183 msgid "Decrease"
27184 msgstr "Diminuer"
27185
27186 #: src/Font.cpp:77
27187 msgid "Toggle"
27188 msgstr "(Dés)Activer"
27189
27190 #: src/Font.cpp:163
27191 #, c-format
27192 msgid "Emphasis %1$s, "
27193 msgstr "En évidence %1$s, "
27194
27195 #: src/Font.cpp:166
27196 #, c-format
27197 msgid "Underline %1$s, "
27198 msgstr "Souligné %1$s, "
27199
27200 #: src/Font.cpp:169
27201 #, c-format
27202 msgid "Strike out %1$s, "
27203 msgstr "Biffer %1$s, "
27204
27205 #: src/Font.cpp:172
27206 #, c-format
27207 msgid "Cross out %1$s, "
27208 msgstr "Rayer %1$s, "
27209
27210 #: src/Font.cpp:175
27211 #, c-format
27212 msgid "Double underline %1$s, "
27213 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
27214
27215 #: src/Font.cpp:178
27216 #, c-format
27217 msgid "Wavy underline %1$s, "
27218 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
27219
27220 #: src/Font.cpp:181
27221 #, c-format
27222 msgid "Noun %1$s, "
27223 msgstr "Nom propre %1$s, "
27224
27225 #: src/Font.cpp:195
27226 #, c-format
27227 msgid "Language: %1$s, "
27228 msgstr "Langue : %1$s, "
27229
27230 #: src/Font.cpp:198
27231 #, c-format
27232 msgid "Number %1$s"
27233 msgstr "Numéro %1$s"
27234
27235 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27236 msgid "Cannot view file"
27237 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27238
27239 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27240 #, c-format
27241 msgid "File does not exist: %1$s"
27242 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27243
27244 #: src/Format.cpp:682
27245 #, c-format
27246 msgid "No information for viewing %1$s"
27247 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27248
27249 #: src/Format.cpp:692
27250 #, c-format
27251 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27252 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27253
27254 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27255 msgid "Cannot edit file"
27256 msgstr "Modification du fichier impossible"
27257
27258 #: src/Format.cpp:751
27259 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27260 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27261
27262 #: src/Format.cpp:764
27263 #, c-format
27264 msgid "No information for editing %1$s"
27265 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27266
27267 #: src/Format.cpp:775
27268 #, c-format
27269 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27270 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27271
27272 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27273 msgid "Could not find bind file"
27274 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27275
27276 #: src/KeyMap.cpp:230
27277 #, c-format
27278 msgid ""
27279 "Unable to find the bind file\n"
27280 "%1$s.\n"
27281 "Please check your installation."
27282 msgstr ""
27283 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27284 "%1$s.\n"
27285 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27286
27287 #: src/KeyMap.cpp:237
27288 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27289 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27290
27291 #: src/KeyMap.cpp:238
27292 msgid ""
27293 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27294 "Please check your installation."
27295 msgstr ""
27296 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27297 "Veuillez vérifier votre installation."
27298
27299 #: src/KeyMap.cpp:245
27300 #, c-format
27301 msgid ""
27302 "Unable to find the bind file\n"
27303 "%1$s.\n"
27304 "Falling back to default."
27305 msgstr ""
27306 "Fichier de raccourcis\n"
27307 "%1$s\n"
27308 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27309
27310 #: src/KeySequence.cpp:181
27311 msgid "   options: "
27312 msgstr "   options : "
27313
27314 #: src/LaTeX.cpp:58
27315 #, c-format
27316 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27317 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27318
27319 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27320 msgid "Running Index Processor."
27321 msgstr "Construction de l'index."
27322
27323 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27324 msgid "Running BibTeX."
27325 msgstr "Exécution de BibTeX."
27326
27327 #: src/LaTeX.cpp:481
27328 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27329 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27330
27331 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27332 msgid "BibTeX error: "
27333 msgstr "Erreur BibTeX : "
27334
27335 #: src/LaTeX.cpp:1370
27336 msgid "Biber error: "
27337 msgstr "Erreur Biber : "
27338
27339 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27340 msgid "Font not available"
27341 msgstr "Police non disponible"
27342
27343 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27344 #, c-format
27345 msgid ""
27346 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27347 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27348 msgstr ""
27349 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
27350 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27351
27352 #: src/LyX.cpp:148
27353 msgid "Could not read configuration file"
27354 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27355
27356 #: src/LyX.cpp:149
27357 #, c-format
27358 msgid ""
27359 "Error while reading the configuration file\n"
27360 "%1$s.\n"
27361 "Please check your installation."
27362 msgstr ""
27363 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27364 "%1$s.\n"
27365 "Veuillez vérifier votre installation."
27366
27367 #: src/LyX.cpp:402
27368 msgid "The following files could not be loaded:"
27369 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27370
27371 #: src/LyX.cpp:443
27372 #, c-format
27373 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27374 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27375
27376 #: src/LyX.cpp:445
27377 msgid "Cannot remove temporary directory"
27378 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27379
27380 #: src/LyX.cpp:450
27381 #, c-format
27382 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27383 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27384
27385 #: src/LyX.cpp:479
27386 #, c-format
27387 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27388 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27389
27390 #: src/LyX.cpp:497
27391 msgid "Missing filename for this operation."
27392 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27393
27394 #: src/LyX.cpp:546
27395 #, c-format
27396 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27397 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27398
27399 #: src/LyX.cpp:593
27400 msgid "No textclass is found"
27401 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27402
27403 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27404 # textclass->classe
27405 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27406 #: src/LyX.cpp:594
27407 msgid ""
27408 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27409 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27410 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27411 msgstr ""
27412 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27413 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27414 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27415
27416 #: src/LyX.cpp:598
27417 msgid "&Reconfigure"
27418 msgstr "&Reconfigurer"
27419
27420 #: src/LyX.cpp:599
27421 msgid "&Without LaTeX"
27422 msgstr "&Sans LaTeX"
27423
27424 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27425 msgid "&Continue"
27426 msgstr "&Continuer"
27427
27428 #: src/LyX.cpp:703
27429 msgid ""
27430 "SIGHUP signal caught!\n"
27431 "Bye."
27432 msgstr ""
27433 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27434 "Au revoir."
27435
27436 #: src/LyX.cpp:707
27437 msgid ""
27438 "SIGFPE signal caught!\n"
27439 "Bye."
27440 msgstr ""
27441 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27442 "Au revoir."
27443
27444 #: src/LyX.cpp:710
27445 msgid ""
27446 "SIGSEGV signal caught!\n"
27447 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27448 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27449 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27450 "Bye."
27451 msgstr ""
27452 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27453 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27454 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27455 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27456 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27457 "Merci  et au revoir !"
27458
27459 #: src/LyX.cpp:726
27460 msgid "LyX crashed!"
27461 msgstr "Crash LyX !"
27462
27463 #: src/LyX.cpp:760
27464 msgid "LyX: "
27465 msgstr "LyX : "
27466
27467 #: src/LyX.cpp:1009
27468 msgid "Could not create temporary directory"
27469 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27470
27471 #: src/LyX.cpp:1010
27472 #, c-format
27473 msgid ""
27474 "Could not create a temporary directory in\n"
27475 "\"%1$s\"\n"
27476 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27477 msgstr ""
27478 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27479 "\"%1$s\"\n"
27480 "Vérifier que ce chemin\n"
27481 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27482
27483 #: src/LyX.cpp:1074
27484 msgid "Missing user LyX directory"
27485 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27486
27487 #: src/LyX.cpp:1075
27488 #, c-format
27489 msgid ""
27490 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27491 "It is needed to keep your own configuration."
27492 msgstr ""
27493 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27494 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27495
27496 #: src/LyX.cpp:1080
27497 msgid "&Create directory"
27498 msgstr "&Créer un répertoire"
27499
27500 #: src/LyX.cpp:1081
27501 msgid "&Exit LyX"
27502 msgstr "&Quitter LyX"
27503
27504 #: src/LyX.cpp:1082
27505 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27506 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27507
27508 #: src/LyX.cpp:1086
27509 #, c-format
27510 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27511 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27512
27513 #: src/LyX.cpp:1091
27514 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27515 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27516
27517 #: src/LyX.cpp:1164
27518 msgid "List of supported debug flags:"
27519 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27520
27521 #: src/LyX.cpp:1168
27522 #, c-format
27523 msgid "Setting debug level to %1$s"
27524 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27525
27526 #: src/LyX.cpp:1179
27527 msgid ""
27528 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27529 "Command line switches (case sensitive):\n"
27530 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27531 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27532 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27533 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27534 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27535 "                  select the features to debug.\n"
27536 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27537 "\t-x [--execute] command\n"
27538 "                  where command is a lyx command.\n"
27539 "\t-e [--export] fmt\n"
27540 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27541 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27542 "Name\n"
27543 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27544 "name\n"
27545 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27546 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27547 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27548 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27549 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27550 "                  and filename is the destination filename.\n"
27551 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27552 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27553 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27554 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27555 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27556 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27557 "files,\n"
27558 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27559 "export.\n"
27560 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27561 "consumed.\n"
27562 "\t--ignore-error-message which\n"
27563 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27564 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27565 "values:\n"
27566 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27567 "\t-n [--no-remote]\n"
27568 "                  open documents in a new instance\n"
27569 "\t-r [--remote]\n"
27570 "                  open documents in an already running instance\n"
27571 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27572 "\t-v [--verbose]\n"
27573 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27574 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27575 "\t-version  summarize version and build info\n"
27576 "Check the LyX man page for more details."
27577 msgstr ""
27578 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27579 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27580 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
27581 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27582 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
27583 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
27584 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27585 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27586 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27587 "\t-x [--execute] commande\n"
27588 "                     où commande est une commande LyX.\n"
27589 "\t-e [--export] fmt\n"
27590 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27591 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27592 "de Fichiers->Nom court\n"
27593 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27594 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27595 ">Exporter).\n"
27596 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27597 "utiliser 'default'.\n"
27598 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27599 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27600 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27601 "export),\n"
27602 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27603 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27604 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
27605 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27606 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27607 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27608 "»,\n"
27609 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27610 "principal,\n"
27611 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27612 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27613 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27614 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27615 "\t--ignore-error-message which\n"
27616 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27617 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27618 "actuellement reconnues :\n"
27619 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27620 "\t-n [--no-remote]\n"
27621 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27622 "\t-r [--remote]\n"
27623 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
27624 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27625 "\t-v [--verbose]\n"
27626 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27627 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27628 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27629 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27630
27631 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27632 msgid "  Git commit hash "
27633 msgstr "Empreinte de validation Git "
27634
27635 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27636 msgid "No system directory"
27637 msgstr "Pas de répertoire système"
27638
27639 #: src/LyX.cpp:1244
27640 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27641 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27642
27643 #: src/LyX.cpp:1255
27644 msgid "No user directory"
27645 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27646
27647 #: src/LyX.cpp:1256
27648 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27649 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27650
27651 #: src/LyX.cpp:1267
27652 msgid "Incomplete command"
27653 msgstr "Commande incomplète"
27654
27655 #: src/LyX.cpp:1268
27656 msgid "Missing command string after --execute switch"
27657 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27658
27659 #: src/LyX.cpp:1279
27660 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27661 msgstr ""
27662 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27663
27664 #: src/LyX.cpp:1284
27665 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27666 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27667
27668 #: src/LyX.cpp:1297
27669 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27670 msgstr ""
27671 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27672
27673 #: src/LyX.cpp:1310
27674 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27675 msgstr ""
27676 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27677
27678 #: src/LyX.cpp:1315
27679 msgid "Missing filename for --import"
27680 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27681
27682 # Trouver un meilleur exemple !
27683 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27684 #: src/LyXRC.cpp:3056
27685 msgid ""
27686 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27687 "legal words?"
27688 msgstr ""
27689 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27690 "drive » ?"
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3060
27693 msgid ""
27694 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27695 "document."
27696 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3068
27699 msgid ""
27700 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27701 "automatically by what you type."
27702 msgstr ""
27703 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27704 "automatiquement par ce que vous tapez."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3072
27707 msgid ""
27708 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27709 "class change."
27710 msgstr ""
27711 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27712 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3076
27715 msgid ""
27716 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27717 msgstr ""
27718 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27719 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3083
27722 msgid ""
27723 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27724 "the backup file in the same directory as the original file."
27725 msgstr ""
27726 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27727 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3087
27730 msgid ""
27731 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27732 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27733 msgstr ""
27734 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27735 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3091
27738 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27739 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3095
27742 msgid ""
27743 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27744 "its global and local bind/ directories."
27745 msgstr ""
27746 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27747 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3099
27750 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27751 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3103
27754 msgid ""
27755 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27756 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27757 msgstr ""
27758 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27759 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3110
27762 msgid ""
27763 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27764 "undesired effects."
27765 msgstr ""
27766 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27767 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3114
27770 msgid ""
27771 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27772 "prevent undesired effects."
27773 msgstr ""
27774 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27775 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3121
27778 msgid ""
27779 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27780 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27781 msgstr ""
27782 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27783 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27784 "le curseur à l'écran."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3129
27787 msgid ""
27788 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27789 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27790 "the top of the screen"
27791 msgstr ""
27792 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27793 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27794 "la fenêtre."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3133
27797 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27798 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3137
27801 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27802 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3141
27805 msgid ""
27806 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27807 "inside."
27808 msgstr ""
27809 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27810 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3146
27813 #, no-c-format
27814 msgid ""
27815 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27816 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27817 msgstr ""
27818 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27819 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3150
27822 msgid ""
27823 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27824 "look in its global and local commands/ directories."
27825 msgstr ""
27826 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27827 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3154
27830 msgid ""
27831 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27832 msgstr ""
27833 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
27834 "TeX."
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3158
27837 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27838 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3162
27841 msgid ""
27842 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27843 "shown after the change has been made.)"
27844 msgstr ""
27845 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
27846 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3166
27849 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27850 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3170
27853 msgid ""
27854 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27855 "LyX was started from."
27856 msgstr ""
27857 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
27858 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3174
27861 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27862 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3178
27865 msgid ""
27866 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27867 "value selects the directory LyX was started from."
27868 msgstr ""
27869 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
27870 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3182
27873 msgid ""
27874 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27875 "recommended for non-English languages."
27876 msgstr ""
27877 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
27878 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3189
27881 msgid ""
27882 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27883 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27884 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27885 msgstr ""
27886 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
27887 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
27888 "makeindex.sh -m $$lang »."
27889
27890 #: src/LyXRC.cpp:3193
27891 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27892 msgstr ""
27893 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3197
27896 msgid ""
27897 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27898 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27899 msgstr ""
27900 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
27901 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3201
27904 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27905 msgstr ""
27906 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
27907 "(écrit en python)"
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3210
27910 msgid ""
27911 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27912 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27913 msgstr ""
27914 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
27915 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3214
27918 msgid ""
27919 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27920 "document."
27921 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
27922
27923 #: src/LyXRC.cpp:3218
27924 msgid ""
27925 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27926 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
27927
27928 #: src/LyXRC.cpp:3222
27929 msgid ""
27930 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27931 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27932 "name of the second language."
27933 msgstr ""
27934 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
27935 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3226
27938 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27939 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3230
27942 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27943 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3234
27946 msgid ""
27947 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27948 "\\documentclass."
27949 msgstr ""
27950 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
27951 "\\documentclass."
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3238
27954 msgid ""
27955 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27956 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27957 msgstr ""
27958 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
27959 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3242
27962 msgid ""
27963 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27964 "document is the default language."
27965 msgstr ""
27966 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
27967 "document est la langue implicite."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3246
27970 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27971 msgstr ""
27972 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
27973 "enregistré."
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3250
27976 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27977 msgstr ""
27978 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
27979 "dernière session LyX."
27980
27981 #: src/LyXRC.cpp:3254
27982 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27983 msgstr ""
27984 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3258
27987 msgid ""
27988 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27989 "of the document."
27990 msgstr ""
27991 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
27992 "celle du document."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3262
27995 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27996 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3266
27999 msgid "The completion popup delay."
28000 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
28001
28002 #: src/LyXRC.cpp:3270
28003 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28004 msgstr ""
28005 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
28006 "mathématique."
28007
28008 #: src/LyXRC.cpp:3274
28009 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28010 msgstr ""
28011 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3278
28014 msgid ""
28015 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28016 msgstr ""
28017 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28018 "de complétion multiple."
28019
28020 #: src/LyXRC.cpp:3282
28021 msgid ""
28022 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28023 "available."
28024 msgstr ""
28025 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28026 "est disponible."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3286
28029 msgid "The inline completion delay."
28030 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28031
28032 #: src/LyXRC.cpp:3290
28033 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28034 msgstr ""
28035 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28036
28037 #: src/LyXRC.cpp:3294
28038 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28039 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28040
28041 #: src/LyXRC.cpp:3298
28042 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28043 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28044
28045 #: src/LyXRC.cpp:3302
28046 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28047 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28048
28049 #: src/LyXRC.cpp:3306
28050 #, c-format
28051 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28052 msgstr ""
28053 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28054 "menu Fichier."
28055
28056 #: src/LyXRC.cpp:3311
28057 msgid ""
28058 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28059 "variable.\n"
28060 "Use the OS native format."
28061 msgstr ""
28062 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28063 "d'environnement PATH.\n"
28064 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28065
28066 #: src/LyXRC.cpp:3317
28067 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28068 msgstr ""
28069 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28070
28071 #: src/LyXRC.cpp:3321
28072 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28073 msgstr ""
28074 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28075 "numéros."
28076
28077 #: src/LyXRC.cpp:3325
28078 msgid "Scale the preview size to suit."
28079 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28080
28081 #: src/LyXRC.cpp:3329
28082 msgid "The option to print out in landscape."
28083 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28084
28085 #: src/LyXRC.cpp:3333
28086 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28087 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28088
28089 #: src/LyXRC.cpp:3337
28090 msgid "The option to specify paper type."
28091 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28092
28093 #: src/LyXRC.cpp:3341
28094 msgid ""
28095 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28096 msgstr ""
28097 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28098 "désélectionner pour un mouvement logique."
28099
28100 #: src/LyXRC.cpp:3345
28101 msgid ""
28102 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28103 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28104 msgstr ""
28105 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28106 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28107
28108 #: src/LyXRC.cpp:3349
28109 msgid ""
28110 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28111 "wrong, override the setting here."
28112 msgstr ""
28113 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28114 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28115
28116 #: src/LyXRC.cpp:3355
28117 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28118 msgstr ""
28119 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28120
28121 #: src/LyXRC.cpp:3364
28122 msgid ""
28123 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28124 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28125 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28126 msgstr ""
28127 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28128 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28129 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28130 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28131
28132 #: src/LyXRC.cpp:3368
28133 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28134 msgstr ""
28135 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28136
28137 #: src/LyXRC.cpp:3373
28138 #, no-c-format
28139 msgid ""
28140 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28141 "roughly the same size as on paper."
28142 msgstr ""
28143 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28144 "peu près la même taille que sur le papier."
28145
28146 #: src/LyXRC.cpp:3377
28147 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28148 msgstr ""
28149 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28150 "position des fenêtres."
28151
28152 #: src/LyXRC.cpp:3381
28153 msgid ""
28154 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28155 "\".out\". Only for advanced users."
28156 msgstr ""
28157 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28158 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28159
28160 #: src/LyXRC.cpp:3388
28161 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28162 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28163
28164 #: src/LyXRC.cpp:3392
28165 msgid ""
28166 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28167 "when you quit LyX."
28168 msgstr ""
28169 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28170 "quitterez LyX."
28171
28172 #: src/LyXRC.cpp:3396
28173 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28174 msgstr ""
28175 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28176
28177 #: src/LyXRC.cpp:3400
28178 msgid ""
28179 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28180 "value selects the directory LyX was started from."
28181 msgstr ""
28182 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28183 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28184
28185 #: src/LyXRC.cpp:3410
28186 msgid ""
28187 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28188 "environment variable.\n"
28189 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28190 msgstr ""
28191 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28192 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28193 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28194 "d'exploitation."
28195
28196 #: src/LyXRC.cpp:3417
28197 msgid ""
28198 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28199 "will look in its global and local ui/ directories."
28200 msgstr ""
28201 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28202 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28203
28204 #: src/LyXRC.cpp:3427
28205 msgid ""
28206 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28207 "selection."
28208 msgstr ""
28209 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28210 "principale et la sélection."
28211
28212 #: src/LyXRC.cpp:3431
28213 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28214 msgstr ""
28215 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28216
28217 #: src/LyXRC.cpp:3435
28218 msgid ""
28219 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28220 msgstr ""
28221 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28222 "Windows."
28223
28224 #: src/LyXRC.cpp:3439
28225 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28226 msgstr ""
28227 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28228 "mettre « -paper »)"
28229
28230 #: src/LyXVC.cpp:49
28231 #, c-format
28232 msgid "%1$s lock"
28233 msgstr "Verrou %1$s"
28234
28235 #: src/LyXVC.cpp:111
28236 #, c-format
28237 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28238 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28239
28240 #: src/LyXVC.cpp:113
28241 msgid "Retrieve from version control?"
28242 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28243
28244 #: src/LyXVC.cpp:114
28245 msgid "&Retrieve"
28246 msgstr "É&diter"
28247
28248 #: src/LyXVC.cpp:148
28249 msgid "Document not saved"
28250 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28251
28252 #: src/LyXVC.cpp:149
28253 msgid "You must save the document before it can be registered."
28254 msgstr ""
28255 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28256 "version."
28257
28258 #: src/LyXVC.cpp:185
28259 msgid "LyX VC: Initial description"
28260 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28261
28262 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28263 msgid "(no initial description)"
28264 msgstr "(pas de description initiale)"
28265
28266 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28267 msgid "LyX VC: Log message"
28268 msgstr "LyX VC : message de journal"
28269
28270 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28271 #: src/LyXVC.cpp:242
28272 msgid "(no log message)"
28273 msgstr "(aucun message de journal)"
28274
28275 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28276 msgid "LyX VC: Log Message"
28277 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28278
28279 #: src/LyXVC.cpp:298
28280 #, c-format
28281 msgid ""
28282 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28283 "changes.\n"
28284 "\n"
28285 "Do you want to revert to the older version?"
28286 msgstr ""
28287 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28288 "les modifications.\n"
28289 "\n"
28290 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28291
28292 #: src/LyXVC.cpp:303
28293 msgid "Revert to stored version of document?"
28294 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28295
28296 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28297 msgid "&Revert"
28298 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28299
28300 #: src/Paragraph.cpp:2040
28301 msgid "Senseless with this layout!"
28302 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28303
28304 #: src/Paragraph.cpp:2101
28305 msgid "Alignment not permitted"
28306 msgstr "Alignement non autorisé"
28307
28308 #: src/Paragraph.cpp:2102
28309 msgid ""
28310 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28311 "Setting to default."
28312 msgstr ""
28313 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28314 "précédemment.\n"
28315 "Utilise l'alignement implicite."
28316
28317 #: src/Text.cpp:420
28318 msgid "Unknown Inset"
28319 msgstr "Insert inconnu"
28320
28321 #: src/Text.cpp:533
28322 msgid "Change tracking author index missing"
28323 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28324
28325 #: src/Text.cpp:534
28326 #, c-format
28327 msgid ""
28328 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28329 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28330 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28331 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28332 msgstr ""
28333 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28334 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28335 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28336 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28337 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28338
28339 #: src/Text.cpp:550
28340 msgid "Unknown token"
28341 msgstr "Élément inconnu"
28342
28343 #: src/Text.cpp:921
28344 msgid ""
28345 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28346 "Tutorial."
28347 msgstr ""
28348 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28349 "d'Apprentissage."
28350
28351 #: src/Text.cpp:930
28352 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28353 msgstr ""
28354 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28355 "d'Apprentissage."
28356
28357 #: src/Text.cpp:944
28358 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28359 msgstr "Caractère non encodable dans un paragraphe verbatim."
28360
28361 #: src/Text.cpp:1907
28362 msgid "[Change Tracking] "
28363 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28364
28365 #: src/Text.cpp:1915
28366 #, c-format
28367 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28368 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28369
28370 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28371 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28372 #, c-format
28373 msgid "Font: %1$s"
28374 msgstr "Police : %1$s"
28375
28376 #: src/Text.cpp:1930
28377 #, c-format
28378 msgid ", Depth: %1$d"
28379 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28380
28381 #: src/Text.cpp:1936
28382 msgid ", Spacing: "
28383 msgstr ", Espacement : "
28384
28385 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28386 msgid "OneHalf"
28387 msgstr "Un et Demi"
28388
28389 #: src/Text.cpp:1948
28390 msgid "Other ("
28391 msgstr "Autre ("
28392
28393 #: src/Text.cpp:1958
28394 msgid ", Paragraph: "
28395 msgstr ", Paragraphe : "
28396
28397 #: src/Text.cpp:1959
28398 msgid ", Id: "
28399 msgstr ", Identifiant : "
28400
28401 #: src/Text.cpp:1966
28402 msgid ", Char: 0x"
28403 msgstr ", Char: 0x"
28404
28405 #: src/Text.cpp:1968
28406 msgid ", Boundary: "
28407 msgstr ", Frontière : "
28408
28409 #: src/Text2.cpp:409
28410 msgid "No font change defined."
28411 msgstr "Aucune modification de police définie."
28412
28413 #: src/Text2.cpp:449
28414 msgid "Nothing to index!"
28415 msgstr "Rien à faire !"
28416
28417 #: src/Text2.cpp:451
28418 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28419 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
28420
28421 #: src/Text3.cpp:194
28422 msgid "Math editor mode"
28423 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28424
28425 #: src/Text3.cpp:196
28426 msgid "No valid math formula"
28427 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28428
28429 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28430 msgid "Already in regular expression mode"
28431 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28432
28433 #: src/Text3.cpp:217
28434 msgid "Regexp editor mode"
28435 msgstr "Mode « expression régulière »"
28436
28437 #: src/Text3.cpp:1455
28438 msgid "Layout "
28439 msgstr "Environnement "
28440
28441 #: src/Text3.cpp:1456
28442 msgid " not known"
28443 msgstr " inconnu"
28444
28445 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28446 msgid "Missing argument"
28447 msgstr "Paramètre manquant"
28448
28449 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28450 msgid "Character set"
28451 msgstr "Encodage"
28452
28453 #: src/Text3.cpp:2406
28454 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28455 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28456
28457 #: src/Text3.cpp:2407
28458 msgid ""
28459 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28460 "The thesaurus is not functional.\n"
28461 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28462 "instructions."
28463 msgstr ""
28464 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28465 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28466 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28467 "les instructions de réglage."
28468
28469 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28470 msgid "Paragraph layout set"
28471 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28472
28473 #: src/TextClass.cpp:141
28474 msgid "Plain Layout"
28475 msgstr "Format ordinaire"
28476
28477 #: src/TextClass.cpp:892
28478 msgid "Missing File"
28479 msgstr "Fichier manquant"
28480
28481 #: src/TextClass.cpp:893
28482 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28483 msgstr ""
28484 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28485
28486 #: src/TextClass.cpp:896
28487 msgid "Corrupt File"
28488 msgstr "Fichier corrompu"
28489
28490 #: src/TextClass.cpp:897
28491 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28492 msgstr ""
28493 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28494
28495 #: src/TextClass.cpp:1680
28496 #, c-format
28497 msgid ""
28498 "The module %1$s has been requested by\n"
28499 "this document but has not been found in the list of\n"
28500 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28501 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28502 msgstr ""
28503 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28504 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28505 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28506 "LyX.\n"
28507
28508 #: src/TextClass.cpp:1685
28509 msgid "Module not available"
28510 msgstr "Module non disponible"
28511
28512 #: src/TextClass.cpp:1691
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28516 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28517 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28518 "Missing prerequisites:\n"
28519 "\t%2$s\n"
28520 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28521 msgstr ""
28522 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28523 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28524 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28525 "Pré-requis manquants :\n"
28526 "\t%2$s\n"
28527 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
28528 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28529
28530 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28531 msgid "Package not available"
28532 msgstr "Paquetage indisponible"
28533
28534 #: src/TextClass.cpp:1703
28535 #, c-format
28536 msgid "Error reading module %1$s\n"
28537 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28538
28539 #: src/TextClass.cpp:1715
28540 #, c-format
28541 msgid ""
28542 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28543 "this document but has not been found in the list of\n"
28544 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28545 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28546 msgstr ""
28547 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28548 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28549 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28550 "LyX.\n"
28551
28552 #: src/TextClass.cpp:1720
28553 msgid "Cite Engine not available"
28554 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28555
28556 #: src/TextClass.cpp:1726
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28560 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28561 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28562 "Missing prerequisites:\n"
28563 "\t%2$s\n"
28564 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28565 msgstr ""
28566 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28567 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28568 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28569 "Pré-requis manquants :\n"
28570 "\t%2$s\n"
28571 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
28572 "savoir plus."
28573
28574 #: src/TextClass.cpp:1738
28575 #, c-format
28576 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28577 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28578
28579 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28580 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28581 msgid "unknown type!"
28582 msgstr "type  inconnu !"
28583
28584 #: src/TocBackend.cpp:263
28585 #, c-format
28586 msgid "Index Entries (%1$s)"
28587 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28588
28589 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28590 msgid "Table of Contents"
28591 msgstr "Table des matières"
28592
28593 #: src/TocBackend.cpp:280
28594 msgid "Changes"
28595 msgstr "Modifications"
28596
28597 #: src/TocBackend.cpp:281
28598 msgid "Senseless"
28599 msgstr "Inapproprié"
28600
28601 #: src/TocBackend.cpp:282
28602 msgid "Citations"
28603 msgstr "Citations"
28604
28605 #: src/TocBackend.cpp:283
28606 msgid "Labels and References"
28607 msgstr "Étiquettes et références"
28608
28609 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
28610 msgid "Child Documents"
28611 msgstr "Sous-documents"
28612
28613 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28614 msgid "Graphics"
28615 msgstr "Graphique"
28616
28617 #: src/TocBackend.cpp:287
28618 msgid "Equations"
28619 msgstr "Équations"
28620
28621 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28622 msgid "External Material"
28623 msgstr "Objet externe"
28624
28625 #: src/TocBackend.cpp:290
28626 msgid "Nomenclature Entries"
28627 msgstr "Entrées de glossaire"
28628
28629 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28630 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28631 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28632 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28634 msgid "Revision control error."
28635 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28636
28637 #: src/VCBackend.cpp:64
28638 #, c-format
28639 msgid ""
28640 "Some problem occurred while running the command:\n"
28641 "'%1$s'."
28642 msgstr ""
28643 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28644 "'%1$s'."
28645
28646 #: src/VCBackend.cpp:636
28647 msgid "Up-to-date"
28648 msgstr "Mis à jour"
28649
28650 #: src/VCBackend.cpp:638
28651 msgid "Locally Modified"
28652 msgstr "Modifié localement"
28653
28654 #: src/VCBackend.cpp:640
28655 msgid "Locally Added"
28656 msgstr "Ajouté localement"
28657
28658 #: src/VCBackend.cpp:642
28659 msgid "Needs Merge"
28660 msgstr "Nécessite une fusion"
28661
28662 #: src/VCBackend.cpp:644
28663 msgid "Needs Checkout"
28664 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28665
28666 #: src/VCBackend.cpp:646
28667 msgid "No CVS file"
28668 msgstr "Pas de fichier CVS"
28669
28670 #: src/VCBackend.cpp:648
28671 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28672 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28673
28674 #: src/VCBackend.cpp:874
28675 msgid ""
28676 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28677 "You have to update from repository first or revert your changes."
28678 msgstr ""
28679 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28680 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28681 "abandonner vos modifications."
28682
28683 #: src/VCBackend.cpp:879
28684 #, c-format
28685 msgid ""
28686 "Bad status when checking in changes.\n"
28687 "\n"
28688 "'%1$s'\n"
28689 "\n"
28690 msgstr ""
28691 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28692 "\n"
28693 "« %1$s »\n"
28694 "\n"
28695
28696 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28697 #, c-format
28698 msgid ""
28699 "Error when updating from repository.\n"
28700 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28701 "'%1$s'.\n"
28702 "\n"
28703 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28704 msgstr ""
28705 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28706 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28707 "'%1$s'\n"
28708 "\n"
28709 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28710
28711 #: src/VCBackend.cpp:962
28712 #, c-format
28713 msgid ""
28714 "There were detected changes in the working directory:\n"
28715 "%1$s\n"
28716 "\n"
28717 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28718 "revert back to the repository version."
28719 msgstr ""
28720 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28721 "%1$s\n"
28722 "\n"
28723 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28724 "revenir à la version du dépôt."
28725
28726 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28727 #: src/VCBackend.cpp:1531
28728 msgid "Changes detected"
28729 msgstr "Modifications détectées"
28730
28731 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28732 msgid "&Abort"
28733 msgstr "&Interrompu"
28734
28735 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28736 msgid "View &Log ..."
28737 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28738
28739 #: src/VCBackend.cpp:987
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28743 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28744 "'%2$s'.\n"
28745 "\n"
28746 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28747 msgstr ""
28748 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28749 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28750 "« %2$s ».\n"
28751 "\n"
28752 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28753
28754 #: src/VCBackend.cpp:1046
28755 #, c-format
28756 msgid ""
28757 "The document %1$s is not in repository.\n"
28758 "You have to check in the first revision before you can revert."
28759 msgstr ""
28760 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28761 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28762
28763 #: src/VCBackend.cpp:1054
28764 #, c-format
28765 msgid ""
28766 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28767 "The status '%2$s' is unexpected."
28768 msgstr ""
28769 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28770 "L'état « %2$s » est inattendu."
28771
28772 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28773 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28774 msgid "Error: Could not generate logfile."
28775 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28776
28777 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28778 msgid ""
28779 "Error when committing to repository.\n"
28780 "You have to manually resolve the problem.\n"
28781 "LyX will reopen the document after you press OK."
28782 msgstr ""
28783 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28784 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28785 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28786
28787 #: src/VCBackend.cpp:1457
28788 msgid ""
28789 "Error while acquiring write lock.\n"
28790 "Another user is most probably editing\n"
28791 "the current document now!\n"
28792 "Also check the access to the repository."
28793 msgstr ""
28794 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28795 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28796 "de modifier le document courant !\n"
28797 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28798
28799 #: src/VCBackend.cpp:1463
28800 msgid ""
28801 "Error while releasing write lock.\n"
28802 "Check the access to the repository."
28803 msgstr ""
28804 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28805 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28806
28807 #: src/VCBackend.cpp:1522
28808 #, c-format
28809 msgid ""
28810 "There were detected changes in the working directory:\n"
28811 "%1$s\n"
28812 "\n"
28813 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28814 "preferred.\n"
28815 "\n"
28816 "Continue?"
28817 msgstr ""
28818 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28819 "%1$s\n"
28820 "\n"
28821 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28822 "\n"
28823 "Poursuivre ?"
28824
28825 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28827 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28828 msgid "&Yes"
28829 msgstr "&Oui"
28830
28831 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28833 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28834 msgid "&No"
28835 msgstr "&Non"
28836
28837 #: src/VCBackend.cpp:1591
28838 msgid "SVN File Locking"
28839 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28840
28841 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28842 msgid "Locking property unset."
28843 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28844
28845 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28846 msgid "Locking property set."
28847 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28848
28849 #: src/VCBackend.cpp:1593
28850 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28851 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
28852
28853 #: src/VSpace.cpp:162
28854 msgid "Default skip"
28855 msgstr "Implicite"
28856
28857 #: src/VSpace.cpp:165
28858 msgid "Small skip"
28859 msgstr "Petit"
28860
28861 #: src/VSpace.cpp:168
28862 msgid "Medium skip"
28863 msgstr "Moyen"
28864
28865 #: src/VSpace.cpp:171
28866 msgid "Big skip"
28867 msgstr "Grand"
28868
28869 #: src/VSpace.cpp:174
28870 msgid "Vertical fill"
28871 msgstr "Ressort vertical"
28872
28873 #: src/VSpace.cpp:181
28874 msgid "protected"
28875 msgstr "protégé"
28876
28877 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28878 #, c-format
28879 msgid ""
28880 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28881 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28882 msgstr ""
28883 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
28884 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
28885
28886 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28887 msgid "Reload saved document?"
28888 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
28889
28890 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28891 msgid "Yes, &Reload"
28892 msgstr "Oui, &recharger"
28893
28894 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28895 msgid "No, &Keep Changes"
28896 msgstr "Non, &garder les modifications"
28897
28898 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28899 #, c-format
28900 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28901 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
28902
28903 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28904 msgid "File not readable!"
28905 msgstr "Fichier illisible !"
28906
28907 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28908 #, c-format
28909 msgid ""
28910 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28911 "\n"
28912 "Do you want to create a new document?"
28913 msgstr ""
28914 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
28915 "\n"
28916 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
28917
28918 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28919 msgid "Create new document?"
28920 msgstr "Créer un nouveau document ?"
28921
28922 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28923 msgid "&Create"
28924 msgstr "&Créer"
28925
28926 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28927 #, c-format
28928 msgid ""
28929 "The specified document template\n"
28930 "%1$s\n"
28931 "could not be read."
28932 msgstr ""
28933 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
28934 "%1$s\n"
28935 "n'a pas pu être ouvert."
28936
28937 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28938 msgid "Could not read template"
28939 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28942 msgid "Standard[[Bullets]]"
28943 msgstr "Standard"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28946 msgid "Maths"
28947 msgstr "Maths"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28950 msgid "Dings 1"
28951 msgstr "Dings 1"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28954 msgid "Dings 2"
28955 msgstr "Dings 2"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28958 msgid "Dings 3"
28959 msgstr "Dings 3"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28962 msgid "Dings 4"
28963 msgstr "Dings 4"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28966 msgid "Unavailable:"
28967 msgstr "Indisponible :"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28970 #, c-format
28971 msgid "Unavailable: %1$s"
28972 msgstr "Indisponible : %1$s"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28975 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28976 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28977 msgid "Uncategorized"
28978 msgstr "Sans catégorie"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28981 msgid "Directories"
28982 msgstr "Répertoires"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28985 msgid "File"
28986 msgstr "Fichier"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28989 msgid "Master document"
28990 msgstr "Document maître"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28993 msgid "Open files"
28994 msgstr "Ouvrir les fichiers"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28997 msgid "Manuals"
28998 msgstr "Manuels"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29001 #, c-format
29002 msgid ""
29003 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29004 "Continue searching from the beginning?"
29005 msgstr ""
29006 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
29007 "Continuer la recherche depuis le début ?"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29010 #, c-format
29011 msgid ""
29012 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29013 "Continue searching from the end?"
29014 msgstr ""
29015 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29016 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29019 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29020 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29021
29022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29023 msgid "Advanced search cancelled by user"
29024 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29027 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29028 msgid "Wrap search?"
29029 msgstr "Recherche récursive ?"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29032 msgid "Nothing to search"
29033 msgstr "Rien à rechercher"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29036 msgid "No open document(s) in which to search"
29037 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29040 msgid "Advanced Find and Replace"
29041 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29044 msgid "Float Settings"
29045 msgstr "Paramètres de flottant"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29048 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29049 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29052 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29053 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29056 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29057 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29060 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29061 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29064 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29065 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29068 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29069 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29072 msgid "for this version of LyX."
29073 msgstr "pour cette version de LyX."
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29076 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29077 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29080 #, c-format
29081 msgid ""
29082 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29083 "1995--%1$s LyX Team"
29084 msgstr ""
29085 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29086 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29089 msgid ""
29090 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29091 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29092 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29093 "any later version."
29094 msgstr ""
29095 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29096 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29097 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29098 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29101 msgid ""
29102 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29103 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29104 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29105 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29106 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29107 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29108 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29109 msgstr ""
29110 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29111 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29112 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29113 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29114 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29115 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29116 "MA 02139, USA."
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29119 msgid "not released yet"
29120 msgstr "pas encore publié"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29123 #, c-format
29124 msgid ""
29125 "LyX Version %1$s\n"
29126 "(%2$s)"
29127 msgstr ""
29128 "Version LyX  %1$s\n"
29129 "(%2$s)"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29132 msgid "Built from git commit hash "
29133 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29136 msgid "Library directory: "
29137 msgstr "Répertoire système : "
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29140 msgid "User directory: "
29141 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29144 #, c-format
29145 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29146 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29149 #, c-format
29150 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29151 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29154 msgid "About LyX"
29155 msgstr "À propos de LyX"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29159 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29160 #, c-format
29161 msgid "LyX: %1$s"
29162 msgstr "LyX : %1$s"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
29165 msgid "About %1"
29166 msgstr "À propos de %1"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29169 msgid "Preferences"
29170 msgstr "Préférences"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29173 msgid "Reconfigure"
29174 msgstr "Reconfigurer"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29177 msgid "Quit %1"
29178 msgstr "Quitter %1"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
29181 msgid "Nothing to do"
29182 msgstr "Rien à faire"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
29185 msgid "Unknown action"
29186 msgstr "Action inconnue"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
29189 msgid "Command not handled"
29190 msgstr "Commande non gérée"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
29193 msgid "Command disabled"
29194 msgstr "Commande désactivée"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
29197 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29198 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29201 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29202 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
29205 msgid "Running configure..."
29206 msgstr "Lancement de configure..."
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
29209 msgid "Reloading configuration..."
29210 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
29213 msgid "System reconfiguration failed"
29214 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29217 msgid ""
29218 "The system reconfiguration has failed.\n"
29219 "Default textclass is used but LyX may\n"
29220 "not be able to work properly.\n"
29221 "Please reconfigure again if needed."
29222 msgstr ""
29223 "La reconfiguration a échoué.\n"
29224 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29225 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29226 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29229 msgid "System reconfigured"
29230 msgstr "Système reconfiguré"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29233 msgid ""
29234 "The system has been reconfigured.\n"
29235 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29236 "updated document class specifications."
29237 msgstr ""
29238 "Le système a été reconfiguré.\n"
29239 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29240 "les classes de document mises à jour."
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
29243 msgid "Exiting."
29244 msgstr "Quitte."
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
29247 #, c-format
29248 msgid "Opening help file %1$s..."
29249 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
29252 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29253 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
29256 #, c-format
29257 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29258 msgstr ""
29259 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29260 "être redéfinie"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
29263 #, c-format
29264 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29265 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29268 #, c-format
29269 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29270 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29273 #, c-format
29274 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29275 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29278 msgid "Unable to save document defaults"
29279 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29283 msgid "Unknown function."
29284 msgstr "Fonction inconnue."
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
29287 msgid "The current document was closed."
29288 msgstr "Le document courant était fermé."
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
29291 msgid ""
29292 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29293 "documents and exit.\n"
29294 "\n"
29295 "Exception: "
29296 msgstr ""
29297 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29298 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29299 "\n"
29300 "Exception : "
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29304 msgid "Software exception Detected"
29305 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29308 msgid ""
29309 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29310 "unsaved documents and exit."
29311 msgstr ""
29312 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29313 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
29316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29317 msgid "Could not find UI definition file"
29318 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29321 #, c-format
29322 msgid ""
29323 "Error while reading the included file\n"
29324 "%1$s\n"
29325 "Please check your installation."
29326 msgstr ""
29327 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29328 "%1$s.\n"
29329 "Veuillez vérifier votre installation."
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29332 msgid "Could not find default UI file"
29333 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29336 msgid ""
29337 "LyX could not find the default UI file!\n"
29338 "Please check your installation."
29339 msgstr ""
29340 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29341 "Veuillez vérifier votre installation."
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29344 #, c-format
29345 msgid ""
29346 "Error while reading the configuration file\n"
29347 "%1$s\n"
29348 "Falling back to default.\n"
29349 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29350 "check which User Interface file you are using."
29351 msgstr ""
29352 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29353 "%1$s.\n"
29354 "Retour à la configuration implicite.\n"
29355 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29356 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29359 msgid "Bibliography Item Settings"
29360 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29363 msgid "BibTeX Bibliography"
29364 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29367 msgid ""
29368 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29369 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29370 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29371 "this is the place you should store it."
29372 msgstr ""
29373 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29374 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29375 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29376 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29377 "les ajouter."
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29380 msgid "Biblatex Bibliography"
29381 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29384 msgid "all reference units"
29385 msgstr "toutes les unités de référence"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29394 msgid "Documents|#o#O"
29395 msgstr "Documents|#D"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29398 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29399 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29402 msgid "Select a BibTeX database to add"
29403 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29406 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29407 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29410 msgid "Select a BibTeX style"
29411 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29414 msgid "No frame"
29415 msgstr "Aucun cadre tracé"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29418 msgid "Simple rectangular frame"
29419 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29422 msgid "Oval frame, thin"
29423 msgstr "Cadre oval, fin"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29426 msgid "Oval frame, thick"
29427 msgstr "Cadre oval, épais"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29430 msgid "Drop shadow"
29431 msgstr "Ombre en relief"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29434 msgid "Shaded background"
29435 msgstr "Fond ombré"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29438 msgid "Double rectangular frame"
29439 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29442 msgid "Depth"
29443 msgstr "Profondeur"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29446 msgid "Total Height"
29447 msgstr "Hauteur totale"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29450 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29451 msgid "Makebox"
29452 msgstr "Makebox"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29455 msgid "Box Settings"
29456 msgstr "Paramètres de boîte"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29459 msgid "Branch Settings"
29460 msgstr "Paramètres de branche"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29463 msgid "Branch"
29464 msgstr "Branche"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29467 msgid "Activated"
29468 msgstr "Activées"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29471 msgid "Filename Suffix"
29472 msgstr "Suffixe du fichier"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
29477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29480 msgid "Yes"
29481 msgstr "Oui"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29490 msgid "No"
29491 msgstr "Non"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29494 msgid "Enter new branch name"
29495 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29498 #, c-format
29499 msgid ""
29500 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29501 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29502 msgstr ""
29503 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29504 "\n"
29505 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29508 msgid "&Merge"
29509 msgstr "&Fusionner"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29512 msgid "Renaming failed"
29513 msgstr "Échec de la modification du nom"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29516 msgid "The branch could not be renamed."
29517 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29520 msgid "Merge Changes"
29521 msgstr "Fusionner les modifications"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29524 msgid ""
29525 "Changed by %1\n"
29526 "\n"
29527 msgstr ""
29528 "Modifié par %1$\n"
29529 "\n"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29532 msgid "Change made on %1\n"
29533 msgstr "Modifié le %1$\n"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29540 msgid "No change"
29541 msgstr "Inchangé"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29544 msgid "Small Caps"
29545 msgstr "Petites capitales"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29552 msgid "Reset"
29553 msgstr "RàZ"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29556 msgid "Underbar"
29557 msgstr "Souligné"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29560 msgid "Double underbar"
29561 msgstr "Doublement souligné"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29564 msgid "Wavy underbar"
29565 msgstr "Vaguement souligné"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29568 msgid "Strike out"
29569 msgstr "Biffé"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29572 msgid "Cross out"
29573 msgstr "Rayé"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29576 msgid "No color"
29577 msgstr "Pas de couleur"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29580 msgid "Text Style"
29581 msgstr "Style de texte"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29584 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29585 msgid "Clear text"
29586 msgstr "Effacer le texte"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29589 msgid "All avail. citations"
29590 msgstr "Toutes les citations dispo."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29593 msgid "Regular e&xpression"
29594 msgstr "Expression r&égulière"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29597 msgid "Case se&nsitive"
29598 msgstr "Se&lon la casse"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29601 msgid "Search as you &type"
29602 msgstr "Chercher à la &volée"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29605 msgid "General text befo&re:"
29606 msgstr "Texte général a&vant :"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29609 msgid "General &text after:"
29610 msgstr "Texte général a&près :"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29613 msgid ""
29614 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29615 "individual items, double-click on the respective entry above."
29616 msgstr ""
29617 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29618 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29621 msgid ""
29622 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29623 "items, double-click on the respective entry above."
29624 msgstr ""
29625 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29626 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29629 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29630 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29633 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29634 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29637 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29638 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29641 msgid "Keys"
29642 msgstr "Clés"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29645 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29646 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29649 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29650 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29653 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29654 msgstr ""
29655 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29656 "disponibles"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29659 msgid ""
29660 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29661 msgstr ""
29662 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29663 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29666 msgid "Text before"
29667 msgstr "Texte avant"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29670 msgid "Cite key"
29671 msgstr "Clé de citation"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29674 msgid "Text after"
29675 msgstr "Texte après"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29678 msgid "LinkBack PDF"
29679 msgstr "LinkBack PDF"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29682 msgid "JPEG"
29683 msgstr "JPEG"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29686 msgid "pasted"
29687 msgstr "collé"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29690 #, c-format
29691 msgid "%1$s Files"
29692 msgstr "Fichiers %1$s"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29695 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29696 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29702 msgid "Canceled."
29703 msgstr "Annulé."
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29706 msgid "Overwrite external file?"
29707 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29710 #, c-format
29711 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29712 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29715 msgid "List of previous commands"
29716 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29719 msgid "Next command"
29720 msgstr "Commande suivante"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29723 msgid "Compare LyX files"
29724 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29727 msgid "Select document"
29728 msgstr "Sélectionner le document"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29733 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29734 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29737 msgid "Error while comparing documents."
29738 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29741 msgid "Aborted"
29742 msgstr "Interrompu"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29745 msgid "Finished"
29746 msgstr "Terminé"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29749 msgid "Aborting process..."
29750 msgstr "Interruption du traitement..."
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29753 msgid "differences"
29754 msgstr "différences"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29757 msgid "Compare different revisions"
29758 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29761 msgid "big[[delimiter size]]"
29762 msgstr "big"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29765 msgid "Big[[delimiter size]]"
29766 msgstr "Big"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29769 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29770 msgstr "bigg"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29773 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29774 msgstr "Bigg"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29777 msgid "Math Delimiter"
29778 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29784 msgid "(None)"
29785 msgstr "(Aucun)"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29788 msgid "Variable"
29789 msgstr "Variable"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29792 msgid "Module not found!"
29793 msgstr "Module introuvable !"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29796 msgid "Press button to check validity..."
29797 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29800 msgid "Layout is valid!"
29801 msgstr "Le format est valide !"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29804 msgid "Layout is invalid!"
29805 msgstr "Format invalide !"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29808 msgid "Conversion to current format impossible!"
29809 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29812 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29813 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29816 msgid "Convert to current format"
29817 msgstr "Conversion vers le format courant"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29820 msgid "Document Settings"
29821 msgstr "Paramètres du document"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29825 msgid "Child Document"
29826 msgstr "Sous-document"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29829 msgid "Include to Output"
29830 msgstr "Inclus dans le résultat"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29833 msgid "10"
29834 msgstr "10"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29837 msgid "11"
29838 msgstr "11"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29841 msgid "12"
29842 msgstr "12"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29845 msgid "None (no fontenc)"
29846 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29849 msgid ""
29850 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29851 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29852 msgstr ""
29853 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
29854 "ou LuaTeX indispensable).\n"
29855 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
29856 "fonctionnalité."
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29859 msgid "empty"
29860 msgstr "vide"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29863 msgid "plain"
29864 msgstr "ordinaire"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29867 msgid "headings"
29868 msgstr "en-têtes"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29871 msgid "fancy"
29872 msgstr "sophistiqué"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29875 msgid "US letter"
29876 msgstr "Lettre US"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29879 msgid "US legal"
29880 msgstr "Légal US"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29883 msgid "US executive"
29884 msgstr "Executive US"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29887 msgid "A0"
29888 msgstr "A0"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29891 msgid "A1"
29892 msgstr "A1"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29895 msgid "A2"
29896 msgstr "A2"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29899 msgid "A3"
29900 msgstr "A3"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29903 msgid "A4"
29904 msgstr "A4"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29907 msgid "A5"
29908 msgstr "A5"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29911 msgid "A6"
29912 msgstr "A6"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29915 msgid "B0"
29916 msgstr "B0"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29919 msgid "B1"
29920 msgstr "B1"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29923 msgid "B2"
29924 msgstr "B2"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29927 msgid "B3"
29928 msgstr "B3"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29931 msgid "B4"
29932 msgstr "B4"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29935 msgid "B5"
29936 msgstr "B5"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29939 msgid "B6"
29940 msgstr "B6"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29943 msgid "C0"
29944 msgstr "C0"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29947 msgid "C1"
29948 msgstr "C1"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29951 msgid "C2"
29952 msgstr "C2"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29955 msgid "C3"
29956 msgstr "C3"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29959 msgid "C4"
29960 msgstr "C4"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29963 msgid "C5"
29964 msgstr "C5"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29967 msgid "C6"
29968 msgstr "C6"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29971 msgid "JIS B0"
29972 msgstr "JIS B0"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29975 msgid "JIS B1"
29976 msgstr "JIS B1"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29979 msgid "JIS B2"
29980 msgstr "JIS B2"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29983 msgid "JIS B3"
29984 msgstr "JIS B3"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29987 msgid "JIS B4"
29988 msgstr "JIS B4"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29991 msgid "JIS B5"
29992 msgstr "JIS B5"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29995 msgid "JIS B6"
29996 msgstr "JIS B6"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29999 msgid "Language Default (no inputenc)"
30000 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
30003 msgid "Numbered"
30004 msgstr "Numéroté"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
30007 msgid "Appears in TOC"
30008 msgstr "Apparaît dans la TdM"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
30011 msgid "Package"
30012 msgstr "Paquetage"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
30015 msgid "Load automatically"
30016 msgstr "Charger automatiquement"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
30019 msgid "Load always"
30020 msgstr "Toujours charger"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
30023 msgid "Do not load"
30024 msgstr "Ne pas charger"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
30027 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30028 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
30031 #, c-format
30032 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30033 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas."
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
30036 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30037 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30040 #, c-format
30041 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30042 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
30046 #, c-format
30047 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30048 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
30051 #, c-format
30052 msgid ""
30053 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30054 "all required packages (%2$s) installed."
30055 msgstr ""
30056 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30057 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30061 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30062 msgstr ""
30063 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30064 "paramètres."
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
30067 msgid "Document Class"
30068 msgstr "Classe de document"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
30071 msgid "Modules"
30072 msgstr "Modules"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
30075 msgid "Local Layout"
30076 msgstr "Format local"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
30079 msgid "Text Layout"
30080 msgstr "Format du texte"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
30083 msgid "Page Margins"
30084 msgstr "Marges"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30087 msgid "Colors"
30088 msgstr "Couleurs"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30091 msgid "Numbering & TOC"
30092 msgstr "Numérotation & TdM"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
30095 msgid "Indexes"
30096 msgstr "Index"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30099 msgid "PDF Properties"
30100 msgstr "Propriétés du PDF"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
30103 msgid "Math Options"
30104 msgstr "Options mode math"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30107 msgid "Float Placement"
30108 msgstr "Placement des flottants"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
30111 msgid "Bullets"
30112 msgstr "Puces"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
30115 msgid "Formats[[output]]"
30116 msgstr "Sortie"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
30119 msgid "LaTeX Preamble"
30120 msgstr "Préambule LaTeX"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
30124 msgid "&Default..."
30125 msgstr "&Implicite..."
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
30132 msgid " (not installed)"
30133 msgstr " (pas installé)"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
30136 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30137 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
30140 msgid " (not available)"
30141 msgstr " (indisponible)"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
30144 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30145 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
30149 msgid "Class Default"
30150 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30153 msgid "Layouts|#o#O"
30154 msgstr "Format|#t#T"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
30157 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30158 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
30162 msgid "Local layout file"
30163 msgstr "Fichier de format local"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
30166 msgid ""
30167 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30168 "file, not one in the system or user directory.\n"
30169 "Your document will not work with this layout if you\n"
30170 "move the layout file to a different directory."
30171 msgstr ""
30172 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30173 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30174 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30175 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30176 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
30179 msgid "&Set Layout"
30180 msgstr "&Sélectionner le format"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
30183 msgid "Unable to read local layout file."
30184 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
30187 msgid "This is a local layout file."
30188 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30191 msgid "Select master document"
30192 msgstr "Sélectionner le document maître"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
30195 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30196 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
30201 msgid "Unapplied changes"
30202 msgstr "Modifications non appliquées"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
30207 msgid ""
30208 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30209 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30210 msgstr ""
30211 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30212 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
30217 msgid "&Dismiss"
30218 msgstr "Aban&donner"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
30222 msgid "Unable to set document class."
30223 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
30226 msgid "Basic numerical"
30227 msgstr "Numérique de base"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
30230 msgid "Author-year"
30231 msgstr "Auteur-année"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
30234 msgid "Author-number"
30235 msgstr "Auteur-numéro"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
30238 #, c-format
30239 msgid "%1$s and %2$s"
30240 msgstr "%1$s et %2$s"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
30243 #, c-format
30244 msgid "%1$s, %2$s"
30245 msgstr "%1$s, %2$s"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
30248 #, c-format
30249 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30250 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
30253 #, c-format
30254 msgid "%1$s (unavailable)"
30255 msgstr "%1$s (indisponible)"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30258 msgid "Module provided by document class."
30259 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
30262 #, c-format
30263 msgid "Category: %1$s."
30264 msgstr "Categorie : %1$s."
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
30267 #, c-format
30268 msgid "Package(s) required: %1$s."
30269 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746
30272 msgid "or"
30273 msgstr "ou"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
30276 #, c-format
30277 msgid "Modules required: %1$s."
30278 msgstr "Modules requis : %1$s."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30281 #, c-format
30282 msgid "Modules excluded: %1$s."
30283 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30286 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30287 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30290 msgid "per part"
30291 msgstr "par partie"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30294 msgid "per chapter"
30295 msgstr "par chapitre"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
30298 msgid "per section"
30299 msgstr "par section"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
30302 msgid "per subsection"
30303 msgstr "par sous-section"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
30306 msgid "per child document"
30307 msgstr "par sous-document"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
30310 msgid "[No options predefined]"
30311 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3857
30314 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30315 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
30318 msgid "&Use Hyperref Support"
30319 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
30322 msgid "Can't set layout!"
30323 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
30326 #, c-format
30327 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30328 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4260
30331 msgid "Not Found"
30332 msgstr "Introuvable"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30335 msgid "Assigned master does not include this file"
30336 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30339 #, c-format
30340 msgid ""
30341 "You must include this file in the document\n"
30342 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30343 "feature."
30344 msgstr ""
30345 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30346 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30347 "« document maître »."
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
30350 msgid "Could not load master"
30351 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30354 #, c-format
30355 msgid ""
30356 "The master document '%1$s'\n"
30357 "could not be loaded."
30358 msgstr ""
30359 "Le document maître  %1$s\n"
30360 " n'a pas pu être chargé."
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4463
30363 msgid "(Module name: %1)"
30364 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30367 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30368 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30371 msgid "Literate"
30372 msgstr "Littéraire"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30375 msgid "Error List"
30376 msgstr "Liste des erreurs"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30379 #, c-format
30380 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30381 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30384 msgid "Top left"
30385 msgstr "Haut gauche"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30388 msgid "Bottom left"
30389 msgstr "Bas gauche"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30392 msgid "Baseline left"
30393 msgstr "Ligne de base gauche"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30396 msgid "Top center"
30397 msgstr "Haut centre"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30400 msgid "Bottom center"
30401 msgstr "Bas centre"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30404 msgid "Baseline center"
30405 msgstr "Ligne de Base Centre"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30408 msgid "Top right"
30409 msgstr "Haut droite"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30412 msgid "Bottom right"
30413 msgstr "Bas Droite"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30416 msgid "Baseline right"
30417 msgstr "Ligne de base droite"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30420 msgid "Scale%"
30421 msgstr "Échelle%"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30424 msgid "Select external file"
30425 msgstr "Choisir le fichier externe"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30428 msgid "automatically"
30429 msgstr "automatiquement"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30432 msgid "Dissolve previous group?"
30433 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30436 #, c-format
30437 msgid ""
30438 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30439 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30440 "because this graphic was its only member.\n"
30441 "How do you want to proceed?"
30442 msgstr ""
30443 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30444 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30445 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30446 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30449 #, c-format
30450 msgid "Stick with group '%1$s'"
30451 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30454 #, c-format
30455 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30456 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30459 #, c-format
30460 msgid ""
30461 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30462 "the group will be dissolved,\n"
30463 "because this graphic was its only member.\n"
30464 "How do you want to proceed?"
30465 msgstr ""
30466 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30467 "le groupe  sera dissous,\n"
30468 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30469 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30472 #, c-format
30473 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30474 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30477 msgid "Enter unique group name:"
30478 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30481 msgid "Group already defined!"
30482 msgstr "Groupe déjà défini !"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30485 #, c-format
30486 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30487 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30490 msgid "Set max. &width:"
30491 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30494 msgid "Set max. &height:"
30495 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30498 msgid "Maximal width of image in output"
30499 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30502 msgid "Maximal height of image in output"
30503 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30506 msgid "bp"
30507 msgstr "bp"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30510 msgid "cm"
30511 msgstr "cm"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30514 msgid "mm"
30515 msgstr "mm"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30518 msgid "in[[unit of measure]]"
30519 msgstr "in"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30522 msgid "Select graphics file"
30523 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30526 msgid "Clipart|#C#c"
30527 msgstr "Clipart|#C"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30531 msgid "Interword Space"
30532 msgstr "Espace entre mots"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30536 msgid "Thin Space"
30537 msgstr "Espace fine"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30540 msgid "Medium Space"
30541 msgstr "Espace moyenne"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30544 msgid "Thick Space"
30545 msgstr "Espace large"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30549 msgid "Negative Thin Space"
30550 msgstr "Espace fine négative"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30554 msgid "Negative Medium Space"
30555 msgstr "Espace moyenne négative"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30559 msgid "Negative Thick Space"
30560 msgstr "Espace large négative"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30563 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30564 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30567 msgid "Quad (1 em)"
30568 msgstr "Cadratin (1 em)"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30571 msgid "Double Quad (2 em)"
30572 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30576 msgid "Horizontal Fill"
30577 msgstr "Ressort horizontal"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30580 msgid "Visible Space"
30581 msgstr "Espace visible"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30584 msgid ""
30585 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30586 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30587 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30588 msgstr ""
30589 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30590 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30591 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30594 msgid "Horizontal Space Settings"
30595 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30598 msgid "Hyperlink Settings"
30599 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30602 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30604 msgid ""
30605 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30606 msgstr ""
30607 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30608 "paramètres disponibles."
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30611 msgid "Select document to include"
30612 msgstr "Choisir le sous-document"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30615 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30616 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30619 msgid "Index Entry Settings"
30620 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30623 msgid "Label Color"
30624 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30627 msgid "Cannot remove standard index"
30628 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30631 msgid "The default index cannot be removed."
30632 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30635 msgid "Enter new index name"
30636 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30639 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30640 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30643 msgid "unknown"
30644 msgstr "inconnu"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30647 msgid "shortcut"
30648 msgstr "raccourci"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30651 msgid "shortcuts"
30652 msgstr "raccourcis"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30655 msgid "lyxrc"
30656 msgstr "lyxrc"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30659 msgid "package"
30660 msgstr "paquetage"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30663 msgid "textclass"
30664 msgstr "textclass"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30667 msgid "menu"
30668 msgstr "menu"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30671 msgid "icon"
30672 msgstr "icon"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30675 msgid "buffer"
30676 msgstr "buffer"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30679 msgid "lyxinfo"
30680 msgstr "lyxinfo"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30683 msgid "Info Inset Settings"
30684 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30687 msgid "Shift-"
30688 msgstr "Maj-"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30691 msgid "Control-"
30692 msgstr "Control-"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30695 msgid "Option-"
30696 msgstr "Option-"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30699 msgid "Command-"
30700 msgstr "Command-"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30703 msgid "Label Settings"
30704 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30707 msgid "Line Settings"
30708 msgstr "Paramètres de ligne"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30711 msgid "No language"
30712 msgstr "Pas de language"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30715 msgid "Program Listing Settings"
30716 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30719 msgid "No dialect"
30720 msgstr "Pas de dialecte"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30723 msgid "LaTeX Log"
30724 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30727 msgid "Biber"
30728 msgstr "Biber"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30731 msgid "LyX2LyX"
30732 msgstr "LyX2LyX"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30735 msgid "Literate Programming Build Log"
30736 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30739 msgid "lyx2lyx Error Log"
30740 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30743 msgid "Version Control Log"
30744 msgstr "Historique du contrôle de version"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30747 msgid "Log file not found."
30748 msgstr "Fichier journal introuvable."
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30751 msgid "No literate programming build log file found."
30752 msgstr ""
30753 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30756 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30757 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30760 msgid "No version control log file found."
30761 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30764 msgid "[x]"
30765 msgstr "[x]"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30768 msgid "(x)"
30769 msgstr "(x)"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30772 msgid "{x}"
30773 msgstr "{x}"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30776 msgid "|x|"
30777 msgstr "|x|"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30780 msgid "||x||"
30781 msgstr "||x||"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30784 msgid "bmatrix"
30785 msgstr "Insérer une matrice"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30788 msgid "pmatrix"
30789 msgstr "Insérer une matrice"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30792 msgid "Bmatrix"
30793 msgstr "Insérer une matrice"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30796 msgid "vmatrix"
30797 msgstr "Insérer une matrice"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30800 msgid "Vmatrix"
30801 msgstr "Insérer une matrice"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30804 msgid "Math Matrix"
30805 msgstr "Matrice mathématique"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30808 msgid "Nomenclature Settings"
30809 msgstr "Paramètres de nomenclature"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30812 msgid "Note Settings"
30813 msgstr "Paramètres de note"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30816 msgid "Paragraph Settings"
30817 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30820 msgid ""
30821 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30822 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30823 "\n"
30824 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30825 "the items is used."
30826 msgstr ""
30827 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30828 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30829 "comme Liste et Description.\n"
30830 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30831 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30834 msgid "Phantom Settings"
30835 msgstr "Paramètres fantôme"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30838 msgid "System files|#S#s"
30839 msgstr "Fichiers système|#S#s"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30842 msgid "User files|#U#u"
30843 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
30844
30845 # ou ergonomie ?
30846 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
30847 # A faire (27/01/13) JPC
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30849 msgid "Look & Feel"
30850 msgstr "Apparence"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30853 msgid "Language Settings"
30854 msgstr "Paramètres de langue"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30857 msgid "File Handling"
30858 msgstr "Gestion des fichiers"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30861 msgid "Keyboard/Mouse"
30862 msgstr "Clavier/Souris"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30865 msgid "Input Completion"
30866 msgstr "Complétion de saisie"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30869 msgid "C&ommand:"
30870 msgstr "&Commande :"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30874 msgid "Co&mmand:"
30875 msgstr "&Commande :"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30878 msgid "Screen Fonts"
30879 msgstr "Polices d'écran"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30882 msgid "Paths"
30883 msgstr "Répertoires"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30886 msgid "Select directory for example files"
30887 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30890 msgid "Select a document templates directory"
30891 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30894 msgid "Select a temporary directory"
30895 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30898 msgid "Select a backups directory"
30899 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30902 msgid "Select a document directory"
30903 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30906 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30907 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30910 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30911 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30914 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30915 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30919 msgid "Spellchecker"
30920 msgstr "Correcteur Orthographique"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30923 msgid "Native"
30924 msgstr "natif"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30927 msgid "Aspell"
30928 msgstr "Aspell"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30931 msgid "Enchant"
30932 msgstr "Enchant"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30935 msgid "Hunspell"
30936 msgstr "Hunspell"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30939 msgid "Converters"
30940 msgstr "Convertisseurs"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30943 msgid "SECURITY WARNING!"
30944 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30947 msgid ""
30948 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30949 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30950 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30951 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30952 msgstr ""
30953 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
30954 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
30955 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
30956 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
30957 "recommandée est NON."
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30960 msgid "File Formats"
30961 msgstr "Formats de fichier"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30964 msgid "Format in use"
30965 msgstr "Format utilisé"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30968 msgid ""
30969 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30970 "converter. Please remove the converter first."
30971 msgstr ""
30972 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
30973 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30976 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30977 msgstr ""
30978 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
30979 "le convertisseur."
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30982 msgid "LyX needs to be restarted!"
30983 msgstr "LyX doit être redémarré !"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30986 msgid ""
30987 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30988 "restart."
30989 msgstr ""
30990 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
30991 "qu'après un redémarrage de LyX."
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30994 msgid "User Interface"
30995 msgstr "Interface utilisateur"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30998 msgid "Classic"
30999 msgstr "Classique"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
31002 msgid "Oxygen"
31003 msgstr "Oxygen"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
31006 msgid "Document Handling"
31007 msgstr "Gestion des documents"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
31010 msgid "Control"
31011 msgstr "Contrôle"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
31014 msgid "Shortcuts"
31015 msgstr "Raccourcis"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
31018 msgid "Function"
31019 msgstr "Fonction"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31022 msgid "Shortcut"
31023 msgstr "Raccourci"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31026 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31027 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31030 msgid "Mathematical Symbols"
31031 msgstr "Symboles mathématiques"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31034 msgid "Document and Window"
31035 msgstr "Document et fenêtre"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31038 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31039 msgstr "Polices, formats et classes"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31042 msgid "System and Miscellaneous"
31043 msgstr "Système et divers"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31046 msgid "Res&tore"
31047 msgstr "&Restaurer"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31051 msgid "Failed to create shortcut"
31052 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31055 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31056 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31059 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31060 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31063 msgid "Invalid or empty key sequence"
31064 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31067 #, c-format
31068 msgid ""
31069 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31070 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31071 msgstr ""
31072 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31073 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31074 "%3$s ?"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31077 msgid "Redefine shortcut?"
31078 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31081 msgid "&Redefine"
31082 msgstr "&Redéfinir"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31085 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31086 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31089 msgid "Identity"
31090 msgstr "Identité"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31093 msgid "Choose bind file"
31094 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31097 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31098 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31101 msgid "Choose UI file"
31102 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31105 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31106 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31109 msgid "Choose keyboard map"
31110 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31113 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31114 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31117 msgid "Longest label width"
31118 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31121 msgid "Index Settings"
31122 msgstr "Paramètres d'index"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31125 msgid "<All indexes>"
31126 msgstr "<Tous les index>"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31129 msgid "Progress/Debug Messages"
31130 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31133 msgid "Debug Level"
31134 msgstr "Niveau d'analyse"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31137 msgid "Set"
31138 msgstr "Fixer"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31141 msgid "Cross-reference"
31142 msgstr "Référence croisée"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31145 msgid "All available labels"
31146 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31149 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31150 msgstr ""
31151 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31152 "disponibles"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31155 msgid "By Occurrence"
31156 msgstr "Par occurrence"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31159 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31160 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31163 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31164 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31167 msgid "&Go Back"
31168 msgstr "&Revenir"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31171 msgid "Jump back to the original cursor location"
31172 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31175 msgid "<No prefix>"
31176 msgstr "<Sans prefixe>"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31179 msgid "Find and Replace"
31180 msgstr "Rechercher et remplacer"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31183 msgid "Export or Send Document"
31184 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31187 msgid "Show File"
31188 msgstr "Afficher le fichier"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31191 msgid "Error -> Cannot load file!"
31192 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31195 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31196 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31199 msgid ""
31200 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31201 "beginning?"
31202 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31205 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31206 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31209 msgid "Basic Latin"
31210 msgstr "Latin de base"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31213 msgid "Latin-1 Supplement"
31214 msgstr "Supplément Latin-1"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31217 msgid "Latin Extended-A"
31218 msgstr "Latin étendu A"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31221 msgid "Latin Extended-B"
31222 msgstr "Latin étendu B"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31225 msgid "IPA Extensions"
31226 msgstr "Alphabet phonétique international"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31229 msgid "Spacing Modifier Letters"
31230 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31233 msgid "Combining Diacritical Marks"
31234 msgstr "Diacritiques"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31237 msgid "Cyrillic"
31238 msgstr "Cyrillique"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31241 msgid "Arabic"
31242 msgstr "Arabe"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31245 msgid "Devanagari"
31246 msgstr "Dévanâgarî"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31249 msgid "Bengali"
31250 msgstr "Bengali"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31253 msgid "Gurmukhi"
31254 msgstr "Gourmoukhî"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31257 msgid "Gujarati"
31258 msgstr "Goudjarati"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31261 msgid "Oriya"
31262 msgstr "Oriya"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31265 msgid "Malayalam"
31266 msgstr "Malayalam"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31269 msgid "Hangul Jamo"
31270 msgstr "Jamos hangûl"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31273 msgid "Phonetic Extensions"
31274 msgstr "Supplément phonétique"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31277 msgid "Latin Extended Additional"
31278 msgstr "Latin étendu additionnel"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31281 msgid "Greek Extended"
31282 msgstr "Grec étendu"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31285 msgid "General Punctuation"
31286 msgstr "Ponctuation générale"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31289 msgid "Superscripts and Subscripts"
31290 msgstr "Exposant et indices"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31293 msgid "Currency Symbols"
31294 msgstr "Symboles monétaires"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31297 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31298 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31301 msgid "Letterlike Symbols"
31302 msgstr "Symboles de type lettre"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31305 msgid "Number Forms"
31306 msgstr "Formes numérales"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31309 msgid "Mathematical Operators"
31310 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31313 msgid "Miscellaneous Technical"
31314 msgstr "Signes techniques divers"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31317 msgid "Control Pictures"
31318 msgstr "Pictogrammes de commande"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31321 msgid "Optical Character Recognition"
31322 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31325 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31326 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31329 msgid "Box Drawing"
31330 msgstr "Filets"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31333 msgid "Block Elements"
31334 msgstr "Pavés"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31337 msgid "Geometric Shapes"
31338 msgstr "Formes géométriques"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31341 msgid "Miscellaneous Symbols"
31342 msgstr "Symboles divers"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31345 msgid "Dingbats"
31346 msgstr "Casseau"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31349 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31350 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31353 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31354 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31357 msgid "Hiragana"
31358 msgstr "Hiragana"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31361 msgid "Katakana"
31362 msgstr "Katakana"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31365 msgid "Bopomofo"
31366 msgstr "Bopomofo"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31369 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31370 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31373 msgid "Kanbun"
31374 msgstr "Kanboun"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31377 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31378 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31381 msgid "CJK Compatibility"
31382 msgstr "Compatibilité CJC"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31385 msgid "CJK Unified Ideographs"
31386 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31389 msgid "Hangul Syllables"
31390 msgstr "Syllabes hangûl"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31393 msgid "High Surrogates"
31394 msgstr "Demi-zone haute"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31397 msgid "Private Use High Surrogates"
31398 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31401 msgid "Low Surrogates"
31402 msgstr "Demi-zone basse"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31405 msgid "Private Use Area"
31406 msgstr "Zone à usage privé"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31409 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31410 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31413 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31414 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31417 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31418 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31421 msgid "Combining Half Marks"
31422 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31425 msgid "CJK Compatibility Forms"
31426 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31429 msgid "Small Form Variants"
31430 msgstr "Petites variantes de forme"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31433 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31434 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31437 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31438 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31441 msgid "Linear B Syllabary"
31442 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31445 msgid "Linear B Ideograms"
31446 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31449 msgid "Aegean Numbers"
31450 msgstr "Nombres égéens"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31453 msgid "Ancient Greek Numbers"
31454 msgstr "Nombres grecs anciens"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31457 msgid "Old Italic"
31458 msgstr "Alphabet italique"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31461 msgid "Gothic"
31462 msgstr "Gotique"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31465 msgid "Ugaritic"
31466 msgstr "Ougaritique"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31469 msgid "Old Persian"
31470 msgstr "Vieux perse"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31473 msgid "Deseret"
31474 msgstr "Déséret"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31477 msgid "Shavian"
31478 msgstr "Shavien"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31481 msgid "Osmanya"
31482 msgstr "Osmanya"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31485 msgid "Cypriot Syllabary"
31486 msgstr "Syllabaire chypriote"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31489 msgid "Kharoshthi"
31490 msgstr "Kharochthî"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31493 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31494 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31497 msgid "Musical Symbols"
31498 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31501 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31502 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31505 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31506 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31509 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31510 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31513 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31514 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31517 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31518 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31521 msgid "Tags"
31522 msgstr "Étiquettes"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31525 msgid "Variation Selectors Supplement"
31526 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31529 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31530 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31533 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31534 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31537 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31538 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31541 msgid "Symbols"
31542 msgstr "Symboles"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31545 msgid "Tabular Settings"
31546 msgstr "Paramètres de tableau"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31549 msgid "Insert Table"
31550 msgstr "Insérer un tableau"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31553 msgid "TeX Information"
31554 msgstr "Informations TeX"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31557 msgid "No thesaurus available for this language!"
31558 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31561 msgid "Outline"
31562 msgstr "Plan"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31565 msgid "auto"
31566 msgstr "auto"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31569 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31570 msgid "off"
31571 msgstr "désactivé"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31574 #, c-format
31575 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31576 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31579 msgid "movable"
31580 msgstr "déplaçable"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31583 msgid "immovable"
31584 msgstr "non déplaçable"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31587 msgid "Vertical Space Settings"
31588 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31591 msgid "version "
31592 msgstr "version "
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31595 msgid "unknown version"
31596 msgstr "version inconnue"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31599 msgid ""
31600 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31601 "Right click to change."
31602 msgstr ""
31603 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31604 "document. Faites un clic droit pour changer."
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31607 #, c-format
31608 msgid "Successful export to format: %1$s"
31609 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31612 #, c-format
31613 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31614 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31617 #, c-format
31618 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31619 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31622 #, c-format
31623 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31624 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31627 msgid "Exit LyX"
31628 msgstr "Quitter LyX"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31631 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31632 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31635 #, c-format
31636 msgid "%1$s (modified externally)"
31637 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31640 msgid "Welcome to LyX!"
31641 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31644 msgid "Automatic save done."
31645 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31648 msgid "Automatic save failed!"
31649 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31652 msgid "Command not allowed without any document open"
31653 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31656 #, c-format
31657 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31658 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31661 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31662 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31665 msgid "Select template file"
31666 msgstr "Choisir le modèle"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31669 msgid "Templates|#T#t"
31670 msgstr "Modèles|#M#m"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31673 msgid "Document not loaded."
31674 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31677 msgid "Select document to open"
31678 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31682 msgid "Examples|#E#e"
31683 msgstr "Exemples|#E#e"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31686 #, c-format
31687 msgid ""
31688 "The directory in the given path\n"
31689 "%1$s\n"
31690 "does not exist."
31691 msgstr ""
31692 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31693 "%1$s\n"
31694 "n'existe pas."
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31697 #, c-format
31698 msgid "Opening document %1$s..."
31699 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31702 #, c-format
31703 msgid "Document %1$s opened."
31704 msgstr "Document %1$s ouvert."
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31707 msgid "Version control detected."
31708 msgstr "Contrôle de version détecté."
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31711 #, c-format
31712 msgid "Could not open document %1$s"
31713 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31716 msgid "Couldn't import file"
31717 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31720 #, c-format
31721 msgid "No information for importing the format %1$s."
31722 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31725 #, c-format
31726 msgid "Select %1$s file to import"
31727 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31730 #, c-format
31731 msgid ""
31732 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31733 "Aborting import."
31734 msgstr ""
31735 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31736 "Importation interrompue.\""
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31740 #, c-format
31741 msgid ""
31742 "The document %1$s already exists.\n"
31743 "\n"
31744 "Do you want to overwrite that document?"
31745 msgstr ""
31746 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31747 "\n"
31748 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31752 msgid "Overwrite document?"
31753 msgstr "Écraser le document ?"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31756 #, c-format
31757 msgid "Importing %1$s..."
31758 msgstr "Importe %1$s..."
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31761 msgid "imported."
31762 msgstr "importé."
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31765 msgid "file not imported!"
31766 msgstr "fichier non importé !"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31769 msgid "newfile"
31770 msgstr "nouveau"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31773 msgid "Select LyX document to insert"
31774 msgstr "Choisir le document à insérer"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31777 msgid "Choose a filename to save document as"
31778 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31781 #, c-format
31782 msgid ""
31783 "The file\n"
31784 "%1$s\n"
31785 "is already open in your current session.\n"
31786 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31787 "Do you want to choose a new filename?"
31788 msgstr ""
31789 "Le fichier\n"
31790 "%1$s\n"
31791 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31792 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31793 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31796 msgid "Chosen File Already Open"
31797 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31802 msgid "&Rename"
31803 msgstr "&Renommer"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31806 #, c-format
31807 msgid ""
31808 "The document %1$s is already registered.\n"
31809 "\n"
31810 "Do you want to choose a new name?"
31811 msgstr ""
31812 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31813 "\n"
31814 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31817 msgid "Rename document?"
31818 msgstr "Renommer le document ?"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31821 msgid "Copy document?"
31822 msgstr "Copier le document ?"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31825 msgid "&Copy"
31826 msgstr "&Copier"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31829 msgid "Choose a filename to export the document as"
31830 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31833 msgid "Guess from extension (*.*)"
31834 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31837 #, c-format
31838 msgid ""
31839 "The document %1$s could not be saved.\n"
31840 "\n"
31841 "Do you want to rename the document and try again?"
31842 msgstr ""
31843 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
31844 "\n"
31845 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31848 msgid "Rename and save?"
31849 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31852 msgid "&Retry"
31853 msgstr "&Réessayer"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31856 #, c-format
31857 msgid ""
31858 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31859 "Would you like to close or hide the document?\n"
31860 "\n"
31861 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31862 "the menu: View->Hidden->...\n"
31863 "\n"
31864 "To remove this question, set your preference in:\n"
31865 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31866 msgstr ""
31867 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
31868 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
31869 "\n"
31870 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
31871 "Affichage->Caché->...\n"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31874 msgid "Close or hide document?"
31875 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31878 msgid "&Hide"
31879 msgstr "&Cacher"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31882 msgid "Close document"
31883 msgstr "Fermer le document"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31886 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31887 msgstr ""
31888 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31891 #, c-format
31892 msgid ""
31893 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31894 "\n"
31895 "Do you want to save the document?"
31896 msgstr ""
31897 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31898 "\n"
31899 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31902 msgid "Save new document?"
31903 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31906 #, c-format
31907 msgid ""
31908 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31909 "\n"
31910 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31911 msgstr ""
31912 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31913 "\n"
31914 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31917 #, c-format
31918 msgid ""
31919 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31920 "\n"
31921 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31922 msgstr ""
31923 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31924 "\n"
31925 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31928 msgid "Save changed document?"
31929 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31932 msgid "Save document?"
31933 msgstr "Enregistrer le document ?"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31936 msgid "&Discard"
31937 msgstr "I&gnorer"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31940 #, c-format
31941 msgid ""
31942 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31943 "\n"
31944 "Do you want to save the document?"
31945 msgstr ""
31946 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31947 "\n"
31948 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31951 #, c-format
31952 msgid ""
31953 "Document \n"
31954 "%1$s\n"
31955 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31956 msgstr ""
31957 "Le document \n"
31958 "%1$s\n"
31959 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
31960 "les modifications locales seront perdues."
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31963 msgid "Reload externally changed document?"
31964 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31967 msgid "Document could not be checked in."
31968 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31971 msgid "Error when setting the locking property."
31972 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31975 msgid "Directory is not accessible."
31976 msgstr "Répertoire inaccessible."
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31979 #, c-format
31980 msgid "Opening child document %1$s..."
31981 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31984 #, c-format
31985 msgid "No buffer for file: %1$s."
31986 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31989 msgid "Inverse Search Failed"
31990 msgstr "Échec de la recherche inversée"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31993 msgid ""
31994 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31995 "You may need to update the viewed document."
31996 msgstr ""
31997 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
31998 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
32001 msgid "Export Error"
32002 msgstr "Exporter l'erreur"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
32005 msgid "Error cloning the Buffer."
32006 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
32009 msgid "Exporting ..."
32010 msgstr "Exportation en cours..."
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
32013 msgid "Previewing ..."
32014 msgstr "Visionnement en cours..."
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
32017 msgid "Document not loaded"
32018 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
32021 msgid "Select file to insert"
32022 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
32025 msgid "All Files (*)"
32026 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
32029 #, c-format
32030 msgid ""
32031 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32032 "on disk of the document %1$s?"
32033 msgstr ""
32034 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32035 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
32038 #, c-format
32039 msgid ""
32040 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32041 "version of the document %1$s?"
32042 msgstr ""
32043 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32044 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
32047 msgid "Revert to saved document?"
32048 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
32051 msgid "Saving all documents..."
32052 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
32055 msgid "All documents saved."
32056 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32059 msgid "Developer mode is now enabled."
32060 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
32063 msgid "Developer mode is now disabled."
32064 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32065
32066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32067 msgid "Toolbars unlocked."
32068 msgstr "Barres d'outils déverrouillées"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
32071 msgid "Toolbars locked."
32072 msgstr "Barres d'outils verrouillées"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32075 #, c-format
32076 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32077 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
32080 #, c-format
32081 msgid "%1$s unknown command!"
32082 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
32085 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32086 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant de %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32089 msgid "Please, preview the document first."
32090 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32091
32092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
32093 msgid "Couldn't proceed."
32094 msgstr "Impossible de poursuivre."
32095
32096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
32097 msgid "Disable Shell Escape"
32098 msgstr "Désactiver shell escape"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32101 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32102 msgid "Code Preview"
32103 msgstr "Aperçu de code"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32106 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32107 msgstr "%1, aperçu"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
32110 msgid "Close File"
32111 msgstr "Fermer le fichier"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
32114 msgid "%1 (read only)"
32115 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
32118 msgid "%1 (modified externally)"
32119 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
32122 msgid "Hide tab"
32123 msgstr "Cacher l'onglet"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
32126 msgid "Close tab"
32127 msgstr "Fermer l'onglet"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
32130 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32131 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32134 msgid "Wrap Float Settings"
32135 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32138 msgid "Click to detach"
32139 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32142 #, c-format
32143 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32144 msgstr ""
32145 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32146 "filtre."
32147
32148 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32149 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32150 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32151
32152 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32153 #, c-format
32154 msgid "%1$s (unknown)"
32155 msgstr "%1$s (inconnu)"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
32158 msgid "More...|M"
32159 msgstr "Plus...|P"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
32162 msgid "No Group"
32163 msgstr "Aucun groupe défini"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
32166 msgid "More Spelling Suggestions"
32167 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
32170 msgid "Add to personal dictionary|n"
32171 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
32174 msgid "Ignore all|I"
32175 msgstr "Tout ignorer|T"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32178 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32179 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
32182 msgid "Language|L"
32183 msgstr "Langue|g"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
32186 msgid "More Languages ...|M"
32187 msgstr "Autres langues...|A"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
32190 msgid "Hidden|H"
32191 msgstr "Caché|é"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
32194 msgid "<No Documents Open>"
32195 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
32198 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32199 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32202 msgid "View (Other Formats)|F"
32203 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32206 msgid "Update (Other Formats)|p"
32207 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32210 #, c-format
32211 msgid "View [%1$s]|V"
32212 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32215 #, c-format
32216 msgid "Update [%1$s]|U"
32217 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32220 msgid "No Custom Insets Defined!"
32221 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32224 msgid "(No Document Open)"
32225 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32228 msgid "Master Document"
32229 msgstr "Document maître"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32232 msgid "Other Lists"
32233 msgstr "Autres listes"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32236 msgid "(Empty Table of Contents)"
32237 msgstr "Table des matières vide"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32240 msgid "Open Outliner..."
32241 msgstr "Ouvrir le plan..."
32242
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32244 msgid "Other Toolbars"
32245 msgstr "Autres barres d'outils"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32248 msgid "No Branches Set for Document!"
32249 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32252 msgid "Index List|I"
32253 msgstr "Index|I"
32254
32255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32256 msgid "Index Entry|d"
32257 msgstr "Entrée d'index|i"
32258
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32260 #, c-format
32261 msgid "Index: %1$s"
32262 msgstr "Index : %1$s"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32265 #, c-format
32266 msgid "Index Entry (%1$s)"
32267 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32270 msgid "No Citation in Scope!"
32271 msgstr "Aucune citation accessible !"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32274 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32275 msgid "No citations selected!"
32276 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32279 msgid "All authors|h"
32280 msgstr "Tous les auteurs|u"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32283 msgid "Force upper case|u"
32284 msgstr "Forcer les majuscules|u"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32287 #, c-format
32288 msgid "Caption (%1$s)"
32289 msgstr "Légende (%1$s)"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32292 msgid "No Quote in Scope!"
32293 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32297 #, c-format
32298 msgid "%1$s (dynamic)"
32299 msgstr "%1$s (dynamique)"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32302 #, c-format
32303 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32304 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32307 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32308 msgstr "dynamiques"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32311 msgid "static[[Quotes]]"
32312 msgstr "statiques"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32315 #, c-format
32316 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32317 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32320 #, c-format
32321 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32322 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32323
32324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32325 #, c-format
32326 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32327 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32330 msgid "Change Style|y"
32331 msgstr "Changer le style|y"
32332
32333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32334 #, c-format
32335 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32336 msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32339 #, c-format
32340 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32341 msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32344 #, c-format
32345 msgid "Export [%1$s]|E"
32346 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32347
32348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32349 msgid "No Action Defined!"
32350 msgstr "Aucune action définie !"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32353 msgid "Search"
32354 msgstr "Rechercher"
32355
32356 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32357 #, c-format
32358 msgid "Export %1$s"
32359 msgstr "Exporter %1$s"
32360
32361 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32362 #, c-format
32363 msgid "Import %1$s"
32364 msgstr "Importer %1$s"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32367 #, c-format
32368 msgid "Update %1$s"
32369 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32370
32371 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32372 #, c-format
32373 msgid "View %1$s"
32374 msgstr "Visionner %1$s"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32377 msgid "space"
32378 msgstr "espace"
32379
32380 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32381 msgid ""
32382 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32383 "characters:\n"
32384 msgstr ""
32385 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32386 "de ces caractères :\n"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32389 msgid "Could not update TeX information"
32390 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32393 #, c-format
32394 msgid "The script `%1$s' failed."
32395 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32396
32397 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32398 msgid "All Files "
32399 msgstr "Tous les fichiers "
32400
32401 #: src/insets/Inset.cpp:89
32402 msgid "Bibliography Entry"
32403 msgstr "Entrée bibliographique"
32404
32405 #: src/insets/Inset.cpp:95
32406 msgid "Float"
32407 msgstr "Flottant"
32408
32409 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32410 msgid "Box"
32411 msgstr "Boîte"
32412
32413 #: src/insets/Inset.cpp:115
32414 msgid "Horizontal Space"
32415 msgstr "Espacement horizontal"
32416
32417 #: src/insets/Inset.cpp:164
32418 msgid "Horizontal Math Space"
32419 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32420
32421 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32422 msgid "Unknown Argument"
32423 msgstr "Argument inconnu"
32424
32425 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32426 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32427 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32428
32429 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32430 msgid "Keys must be unique!"
32431 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32432
32433 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32434 #, c-format
32435 msgid ""
32436 "The key %1$s already exists,\n"
32437 "it will be changed to %2$s."
32438 msgstr ""
32439 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32440 "elle va être remplacés par %2$s."
32441
32442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32443 #, c-format
32444 msgid ""
32445 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32446 "If you proceed, all of them will be opened."
32447 msgstr ""
32448 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32449 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32450
32451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32452 msgid "Open Databases?"
32453 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32454
32455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32456 msgid "&Proceed"
32457 msgstr "&Poursuivre"
32458
32459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32460 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32461 msgstr "Bibliographie biblatex"
32462
32463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32464 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32465 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32466
32467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32468 msgid "Databases:"
32469 msgstr "Bases de données :"
32470
32471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32472 msgid "Style File:"
32473 msgstr "Fichier de style :"
32474
32475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32476 msgid "Lists:"
32477 msgstr "Listes :"
32478
32479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32480 msgid "included in TOC"
32481 msgstr "inclus dans la TDM"
32482
32483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32484 msgid ""
32485 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32486 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32487 "document'"
32488 msgstr ""
32489 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32490 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32491 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32492
32493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32494 msgid "Options: "
32495 msgstr "Options : "
32496
32497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32498 msgid ""
32499 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32500 "BibTeX will be unable to find it."
32501 msgstr ""
32502 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32503 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32504
32505 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32506 msgid "simple frame"
32507 msgstr "cadre simple"
32508
32509 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32510 msgid "frameless"
32511 msgstr "sans cadre"
32512
32513 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32514 msgid "simple frame, page breaks"
32515 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32516
32517 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32518 msgid "oval, thin"
32519 msgstr "ovale, fin"
32520
32521 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32522 msgid "oval, thick"
32523 msgstr "ovale, épais"
32524
32525 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32526 msgid "drop shadow"
32527 msgstr "ombre en relief"
32528
32529 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32530 msgid "shaded background"
32531 msgstr "fond ombré"
32532
32533 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32534 msgid "double frame"
32535 msgstr "double cadre"
32536
32537 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32538 #, c-format
32539 msgid "%1$s (%2$s)"
32540 msgstr "%1$s (%2$s)"
32541
32542 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32543 #, c-format
32544 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32545 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32546
32547 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32548 msgid "active"
32549 msgstr "actif"
32550
32551 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32552 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32553 msgid "non-active"
32554 msgstr "non-actif"
32555
32556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32557 #, c-format
32558 msgid "master %1$s, child %2$s"
32559 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32560
32561 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32562 #, c-format
32563 msgid ""
32564 "Branch Name: %1$s\n"
32565 "Branch Status: %2$s\n"
32566 "Inset Status: %3$s"
32567 msgstr ""
32568 "Nom de la branche : %1$s\n"
32569 "État de la branche : %2$s\n"
32570 "État de l'insert : %3$s"
32571
32572 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32573 msgid "Branch: "
32574 msgstr "Branche : "
32575
32576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32577 msgid "Branch (child): "
32578 msgstr "Branche (sous-document) : "
32579
32580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32581 msgid "Branch (master): "
32582 msgstr "Branche (document maître) : "
32583
32584 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32585 msgid "Branch (undefined): "
32586 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32587
32588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32589 msgid "Branch state changes in master document"
32590 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32591
32592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32593 #, c-format
32594 msgid ""
32595 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32596 "sure to save the master."
32597 msgstr ""
32598 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32599 "soin de sauvegarder ce document maître."
32600
32601 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32602 #, c-format
32603 msgid "Sub-%1$s"
32604 msgstr "Sous-%1$s"
32605
32606 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32607 msgid "No bibliography defined!"
32608 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32609
32610 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32611 #, c-format
32612 msgid "+ %1$d more entries."
32613 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32614
32615 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32616 msgid "LaTeX Command: "
32617 msgstr "Commande LaTeX : "
32618
32619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32620 msgid "InsetCommand Error: "
32621 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32622
32623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32624 msgid "Incompatible command name."
32625 msgstr "Nom de commande incompatible."
32626
32627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32628 msgid "InsetCommandParams Error: "
32629 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32630
32631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32632 msgid "InsetCommandParams: "
32633 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32634
32635 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32636 msgid "Unknown parameter name: "
32637 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32638
32639 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32640 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32641 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32642
32643 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32644 msgid "Uncodable characters"
32645 msgstr "Caractères incodables"
32646
32647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32648 #, c-format
32649 msgid ""
32650 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32651 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32652 "%2$s."
32653 msgstr ""
32654 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32655 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32656 "%2$s."
32657
32658 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32659 #, c-format
32660 msgid "External template %1$s is not installed"
32661 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32662
32663 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32664 #, c-format
32665 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32666 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32667
32668 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32669 msgid "float"
32670 msgstr "flottant"
32671
32672 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32673 msgid "float: "
32674 msgstr "flottant : "
32675
32676 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32677 msgid "subfloat: "
32678 msgstr "sous-flottant : "
32679
32680 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32681 msgid " (sideways)"
32682 msgstr " (couché)"
32683
32684 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32685 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32686 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32687
32688 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32689 #, c-format
32690 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32691 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
32692
32693 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32694 msgid "footnote"
32695 msgstr "note de bas de page"
32696
32697 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32698 #, c-format
32699 msgid ""
32700 "Could not copy the file\n"
32701 "%1$s\n"
32702 "into the temporary directory."
32703 msgstr ""
32704 "Impossible de copier le fichier\n"
32705 "%1$s\n"
32706 "dans le répertoire temporaire."
32707
32708 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32709 #, c-format
32710 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32711 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32712
32713 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32714 #, c-format
32715 msgid "Graphics file: %1$s"
32716 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32717
32718 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32719 msgid "Hyperlink: "
32720 msgstr "Hyperlien : "
32721
32722 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32723 msgid "www"
32724 msgstr "www"
32725
32726 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32727 msgid "email"
32728 msgstr "e-mail"
32729
32730 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32731 msgid "file"
32732 msgstr "fichier"
32733
32734 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32735 #, c-format
32736 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32737 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32738
32739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32740 msgid "Verbatim Input"
32741 msgstr "Incorporation verbatim"
32742
32743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32744 msgid "Verbatim Input*"
32745 msgstr "Incorporation verbatim*"
32746
32747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32748 msgid "Include (excluded)"
32749 msgstr "Inclure (exclus)"
32750
32751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32752 msgid "Unknown"
32753 msgstr "Inconnu"
32754
32755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32757 msgid "Recursive input"
32758 msgstr "Inclusions récursives"
32759
32760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32762 #, c-format
32763 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32764 msgstr ""
32765 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
32766
32767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32768 #, c-format
32769 msgid ""
32770 "Could not load included file\n"
32771 "`%1$s'\n"
32772 "Please, check whether it actually exists."
32773 msgstr ""
32774 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
32775 "« %1$s ».\n"
32776 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32777
32778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32780 msgid "Error: "
32781 msgstr "Erreur : "
32782
32783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32784 #, c-format
32785 msgid ""
32786 "Included file `%1$s'\n"
32787 "has textclass `%2$s'\n"
32788 "while parent file has textclass `%3$s'."
32789 msgstr ""
32790 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32791 "est de la classe '%2$s'\n"
32792 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32793
32794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32795 msgid "Different textclasses"
32796 msgstr "Classes de document différentes"
32797
32798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32799 #, c-format
32800 msgid ""
32801 "Included file `%1$s'\n"
32802 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32803 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32804 msgstr ""
32805 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
32806 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
32807 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
32808
32809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32810 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32811 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
32812
32813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32814 #, c-format
32815 msgid ""
32816 "Included file `%1$s'\n"
32817 "uses module `%2$s'\n"
32818 "which is not used in parent file."
32819 msgstr ""
32820 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
32821 "utilise le module '%2$s'\n"
32822 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
32823
32824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32825 msgid "Module not found"
32826 msgstr "Module introuvable"
32827
32828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32829 #, c-format
32830 msgid ""
32831 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32832 " LaTeX export is probably incomplete."
32833 msgstr ""
32834 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
32835 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
32836
32837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32838 msgid "Unsupported Inclusion"
32839 msgstr "Inclusion non acceptée"
32840
32841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32842 #, c-format
32843 msgid ""
32844 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32845 "Offending file:\n"
32846 "%1$s"
32847 msgstr ""
32848 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
32849 "HTML. Fichier incorrect :\n"
32850 "%1$s"
32851
32852 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32853 msgid "Index sorting failed"
32854 msgstr "Échec du tri d'index"
32855
32856 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32857 #, c-format
32858 msgid ""
32859 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32860 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32861 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32862 "explained in the User Guide."
32863 msgstr ""
32864 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
32865 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
32866 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
32867 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
32868
32869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32870 msgid "Index Entry"
32871 msgstr "Entrée d'index"
32872
32873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32874 msgid "Unknown index type!"
32875 msgstr "Type d'index inconnu !"
32876
32877 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32878 msgid "All indexes"
32879 msgstr "Tous les index"
32880
32881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32882 msgid "subindex"
32883 msgstr "sous-index"
32884
32885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32886 #, c-format
32887 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32888 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
32889
32890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32891 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32892 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
32893
32894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32896 msgid "undefined"
32897 msgstr "indéfini"
32898
32899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32900 msgid "yes"
32901 msgstr "oui"
32902
32903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32904 msgid "no"
32905 msgstr "non"
32906
32907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32908 msgid "No version control"
32909 msgstr "Pas de contrôle de version"
32910
32911 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32912 msgid "Label names must be unique!"
32913 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
32914
32915 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32916 #, c-format
32917 msgid ""
32918 "The label %1$s already exists,\n"
32919 "it will be changed to %2$s."
32920 msgstr ""
32921 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
32922 "elle va être remplacée par %2$s."
32923
32924 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32925 msgid "DUPLICATE: "
32926 msgstr "DUPLICATION : "
32927
32928 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32929 msgid "Horizontal line"
32930 msgstr "Ligne horizontale"
32931
32932 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32933 msgid "no more lstline delimiters available"
32934 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
32935
32936 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32937 msgid "Running out of delimiters"
32938 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
32939
32940 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32941 msgid ""
32942 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32943 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32944 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32945 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32946 "must investigate!"
32947 msgstr ""
32948 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
32949 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
32950 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
32951 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
32952 "mais vous devez approfondir !"
32953
32954 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32955 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32956 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
32957
32958 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32959 #, c-format
32960 msgid ""
32961 "The following characters in one of the program listings are\n"
32962 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32963 "%1$s.\n"
32964 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32965 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32966 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32967 "might help."
32968 msgstr ""
32969 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32970 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32971 "%1$s.\n"
32972 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
32973 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
32974 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
32975 "peut aider à résoudre le problème."
32976
32977 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32978 #, c-format
32979 msgid ""
32980 "The following characters in one of the program listings are\n"
32981 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32982 "%1$s."
32983 msgstr ""
32984 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32985 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32986 "%1$s."
32987
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32989 msgid "A value is expected."
32990 msgstr "Il faut une valeur."
32991
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32999 msgid "Unbalanced braces!"
33000 msgstr "Accolades non appariées !"
33001
33002 # A condition que ce soit traduit !
33003 # ??? JPC
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33005 msgid "Please specify true or false."
33006 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
33007
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33009 msgid "Only true or false is allowed."
33010 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
33011
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33013 msgid "Please specify an integer value."
33014 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33015
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33017 msgid "An integer is expected."
33018 msgstr "Il faut un entier."
33019
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33021 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33022 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33023
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33025 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33026 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33027
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33029 #, c-format
33030 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33031 msgstr ""
33032 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33033 "saut (%1$s)"
33034
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33036 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33037 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33038
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33040 #, c-format
33041 msgid "Please specify one of %1$s."
33042 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33043
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33045 #, c-format
33046 msgid "Try one of %1$s."
33047 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33048
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33050 #, c-format
33051 msgid "I guess you mean %1$s."
33052 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33055 #, c-format
33056 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33057 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33058
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33060 #, c-format
33061 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33062 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33063
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33065 msgid ""
33066 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33067 msgstr ""
33068 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33069 "même genre"
33070
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33072 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33073 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33074
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33076 msgid ""
33077 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33078 "trblTRBL"
33079 msgstr ""
33080 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33081 "trblTRBL"
33082
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33084 msgid ""
33085 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33086 "right, bottom left and top left corner."
33087 msgstr ""
33088 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33089 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33090 "gauche."
33091
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33093 msgid "Previously defined color name as a string"
33094 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33095
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33097 msgid "Enter something like \\color{white}"
33098 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33099
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33101 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33102 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33106 msgid "auto, last or a number"
33107 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33111 msgid ""
33112 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33113 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33114 "defining a listing inset)"
33115 msgstr ""
33116 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33117 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33118 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33119
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33122 msgid ""
33123 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33124 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33125 "a listing inset)"
33126 msgstr ""
33127 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33128 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33129 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33130
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33132 msgid "default: _minted-<jobname>"
33133 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33134
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33136 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33137 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33138
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33140 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33141 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33142
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33144 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33145 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33146
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33148 msgid "A latex name such as \\small"
33149 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33150
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33152 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33153 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33154
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33156 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33157 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33158
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33160 msgid ""
33161 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33162 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33163 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33164 msgstr ""
33165 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33166 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33167 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33168 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33171 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33172 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33173
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33175 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33176 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
33177
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33179 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33180 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33181
33182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33183 msgid "For PHP only"
33184 msgstr "Uniquement pour PHP"
33185
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33187 msgid "The style used by Pygments"
33188 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33189
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33191 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33192 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33193
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33196 msgid "Enables latex code in comments"
33197 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33198
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33200 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33201 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33202
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33204 #, c-format
33205 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33206 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33207
33208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33209 #, c-format
33210 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33211 msgstr ""
33212 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33213
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33215 #, c-format
33216 msgid "Parameter %1$s: "
33217 msgstr "Paramètre  %1$s : "
33218
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33220 #, c-format
33221 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33222 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33223
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33225 #, c-format
33226 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33227 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33228
33229 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33230 msgid "New Page"
33231 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33232
33233 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33234 msgid "Page Break"
33235 msgstr "Saut de page (justifié)"
33236
33237 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33238 msgid "Clear Page"
33239 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33240
33241 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33242 msgid "Clear Double Page"
33243 msgstr "Saut de page impaire"
33244
33245 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33246 msgid "Nom: "
33247 msgstr "Nom : "
33248
33249 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33250 msgid "Nomenclature Symbol: "
33251 msgstr "Symbole de nomenclature : "
33252
33253 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33254 msgid "Description: "
33255 msgstr "Description : "
33256
33257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33258 msgid "Sorting: "
33259 msgstr "Tri : "
33260
33261 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33262 msgid "note"
33263 msgstr "note"
33264
33265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33266 msgid "Phantom"
33267 msgstr "Fantôme"
33268
33269 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33270 msgid "HPhantom"
33271 msgstr "HFantôme"
33272
33273 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33274 msgid "VPhantom"
33275 msgstr "VFantôme"
33276
33277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33278 msgid "phantom"
33279 msgstr "fantôme"
33280
33281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33282 msgid "hphantom"
33283 msgstr "hfantôme"
33284
33285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33286 msgid "vphantom"
33287 msgstr "vfantôme"
33288
33289 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33290 #, c-format
33291 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33292 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33293
33294 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33295 #, c-format
33296 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33297 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33298
33299 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33300 #, c-format
33301 msgid "%1$stext"
33302 msgstr "%1$stexte"
33303
33304 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33305 #, c-format
33306 msgid "text%1$s"
33307 msgstr "texte%1$s"
33308
33309 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33310 msgid "BROKEN: "
33311 msgstr "CASSÉ : "
33312
33313 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33314 msgid "Ref: "
33315 msgstr "Réf : "
33316
33317 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33318 msgid "Equation"
33319 msgstr "Équation"
33320
33321 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33322 msgid "EqRef: "
33323 msgstr "RéfÉq : "
33324
33325 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33326 msgid "Page Number"
33327 msgstr "Numéro de page"
33328
33329 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33330 msgid "Page: "
33331 msgstr "Page : "
33332
33333 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33334 msgid "Textual Page Number"
33335 msgstr "N° de page du texte"
33336
33337 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33338 msgid "TextPage: "
33339 msgstr "Page du texte : "
33340
33341 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33342 msgid "Standard+Textual Page"
33343 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33344
33345 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33346 msgid "Ref+Text: "
33347 msgstr "Réf+Texte : "
33348
33349 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33350 msgid "Formatted"
33351 msgstr "Mis en page"
33352
33353 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33354 msgid "Format: "
33355 msgstr "Format : "
33356
33357 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33358 msgid "Reference to Name"
33359 msgstr "Référence au nom"
33360
33361 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33362 msgid "NameRef: "
33363 msgstr "RefNom : "
33364
33365 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33366 msgid "Label Only"
33367 msgstr "Étiquette uniquement"
33368
33369 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33370 msgid "Label: "
33371 msgstr "Étiquette : "
33372
33373 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33374 msgid "subscript"
33375 msgstr "indice"
33376
33377 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33378 msgid "superscript"
33379 msgstr "exposant"
33380
33381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33382 msgid "Protected Space"
33383 msgstr "Espace insécable"
33384
33385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33386 msgid "Quad Space"
33387 msgstr "Espace cadratin"
33388
33389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33390 msgid "Double Quad Space"
33391 msgstr "Espace double cadratin"
33392
33393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33394 msgid "Enspace"
33395 msgstr "Espace de largeur en"
33396
33397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33398 msgid "Enskip"
33399 msgstr "Saut de hauteur en"
33400
33401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33402 msgid "Protected Horizontal Fill"
33403 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33404
33405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33406 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33407 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33408
33409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33410 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33411 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33412
33413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33414 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33415 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33416
33417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33418 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33419 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33420
33421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33422 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33423 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33424
33425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33426 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33427 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33428
33429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33430 #, c-format
33431 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33432 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33433
33434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33435 #, c-format
33436 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33437 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33438
33439 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33440 msgid "Unknown TOC type"
33441 msgstr "Type de TDM inconnu"
33442
33443 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33444 msgid "Selections not supported."
33445 msgstr "Sélections non reconnues."
33446
33447 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33448 msgid "Multi-column in current or destination column."
33449 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33450
33451 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33452 msgid "Multi-row in current or destination row."
33453 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33454
33455 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33456 msgid "Selection size should match clipboard content."
33457 msgstr ""
33458 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33459
33460 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33461 msgid "wrap: "
33462 msgstr "enrober : "
33463
33464 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33465 msgid "wrap"
33466 msgstr "enrober"
33467
33468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33469 msgid "Not shown."
33470 msgstr "Non affiché."
33471
33472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33473 msgid "Loading..."
33474 msgstr "Chargement..."
33475
33476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33477 msgid "Converting to loadable format..."
33478 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33479
33480 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33481 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33482 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33483
33484 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33485 msgid "Scaling etc..."
33486 msgstr "Mise à l'échelle..."
33487
33488 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33489 msgid "Ready to display"
33490 msgstr "Prêt à afficher"
33491
33492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33493 msgid "No file found!"
33494 msgstr "Fichier introuvable !"
33495
33496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33497 msgid "Error converting to loadable format"
33498 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33499
33500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33501 msgid "Error loading file into memory"
33502 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33503
33504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33505 msgid "Error generating the pixmap"
33506 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33507
33508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33509 msgid "No image"
33510 msgstr "Pas d'image"
33511
33512 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33513 msgid "Preview loading"
33514 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33515
33516 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33517 msgid "Preview ready"
33518 msgstr "Aperçu prêt"
33519
33520 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33521 msgid "Preview failed"
33522 msgstr "Échec de l'aperçu"
33523
33524 #: src/lengthcommon.cpp:41
33525 msgid "cc[[unit of measure]]"
33526 msgstr "cc"
33527
33528 #: src/lengthcommon.cpp:41
33529 msgid "dd"
33530 msgstr "dd"
33531
33532 #: src/lengthcommon.cpp:41
33533 msgid "em"
33534 msgstr "em"
33535
33536 #: src/lengthcommon.cpp:42
33537 msgid "ex"
33538 msgstr "ex"
33539
33540 #: src/lengthcommon.cpp:42
33541 msgid "mu[[unit of measure]]"
33542 msgstr "mu"
33543
33544 #: src/lengthcommon.cpp:42
33545 msgid "pc"
33546 msgstr "pc"
33547
33548 #: src/lengthcommon.cpp:43
33549 msgid "pt"
33550 msgstr "pt"
33551
33552 #: src/lengthcommon.cpp:43
33553 msgid "sp"
33554 msgstr "sp"
33555
33556 #: src/lengthcommon.cpp:43
33557 msgid "Text Width %"
33558 msgstr "Largeur texte %"
33559
33560 #: src/lengthcommon.cpp:44
33561 msgid "Column Width %"
33562 msgstr "Largeur colonne %"
33563
33564 #: src/lengthcommon.cpp:44
33565 msgid "Page Width %"
33566 msgstr "Largeur page %"
33567
33568 #: src/lengthcommon.cpp:44
33569 msgid "Line Width %"
33570 msgstr "Largeur ligne %"
33571
33572 #: src/lengthcommon.cpp:45
33573 msgid "Text Height %"
33574 msgstr "Hauteur texte %"
33575
33576 #: src/lengthcommon.cpp:45
33577 msgid "Page Height %"
33578 msgstr "Hauteur page %"
33579
33580 #: src/lengthcommon.cpp:45
33581 msgid "Line Distance %"
33582 msgstr "Interligne %"
33583
33584 #: src/lyxfind.cpp:128
33585 msgid "Search error"
33586 msgstr "Erreur de recherche"
33587
33588 #: src/lyxfind.cpp:128
33589 msgid "Search string is empty"
33590 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33591
33592 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33593 msgid ""
33594 "End of file reached while searching forward.\n"
33595 "Continue searching from the beginning?"
33596 msgstr ""
33597 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33598 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33599
33600 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33601 msgid ""
33602 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33603 "Continue searching from the end?"
33604 msgstr ""
33605 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33606 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33607
33608 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33609 msgid "String not found."
33610 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33611
33612 #: src/lyxfind.cpp:400
33613 msgid "String found."
33614 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33615
33616 #: src/lyxfind.cpp:402
33617 msgid "String has been replaced."
33618 msgstr "Chaîne remplacée."
33619
33620 #: src/lyxfind.cpp:405
33621 #, c-format
33622 msgid "%1$d strings have been replaced."
33623 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33624
33625 #: src/lyxfind.cpp:1535
33626 msgid "Invalid regular expression!"
33627 msgstr "Expression régulière invalide !"
33628
33629 #: src/lyxfind.cpp:1540
33630 msgid "Match not found!"
33631 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33632
33633 #: src/lyxfind.cpp:1544
33634 msgid "Match found!"
33635 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33636
33637 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33638 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33639 #, c-format
33640 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33641 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
33642
33643 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33644 #, c-format
33645 msgid "Box: %1$s"
33646 msgstr "Boîte : %1$s"
33647
33648 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
33649 # OK pour « fonction »  JPC
33650 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33651 #, c-format
33652 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33653 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
33654
33655 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33656 #, c-format
33657 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33658 msgstr ""
33659 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
33660 "%1$s"
33661
33662 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33663 #, c-format
33664 msgid "Color: %1$s"
33665 msgstr "Couleur : %1$s"
33666
33667 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33668 #, c-format
33669 msgid "Decoration: %1$s"
33670 msgstr "Décoration : %1$s"
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33673 #, c-format
33674 msgid "Environment: %1$s"
33675 msgstr "Environnement : %1$s"
33676
33677 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33678 msgid "Cursor not in table"
33679 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
33680
33681 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33682 msgid "Only one row"
33683 msgstr "Une seule ligne"
33684
33685 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33686 msgid "Only one column"
33687 msgstr "Une seule colonne"
33688
33689 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33690 msgid "No hline to delete"
33691 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33694 msgid "No vline to delete"
33695 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
33696
33697 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33698 #, c-format
33699 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33700 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33703 #, c-format
33704 msgid "Type: %1$s"
33705 msgstr "Type : %1$s"
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33708 msgid "Bad math environment"
33709 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
33710
33711 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33712 msgid ""
33713 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33714 "Change the math formula type and try again."
33715 msgstr ""
33716 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
33717 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
33718
33719 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33720 msgid "No number"
33721 msgstr "Pas de numéro"
33722
33723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33724 #, c-format
33725 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33726 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33727
33728 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33729 #, c-format
33730 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33731 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33732
33733 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33734 #, c-format
33735 msgid "Macro: %1$s"
33736 msgstr "Macro : %1$s"
33737
33738 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33739 msgid "optional"
33740 msgstr "optionnel"
33741
33742 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33743 msgid "math macro"
33744 msgstr "macro mathématique"
33745
33746 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33747 #, c-format
33748 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33749 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
33750
33751 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33752 #, c-format
33753 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33754 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
33755
33756 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33757 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33758 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33759 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
33760
33761 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33762 msgid "create new math text environment ($...$)"
33763 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
33764
33765 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33766 msgid "entered math text mode (textrm)"
33767 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
33768
33769 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33770 msgid "Regular expression editor mode"
33771 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
33772
33773 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33774 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33775 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
33776
33777 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33778 msgid "Standard[[mathref]]"
33779 msgstr "Standard"
33780
33781 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33782 msgid "PrettyRef"
33783 msgstr "PrettyRef"
33784
33785 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33786 msgid "FormatRef: "
33787 msgstr "FormatRef : "
33788
33789 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33790 #, c-format
33791 msgid "Size: %1$s"
33792 msgstr "Taille : %1$s"
33793
33794 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33795 #, c-format
33796 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33797 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
33798
33799 #: src/output.cpp:37
33800 #, c-format
33801 msgid ""
33802 "Could not open the specified document\n"
33803 "%1$s."
33804 msgstr ""
33805 "Impossible d'ouvrir le document\n"
33806 "%1$s"
33807
33808 #: src/output_latex.cpp:1368
33809 msgid "Error in latexParagraphs"
33810 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
33811
33812 #: src/output_latex.cpp:1369
33813 #, c-format
33814 msgid ""
33815 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33816 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33817 msgstr ""
33818 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
33819 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
33820 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
33821
33822 #: src/output_plaintext.cpp:144
33823 msgid "Abstract: "
33824 msgstr "Résumé : "
33825
33826 #: src/output_plaintext.cpp:156
33827 msgid "References: "
33828 msgstr "Références : "
33829
33830 #: src/support/Package.cpp:169
33831 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33832 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
33833
33834 #: src/support/Package.cpp:173
33835 msgid "Done!"
33836 msgstr "Terminé !"
33837
33838 #: src/support/Package.cpp:528
33839 msgid "LyX binary not found"
33840 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
33841
33842 #: src/support/Package.cpp:529
33843 #, c-format
33844 msgid ""
33845 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33846 msgstr ""
33847 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
33848 "commande %1$s"
33849
33850 #: src/support/Package.cpp:648
33851 #, c-format
33852 msgid ""
33853 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33854 "\t%1$s\n"
33855 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33856 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33857 msgstr ""
33858 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
33859 "\t%1$s\n"
33860 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
33861 "d'environnement\n"
33862 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
33863
33864 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33865 msgid "File not found"
33866 msgstr "Fichier introuvable"
33867
33868 #: src/support/Package.cpp:718
33869 #, c-format
33870 msgid ""
33871 "Invalid %1$s switch.\n"
33872 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33873 msgstr ""
33874 "Option %1$s non valable.\n"
33875 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33876
33877 #: src/support/Package.cpp:745
33878 #, c-format
33879 msgid ""
33880 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33881 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33882 msgstr ""
33883 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33884 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33885
33886 #: src/support/Package.cpp:769
33887 #, c-format
33888 msgid ""
33889 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33890 "%2$s is not a directory."
33891 msgstr ""
33892 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33893 "%2$s n'est pas un répertoire."
33894
33895 #: src/support/Package.cpp:771
33896 msgid "Directory not found"
33897 msgstr "Répertoire introuvable"
33898
33899 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33900 #, c-format
33901 msgid ""
33902 "The command\n"
33903 "%1$s\n"
33904 "has not yet completed.\n"
33905 "\n"
33906 "Do you want to stop it?"
33907 msgstr ""
33908 "La commande\n"
33909 " %1$s\n"
33910 "n'est pas encore terminée.\n"
33911 "\n"
33912 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
33913
33914 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33915 msgid "Stop command?"
33916 msgstr "Interrompre la commande ?"
33917
33918 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33919 msgid "&Stop it"
33920 msgstr "&Interrompre"
33921
33922 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33923 msgid "Let it &run"
33924 msgstr "Laisser &tourner"
33925
33926 #: src/support/debug.cpp:41
33927 msgid "No debugging messages"
33928 msgstr "Pas de message d'analyse"
33929
33930 #: src/support/debug.cpp:42
33931 msgid "General information"
33932 msgstr "Information générale"
33933
33934 #: src/support/debug.cpp:43
33935 msgid "Program initialisation"
33936 msgstr "Initialisation du programme"
33937
33938 #: src/support/debug.cpp:44
33939 msgid "Keyboard events handling"
33940 msgstr "Gestion des événements clavier"
33941
33942 #: src/support/debug.cpp:45
33943 msgid "GUI handling"
33944 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
33945
33946 #: src/support/debug.cpp:46
33947 msgid "Lyxlex grammar parser"
33948 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
33949
33950 #: src/support/debug.cpp:47
33951 msgid "Configuration files reading"
33952 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
33953
33954 #: src/support/debug.cpp:48
33955 msgid "Custom keyboard definition"
33956 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
33957
33958 #: src/support/debug.cpp:49
33959 msgid "LaTeX generation/execution"
33960 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
33961
33962 #: src/support/debug.cpp:50
33963 msgid "Math editor"
33964 msgstr "Éditeur mathématique"
33965
33966 #: src/support/debug.cpp:51
33967 msgid "Font handling"
33968 msgstr "Gestion des polices"
33969
33970 #: src/support/debug.cpp:52
33971 msgid "Textclass files reading"
33972 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
33973
33974 #: src/support/debug.cpp:53
33975 msgid "Version control"
33976 msgstr "Contrôle de version"
33977
33978 #: src/support/debug.cpp:54
33979 msgid "External control interface"
33980 msgstr "Interface de contrôle externe"
33981
33982 #: src/support/debug.cpp:55
33983 msgid "Undo/Redo mechanism"
33984 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
33985
33986 #: src/support/debug.cpp:56
33987 msgid "User commands"
33988 msgstr "Commandes utilisateur"
33989
33990 #: src/support/debug.cpp:57
33991 msgid "The LyX Lexer"
33992 msgstr "Le lexeur LyX"
33993
33994 #: src/support/debug.cpp:58
33995 msgid "Dependency information"
33996 msgstr "Information sur les dépendances"
33997
33998 #: src/support/debug.cpp:59
33999 msgid "LyX Insets"
34000 msgstr "Inserts LyX"
34001
34002 #: src/support/debug.cpp:60
34003 msgid "Files used by LyX"
34004 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
34005
34006 #: src/support/debug.cpp:61
34007 msgid "Workarea events"
34008 msgstr "Événements de la zone de travail"
34009
34010 #: src/support/debug.cpp:62
34011 msgid "Clipboard handling"
34012 msgstr "Gestion du presse-papier"
34013
34014 #: src/support/debug.cpp:63
34015 msgid "Graphics conversion and loading"
34016 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34017
34018 #: src/support/debug.cpp:64
34019 msgid "Change tracking"
34020 msgstr "Suivi des modifications"
34021
34022 #: src/support/debug.cpp:65
34023 msgid "External template/inset messages"
34024 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34025
34026 #: src/support/debug.cpp:66
34027 msgid "RowPainter profiling"
34028 msgstr "Profilage de RowPainter"
34029
34030 #: src/support/debug.cpp:67
34031 msgid "Scrolling debugging"
34032 msgstr "Déverminage déroulant"
34033
34034 #: src/support/debug.cpp:68
34035 msgid "Math macros"
34036 msgstr "Macros mathématiques"
34037
34038 #: src/support/debug.cpp:69
34039 msgid "RTL/Bidi"
34040 msgstr "RTL/Bidi"
34041
34042 #: src/support/debug.cpp:70
34043 msgid "Locale/Internationalisation"
34044 msgstr "Locale/internationalisation"
34045
34046 #: src/support/debug.cpp:71
34047 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34048 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34049
34050 #: src/support/debug.cpp:72
34051 msgid "Find and replace mechanism"
34052 msgstr "Rechercher et remplacer"
34053
34054 #: src/support/debug.cpp:73
34055 msgid "Developers' general debug messages"
34056 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34057
34058 #: src/support/debug.cpp:74
34059 msgid "All debugging messages"
34060 msgstr "Tous les messages de débogage"
34061
34062 #: src/support/debug.cpp:153
34063 #, c-format
34064 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34065 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34066
34067 #: src/support/lassert.cpp:60
34068 #, c-format
34069 msgid ""
34070 "Assertion %1$s violated in\n"
34071 "file: %2$s, line: %3$s"
34072 msgstr ""
34073 "L'assertion %1$s est violée\n"
34074 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34075
34076 #: src/support/lassert.cpp:70
34077 msgid ""
34078 "It should be safe to continue, but you\n"
34079 "may wish to save your work and restart LyX."
34080 msgstr ""
34081 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34082 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34083
34084 #: src/support/lassert.cpp:73
34085 msgid "Warning!"
34086 msgstr "Message d'avertissement !"
34087
34088 #: src/support/lassert.cpp:80
34089 msgid ""
34090 "There has been an error with this document.\n"
34091 "LyX will attempt to close it safely."
34092 msgstr ""
34093 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34094 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34095
34096 #: src/support/lassert.cpp:83
34097 msgid "Buffer Error!"
34098 msgstr "Erreur de tampon !"
34099
34100 #: src/support/lassert.cpp:90
34101 msgid ""
34102 "LyX has encountered an application error\n"
34103 "and will now shut down."
34104 msgstr ""
34105 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34106 "et va maintenant se fermer."
34107
34108 #: src/support/lassert.cpp:93
34109 msgid "Fatal Exception!"
34110 msgstr "Exception fatale !"
34111
34112 #: src/support/os_win32.cpp:504
34113 msgid "System file not found"
34114 msgstr "Fichier système introuvable !"
34115
34116 #: src/support/os_win32.cpp:505
34117 msgid ""
34118 "Unable to load shfolder.dll\n"
34119 "Please install."
34120 msgstr ""
34121 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34122 "Veuillez l'installer."
34123
34124 #: src/support/os_win32.cpp:510
34125 msgid "System function not found"
34126 msgstr "Fonction système introuvable !"
34127
34128 #: src/support/os_win32.cpp:511
34129 msgid ""
34130 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34131 "Don't know how to proceed. Sorry."
34132 msgstr ""
34133 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34134 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34135
34136 #: src/support/userinfo.cpp:45
34137 msgid "Unknown user"
34138 msgstr "Utilisateur inconnu"
34139
34140 #~ msgid "&Clipping"
34141 #~ msgstr "&Rogner"
34142
34143 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34144 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34145
34146 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34147 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34148
34149 #~ msgid "Caption: "
34150 #~ msgstr "Légende : "
34151
34152 #~ msgid "Author Note: "
34153 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34154
34155 #~ msgid "ACM Volume: "
34156 #~ msgstr "Volume ACM :"
34157
34158 #~ msgid "ACM Number: "
34159 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34160
34161 #~ msgid "ACM Article: "
34162 #~ msgstr "Article ACM :"
34163
34164 #~ msgid "ACM Year: "
34165 #~ msgstr "Année ACM :"
34166
34167 #~ msgid "ACM Month: "
34168 #~ msgstr "Mois ACM :"
34169
34170 #~ msgid "ACM ISBN: "
34171 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34172
34173 #~ msgid "    "
34174 #~ msgstr "    "
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Use &minted"
34178 #~ msgstr "&minutes"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Number floats by chapter"
34182 #~ msgstr "Number of the category"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Number floats by section"
34186 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34190 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34191
34192 #~ msgid ""
34193 #~ "An Inkscape figure.\n"
34194 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34195 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34196 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34197 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34198 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34199 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34200 #~ msgstr ""
34201 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34202 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34203 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34204 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34205 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34206 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34207 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34208
34209 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34210 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34211
34212 #~ msgid "&Zoom %:"
34213 #~ msgstr "&Zoom % :"
34214
34215 #~ msgid "Missing included file"
34216 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34217
34218 #~ msgid "&Key:"
34219 #~ msgstr "&Clé :"
34220
34221 #~ msgid "&Email"
34222 #~ msgstr "&E-mail"
34223
34224 #~ msgid "&File"
34225 #~ msgstr "&Fichier"
34226
34227 #~ msgid "&Description:"
34228 #~ msgstr "&Description :"
34229
34230 #~ msgid "Styles"
34231 #~ msgstr "Styles"
34232
34233 #~ msgid ""
34234 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34235 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34236 #~ "%1$s."
34237 #~ msgstr ""
34238 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34239 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34240 #~ "%1$s."
34241
34242 #~ msgid "Included in TOC"
34243 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34244
34245 #~ msgid ""
34246 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34247 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34248 #~ "%1$s."
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34251 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34252 #~ "%1$s."
34253
34254 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34255 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34256
34257 #~ msgid "&Default (numerical)"
34258 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34259
34260 #~ msgid ""
34261 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34262 #~ "parameters in document class options."
34263 #~ msgstr ""
34264 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34265 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34266
34267 #~ msgid "&Natbib"
34268 #~ msgstr "&Natbib"
34269
34270 #~ msgid "Natbib &style:"
34271 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34272
34273 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34274 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34275
34276 #~ msgid "&Jurabib"
34277 #~ msgstr "&Jurabib"
34278
34279 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34280 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34281
34282 #~ msgid "Databa&ses"
34283 #~ msgstr "&Bases de données"
34284
34285 #~ msgid "&Search Citation"
34286 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34287
34288 #~ msgid "Searc&h:"
34289 #~ msgstr "Re&chercher :"
34290
34291 #~ msgid ""
34292 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34293 #~ msgstr ""
34294 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34295 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34296
34297 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34298 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34299
34300 #~ msgid "&Search"
34301 #~ msgstr "R&echercher"
34302
34303 #~ msgid "Search &field:"
34304 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34305
34306 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34307 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34308
34309 #~ msgid "Text to place before citation"
34310 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34311
34312 #~ msgid "Text to place after citation"
34313 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34314
34315 #~ msgid "List all authors"
34316 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34317
34318 #~ msgid "&Full author list"
34319 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34320
34321 #~ msgid "Force upper case in citation"
34322 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34323
34324 #~ msgid "&Size:"
34325 #~ msgstr "&Taille :"
34326
34327 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34328 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34329
34330 #~ msgid "La&bels in:"
34331 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34332
34333 #~ msgid "&References"
34334 #~ msgstr "&Références"
34335
34336 #~ msgid "Fil&ter:"
34337 #~ msgstr "Fil&tre :"
34338
34339 #~ msgid ""
34340 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34341 #~ "sensitive option is checked)"
34342 #~ msgstr ""
34343 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34344 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34345
34346 #~ msgid "&Sort"
34347 #~ msgstr "&Trier"
34348
34349 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34350 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34351
34352 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34353 #~ msgstr "Selon la &casse"
34354
34355 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34356 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34357
34358 #~ msgid "Default (basic)"
34359 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34360
34361 #~ msgid "Citation engine"
34362 #~ msgstr "Moteur de citation"
34363
34364 #~ msgid "Jurabib"
34365 #~ msgstr "Jurabib"
34366
34367 #~ msgid "Example:"
34368 #~ msgstr "Exemple :"
34369
34370 #~ msgid "Examples:"
34371 #~ msgstr "Exemples :"
34372
34373 #~ msgid "Subexample:"
34374 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34375
34376 #~ msgid "Natbib"
34377 #~ msgstr "Natbib"
34378
34379 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34380 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34381
34382 #~ msgid "Source Pane|S"
34383 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34384
34385 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34386 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34387
34388 #~ msgid "Single Quote|S"
34389 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34390
34391 #~ msgid ""
34392 #~ "Today's date.\n"
34393 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34394 #~ msgstr ""
34395 #~ "Date du jour.\n"
34396 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34397
34398 #~ msgid "Plain text (image)"
34399 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34400
34401 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34402 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34403
34404 #~ msgid "date (output)"
34405 #~ msgstr "date (sortie)"
34406
34407 #~ msgid "date command"
34408 #~ msgstr "commande 'date'"
34409
34410 #~ msgid "PSTEX"
34411 #~ msgstr "PSTEX"
34412
34413 #~ msgid "frame of button"
34414 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34415
34416 #~ msgid "Conversion Failed!"
34417 #~ msgstr "Échec conversion !"
34418
34419 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34420 #~ msgstr ""
34421 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34422
34423 #~ msgid "``text''"
34424 #~ msgstr "``text''"
34425
34426 #~ msgid "''text''"
34427 #~ msgstr "''text''"
34428
34429 #~ msgid ",,text``"
34430 #~ msgstr ",,text``"
34431
34432 #~ msgid ",,text''"
34433 #~ msgstr ",,text''"
34434
34435 #~ msgid "<<text>>"
34436 #~ msgstr "«texte»"
34437
34438 #~ msgid ">>text<<"
34439 #~ msgstr "»texte«"
34440
34441 #~ msgid "pLaTeX"
34442 #~ msgstr "pLaTeX"
34443
34444 #~ msgid "Jump back"
34445 #~ msgstr "Revient en arrière"
34446
34447 #~ msgid "Jump to label"
34448 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34449
34450 #~ msgid "Character: "
34451 #~ msgstr "Caractère : "
34452
34453 #~ msgid "Code Point: "
34454 #~ msgstr "Code point : "
34455
34456 #~ msgid "LaTeX Source"
34457 #~ msgstr "Source LaTeX"
34458
34459 #~ msgid "DocBook Source"
34460 #~ msgstr "Source DocBook"
34461
34462 #~ msgid "Literate Source"
34463 #~ msgstr "Source Literate"
34464
34465 #~ msgid " (version control, locking)"
34466 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34467
34468 #~ msgid " (version control)"
34469 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34470
34471 #~ msgid " (changed)"
34472 #~ msgstr " (modifié)"
34473
34474 #~ msgid " (read only)"
34475 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34476
34477 #~ msgid "External material"
34478 #~ msgstr "Objet externe"
34479
34480 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34481 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34482
34483 #~ msgid "Undef: "
34484 #~ msgstr "Undef : "
34485
34486 #~ msgid "Export failure"
34487 #~ msgstr "Échec de l'exportation"
34488
34489 #~ msgid "svgz"
34490 #~ msgstr "svgz"
34491
34492 #~ msgid "svgz|SVG"
34493 #~ msgstr "svgz|SVG"
34494
34495 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34496 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34497
34498 #~ msgid "Change: "
34499 #~ msgstr "Modification : "
34500
34501 #~ msgid " at "
34502 #~ msgstr " le "
34503
34504 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34505 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34506
34507 #~ msgid "DVI-PS Options"
34508 #~ msgstr "Options DVIPS"
34509
34510 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34511 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34512
34513 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34514 #~ msgstr ""
34515 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34516 #~ "passages à la ligne"
34517
34518 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34519 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
34520
34521 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34522 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
34523
34524 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34525 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
34526
34527 #~ msgid "Printer Command Options"
34528 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
34529
34530 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34531 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
34532
34533 #~ msgid "File ex&tension:"
34534 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
34535
34536 #~ msgid "Option used to print to a file."
34537 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
34538
34539 #~ msgid "Print to &file:"
34540 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
34541
34542 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34543 #~ msgstr ""
34544 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34545 #~ "imprimante donnée."
34546
34547 #~ msgid "Set &printer:"
34548 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
34549
34550 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34551 #~ msgstr ""
34552 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
34553 #~ "utiliser."
34554
34555 #~ msgid "Spool &printer:"
34556 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
34557
34558 #~ msgid ""
34559 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34560 #~ msgstr ""
34561 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
34562 #~ "PostScript."
34563
34564 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34565 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
34566
34567 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34568 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
34569
34570 #~ msgid "Re&verse pages:"
34571 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
34572
34573 #~ msgid "&Number of copies:"
34574 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
34575
34576 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34577 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34578
34579 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34580 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
34581
34582 #~ msgid "Co&llated:"
34583 #~ msgstr "A&ccolées :"
34584
34585 #~ msgid "Pa&ge range:"
34586 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
34587
34588 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34589 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
34590
34591 #~ msgid "&Odd pages:"
34592 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
34593
34594 #~ msgid "&Even pages:"
34595 #~ msgstr "Pages &paires :"
34596
34597 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34598 #~ msgstr ""
34599 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
34600 #~ "d'impression."
34601
34602 #~ msgid "E&xtra options:"
34603 #~ msgstr "A&utres Options :"
34604
34605 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34606 #~ msgstr ""
34607 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
34608 #~ "expérimenté."
34609
34610 #~ msgid ""
34611 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34612 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34613 #~ "your printers."
34614 #~ msgstr ""
34615 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
34616 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
34617 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
34618
34619 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34620 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
34621
34622 #~ msgid "Name of the default printer"
34623 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
34624
34625 #~ msgid "Default &printer:"
34626 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
34627
34628 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34629 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
34630
34631 #~ msgid "Pages"
34632 #~ msgstr "Pages"
34633
34634 #~ msgid "Page number to print from"
34635 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
34636
34637 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34638 #~ msgstr "&À :"
34639
34640 #~ msgid "Page number to print to"
34641 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
34642
34643 #~ msgid "Print all pages"
34644 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
34645
34646 #~ msgid "Fro&m"
34647 #~ msgstr "&De"
34648
34649 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34650 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
34651
34652 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34653 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
34654
34655 #~ msgid "Print in reverse order"
34656 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
34657
34658 #~ msgid "Re&verse order"
34659 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
34660
34661 #~ msgid "Copie&s"
34662 #~ msgstr "Exemplaire&s"
34663
34664 #~ msgid "Number of copies"
34665 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
34666
34667 #~ msgid "Collate copies"
34668 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
34669
34670 #~ msgid "&Collate"
34671 #~ msgstr "A&ccoler"
34672
34673 #~ msgid "Send output to the printer"
34674 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
34675
34676 #~ msgid "P&rinter:"
34677 #~ msgstr "I&mprimante :"
34678
34679 #~ msgid "Send output to the given printer"
34680 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
34681
34682 #~ msgid "Send output to a file"
34683 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
34684
34685 #~ msgid "&Longtable"
34686 #~ msgstr "Tableau lon&g"
34687
34688 #~ msgid "Top Line|n"
34689 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
34690
34691 #~ msgid "Bottom Line|i"
34692 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
34693
34694 #~ msgid "Print...|P"
34695 #~ msgstr "Imprimer...|p"
34696
34697 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34698 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
34699
34700 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34701 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34702
34703 #~ msgid ""
34704 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34705 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34706 #~ msgstr ""
34707 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
34708 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
34709
34710 #~ msgid "Print document failed"
34711 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
34712
34713 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34714 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34715
34716 #~ msgid "Unknown document class"
34717 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
34718
34719 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34720 #~ msgstr ""
34721 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
34722 #~ "inconnue."
34723
34724 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34725 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
34726
34727 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34728 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
34729
34730 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34731 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
34732
34733 #~ msgid "Included File Invalid"
34734 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
34735
34736 #~ msgid ""
34737 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34738 #~ "  %1$s\n"
34739 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34740 #~ msgstr ""
34741 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
34742 #~ "  %1$s\n"
34743 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
34744
34745 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34746 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34747
34748 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34749 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
34750
34751 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34752 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34753
34754 #~ msgid ""
34755 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34756 #~ "environment variable PRINTER."
34757 #~ msgstr ""
34758 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
34759 #~ "variable d'environnement PRINTER."
34760
34761 #~ msgid "The option to print only even pages."
34762 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
34763
34764 #~ msgid ""
34765 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34766 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34767 #~ msgstr ""
34768 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
34769 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
34770
34771 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34772 #~ msgstr ""
34773 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
34774 #~ "c'est « .ps »."
34775
34776 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34777 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
34778
34779 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34780 #~ msgstr ""
34781 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
34782 #~ "virgule."
34783
34784 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34785 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
34786
34787 #~ msgid ""
34788 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34789 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34790 #~ "and arguments."
34791 #~ msgstr ""
34792 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
34793 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
34794 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
34795
34796 #~ msgid ""
34797 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34798 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34799 #~ msgstr ""
34800 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
34801 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
34802
34803 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34804 #~ msgstr ""
34805 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
34806 #~ "fichier donné."
34807
34808 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34809 #~ msgstr ""
34810 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34811 #~ "imprimante donnée."
34812
34813 #~ msgid ""
34814 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34815 #~ "command."
34816 #~ msgstr ""
34817 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
34818 #~ "destination à votre commande d'impression."
34819
34820 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34821 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
34822
34823 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34824 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
34825
34826 #~ msgid "Black"
34827 #~ msgstr "Noir"
34828
34829 #~ msgid "White"
34830 #~ msgstr "Blanc"
34831
34832 #~ msgid "Red"
34833 #~ msgstr "Rouge"
34834
34835 #~ msgid "Green"
34836 #~ msgstr "Vert"
34837
34838 #~ msgid "Blue"
34839 #~ msgstr "Bleu"
34840
34841 #~ msgid "Cyan"
34842 #~ msgstr "Cyan"
34843
34844 #~ msgid "Magenta"
34845 #~ msgstr "Magenta"
34846
34847 #~ msgid "Yellow"
34848 #~ msgstr "Jaune"
34849
34850 #~ msgid "Printer"
34851 #~ msgstr "Imprimante"
34852
34853 #~ msgid "Print Document"
34854 #~ msgstr "Imprimer le document"
34855
34856 #~ msgid "Print to file"
34857 #~ msgstr "Imprimer vers"
34858
34859 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34860 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
34861
34862 #~ msgid "Open Navigator..."
34863 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
34864
34865 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34866 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
34867
34868 #~ msgid "List of Fixmes"
34869 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
34870
34871 #~ msgid "[List of Fixme's]"
34872 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
34873
34874 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
34875 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
34876
34877 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
34878 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
34879
34880 #~ msgid "Document &class"
34881 #~ msgstr "&Classe de document"
34882
34883 #~ msgid "Forward search"
34884 #~ msgstr "Recherche directe"
34885
34886 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34887 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
34888
34889 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34890 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
34891
34892 #~ msgid "Lists"
34893 #~ msgstr "Listes"
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "Scaling"
34897 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "&Vertical factor:"
34901 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34905 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "Rotation"
34909 #~ msgstr "Notation"
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "&Rotation:"
34913 #~ msgstr "Notation"
34914
34915 #~ msgid ""
34916 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34917 #~ msgstr ""
34918 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
34919 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
34920
34921 #~ msgid "Enable &RTL support"
34922 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
34923
34924 #~ msgid "___"
34925 #~ msgstr "___"
34926
34927 #~ msgid "EndOfSlide"
34928 #~ msgstr "FinDiapo"
34929
34930 #~ msgid "--Separator--"
34931 #~ msgstr "--Séparateur--"
34932
34933 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34934 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
34935
34936 #~ msgid "TeX Code|X"
34937 #~ msgstr "Code TeX|X"
34938
34939 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34940 #~ msgstr ""
34941 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
34942
34943 #~ msgid "."
34944 #~ msgstr "."
34945
34946 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34947 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
34948
34949 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34950 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
34951
34952 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34953 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
34954
34955 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34956 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
34957
34958 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34959 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34960
34961 #~ msgid "Sco&pe"
34962 #~ msgstr "&Portée"
34963
34964 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34965 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
34966
34967 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34968 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
34969
34970 #~ msgid "Split Environment|l"
34971 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
34972
34973 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34974 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
34975
34976 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34977 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
34978
34979 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34980 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
34981
34982 #~ msgid "Visible Space|i"
34983 #~ msgstr "Espace visible|b"
34984
34985 #~ msgid "&Down"
34986 #~ msgstr "Vers le &bas"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34990 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34991
34992 #~ msgid "report (R Journal)"
34993 #~ msgstr "rapport (R journal)"
34994
34995 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34996 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
34997
34998 #~ msgid "Alternative theorem string"
34999 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35000
35001 #~ msgid "Key Words."
35002 #~ msgstr "Key Words."
35003
35004 #~ msgid "Multilingual captions"
35005 #~ msgstr "Légendes multilingues"
35006
35007 #~ msgid "Scrap"
35008 #~ msgstr "Scrap"
35009
35010 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35011 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
35012
35013 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35014 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35015
35016 #~ msgid "End Multiple Columns"
35017 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35018
35019 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35020 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35021
35022 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35023 #~ msgstr "fr"
35024
35025 #~ msgid "&First:"
35026 #~ msgstr "&Première :"