]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/fr.po
Update fr.po
[features.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 msgid ""
326 msgstr ""
327 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
328 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
329 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
330 "PO-Revision-Date: 2017-06-09 09:38+0200\n"
331 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
332 "Language-Team: lyxfr\n"
333 "Language: fr\n"
334 "MIME-Version: 1.0\n"
335 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
336 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
337 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
340 msgid "Version"
341 msgstr "Version"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
344 msgid "Version goes here"
345 msgstr "La version va là"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
348 msgid "Credits"
349 msgstr "Crédits"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
352 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
353 msgid "Copyright"
354 msgstr "Copyright"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
357 msgid "Build Info"
358 msgstr "Informations sur la compilation"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
361 msgid "Release Notes"
362 msgstr "Notes de version"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
369 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
370 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
372 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
373 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
375 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
376 msgid "&Close"
377 msgstr "&Fermer"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
380 msgid "The bibliography key"
381 msgstr "La clé bibliographique"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
384 msgid "Ke&y:"
385 msgstr "Cl&é :"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
388 msgid "The label as it appears in the document"
389 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
392 msgid "&Label:"
393 msgstr "É&tiquette :"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
396 msgid ""
397 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
398 "to enter LaTeX code."
399 msgstr ""
400 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
401 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
405 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
406 msgid "Li&teral"
407 msgstr "Lit&téral"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
410 msgid "Citation Style"
411 msgstr "Style de citation"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
414 msgid "Sty&le format:"
415 msgstr "Format du sty&le :"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
418 msgid ""
419 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
420 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
421 "Expand to get more information."
422 msgstr ""
423 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
424 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
425 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
428 msgid "&Variant:"
429 msgstr "&Variante :"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
432 msgid "Provides available cite style variants."
433 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
437 msgid "Opt&ions:"
438 msgstr "O&ptions :"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
441 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
442 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
445 msgid "Biblatex &citation style:"
446 msgstr "Style de &citation biblatex :"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
449 msgid "The style that determines the layout of the citations"
450 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
453 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
454 msgid "Reset to the preset default"
455 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
458 msgid "Rese&t"
459 msgstr "&RàZ"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
462 msgid "Bibliography Style"
463 msgstr "Style bibliographique"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
466 msgid "Biblate&x bibliography style:"
467 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
470 msgid ""
471 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
472 msgstr ""
473 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
474 "biblatex"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
477 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
478 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
479 msgid "R&eset"
480 msgstr "Rà&Z"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
483 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
484 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
487 msgid "&Match"
488 msgstr "&Accord"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
491 msgid "Default BibTeX st&yle:"
492 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
495 msgid ""
496 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
497 "by default"
498 msgstr ""
499 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
500 "dialogue BibTeX"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
503 msgid "&Reset"
504 msgstr "&RàZ"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
507 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
508 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
511 msgid "Subdivided bibli&ography"
512 msgstr "Bibliographie en &sections"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
515 msgid "Rescan style files"
516 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
519 msgid "Re&scan"
520 msgstr "Ra&fraîchir"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
523 msgid "&Multiple bibliographies:"
524 msgstr "Bibliographies &multiples :"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
527 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
528 msgstr "Créer une bibliographie par unité définie."
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
531 msgid ""
532 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
533 msgstr ""
534 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
535 "spécifiques à BibTeX."
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
538 msgid "Bibliography Generation"
539 msgstr "Construction de la bibliographie"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
543 msgid "&Processor:"
544 msgstr "&Processeur :"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
547 msgid "Select a processor"
548 msgstr "Choisir un processeur"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
554 msgid "Op&tions:"
555 msgstr "O&ptions :"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
558 msgid ""
559 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
560 msgstr ""
561 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
562 "BibTeX)"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
565 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
566 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
569 msgid "&Databases found by LaTeX:"
570 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
573 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
574 msgstr ""
575 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
576 "de nouveaux styles"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
580 msgid "&Rescan"
581 msgstr "&Rafraîchir"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
584 msgid ""
585 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
586 msgstr ""
587 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
588 "parcourir vos répertoires"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
591 msgid "&Local databases:"
592 msgstr "Bases de données &locales :"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
595 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
596 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
599 msgid "Browse your local directory"
600 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
604 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
607 msgid "&Browse..."
608 msgstr "&Parcourir..."
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
612 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
613 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
614 msgid "&Add"
615 msgstr "A&jouter"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
618 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
619 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
620 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
622 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
623 msgid "Cancel"
624 msgstr "Annuler"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
627 msgid "BibTeX database to use"
628 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
631 msgid "Da&tabases"
632 msgstr "Bases de d&onnées"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
635 msgid "Add a BibTeX database file"
636 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
639 msgid "&Add..."
640 msgstr "&Ajouter..."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
643 msgid "Remove the selected database"
644 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
647 msgid "&Delete"
648 msgstr "Suppri&mer"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
651 msgid "Move the selected database upwards in the list"
652 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
655 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
656 msgid "&Up"
657 msgstr "Vers le &haut"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
660 msgid "Move the selected database downwards in the list"
661 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
664 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
665 msgid "Do&wn"
666 msgstr "Vers le &bas"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
669 msgid "Scan for new databases and styles"
670 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
673 msgid "The BibTeX style"
674 msgstr "Le style BibTeX"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
677 msgid "St&yle"
678 msgstr "&Style"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
681 msgid "Choose a style file"
682 msgstr "Choisir un fichier de style"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
685 msgid "This bibliography section contains..."
686 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
689 msgid "&Content:"
690 msgstr "&Contenu :"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
693 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
694 msgid "all cited references"
695 msgstr "toutes les références citées"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
699 msgid "all uncited references"
700 msgstr "toutes les références non citées"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
704 msgid "all references"
705 msgstr "toutes les références"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
708 msgid "Add bibliography to the table of contents"
709 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
712 msgid "Add bibliography to &TOC"
713 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
716 msgid "O&ptions:"
717 msgstr "O&ptions :"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
720 msgid ""
721 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
722 "details."
723 msgstr ""
724 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
725 "pour les détails"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
730 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
731 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
732 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
734 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
735 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
739 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
740 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
741 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
742 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
744 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
746 msgid "&OK"
747 msgstr "&OK"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
750 msgid "Type and Size"
751 msgstr "Type et taille"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
754 msgid "Width value"
755 msgstr "Largeur"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
759 msgid "&Height:"
760 msgstr "&Hauteur :"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
763 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
765 msgid "&Width:"
766 msgstr "&Largeur :"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
769 msgid "Inner Bo&x:"
770 msgstr "Boîte &Intérieure :"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
773 msgid "Inner box type"
774 msgstr "Type de boîte intérieure"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
783 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
785 msgid "None"
786 msgstr "Aucun"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
790 msgid "Parbox"
791 msgstr "Parbox"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
794 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
795 msgid "Minipage"
796 msgstr "Minipage"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
799 msgid "Check this if the box should break across pages"
800 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
803 msgid "Allow &page breaks"
804 msgstr "Sauts de &page possibles"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
807 msgid "Height value"
808 msgstr "Hauteur"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
812 msgid "Alignment"
813 msgstr "Alignement"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
816 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
817 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
820 msgid "Horizontal"
821 msgstr "Horizontal"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
824 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
825 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
828 msgid "Vertical"
829 msgstr "Vertical"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
832 msgid "Co&ntent:"
833 msgstr "Co&ntenu :"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
836 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
837 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
840 msgid "&Box:"
841 msgstr "&Boîte :"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
845 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
846 msgid "Top"
847 msgstr "En haut"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
851 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
852 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
853 msgid "Middle"
854 msgstr "Au milieu"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
874 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
875 msgid "Bottom"
876 msgstr "En bas"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
879 msgid "Stretch"
880 msgstr "Élongation"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
886 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
887 msgid "Left"
888 msgstr "À gauche"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
893 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
894 msgid "Center"
895 msgstr "Centré"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
901 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
902 msgid "Right"
903 msgstr "À droite"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
906 msgid "Decoration"
907 msgstr "Décoration"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
910 msgid "Decoration box types"
911 msgstr "Types de boîtes décoratives"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
914 msgid "Thickness value"
915 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
918 msgid "&Line thickness:"
919 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
922 msgid "Separation value"
923 msgstr "Valeur de séparation"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
926 msgid "Box s&eparation:"
927 msgstr "S&éparation de boîte :"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
930 msgid "&Decoration:"
931 msgstr "&Décoration :"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
934 msgid "&Shadow size:"
935 msgstr "Taille de l'&ombre :"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
938 msgid "Size value"
939 msgstr "Valeur de la taille"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
942 msgid "Color"
943 msgstr "Couleurs"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
946 msgid "Back&ground:"
947 msgstr "&Fond :"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
950 msgid "&Frame:"
951 msgstr "&Cadre :"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
954 msgid "&Available branches:"
955 msgstr "Branches &disponibles :"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
958 msgid "Select your branch"
959 msgstr "Sélectionner la branche"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
962 msgid "Inverted"
963 msgstr "Inversée"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
966 msgid "&New:[[branch]]"
967 msgstr "&Nouvelle branche :"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
970 msgid ""
971 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
972 "active."
973 msgstr ""
974 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
975 "branche soit active."
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
978 msgid "Filename &Suffix"
979 msgstr "&Suffixe du fichier"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
982 msgid "Show undefined branches used in this document."
983 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
986 msgid "&Undefined Branches"
987 msgstr "Branches &indéfinies"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
990 msgid "A&vailable Branches:"
991 msgstr "Branches &disponibles :"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
994 msgid "Toggle the selected branch"
995 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
998 msgid "(&De)activate"
999 msgstr "(&Dés)activer"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1002 msgid "Add a new branch to the list"
1003 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1006 msgid "Define or change background color"
1007 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1011 msgid "Alter Co&lor..."
1012 msgstr "Changer la &couleur..."
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1015 msgid "Remove the selected branch"
1016 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
1019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4573
1020 #: src/Buffer.cpp:4586
1021 msgid "&Remove"
1022 msgstr "&Enlever"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1025 msgid "Change the name of the selected branch"
1026 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1029 msgid "Re&name..."
1030 msgstr "&Renommer..."
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1033 msgid "Add the selected branches to the list."
1034 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1037 msgid "&Add Selected"
1038 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1041 msgid "Add all unknown branches to the list."
1042 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1045 msgid "Add A&ll"
1046 msgstr "Ajouter &tout"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
1054 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1055 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1056 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
1058 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1059 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
1060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
1061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
1062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
1063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
1064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
1065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
1066 msgid "&Cancel"
1067 msgstr "&Annuler"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1070 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1071 msgid "Undefined branches used in this document."
1072 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1075 msgid "&Undefined Branches:"
1076 msgstr "Branches &indéfinies :"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1079 msgid "&Font:"
1080 msgstr "&Police :"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1085 msgid "Si&ze:"
1086 msgstr "&Taille :"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1093 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
1098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
1099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
1100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
1104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
1105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
1106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
1107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
1108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
1109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
1110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
1114 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1115 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
1116 msgid "Default"
1117 msgstr "Implicite"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1121 msgid "Tiny"
1122 msgstr "Minuscule"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1126 msgid "Smallest"
1127 msgstr "Tout petit"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1131 msgid "Smaller"
1132 msgstr "Très petit"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1136 msgid "Small"
1137 msgstr "Petit"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1141 msgid "Normal"
1142 msgstr "Normal"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1146 msgid "Large"
1147 msgstr "Grand"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1151 msgid "Larger"
1152 msgstr "Très grand"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
1156 msgid "Largest"
1157 msgstr "Très très grand"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
1161 msgid "Huge"
1162 msgstr "Énorme"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1166 msgid "Huger"
1167 msgstr "Très énorme"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1170 msgid "&Custom bullet:"
1171 msgstr "Puce &personnalisée :"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1175 msgid "&Level:"
1176 msgstr "&Niveau :"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1179 msgid "Change:"
1180 msgstr "Modification :"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1183 msgid "Go to previous change"
1184 msgstr "Aller à la modification précédente"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1187 msgid "&Previous change"
1188 msgstr "Modification &précédente"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1191 msgid "Go to next change"
1192 msgstr "Aller à la modification suivante"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1195 msgid "&Next change"
1196 msgstr "Modification &Suivante"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1199 msgid "Accept this change"
1200 msgstr "Accepter cette modification"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1203 msgid "&Accept"
1204 msgstr "&Accepter"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1207 msgid "Reject this change"
1208 msgstr "Rejeter cette modification"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1211 msgid "&Reject"
1212 msgstr "&Rejeter"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1216 msgid "Font family"
1217 msgstr "Famille de police"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1220 msgid "&Family:"
1221 msgstr "&Famille :"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1225 msgid "Font shape"
1226 msgstr "Forme de police"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1229 msgid "S&hape:"
1230 msgstr "F&orme :"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1234 msgid "Font series"
1235 msgstr "Série de police"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1240 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1241 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
1242 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
1243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
1244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
1245 msgid "Language"
1246 msgstr "Langue"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1250 msgid "Font color"
1251 msgstr "Couleur de police"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1254 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1257 msgid "&Language:"
1258 msgstr "Lan&gue :"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1261 msgid "&Series:"
1262 msgstr "&Série :"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1265 msgid "&Color:"
1266 msgstr "&Couleur :"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1269 msgid "Never Toggled"
1270 msgstr "Jamais basculés"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1274 msgid "Font size"
1275 msgstr "Taille de police"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1279 msgid "Other font settings"
1280 msgstr "Autres réglages de police"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1283 msgid "Always Toggled"
1284 msgstr "Toujours basculés"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1287 msgid "&Misc:"
1288 msgstr "&Divers :"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1291 msgid "toggle font on all of the above"
1292 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1295 msgid "&Toggle all"
1296 msgstr "&Basculer tout"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1299 msgid "Apply each change automatically"
1300 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1303 msgid "Apply changes &immediately"
1304 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
1316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1318 msgid "&Apply"
1319 msgstr "&Appliquer"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1326 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1327 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1328 msgid "Close"
1329 msgstr "Fermer"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1332 msgid "&Filter:"
1333 msgstr "&Filtre :"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1336 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1337 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1340 msgid "All fields"
1341 msgstr "Tous les champs"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1344 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1345 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1348 msgid "All entry types"
1349 msgstr "Toutes les entrées"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1352 msgid "Click for more filter options"
1353 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1356 msgid "O&ptions"
1357 msgstr "O&ptions"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1360 msgid "A&vailable Citations:"
1361 msgstr "Citations &disponibles :"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1364 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1365 msgstr ""
1366 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1367 "liste"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1370 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1371 msgstr ""
1372 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1373 "la liste"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1376 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1377 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1380 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1381 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1384 msgid "Selected &Citations:"
1385 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1388 msgid "Formatting"
1389 msgstr "Mise en forme"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1392 msgid "Citation st&yle:"
1393 msgstr "St&yle de citation :"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1396 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1397 msgid "Text befo&re:"
1398 msgstr "Te&xte avant :"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1401 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1402 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1406 msgid ""
1407 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1408 "style supports this."
1409 msgstr ""
1410 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1411 "sélectionné le permet."
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1415 msgid "&Text after:"
1416 msgstr "Texte apr&ès :"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1420 msgid ""
1421 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1422 "supports this."
1423 msgstr ""
1424 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1425 "sélectionné le permet."
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1428 msgid ""
1429 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1430 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1431 msgstr ""
1432 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1433 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1436 msgid ""
1437 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1438 "citation style supports this."
1439 msgstr ""
1440 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1441 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1444 msgid "Force upcas&ing"
1445 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1449 msgid ""
1450 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1451 "citation style supports this."
1452 msgstr ""
1453 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1454 "le style de citation sélectionné le permet."
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1457 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1458 msgid "All aut&hors"
1459 msgstr "Tous les au&teurs"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1462 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1464 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1467 msgid "&Restore"
1468 msgstr "&Restaurer"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1471 msgid "App&ly"
1472 msgstr "Appli&quer"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1475 msgid "Font Colors"
1476 msgstr "Couleurs de police"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1479 msgid "Main text:"
1480 msgstr "Texte principal :"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1484 msgid "Click to change the color"
1485 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1488 msgid "Default..."
1489 msgstr "Implicite..."
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1493 msgid "Revert the color to the default"
1494 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1497 msgid "Greyed-out notes:"
1498 msgstr "Notes grisées :"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1503 msgid "&Change..."
1504 msgstr "&Modifier..."
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1507 msgid "Background Colors"
1508 msgstr "Couleurs du fond"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1511 msgid "Page:"
1512 msgstr "Page :"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1515 msgid "Shaded boxes:"
1516 msgstr "Boîtes ombrées :"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1519 msgid "Compare Revisions"
1520 msgstr "Comparer les révisions"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1523 msgid "&Revisions back"
1524 msgstr "&Révisions passées"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1527 msgid "&Between revisions"
1528 msgstr "&Entre révisions"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1531 msgid "Old:"
1532 msgstr "Ancien :"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1535 msgid "New:"
1536 msgstr "Nouveau :"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1539 msgid "&New Document:"
1540 msgstr "&Nouveau document :"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1543 msgid "&Old Document:"
1544 msgstr "&Ancien document :"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1547 msgid "Bro&wse..."
1548 msgstr "&Parcourir..."
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1551 msgid "Copy Document Settings from:"
1552 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1555 msgid "N&ew Document"
1556 msgstr "&Nouveau document"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1559 msgid "Ol&d Document"
1560 msgstr "&Ancien document"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1563 msgid ""
1564 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1565 "resulting document"
1566 msgstr ""
1567 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1568 "imprimable LaTeX pour le document"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1571 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1572 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1575 msgid "Insert the delimiters"
1576 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1579 msgid "&Insert"
1580 msgstr "&Insérer"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1583 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1584 msgid "TeX Code: "
1585 msgstr "Code TeX : "
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1588 msgid "Match delimiter types"
1589 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1592 msgid "&Keep matched"
1593 msgstr "&Apparier"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1596 msgid ""
1597 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1598 "direction)"
1599 msgstr ""
1600 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1601 "direction)"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1604 msgid "S&wap && Reverse"
1605 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1608 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1609 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1612 msgid "Use Class Defaults"
1613 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1616 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1617 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1620 msgid "Save as Document Defaults"
1621 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1624 msgid "Display"
1625 msgstr "Affichage écran"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1628 msgid "Show ERT button only"
1629 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1632 msgid "&Collapsed"
1633 msgstr "&Fermé"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1636 msgid "Show ERT contents"
1637 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1640 msgid "O&pen"
1641 msgstr "&Ouvert"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1644 msgid "For more information, refer to the complete log."
1645 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1648 msgid "&Errors:"
1649 msgstr "&Erreurs:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1652 msgid "Description:"
1653 msgstr "Description :"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1656 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1657 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1660 msgid "View Complete &Log..."
1661 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1664 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1665 msgstr ""
1666 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1667 "compilation"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1670 msgid "Show Output &Anyway"
1671 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1674 msgid ""
1675 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1676 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1677 msgstr ""
1678 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1679 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1680 "produite."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1683 msgid "F&ile"
1684 msgstr "F&ichier"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1687 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1690 msgid "Filename"
1691 msgstr "Nom du fichier"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1695 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1696 msgid "&File:"
1697 msgstr "&Fichier :"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1700 msgid "Select a file"
1701 msgstr "Choisir un fichier"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1704 msgid "&Draft"
1705 msgstr "&Brouillon"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1708 msgid "&Template"
1709 msgstr "&Modèle"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1712 msgid "Available templates"
1713 msgstr "Modèles disponibles"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1717 msgid "LaTe&X and LyX options"
1718 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1721 msgid "LaTeX Options"
1722 msgstr "Options LaTeX"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1725 msgid "O&ption:"
1726 msgstr "O&ption :"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1729 msgid "Forma&t:"
1730 msgstr "Forma&t :"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1733 msgid ""
1734 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1735 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1736 msgstr ""
1737 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1738 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1741 msgid "&Show in LyX"
1742 msgstr "Afficher dans &LyX"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1748 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1749 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1752 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1753 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1756 msgid "Si&ze and Rotation"
1757 msgstr "Taille et &rotation"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1761 msgid "Rotate"
1762 msgstr "Rotation"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1768 msgid "Angle to rotate image by"
1769 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1775 msgid "The origin of the rotation"
1776 msgstr "Origine de la rotation"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1779 msgid "Ori&gin:"
1780 msgstr "&Origine :"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1783 msgid "A&ngle:"
1784 msgstr "A&ngle :"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1787 msgid "Scale"
1788 msgstr "Échelle"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1793 msgid "Height of image in output"
1794 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1798 msgid "Width of image in output"
1799 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1802 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1803 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1807 msgid "&Maintain aspect ratio"
1808 msgstr "&Conserver les proportions"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1811 msgid "Crop"
1812 msgstr "Rogner"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1816 msgid "Clip to bounding box values"
1817 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1821 msgid "Clip to &bounding box"
1822 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1826 msgid "&Left bottom:"
1827 msgstr "&Bas gauche :"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1830 msgid "x"
1831 msgstr "x"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1835 msgid "Right &top:"
1836 msgstr "&Haut droite :"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1840 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1841 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1845 msgid "&Get from File"
1846 msgstr "&Extraire du fichier"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1849 msgid "y"
1850 msgstr "y"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1853 msgid "TabWidget"
1854 msgstr "TabWidget"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1857 msgid "Sear&ch"
1858 msgstr "Rec&hercher"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1861 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1862 msgid "&Find:"
1863 msgstr "Rec&hercher :"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1866 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1867 msgid "Replace &with:"
1868 msgstr "Remplacer &par :"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1871 msgid "Perform a case-sensitive search"
1872 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1875 msgid "Case &sensitive"
1876 msgstr "Selon la &casse"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1879 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1880 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1883 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1884 msgid "Find &Next"
1885 msgstr "Recherche &suivante"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1888 msgid "Restrict search to whole words only"
1889 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1892 msgid "W&hole words"
1893 msgstr "Mots comp&lets"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1896 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1897 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1900 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1901 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1903 msgid "&Replace"
1904 msgstr "&Remplacer"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1907 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1908 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1911 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1912 msgid "Search &backwards"
1913 msgstr "Rechercher en &arrière"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1916 msgid "Replace all occurences at once"
1917 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1920 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1922 msgid "Replace &All"
1923 msgstr "Remplacer &tout"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1926 msgid "S&ettings"
1927 msgstr "Param&ètres"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1930 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1931 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1934 msgid "Scope"
1935 msgstr "Portée"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1938 msgid "C&urrent document"
1939 msgstr "&Document courant"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1942 msgid ""
1943 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1944 "document"
1945 msgstr ""
1946 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1947 "maître"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1950 msgid "&Master document"
1951 msgstr "Document &maître"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1954 msgid "All open documents"
1955 msgstr "Tous les documents ouverts"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1958 msgid "&Open documents"
1959 msgstr "Document &ouverts"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1962 msgid "&All manuals"
1963 msgstr "Tous les man&uels"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1966 msgid ""
1967 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1968 "and paragraph style"
1969 msgstr ""
1970 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1971 "sélectionné et du style de paragraphe"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1974 msgid "I&gnore format"
1975 msgstr "Ignorer le &format"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1978 msgid ""
1979 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1980 "first letter"
1981 msgstr ""
1982 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1983 "chaque chaîne correspondante"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1986 msgid "&Preserve first case on replace"
1987 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1990 msgid "&Expand macros"
1991 msgstr "&Déployer les macros"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1994 msgid "Restrict search to math environments only"
1995 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1998 msgid "Search on&ly in maths"
1999 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2003 msgid "Form"
2004 msgstr "Placement"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2007 msgid "Float Type:"
2008 msgstr "Type de flottant :"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2011 msgid "Use &default placement"
2012 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2015 msgid "Advanced Placement Options"
2016 msgstr "Options de placement élaborées"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2019 msgid "&Top of page"
2020 msgstr "&Haut de la page"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2023 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2024 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2027 msgid "Here de&finitely"
2028 msgstr "Ici, à &tout prix"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2031 msgid "&Here if possible"
2032 msgstr "&Ici, si possible"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2035 msgid "&Page of floats"
2036 msgstr "&Page de flottants"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2039 msgid "&Bottom of page"
2040 msgstr "&Bas de la page"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2043 msgid "&Span columns"
2044 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2047 msgid "&Rotate sideways"
2048 msgstr "&Rotation 90°"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2051 msgid "FontUi"
2052 msgstr "FontUi"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2055 msgid ""
2056 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2057 "LuaTeX)"
2058 msgstr ""
2059 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2060 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2063 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2064 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2067 msgid "&Default family:"
2068 msgstr "Famille im&plicite :"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2071 msgid "Select the default family for the document"
2072 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2075 msgid "&Base size:"
2076 msgstr "Taille de &base :"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2079 msgid "&LaTeX font encoding:"
2080 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2083 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2084 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2087 msgid "&Roman:"
2088 msgstr "&Romain :"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2091 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2092 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2095 msgid "&Sans Serif:"
2096 msgstr "&Sans empattement :"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2099 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2100 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2103 msgid "S&cale (%):"
2104 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2107 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2108 msgstr ""
2109 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2110 "dimensions de base de la police"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2113 msgid "&Typewriter:"
2114 msgstr "&Chasse fixe :"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2117 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2118 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2121 msgid "Sc&ale (%):"
2122 msgstr "Réd&uction (%) :"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2125 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2126 msgstr ""
2127 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2128 "base de la police"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2131 msgid "&Math:"
2132 msgstr "&Maths :"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2135 msgid "Select the math typeface"
2136 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2139 msgid "C&JK:"
2140 msgstr "C&JK:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2143 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2144 msgstr ""
2145 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2146 "(CJK)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2149 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2150 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2153 msgid "Use true s&mall caps"
2154 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2157 msgid "Use old style instead of lining figures"
2158 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2161 msgid "Use &old style figures"
2162 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2165 msgid ""
2166 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2167 "microtype package"
2168 msgstr ""
2169 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2170 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2173 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2174 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2177 msgid ""
2178 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
2179 "en- and em-dashes"
2180 msgstr ""
2181 "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et \\textemdash "
2182 "pour les tirets de longueur en et em"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2185 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
2186 msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
2189 msgid "&Graphics"
2190 msgstr "&Graphique"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
2193 msgid "Select an image file"
2194 msgstr "Choisir un fichier image"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
2197 msgid "Output Size"
2198 msgstr "Taille sortie"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
2201 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2202 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
2205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2206 msgid "Set &height:"
2207 msgstr "&Hauteur :"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
2210 msgid "&Scale graphics (%):"
2211 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
2214 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2215 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
2218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2219 msgid "Set &width:"
2220 msgstr "&Largeur :"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
2223 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2224 msgstr ""
2225 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2226 "spécifiées"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
2229 msgid "Rotate Graphics"
2230 msgstr "Tourner le graphique"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
2233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2234 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
2237 msgid "Ro&tate after scaling"
2238 msgstr "&Tourner après réduction"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
2241 msgid "Or&igin:"
2242 msgstr "Or&igine :"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
2245 msgid "A&ngle (degrees):"
2246 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2250 msgid "File name of image"
2251 msgstr "Nom du fichier image"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2254 msgid "&Clipping"
2255 msgstr "&Rogner"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2259 msgid "y:"
2260 msgstr "y :"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2264 msgid "x:"
2265 msgstr "x :"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2269 msgid "Additional LaTeX options"
2270 msgstr "Autres options LaTeX"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2273 msgid "LaTeX &options:"
2274 msgstr "Options LaTe&X :"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2277 msgid ""
2278 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2279 "at application level (see Preferences dialog)."
2280 msgstr ""
2281 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2282 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2285 msgid "Sho&w in LyX"
2286 msgstr "Afficher dans &LyX"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2289 msgid "Sca&le on screen (%):"
2290 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2293 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2294 msgstr ""
2295 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2298 msgid "Graphics Group"
2299 msgstr "Groupe de graphiques"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2302 msgid "A&ssigned to group:"
2303 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2306 msgid "Click to define a new graphics group."
2307 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2310 msgid "O&pen new group..."
2311 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2314 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2315 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2318 msgid "Draft mode"
2319 msgstr "Mode brouillon"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2322 msgid "&Draft mode"
2323 msgstr "Mode &brouillon"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2326 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2327 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2330 msgid "..............."
2331 msgstr "..............."
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2334 msgid "________"
2335 msgstr "________"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2338 msgid "<-----------"
2339 msgstr "<-----------"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2342 msgid "----------->"
2343 msgstr "----------->"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2346 msgid "\\-----v-----/"
2347 msgstr "\\-----v-----/"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2350 msgid "/-----^-----\\"
2351 msgstr "/-----^-----\\"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2354 msgid "&Spacing:"
2355 msgstr "&Interligne :"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2358 msgid "Supported spacing types"
2359 msgstr "Types d'espacement supportés"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2362 msgid "&Value:"
2363 msgstr "&Valeur :"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2366 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2367 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2370 msgid "&Fill Pattern:"
2371 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2374 msgid "&Protect:"
2375 msgstr "&Protégé :"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2378 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2379 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2383 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2385 msgid "URL"
2386 msgstr "URL"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2389 msgid "&Target:"
2390 msgstr "&Cible :"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2394 msgid "Name associated with the URL"
2395 msgstr "Nom associé à l'URL"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2399 msgid "&Name:"
2400 msgstr "&Nom :"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2403 msgid ""
2404 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2405 "to enter LaTeX code."
2406 msgstr ""
2407 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2408 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2411 msgid "Specify the link target"
2412 msgstr "Spécifier le lien cible"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2415 msgid "Link type"
2416 msgstr "Type de lien"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2419 msgid "Link to the web or to every other target"
2420 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2423 msgid "&Web"
2424 msgstr "&Web"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2427 msgid "Link to an email address"
2428 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2431 msgid "E&mail"
2432 msgstr "E-&mail"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2435 msgid "Link to a file"
2436 msgstr "Lien vers un fichier"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2439 msgid "Fi&le"
2440 msgstr "Fic&hier"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2443 msgid "Listing Parameters"
2444 msgstr "Paramètre de listing"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2449 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2450 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2455 msgid "&Bypass validation"
2456 msgstr "Éviter la &validation"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2459 msgid "C&aption:"
2460 msgstr "&Légende :"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2463 msgid "La&bel:"
2464 msgstr "É&tiquette :"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2467 msgid "Mo&re parameters"
2468 msgstr "Autres pa&ramètres"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2471 msgid "Underline spaces in generated output"
2472 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2475 msgid "&Mark spaces in output"
2476 msgstr "&Marquer les espaces"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2479 msgid "Show LaTeX preview"
2480 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2483 msgid "&Show preview"
2484 msgstr "Afficher un &aperçu"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2487 msgid "File name to include"
2488 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2491 msgid "&Include Type:"
2492 msgstr "Type de &sous-document :"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2495 msgid "Include"
2496 msgstr "Inclus (include)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2499 msgid "Input"
2500 msgstr "Incorporé (input)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2503 msgid "Verbatim"
2504 msgstr "Verbatim"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2508 msgid "Program Listing"
2509 msgstr "Listing de code source"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2512 msgid "Edit the file"
2513 msgstr "Modifier le fichier"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2516 msgid "&Edit"
2517 msgstr "Mo&difier"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2520 msgid "A&vailable Indexes:"
2521 msgstr "Index &disponibles :"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2524 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2525 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2528 msgid ""
2529 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2530 msgstr ""
2531 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2532 "ses options."
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2536 msgid "Index Generation"
2537 msgstr "Construction de l'index"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2541 msgid "&Options:"
2542 msgstr "O&ptions :"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2545 msgid "Define program options of the selected processor."
2546 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2549 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2550 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2553 msgid "&Use multiple indexes"
2554 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2557 msgid "&New:[[index]]"
2558 msgstr "&Nouvel index :"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2561 msgid ""
2562 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2563 msgstr ""
2564 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2565 "Add »"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2568 msgid "Add a new index to the list"
2569 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2573 msgid "1"
2574 msgstr "1"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2577 msgid "Remove the selected index"
2578 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2581 msgid "Rename the selected index"
2582 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2585 msgid "R&ename..."
2586 msgstr "&Renommer..."
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2589 msgid "Define or change button color"
2590 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2593 msgid "Information Type:"
2594 msgstr "Type d'information :"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2597 msgid "Information Name:"
2598 msgstr "Nom de l'information :"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2601 msgid "Inset Parameter Configuration"
2602 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2605 msgid "Update dialog when moving context"
2606 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2609 msgid "S&ynchronize Dialog"
2610 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2613 msgid "Apply settings immediately"
2614 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2618 msgid "I&mmediate Apply"
2619 msgstr "Application i&mmédiate"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2622 msgid "Restore initial values in dialog"
2623 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2626 msgid "Push new inset into the document"
2627 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2630 msgid "New Inset"
2631 msgstr "Nouvel insert"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2634 msgid "Document &Class"
2635 msgstr "&Classe de document"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2638 msgid "Click to select a local document class definition file"
2639 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2642 msgid "&Local Layout..."
2643 msgstr "&Format local..."
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2646 msgid "Class Options"
2647 msgstr "Options de classe"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2650 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2651 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2654 msgid "&Predefined:"
2655 msgstr "P&rédéfinie :"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2658 msgid ""
2659 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2660 "select/deselect."
2661 msgstr ""
2662 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2663 "(dé)sélectionner."
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2666 msgid "Cus&tom:"
2667 msgstr "Régl&able :"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2670 msgid "&Graphics driver:"
2671 msgstr "Pilote &graphique :"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2674 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2675 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2678 msgid "Select de&fault master document"
2679 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2682 msgid "&Master:"
2683 msgstr "&Maître :"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2686 msgid "Enter the name of the default master document"
2687 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2690 msgid "&Suppress default date on front page"
2691 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2694 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2695 msgstr ""
2696 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2699 msgid "&Quote style:"
2700 msgstr "Style des &guillemets :"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2703 msgid "Language pa&ckage:"
2704 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2708 msgid "Select which language package LyX should use"
2709 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2713 msgid ""
2714 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2715 msgstr ""
2716 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2717 "\\usepackage{babel})"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2720 msgid "Encoding"
2721 msgstr "Encodage"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2724 msgid "Lan&guage default"
2725 msgstr "Langue i&mplicite"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2728 msgid "Othe&r:"
2729 msgstr "&Autre :"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2732 msgid ""
2733 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2734 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2735 "have been inserted with."
2736 msgstr ""
2737 "Émettre les marques de citation qui s’harmonisent automatiquement avec le "
2738 "stylé sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les marques "
2739 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2742 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2743 msgstr "Utiliser des marques de citation d&ynamiques"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2746 msgid "Of&fset:"
2747 msgstr "&Décalage :"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2750 msgid "Value of the vertical line offset."
2751 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2754 msgid "Value of the line width."
2755 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2758 msgid "&Thickness:"
2759 msgstr "&Épaisseur :"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2762 msgid "Value of the line thickness."
2763 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2766 msgid "Input here the listings parameters"
2767 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2771 msgid "Feedback window"
2772 msgstr "Fenêtre d'information"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2776 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2777 msgid "Listing"
2778 msgstr "Listing"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2781 msgid "&Main Settings"
2782 msgstr "&Paramètres principaux"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2785 msgid "Placement"
2786 msgstr "Emplacement"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2789 msgid "Check for inline listings"
2790 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2793 msgid "&Inline listing"
2794 msgstr "Listing en &ligne"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2797 msgid "Check for floating listings"
2798 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2801 msgid "&Float"
2802 msgstr "&Flottant"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2805 msgid "&Placement:"
2806 msgstr "&Emplacement :"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2809 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2810 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2813 msgid "Line numbering"
2814 msgstr "Numérotation des lignes"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2817 msgid "&Side:"
2818 msgstr "&Côté :"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2821 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2822 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2825 msgid "S&tep:"
2826 msgstr "&Pas :"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2829 msgid "Difference between two numbered lines"
2830 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2833 msgid "Font si&ze:"
2834 msgstr "&Taille de police :"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2837 msgid "Choose the font size for line numbers"
2838 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2842 msgid "Style"
2843 msgstr "Style"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2846 msgid "F&ont size:"
2847 msgstr "&Taille de police :"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2850 msgid "The content's base font size"
2851 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2854 msgid "Font Famil&y:"
2855 msgstr "&Famille de police :"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2858 msgid "The content's base font style"
2859 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2862 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2863 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2866 msgid "&Break long lines"
2867 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2870 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2871 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2874 msgid "S&pace as symbol"
2875 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2878 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2879 msgstr ""
2880 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2883 msgid "Space i&n string as symbol"
2884 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2887 msgid "Tab&ulator size:"
2888 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2891 msgid "Use extended character table"
2892 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2895 msgid "&Extended character table"
2896 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2899 msgid "Lan&guage:"
2900 msgstr "Lan&gue :"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2903 msgid "Select the programming language"
2904 msgstr "Choisir le language de programmation"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2907 msgid "&Dialect:"
2908 msgstr "&Dialecte :"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2911 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2912 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2915 msgid "Range"
2916 msgstr "Intervalle"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2919 msgid "Fi&rst line:"
2920 msgstr "&Première Ligne :"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2923 msgid "The first line to be printed"
2924 msgstr "La première ligne à afficher"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2927 msgid "&Last line:"
2928 msgstr "&Dernière ligne :"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2931 msgid "The last line to be printed"
2932 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2935 msgid "Ad&vanced"
2936 msgstr "&Avancé"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2939 msgid "More Parameters"
2940 msgstr "Autres paramètres"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2943 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2944 msgstr ""
2945 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2948 msgid "Document-specific layout information"
2949 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2952 msgid "&Validate"
2953 msgstr "&Valider"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2956 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2957 msgid "Errors reported in terminal."
2958 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2961 msgid "Convert"
2962 msgstr "Convertir"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2965 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2966 msgstr ""
2967 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2970 msgid "Log &Type:"
2971 msgstr "&Type de journal :"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2974 msgid "Update the display"
2975 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2979 msgid "&Update"
2980 msgstr "Mettre à &jour"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2983 msgid "&Open Containing Directory"
2984 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2987 msgid "&Go!"
2988 msgstr "&Go!"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2991 msgid "Jump to the next warning message."
2992 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2995 msgid "Next &Warning"
2996 msgstr "&Avertissement suivant"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2999 msgid "Jump to the next error message."
3000 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3003 msgid "Next &Error"
3004 msgstr "&Erreur suivante"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3007 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3008 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3011 msgid "&Default margins"
3012 msgstr "&Marges implicites"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3015 msgid "&Top:"
3016 msgstr "&Haute :"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3019 msgid "&Bottom:"
3020 msgstr "&Basse :"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3023 msgid "&Inner:"
3024 msgstr "&Intérieure :"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3027 msgid "O&uter:"
3028 msgstr "E&xtérieure :"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3031 msgid "Head &sep:"
3032 msgstr "&Séparation en-tête :"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3035 msgid "Head &height:"
3036 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3039 msgid "&Foot skip:"
3040 msgstr "&Espacement pied :"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3043 msgid "&Column sep:"
3044 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3047 msgid "Master Document Output"
3048 msgstr "Document maître résultant"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3051 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3052 msgstr ""
3053 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3056 msgid "Include only &selected children"
3057 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3060 msgid ""
3061 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3062 "compilation)"
3063 msgstr ""
3064 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3065 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3068 msgid "&Maintain counters and references"
3069 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3072 msgid "Include all subdocuments in the output"
3073 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3076 msgid "&Include all children"
3077 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3080 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3083 msgid "Number of rows"
3084 msgstr "Nombre de lignes"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3088 msgid "&Rows:"
3089 msgstr "&Lignes :"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3092 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3095 msgid "Number of columns"
3096 msgstr "Nombre de colonnes"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3100 msgid "&Columns:"
3101 msgstr "&Colonnes :"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3105 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3106 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3109 msgid "Vertical alignment"
3110 msgstr "Alignement vertical"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3113 msgid "&Vertical:"
3114 msgstr "&Vertical :"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3117 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3118 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3121 msgid "&Horizontal:"
3122 msgstr "&Horizontal :"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3125 msgid "&Type:"
3126 msgstr "&Type :"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3129 msgid "decoration type / matrix border"
3130 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
3133 msgid "All packages:"
3134 msgstr "Tous les paquetages :"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
3137 msgid "Load A&utomatically"
3138 msgstr "Charger &automatiquement"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
3141 msgid "Load Alwa&ys"
3142 msgstr "Toujours char&ger"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
3145 msgid "Do &Not Load"
3146 msgstr "&Ne pas charger"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3149 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3150 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
3153 msgid "Indent &Formulas"
3154 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3157 msgid "Size of the indentation"
3158 msgstr "Taille de l'indentation"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
3161 msgid "Formula numbering side:"
3162 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
3165 msgid "Side where formulas are numbered"
3166 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3169 msgid "A&vailable:"
3170 msgstr "&Disponible :"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3175 msgid "A&dd"
3176 msgstr "A&jouter"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3179 msgid "De&lete"
3180 msgstr "Supprim&er"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3183 msgid "S&elected:"
3184 msgstr "Sél&ectionné :"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
3187 msgid "Nomenclature"
3188 msgstr "Glossaire"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3191 msgid "Sy&mbol:"
3192 msgstr "&Symbole :"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3195 msgid "Des&cription:"
3196 msgstr "Des&cription :"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3199 msgid "Sort &as:"
3200 msgstr "&Classé comme :"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3203 msgid ""
3204 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3205 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3206 msgstr ""
3207 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3208 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3211 msgid "Type"
3212 msgstr "Type"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3215 msgid "LyX internal only"
3216 msgstr "Interne à LyX seulement"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3219 msgid "LyX &Note"
3220 msgstr "&Note LyX"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3223 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3224 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3227 msgid "&Comment"
3228 msgstr "&Commentaire"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3231 msgid "Print as grey text"
3232 msgstr "Imprime en texte grisé"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3235 msgid "&Greyed out"
3236 msgstr "&Grisée"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3239 msgid "&List in Table of Contents"
3240 msgstr "Dans la &table des matières"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3243 msgid "&Numbering"
3244 msgstr "&Numérotation"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3247 msgid "Output Format"
3248 msgstr "Format du résultat"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3251 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3252 msgstr ""
3253 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3256 msgid "De&fault output format:"
3257 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3260 msgid "LyX Format"
3261 msgstr "Format LyX"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3264 msgid ""
3265 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3266 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3267 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3268 "in collaborative settings and with version control systems."
3269 msgstr ""
3270 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3271 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3272 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3273 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3274 "celle du contrôle de version."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3277 msgid "Save &transient properties"
3278 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3281 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3282 msgstr ""
3283 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3284 "SyncTeX)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3287 msgid "S&ynchronize with output"
3288 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3291 msgid "C&ustom macro:"
3292 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3295 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3296 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3299 msgid "XHTML Output Options"
3300 msgstr "Options export XHTML"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3303 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3304 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3307 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3308 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3311 msgid "&Math output:"
3312 msgstr "Traduction des &maths :"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3315 msgid "Format to use for math output."
3316 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3319 msgid "MathML"
3320 msgstr "MathML"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3323 msgid "HTML"
3324 msgstr "HTML"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3327 msgid "Images"
3328 msgstr "Images"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3331 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
3333 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3335 msgid "LaTeX"
3336 msgstr "LaTeX"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3339 msgid "Math &image scaling:"
3340 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3343 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3344 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3347 msgid "Write CSS to File"
3348 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3351 msgid "&Use hyperref support"
3352 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3355 msgid "&General"
3356 msgstr "&Général"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3359 msgid "Header Information"
3360 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3363 msgid "&Title:"
3364 msgstr "&Titre :"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3367 msgid "&Author:"
3368 msgstr "&Auteur :"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3371 msgid "&Subject:"
3372 msgstr "&Sujet :"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3375 msgid "&Keywords:"
3376 msgstr "Mots-&clés :"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3379 msgid ""
3380 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3381 msgstr ""
3382 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3383 "environnements appropriés"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3386 msgid "Automatically fi&ll header"
3387 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3390 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3391 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3394 msgid "Load in &fullscreen mode"
3395 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3398 msgid "H&yperlinks"
3399 msgstr "H&yperlien"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3402 msgid "Allows link text to break across lines."
3403 msgstr "Permettre la césure des liens."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3406 msgid "B&reak links over lines"
3407 msgstr "&Césure les liens"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3410 msgid "No &frames around links"
3411 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3414 msgid "C&olor links"
3415 msgstr "C&ouleurs des liens"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3418 msgid "Bibliographical backreferences"
3419 msgstr "Renvois bibliographiques"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3422 msgid "B&ackreferences:"
3423 msgstr "R&envois :"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3426 msgid "&Bookmarks"
3427 msgstr "&Signets"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3430 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3431 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3434 msgid "&Numbered bookmarks"
3435 msgstr "Signets &numérotés"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3438 msgid "&Open bookmark tree"
3439 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3442 msgid "Number of levels"
3443 msgstr "Nombre de niveaux"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3446 msgid "Additional O&ptions"
3447 msgstr "Autres o&ptions"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3450 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3451 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3454 msgid "Paper Format"
3455 msgstr "Format papier"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3459 msgid "&Format:"
3460 msgstr "&Format :"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3463 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3464 msgstr ""
3465 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3466 "réglable »"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3469 msgid "&Orientation:"
3470 msgstr "&Orientation :"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3473 msgid "&Portrait"
3474 msgstr "&Portrait"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3477 msgid "&Landscape"
3478 msgstr "Pa&ysage"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3482 msgid "Page Layout"
3483 msgstr "Format de la page"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3486 msgid "Page &style:"
3487 msgstr "St&yle de page :"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3490 msgid "Style used for the page header and footer"
3491 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3494 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3495 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3498 msgid "&Two-sided document"
3499 msgstr "Document &recto-verso"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3502 msgid "Label Width"
3503 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3506 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3507 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3508 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3511 msgid "Lo&ngest label"
3512 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3515 msgid "Line &spacing"
3516 msgstr "&Interligne"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3520 msgid "Single"
3521 msgstr "Simple"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3524 msgid "1.5"
3525 msgstr "Un et demi"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3529 msgid "Double"
3530 msgstr "Double"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3537 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3545 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3546 msgid "Custom"
3547 msgstr "Réglable"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3550 msgid "&Indent Paragraph"
3551 msgstr "In&denter paragraphe"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3554 msgid "&Justified"
3555 msgstr "&Justifié"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3558 msgid "&Left"
3559 msgstr "À &Gauche"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3562 msgid "C&enter"
3563 msgstr "C&entré"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3566 msgid "Ri&ght"
3567 msgstr "À d&roite"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3570 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3571 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3574 msgid "Paragraph's &Default"
3575 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3578 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3579 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3582 msgid "&Phantom"
3583 msgstr "Espacement &fantôme"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3586 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3587 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3590 msgid "&Horizontal Phantom"
3591 msgstr "Fantôme &horizontal"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3594 msgid "Vertical space of the phantom content"
3595 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3598 msgid "&Vertical Phantom"
3599 msgstr "Fantôme &vertical"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3602 msgid "A&lter..."
3603 msgstr "&Modifier..."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3606 msgid "&Use system colors"
3607 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3610 msgid "In Math"
3611 msgstr "En mode mathématique"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3614 msgid ""
3615 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3616 "delay."
3617 msgstr ""
3618 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3619 "après la temporisation."
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3622 msgid "Automatic in&line completion"
3623 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3626 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3627 msgstr ""
3628 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3631 msgid "Automatic p&opup"
3632 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3635 msgid "Autoco&rrection"
3636 msgstr "C&orrection auto"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3639 msgid "In Text"
3640 msgstr "Dans le texte"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3643 msgid ""
3644 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3645 "delay."
3646 msgstr ""
3647 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3648 "la temporisation."
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3651 msgid "Automatic &inline completion"
3652 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3655 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3656 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3659 msgid "Automatic &popup"
3660 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3663 msgid ""
3664 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3665 "mode."
3666 msgstr ""
3667 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3668 "mode texte."
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3671 msgid "Cursor i&ndicator"
3672 msgstr "I&ndicateur curseur"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3675 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3676 msgid "General"
3677 msgstr "Général"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3680 msgid ""
3681 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3682 "if it is available."
3683 msgstr ""
3684 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3685 "affichée si elle est disponible."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3688 msgid "s inline completion dela&y"
3689 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3692 msgid ""
3693 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3694 "if it is available."
3695 msgstr ""
3696 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3697 "complétion est affichée si elle est disponible."
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3700 msgid "s popup d&elay"
3701 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3704 msgid ""
3705 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3706 "completed."
3707 msgstr ""
3708 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3709 "complétés."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3712 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3713 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3716 msgid ""
3717 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3718 "It will be shown right away."
3719 msgstr ""
3720 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3721 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3724 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3725 msgstr ""
3726 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3729 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3730 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3733 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3734 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3737 msgid "Converter Defi&nitions"
3738 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3741 msgid "C&onverter:"
3742 msgstr "&Convertisseur :"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3745 msgid "E&xtra flag:"
3746 msgstr "&Autres Options :"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3749 msgid "&From format:"
3750 msgstr "Depuis le &format :"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3753 msgid "&To format:"
3754 msgstr "&Vers le format :"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3758 msgid "&Modify"
3759 msgstr "&Modifier"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3764 msgid "Remo&ve"
3765 msgstr "&Enlever"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3768 msgid "Converter File Cache"
3769 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3772 msgid "&Enabled"
3773 msgstr "Ac&tivé"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3776 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3777 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3780 msgid "Security"
3781 msgstr "Sécurité"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3784 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3785 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3788 msgid ""
3789 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3790 msgstr ""
3791 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3792 "\"needauth\" est interdite"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3795 msgid "Use need&auth option"
3796 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3799 msgid ""
3800 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3801 "'needauth' option."
3802 msgstr ""
3803 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3804 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3807 msgid "Display &graphics"
3808 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3811 msgid "Instant &preview:"
3812 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3816 msgid "Off"
3817 msgstr "Désactivé"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3820 msgid "No math"
3821 msgstr "Pas de maths"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3824 msgid "On"
3825 msgstr "Activé"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3828 msgid "Preview si&ze:"
3829 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3832 msgid "Factor for the preview size"
3833 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3836 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3837 msgstr ""
3838 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3841 msgid "&Mark end of paragraphs"
3842 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3845 msgid "Session Handling"
3846 msgstr "Gestion de session"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3849 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3850 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3853 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3854 msgstr ""
3855 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3856 "dernière fois"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3859 msgid "Restore cursor &positions"
3860 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3863 msgid "&Load opened files from last session"
3864 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3867 msgid "&Clear all session information"
3868 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3871 msgid "Backup && Saving"
3872 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3875 msgid "Backup &original documents when saving"
3876 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3879 msgid "&Backup documents, every"
3880 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3883 msgid "&minutes"
3884 msgstr "&minutes"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3887 msgid ""
3888 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3889 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3890 "state (compressed or uncompressed)."
3891 msgstr ""
3892 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3893 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3894 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3897 msgid "&Save new documents compressed by default"
3898 msgstr ""
3899 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3902 msgid ""
3903 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3904 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3905 "included files."
3906 msgstr ""
3907 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3908 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3909 "l'accès aux fichiers inclus."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3912 msgid "Save the &document directory path"
3913 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3916 msgid "Windows && Work Area"
3917 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3920 msgid "Open documents in &tabs"
3921 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3924 msgid ""
3925 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3926 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3927 msgstr ""
3928 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
3929 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
3930 "activer cette fonctionnalité)."
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3933 msgid "Use s&ingle instance"
3934 msgstr "Utiliser une seule &instance"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3937 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3938 msgstr ""
3939 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
3940 "global en haut à gauche."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3943 msgid "Displa&y single close-tab button"
3944 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3947 msgid "Closing last &view:"
3948 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3951 msgid "Closes document"
3952 msgstr "Ferme le document"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3955 msgid "Hides document"
3956 msgstr "Cache le document"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3959 msgid "Ask the user"
3960 msgstr "Demander à l'utilisateur"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3963 msgid "Editing"
3964 msgstr "Saisie"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3967 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3968 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3971 msgid ""
3972 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3973 "width used when set to 0."
3974 msgstr ""
3975 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
3976 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3979 msgid "Cursor width (&pixels):"
3980 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3983 msgid "Scroll &below end of document"
3984 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3987 msgid "Skip trailing non-word characters"
3988 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3991 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3992 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3995 msgid "Sort &environments alphabetically"
3996 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3999 msgid "&Group environments by their category"
4000 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4003 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4004 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4007 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4008 msgstr ""
4009 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4012 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4013 msgstr ""
4014 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4015 "LyX < 1.6)"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4018 msgid "Fullscreen"
4019 msgstr "Plein écran"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4022 msgid "&Hide toolbars"
4023 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4026 msgid "Hide scr&ollbar"
4027 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4030 msgid "Hide &tabbar"
4031 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4034 msgid "Hide &menubar"
4035 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4038 msgid "Hide sta&tusbar"
4039 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4042 msgid "&Limit text width"
4043 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4046 msgid "Screen used (&pixels):"
4047 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4050 msgid "&New..."
4051 msgstr "&Nouveau..."
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4054 msgid "Re&move"
4055 msgstr "&Enlever"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4058 msgid "&Document format"
4059 msgstr "Format de &document"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4062 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4063 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4066 msgid "Sho&w in export menu"
4067 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4070 msgid "Vector &graphics format"
4071 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4074 msgid "S&hort name:"
4075 msgstr "Nom cour&t :"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4078 msgid "E&xtensions:"
4079 msgstr "S&uffixes :"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4082 msgid "&MIME:"
4083 msgstr "&MIME:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4086 msgid "Shortc&ut:"
4087 msgstr "&Raccourci :"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4090 msgid "Ed&itor:"
4091 msgstr "É&diteur :"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4094 msgid "&Viewer:"
4095 msgstr "&Visionneuse :"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4098 msgid "Co&pier:"
4099 msgstr "&Copieur :"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4102 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
4103 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4106 msgid "Default Output Formats"
4107 msgstr "Formats implicites du résultat"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
4110 msgid "With &TeX fonts:"
4111 msgstr "Avec polices &TeX :"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
4114 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
4115 msgstr ""
4116 "Le format de sortie implicite pour les documents (sauf avec des polices non-"
4117 "TeX)"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
4120 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4121 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
4124 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4125 msgstr ""
4126 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4127 "polices non-TeX"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4130 msgid "&E-mail:"
4131 msgstr "&E-mail :"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4134 msgid "Your name"
4135 msgstr "Votre nom"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4138 msgid "Your E-mail address"
4139 msgstr "Votre adresse électronique"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4142 msgid "Keyboard"
4143 msgstr "Clavier"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4146 msgid "Use &keyboard map"
4147 msgstr "&Réaffectation clavier"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4150 msgid "&Primary:"
4151 msgstr "&Primaire :"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4155 msgid "Br&owse..."
4156 msgstr "&Parcourir..."
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4159 msgid "S&econdary:"
4160 msgstr "S&econdaire :"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4163 msgid ""
4164 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4165 "time LyX is launched."
4166 msgstr ""
4167 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4168 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4171 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4172 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4175 msgid "Mouse"
4176 msgstr "Souris"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4179 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4180 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4183 msgid ""
4184 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4185 "speed it up, low values slow it down."
4186 msgstr ""
4187 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4188 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4191 msgid ""
4192 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4193 msgstr ""
4194 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4195 "récente"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4198 msgid "&Middle mouse button pasting"
4199 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4202 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4203 msgstr "Zoom via la molette"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4206 msgid "Enable"
4207 msgstr "Activer"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4210 msgid "Ctrl"
4211 msgstr "Ctrl"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4214 msgid "Shift"
4215 msgstr "Maj-"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4218 msgid "Alt"
4219 msgstr "Alt"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4222 msgid "User &interface language:"
4223 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4226 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4227 msgstr ""
4228 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4231 msgid "Language &package:"
4232 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
4236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4238 msgid "Automatic"
4239 msgstr "Automatique"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
4243 msgid "Always Babel"
4244 msgstr "Toujours utiliser babel"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
4248 msgid "None[[language package]]"
4249 msgstr "Aucun"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4252 msgid "Command s&tart:"
4253 msgstr "Commande de &début :"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4256 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4257 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4260 msgid "Command e&nd:"
4261 msgstr "Commande de &fin :"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4264 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4265 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4268 msgid "Default decimal &separator:"
4269 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4272 msgid "Default length &unit:"
4273 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4276 msgid ""
4277 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4278 "the language package)"
4279 msgstr ""
4280 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4281 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4284 msgid "Set languages &globally"
4285 msgstr "Régler les langues &globalement"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4288 msgid ""
4289 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4290 "command"
4291 msgstr ""
4292 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4293 "explicitement par une commande de changement de langue"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4296 msgid "Auto &begin"
4297 msgstr "Début &auto"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4300 msgid ""
4301 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4302 "switch command"
4303 msgstr ""
4304 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4305 "explicitement par une commande de changement de langue"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4308 msgid "Auto &end"
4309 msgstr "Fin a&uto"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4312 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4313 msgstr ""
4314 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4315 "zone de travail"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4318 msgid "Mark &foreign languages"
4319 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4322 msgid "Right-to-Left Language Support"
4323 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4326 msgid "Cursor movement:"
4327 msgstr "Mouvement du curseur :"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4330 msgid "&Logical"
4331 msgstr "&Logique"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4334 msgid "&Visual"
4335 msgstr "&Visuel"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4338 msgid ""
4339 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4340 msgstr ""
4341 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4342 "que T1)"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4345 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4346 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4349 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4350 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4353 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4354 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4357 msgid "P&rocessor:"
4358 msgstr "&Processeur :"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4361 msgid "BibTeX command and options"
4362 msgstr "Commande et options BibTeX"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4366 msgid "Processor for &Japanese:"
4367 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4370 msgid "Options:"
4371 msgstr "Options :"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4374 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4375 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4378 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4379 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4382 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4383 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4386 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4387 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4390 msgid "CheckTeX start options and flags"
4391 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4394 msgid "&CheckTeX command:"
4395 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4398 msgid "&Nomenclature command:"
4399 msgstr "Commande de &nomenclature :"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4402 msgid ""
4403 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4404 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4405 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4406 msgstr ""
4407 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4408 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4409 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4410 "sera pas enregistré."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4413 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4414 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4417 msgid "Set class options to default on class change"
4418 msgstr ""
4419 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4420 "change"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4423 msgid "R&eset class options when document class changes"
4424 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4427 msgid "Forward Search"
4428 msgstr "Recherche directe"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4431 msgid "DV&I command:"
4432 msgstr "Commande DV&I :"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4435 msgid "&PDF command:"
4436 msgstr "Commande &PDF :"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4439 msgid "Dvips Options"
4440 msgstr "Options dvips|s"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4443 msgid "Paper t&ype:"
4444 msgstr "T&ype de papier :"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4447 msgid "Paper si&ze:"
4448 msgstr "&Taille de papier :"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4451 msgid "Lan&dscape:"
4452 msgstr "Pa&ysage :"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4455 msgid "Other Options"
4456 msgstr "Autres options"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4459 msgid "Output &line length:"
4460 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4463 msgid ""
4464 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4465 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4466 "paragraphs are separated by a blank line."
4467 msgstr ""
4468 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4469 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4470 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4471 "les uns des autres par une ligne vide."
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4474 msgid "&Date format:"
4475 msgstr "Format de la &date :"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4478 msgid "Date format for strftime output"
4479 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4482 msgid "&Overwrite on export:"
4483 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4486 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4487 msgstr ""
4488 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4489 "lors des exportations."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4492 msgid "Ask permission"
4493 msgstr "Demander la permission"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4496 msgid "Main file only"
4497 msgstr "Fichier maître seulement"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4500 msgid "All files"
4501 msgstr "Tous les fichiers"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4504 msgid ""
4505 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4506 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4507 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4508 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4509 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4510 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4511 msgstr ""
4512 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4513 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4514 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4515 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4516 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4517 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4518 "chemin relatif et se réfère au RT."
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4521 msgid "&PATH prefix:"
4522 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4525 msgid ""
4526 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4527 "variable. Use the OS native format."
4528 msgstr ""
4529 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4530 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4533 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4534 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4537 msgid ""
4538 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4539 "environment variable. Use the OS native format."
4540 msgstr ""
4541 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4542 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4543 "d'exploitation."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4553 msgid "Browse..."
4554 msgstr "Parcourir..."
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4557 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4558 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4561 msgid "&Temporary directory:"
4562 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4565 msgid "Ly&XServer pipe:"
4566 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4569 msgid "&Backup directory:"
4570 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4573 msgid "&Example files:"
4574 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4577 msgid "&Document templates:"
4578 msgstr "&Modèles de document :"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4581 msgid "&Working directory:"
4582 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4585 msgid "H&unspell dictionaries:"
4586 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4589 msgid "Sans Seri&f:"
4590 msgstr "&Sans empattement :"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4593 msgid "T&ypewriter:"
4594 msgstr "&Chasse fixe :"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4597 msgid "R&oman:"
4598 msgstr "&Romain :"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4601 msgid "Default &zoom %:"
4602 msgstr "Zoom implicite % :"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4605 msgid "Font Sizes"
4606 msgstr "Tailles de police"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4609 msgid "&Large:"
4610 msgstr "&Grand :"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4613 msgid "&Larger:"
4614 msgstr "Très &grand :"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4617 msgid "&Largest:"
4618 msgstr "Très très &grand :"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4621 msgid "&Huge:"
4622 msgstr "Énorm&e :"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4625 msgid "&Hugest:"
4626 msgstr "Très très énorm&e :"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4629 msgid "S&mallest:"
4630 msgstr "Tout &petit :"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4633 msgid "S&maller:"
4634 msgstr "Très &petit :"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4637 msgid "S&mall:"
4638 msgstr "&Petit :"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4641 msgid "&Normal:"
4642 msgstr "&Normal :"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4645 msgid "&Tiny:"
4646 msgstr "Min&uscule :"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4649 msgid ""
4650 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4651 "of fonts"
4652 msgstr ""
4653 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4654 "des caractères"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4657 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4658 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4661 msgid "&New"
4662 msgstr "&Nouveau"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4665 msgid "&Bind file:"
4666 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4669 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4670 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4673 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4674 msgstr ""
4675 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4676 "vérification orthographique"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4679 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4680 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4683 msgid "&Spellchecker engine:"
4684 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4687 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4688 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4691 msgid "Accept compound &words"
4692 msgstr "Accepter les mots &composés"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4695 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4696 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4699 msgid "S&pellcheck continuously"
4700 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4703 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4704 msgstr ""
4705 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4708 msgid "&Escape characters:"
4709 msgstr "Caractères &protégés :"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4712 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4713 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4716 msgid "Al&ternative language:"
4717 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4718
4719 # ou ergonomie ?
4720 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4721 # A faire (27/01/13) JPC
4722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4723 msgid "General Look && Feel"
4724 msgstr "Apparence générale"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4727 msgid "&User interface file:"
4728 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4731 msgid "&Icon set:"
4732 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4735 msgid ""
4736 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4737 "save the preferences and restart LyX."
4738 msgstr ""
4739 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4740 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4741 "LyX."
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4744 msgid "Use icons from system's &theme"
4745 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4748 msgid "Context Help"
4749 msgstr "Aide contextuelle"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4752 msgid ""
4753 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4754 "the main work area of an edited document"
4755 msgstr ""
4756 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4757 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4758 "modification"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4761 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4762 msgstr ""
4763 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4766 msgid "Menus"
4767 msgstr "Menus"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4770 msgid "&Maximum last files:"
4771 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
4774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4775 msgid "&Save"
4776 msgstr "&Enregistrer"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4779 msgid "Nomenclature settings"
4780 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4784 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4785 msgstr ""
4786 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4787 "nomenclature."
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4790 msgid "&List Indentation:"
4791 msgstr "&Indentation de liste :"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4794 msgid "Custom &Width:"
4795 msgstr "&Largeur réglable :"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4798 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4799 msgstr ""
4800 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4801 "« réglable »."
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4804 msgid "Avai&lable indexes:"
4805 msgstr "Index &disponibles :"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4808 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4809 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4812 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4813 msgstr ""
4814 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4815 "précédent."
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4818 msgid "&Subindex"
4819 msgstr "&Sous-index"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4822 msgid ""
4823 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4824 "code in index names."
4825 msgstr ""
4826 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4827 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4831 msgid "Output"
4832 msgstr "Sortie"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4835 msgid "Settings"
4836 msgstr "Paramètres"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4839 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4840 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4843 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4844 msgstr ""
4845 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4848 msgid "&Clear automatically"
4849 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4852 msgid "Debug messages"
4853 msgstr "Messages d'analyse"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4856 msgid "Display no debug messages"
4857 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4860 msgid "&None"
4861 msgstr "&Aucun"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4864 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4865 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4868 msgid "S&elected"
4869 msgstr "Sél&ectionné"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4872 msgid "Display all debug messages"
4873 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4876 msgid "&All"
4877 msgstr "&Toutes"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4880 msgid "Display statusbar messages?"
4881 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4884 msgid "&Statusbar messages"
4885 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4888 msgid "&In[[buffer]]:"
4889 msgstr "&Dans :"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4892 msgid "Filter case-sensitively"
4893 msgstr "Filtrer selon la casse"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4896 msgid "Case Sensiti&ve"
4897 msgstr "Selon la &casse"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4900 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4901 msgstr ""
4902 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4905 msgid "So&rt:"
4906 msgstr "&Trier :"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4909 msgid "Sorting of the list of available labels"
4910 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4913 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4914 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4917 msgid "Grou&p"
4918 msgstr "Grou&pe"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4921 msgid "Available &Labels:"
4922 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4925 msgid "Sele&cted Label:"
4926 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4929 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4930 msgstr ""
4931 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
4932 "manuellement"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4935 msgid "Jump to the selected label"
4936 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4939 msgid "&Go to Label"
4940 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4943 msgid "Reference For&mat:"
4944 msgstr "Format de référence :"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4947 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4948 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4951 msgid "<reference>"
4952 msgstr "<référence>"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4955 msgid "(<reference>)"
4956 msgstr "(<référence>)"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4959 msgid "<page>"
4960 msgstr "<page>"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4963 msgid "on page <page>"
4964 msgstr "sur la page <page>"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4967 msgid "<reference> on page <page>"
4968 msgstr "<référence> page <page>"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4971 msgid "Formatted reference"
4972 msgstr "référence mise en forme"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4975 msgid "Textual reference"
4976 msgstr "Référence textuelle"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4979 msgid "Label only"
4980 msgstr "Étiquette uniquement"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4983 msgid "Update the label list"
4984 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4987 msgid ""
4988 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4989 "references, and only if you are using refstyle.)"
4990 msgstr ""
4991 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
4992 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4995 msgid "Plural"
4996 msgstr "Pluriel"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4999 msgid ""
5000 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5001 "references, and only if you are using refstyle.)"
5002 msgstr ""
5003 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5004 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5005 "refstyle)."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
5008 msgid "Capitalized"
5009 msgstr "Majuscules"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
5012 msgid "Do not output part of label before \":\""
5013 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
5016 msgid "No Prefix"
5017 msgstr "Sans préfixe"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5020 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5021 msgstr "Selon la &casse"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5024 msgid "Match w&hole words only"
5025 msgstr "&Mots complets seulement"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5028 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5029 msgstr ""
5030 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5031 "fichier)"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5034 msgid "&Export formats:"
5035 msgstr "&Formats d'exportation :"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5038 msgid "&Send exported file to command:"
5039 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5042 msgid "Edit shortcut"
5043 msgstr "Modifier le raccourci"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5046 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5047 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5050 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5051 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5054 msgid "&Delete Key"
5055 msgstr "S&upp. touche"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5058 msgid "Clear current shortcut"
5059 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5063 msgid "C&lear"
5064 msgstr "&Effacer"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5067 msgid "&Shortcut:"
5068 msgstr "&Raccourci :"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5071 msgid "&Function:"
5072 msgstr "&Fonction :"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5075 msgid ""
5076 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5077 "the 'Clear' button"
5078 msgstr ""
5079 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5080 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5083 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5084 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5085 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5086 msgid "Spell Checker"
5087 msgstr "Correcteur orthographique"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5090 msgid ""
5091 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5092 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5095 msgid "Unknown word:"
5096 msgstr "Mot inconnu :"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5099 msgid "Current word"
5100 msgstr "Mot actuel"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5103 msgid "&Find Next"
5104 msgstr "Recherche &suivante"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5107 msgid "Re&placement:"
5108 msgstr "Rem&placement :"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5111 msgid "Replace with selected word"
5112 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5115 msgid "Replace word with current choice"
5116 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5119 msgid "S&uggestions:"
5120 msgstr "Su&ggestions :"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5123 msgid "Ignore this word"
5124 msgstr "Ignorer le mot"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5128 msgid "&Ignore"
5129 msgstr "&Ignorer"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5132 msgid "Ignore this word throughout this session"
5133 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5136 msgid "I&gnore All"
5137 msgstr "&Tout ignorer"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5140 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5141 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5144 msgid ""
5145 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5146 "full range."
5147 msgstr ""
5148 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5149 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5152 msgid "Ca&tegory:"
5153 msgstr "Ca&tegorie :"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5156 msgid "Select this to display all available characters at once"
5157 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5160 msgid "&Display all"
5161 msgstr "Tout &afficher"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5164 msgid "Current cell:"
5165 msgstr "Case actuelle :"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5168 msgid "Current row position"
5169 msgstr "Position actuelle en lignes"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5172 msgid "Current column position"
5173 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5176 msgid "&Table Settings"
5177 msgstr "Paramètres du &tableau"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5180 msgid "Row setting"
5181 msgstr "Paramètres de ligne"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5184 msgid "Merge cells of different rows"
5185 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5188 msgid "M&ultirow"
5189 msgstr "M&ulti-lignes"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5192 msgid "&Vertical Offset:"
5193 msgstr "&Espacement vertical :"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5196 msgid "Optional vertical offset"
5197 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5200 msgid "Cell setting"
5201 msgstr "Paramètres de cellule"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5204 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5205 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5208 msgid "rotation angle"
5209 msgstr "angle de rotation"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5212 msgid "degrees"
5213 msgstr "degrés"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5216 msgid "Table-wide settings"
5217 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5220 msgid "W&idth:"
5221 msgstr "&Largeur :"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5224 msgid "Verti&cal alignment:"
5225 msgstr "Alignement &vertical :"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5228 msgid "Vertical alignment of the table"
5229 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5232 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5233 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5236 msgid "&Rotate"
5237 msgstr "&Rotation"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5240 msgid "Column settings"
5241 msgstr "Paramètres de colonne"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5244 msgid "&Horizontal alignment:"
5245 msgstr "Alignement &horizontal :"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5248 msgid "Horizontal alignment in column"
5249 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
5252 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5253 msgid "Justified"
5254 msgstr "Justifié"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5257 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5258 msgid "At Decimal Separator"
5259 msgstr "Au séparateur décimal"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5262 msgid "&Decimal separator:"
5263 msgstr "Séparateur &décimal :"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5266 msgid "Fixed width of the column"
5267 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5270 msgid "&Vertical alignment in row:"
5271 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5274 msgid ""
5275 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5276 "the row."
5277 msgstr ""
5278 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5279 "ligne."
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5282 msgid "Merge cells of different columns"
5283 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5286 msgid "Mu&lticolumn"
5287 msgstr "&Multi-colonnes"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5290 msgid "LaTe&X argument:"
5291 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5294 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5295 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5298 msgid "&Borders"
5299 msgstr "&Bordures"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5302 msgid "Set Borders"
5303 msgstr "Régler les bordures"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5306 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5307 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5310 msgid "All Borders"
5311 msgstr "Toutes les bordures"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5314 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5315 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5318 msgid "&Set"
5319 msgstr "&Fixer"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5322 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5323 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5326 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5327 msgstr ""
5328 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5329 "verticales"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5332 msgid "Fo&rmal"
5333 msgstr "&Formel"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5336 msgid "Use default (grid-like) border style"
5337 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5340 msgid "De&fault"
5341 msgstr "Im&plicite"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5344 msgid "Additional Space"
5345 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5348 msgid "T&op of row:"
5349 msgstr "&Haut de ligne :"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5352 msgid "Botto&m of row:"
5353 msgstr "&Bas de ligne :"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5356 msgid "Bet&ween rows:"
5357 msgstr "E&ntre les lignes :"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5360 msgid "&Multi-page table"
5361 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5364 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5365 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5368 msgid "&Use multi-page table"
5369 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5372 msgid "Row settings"
5373 msgstr "Paramètres de ligne"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5376 msgid "Status"
5377 msgstr "Statut"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5380 msgid "Border above"
5381 msgstr "Bordure haute"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5384 msgid "Border below"
5385 msgstr "Bordure basse"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5388 msgid "Contents"
5389 msgstr "Contenu"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5392 msgid "Header:"
5393 msgstr "En-tête :"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5396 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5397 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5404 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5406 msgid "on"
5407 msgstr "activé"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5417 msgid "double"
5418 msgstr "double"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5421 msgid "First header:"
5422 msgstr "Premier en-tête :"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5425 msgid "This row is the header of the first page"
5426 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5429 msgid "Don't output the first header"
5430 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5434 msgid "is empty"
5435 msgstr "est vide"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5438 msgid "Footer:"
5439 msgstr "Pied :"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5443 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5446 msgid "Last footer:"
5447 msgstr "Dernier pied :"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5450 msgid "This row is the footer of the last page"
5451 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5454 msgid "Don't output the last footer"
5455 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5458 msgid "Caption:"
5459 msgstr "Légende :"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5462 msgid "Set a page break on the current row"
5463 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5466 msgid "Page &break on current row"
5467 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5470 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5471 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5474 msgid "Multi-page table alignment"
5475 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5478 msgid "Close this dialog"
5479 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5482 msgid "Rebuild the file lists"
5483 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5486 msgid ""
5487 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5488 msgstr ""
5489 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5490 "chemin est affiché."
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5493 msgid "&View"
5494 msgstr "&Affichage"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5497 msgid "Selected classes or styles"
5498 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5501 msgid "LaTeX classes"
5502 msgstr "Classes LaTeX"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5505 msgid "LaTeX styles"
5506 msgstr "Styles LaTeX"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5509 msgid "BibTeX styles"
5510 msgstr "Styles BibTeX"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5513 msgid "BibTeX databases"
5514 msgstr "Base de données BibTeX"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5517 msgid "Biblatex bibliography styles"
5518 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5521 msgid "Biblatex citation styles"
5522 msgstr "Styles de citation biblatex"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5525 msgid "Toggles view of the file list"
5526 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5529 msgid "Show &path"
5530 msgstr "&Afficher le chemin"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5533 msgid "Paragraph Separation"
5534 msgstr "Séparation de paragraphe"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5537 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5538 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5541 msgid "&Indentation:"
5542 msgstr "&Indentation :"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5545 msgid "&Vertical space:"
5546 msgstr "&Espacement vertical :"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5549 msgid "Size of the vertical space"
5550 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5553 msgid "Spacing"
5554 msgstr "Espacement"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5557 msgid "&Line spacing:"
5558 msgstr "&Interligne :"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5561 msgid "Spacing type"
5562 msgstr "Type d'espacement"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5565 msgid "Number of lines"
5566 msgstr "Nombre de lignes"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5569 msgid "Format text into two columns"
5570 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5573 msgid "Two-&column document"
5574 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5577 msgid ""
5578 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5579 "justified in the output)"
5580 msgstr ""
5581 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5582 "dans la sortie)"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5585 msgid "Use &justification in LyX work area"
5586 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5589 msgid "Language of the thesaurus"
5590 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5593 msgid "Index entry"
5594 msgstr "Entrée d'index"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5597 msgid "&Keyword:"
5598 msgstr "Mot-&clé :"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5601 msgid "Word to look up"
5602 msgstr "Mot à chercher"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5605 msgid "L&ookup"
5606 msgstr "Rec&herche"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5609 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5610 msgid "The selected entry"
5611 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5614 msgid "&Selection:"
5615 msgstr "&Sélection :"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5618 msgid "Replace the entry with the selection"
5619 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5622 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5623 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5626 msgid "Filter:"
5627 msgstr "Filtre :"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5630 msgid "Enter string to filter contents"
5631 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5634 msgid ""
5635 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5636 "tables, and others)"
5637 msgstr ""
5638 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5639 "tableaux, et autres"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5642 msgid "Update navigation tree"
5643 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5646 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5648 msgid "..."
5649 msgstr "..."
5650
5651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5652 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5653 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5654
5655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5656 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5657 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5658
5659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5660 msgid "Move selected item down by one"
5661 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5662
5663 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5664 msgid "Move selected item up by one"
5665 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5666
5667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5668 msgid "Sort"
5669 msgstr "Trier"
5670
5671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5672 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5673 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5674
5675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5676 msgid "Keep"
5677 msgstr "Conserver"
5678
5679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5680 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5681 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5682
5683 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5684 msgid "LyX: Enter text"
5685 msgstr "LyX : saisir un texte"
5686
5687 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5688 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5689 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5690
5691 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5692 msgid "&Do not show this warning again!"
5693 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5694
5695 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5696 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5697 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5698
5699 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5700 msgid "DefSkip"
5701 msgstr "Implicite"
5702
5703 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5704 msgid "SmallSkip"
5705 msgstr "Petit"
5706
5707 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5708 msgid "MedSkip"
5709 msgstr "Moyen"
5710
5711 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5712 msgid "BigSkip"
5713 msgstr "Grand"
5714
5715 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5716 msgid "VFill"
5717 msgstr "Ressort vertical"
5718
5719 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5720 msgid "F&ormat:"
5721 msgstr "&Format :"
5722
5723 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5724 msgid "Select the output format"
5725 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5726
5727 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5728 msgid "Show the source as the master document gets it"
5729 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5730
5731 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5732 msgid "Master's perspective"
5733 msgstr "Vue du document maître"
5734
5735 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5736 msgid "Automatic update"
5737 msgstr "Mise à jour automatique"
5738
5739 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5740 msgid "Current Paragraph"
5741 msgstr "Paragraphe courant"
5742
5743 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5744 msgid "Complete Source"
5745 msgstr "Code source complet"
5746
5747 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5748 msgid "Preamble Only"
5749 msgstr "Seulement le préambule"
5750
5751 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5752 msgid "Body Only"
5753 msgstr "Seulement le corps"
5754
5755 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
5756 msgid "&Reload"
5757 msgstr "&Recharger"
5758
5759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5760 msgid "Unit of width value"
5761 msgstr "Unité de largeur"
5762
5763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5764 msgid "number of needed lines"
5765 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5766
5767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5768 msgid "use number of lines"
5769 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5770
5771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5772 msgid "&Line span:"
5773 msgstr "Portée de la &ligne :"
5774
5775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5776 msgid "Outer (default)"
5777 msgstr "Extérieure (implicite)"
5778
5779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5780 msgid "Inner"
5781 msgstr "Intérieure"
5782
5783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5784 msgid "use overhang"
5785 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5786
5787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5788 msgid "Over&hang:"
5789 msgstr "Dé&bordement :"
5790
5791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5792 msgid "Overhang value"
5793 msgstr "Valeur du débordement"
5794
5795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5796 msgid "Unit of overhang value"
5797 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5798
5799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5800 msgid "Check this to allow flexible placement"
5801 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5802
5803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5804 msgid "Allow &floating"
5805 msgstr "Autoriser le &flottement"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5808 msgid "American Economic Association (AEA)"
5809 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5812 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5813 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5814 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5815 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5816 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5818 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5819 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5820 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5821 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5822 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5823 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5824 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5826 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5827 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5828 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5829 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5831 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5833 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5835 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5836 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5837 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5838 msgid "Articles"
5839 msgstr "Articles"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5842 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5843 msgid "ShortTitle"
5844 msgstr "TitreCourt"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5847 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5848 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5853 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5854 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5855 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5856 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5857 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5860 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5861 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5867 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5868 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5871 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5872 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5873 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5874 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5875 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5876 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5877 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5878 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5879 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5880 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5881 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5886 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5887 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5888 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5889 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5890 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5891 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5892 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5897 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5898 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5906 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5907 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5908 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5909 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5910 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5911 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5912 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5913 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5914 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5916 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5917 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5918 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5919 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5920 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5922 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5923 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5924 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5927 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5928 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5929 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5930 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5933 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5934 msgid "FrontMatter"
5935 msgstr "Préliminaires"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5938 msgid "Publication Month"
5939 msgstr "Mois de publication"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5942 msgid "Publication Month:"
5943 msgstr "Mois de publication :"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5946 msgid "Publication Year"
5947 msgstr "Année de publication"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5950 msgid "Publication Year:"
5951 msgstr "Année de publication :"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5954 msgid "Publication Volume"
5955 msgstr "Volume de publication"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5958 msgid "Publication Volume:"
5959 msgstr "Volume de publication :"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5962 msgid "Publication Issue"
5963 msgstr "Parution de la publication"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5966 msgid "Publication Issue:"
5967 msgstr "Parution de la publication :"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5970 msgid "JEL"
5971 msgstr "JEL"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5974 msgid "JEL:"
5975 msgstr "JEL :"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5979 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5980 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5983 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5987 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5988 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5990 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5991 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5993 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5994 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5995 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5996 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5997 msgid "Keywords"
5998 msgstr "Mots-clés"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6001 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6003 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6005 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6006 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6007 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6008 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6009 #: lib/layouts/spie.layout:49
6010 msgid "Keywords:"
6011 msgstr "Mots-clés :"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6014 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6015 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6016 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6020 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6021 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6022 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6023 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6024 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6025 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6027 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6029 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6030 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6031 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6032 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6033 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6035 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6037 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6039 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6040 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6041 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6042 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6043 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6044 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6045 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6046 msgid "Abstract"
6047 msgstr "Résumé"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6050 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6051 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6052 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6053 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6069 msgid "Acknowledgement"
6070 msgstr "Remerciements"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6076 msgid "Acknowledgement."
6077 msgstr "Remerciements."
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6080 msgid "Figure Notes"
6081 msgstr "Notes de figure"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6085 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
6087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
6088 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
6089 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
6090 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
6094 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
6095 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6096 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6097 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
6098 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
6099 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
6100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
6101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6102 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
6103 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6104 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6105 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6106 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
6107 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
6108 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6109 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
6110 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
6111 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
6112 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6113 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6116 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6117 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6118 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6119 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6120 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
6121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
6122 msgid "MainText"
6123 msgstr "Corps"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6126 msgid "Figure Note"
6127 msgstr "Note de figure"
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6130 msgid "Text of a note in a figure"
6131 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6135 msgid "Note:"
6136 msgstr "Note :"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6139 msgid "Table Notes"
6140 msgstr "Notes de tableau"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6143 msgid "Table Note"
6144 msgstr "Note de tableau"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6147 msgid "Text of a note in a table"
6148 msgstr "Texte de note de tableau"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
6151 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
6152 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
6160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6163 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6164 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6165 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6166 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6167 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6173 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6174 msgid "Theorem"
6175 msgstr "Théorème"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6178 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6179 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6180 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6181 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6197 msgid "Algorithm"
6198 msgstr "Algorithme"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6216 msgid "Axiom"
6217 msgstr "Axiome"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6220 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6221 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6226 msgid "Case"
6227 msgstr "Cas"
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6230 msgid "Case \\thecase."
6231 msgstr "Cas \\thecase."
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6234 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6236 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6255 msgid "Claim"
6256 msgstr "Affirmation"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6274 msgid "Conclusion"
6275 msgstr "Conclusion"
6276
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6293 msgid "Condition"
6294 msgstr "Condition"
6295
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6298 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6315 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6316 msgid "Conjecture"
6317 msgstr "Conjecture"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6320 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6321 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6323 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6339 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6340 msgid "Corollary"
6341 msgstr "Corollaire"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6359 msgid "Criterion"
6360 msgstr "Critère"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6363 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6364 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6365 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6382 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6383 msgid "Definition"
6384 msgstr "Définition"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6387 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6407 msgid "Example"
6408 msgstr "Exemple"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6431 msgid "Exercise"
6432 msgstr "Exercice"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6436 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6438 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6455 msgid "Lemma"
6456 msgstr "Lemme"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6459 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6475 msgid "Notation"
6476 msgstr "Notation"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6490 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6491 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6496 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6497 msgid "Problem"
6498 msgstr "Problème"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6501 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6503 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6514 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6519 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6520 msgid "Proposition"
6521 msgstr "Proposition"
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6534 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6537 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6542 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6543 msgid "Remark"
6544 msgstr "Remarque"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6550 msgid "Remark \\theremark."
6551 msgstr "Remarque \\theremark."
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6569 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6570 msgid "Solution"
6571 msgstr "Solution"
6572
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6576 msgid "Solution \\thesolution."
6577 msgstr "Solution \\thesolution."
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6580 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6581 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6582 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6583 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6584 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6600 msgid "Summary"
6601 msgstr "Résumé"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6605 msgid "Caption"
6606 msgstr "Légende"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6609 msgid "Caption: "
6610 msgstr "Légende : "
6611
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6614 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6618 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6620 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6621 msgid "Proof"
6622 msgstr "Preuve"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6625 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6626 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6629 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6630 msgid "Standard in Title"
6631 msgstr "Standard en titre"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6634 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6635 msgid "Author Footnote"
6636 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6639 msgid "Author foot"
6640 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6643 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6644 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6645 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6649 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6650 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6653 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6654 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6657 msgid "IEEE Transactions"
6658 msgstr "Transactions IEEE"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6661 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6664 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6665 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6666 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6667 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6668 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6669 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6670 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6671 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6672 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6673 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6675 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6676 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6678 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6679 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6680 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6681 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6683 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6684 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6685 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6686 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6688 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6689 msgid "Standard"
6690 msgstr "Standard"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6693 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41
6698 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:913
6699 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6700 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6701 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6702 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6703 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6705 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6708 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6709 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6711 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6712 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6714 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6716 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6718 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6720 msgid "Title"
6721 msgstr "Titre"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6724 msgid "IEEE membership"
6725 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6728 msgid "Lowercase"
6729 msgstr "Minuscules"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6732 msgid "lowercase"
6733 msgstr "minuscules"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6736 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6740 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:971 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6744 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6745 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6747 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6749 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6750 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6751 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:124
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6754 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6756 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6757 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6758 msgid "Author"
6759 msgstr "Auteur"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6762 msgid "Short Author|S"
6763 msgstr "Nom d'auteur court|a"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6766 msgid "A short version of the author name"
6767 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6770 msgid "Author Name"
6771 msgstr "Noms d'auteur"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6774 msgid "Author name"
6775 msgstr "Noms d'auteur"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6778 msgid "Author Affiliation"
6779 msgstr "Affiliation d'auteur"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6782 msgid "Author affiliation"
6783 msgstr "Affiliation d'auteur"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6786 msgid "Author Mark"
6787 msgstr "Marque d'auteur"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6790 msgid "Author mark"
6791 msgstr "Marque d'auteur"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6794 msgid "Special Paper Notice"
6795 msgstr "Noter le papier spécial"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6798 msgid "After Title Text"
6799 msgstr "Texte après le titre"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6802 msgid "Page headings"
6803 msgstr "En-têtes des pages"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6806 msgid "Left Side"
6807 msgstr "Côté gauche"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6810 msgid "Left side of the header line"
6811 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6815 msgid "MarkBoth"
6816 msgstr "DoubleMarque"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6819 msgid "Publication ID"
6820 msgstr "ID publication"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6823 msgid "Abstract---"
6824 msgstr "Résumé---"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6827 msgid "Index Terms---"
6828 msgstr "Termes d'index---"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6831 msgid "Paragraph Start"
6832 msgstr "Début de paragraphe"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6835 msgid "First Char"
6836 msgstr "Premier caractère"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6839 msgid "First character of first word"
6840 msgstr "Premier caractère du premier mot"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6843 msgid "Appendices"
6844 msgstr "Annexes"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6851 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6852 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:204 lib/layouts/apa.layout:213
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/egs.layout:527
6855 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6856 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6859 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6861 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6862 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6863 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6866 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6867 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6868 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6869 msgid "BackMatter"
6870 msgstr "Compléments"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6873 msgid "Peer Review Title"
6874 msgstr "Titre de revue d'expert"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6877 msgid "PeerReviewTitle"
6878 msgstr "TitreRevueExpert"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6881 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6883 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6884 #: src/RowPainter.cpp:339
6885 msgid "Appendix"
6886 msgstr "Annexe"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6889 #: lib/layouts/jss.layout:119
6890 msgid "Short Title"
6891 msgstr "Titre court"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6894 msgid "Short title for the appendix"
6895 msgstr "Titre court pour l'annexe"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6898 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6899 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6901 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6905 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6907 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6908 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6909 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6910 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6911 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6912 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6913 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6914 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6915 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6916 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6919 msgid "Bibliography"
6920 msgstr "Bibliographie"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6923 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6925 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6929 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6930 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6932 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6933 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6935 msgid "References"
6936 msgstr "Références"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6939 msgid "Biography"
6940 msgstr "Biographie"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6943 msgid "Photo"
6944 msgstr "Photo"
6945
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6947 msgid "Optional photo for biography"
6948 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6952 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6953 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6955 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6960 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6961 msgid "Name"
6962 msgstr "Nom"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6966 msgid "Name of the author"
6967 msgstr "Nom de l'auteur"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6970 msgid "Biography without photo"
6971 msgstr "Biographie_sans_photo"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6974 msgid "BiographyNoPhoto"
6975 msgstr "BiographieSansPhoto"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6979 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6980 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6982 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6986 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6987 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6989 msgid "Reasoning"
6990 msgstr "Démonstration"
6991
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6993 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6994 msgid "Alternative Proof String"
6995 msgstr "Autre expression de la preuve"
6996
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6998 msgid "An alternative proof string"
6999 msgstr "Une autre preuve"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7002 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7004 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7005 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7006 msgid "Proof."
7007 msgstr "Preuve."
7008
7009 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7010 # Oui JOC
7011 #: lib/layouts/InStar.module:2
7012 msgid "Title and Preamble Hacks"
7013 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7014
7015 #: lib/layouts/InStar.module:12
7016 msgid ""
7017 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7018 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7019 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7020 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7021 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7022 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7023 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7024 msgstr ""
7025 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7026 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7027 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7028 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7029 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7030 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7031 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7032 "alors apparaître trop tôt)."
7033
7034 #: lib/layouts/InStar.module:16
7035 msgid "In Preamble"
7036 msgstr "Dans le préambule"
7037
7038 #: lib/layouts/InStar.module:23
7039 msgid "In Title"
7040 msgstr "Dans le titre"
7041
7042 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7043 msgid "R Journal"
7044 msgstr "R Journal"
7045
7046 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
7047 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7048 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7049 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7050 msgid "Reports"
7051 msgstr "Reports"
7052
7053 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7055 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7056 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7057 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7058 msgid "Abstract."
7059 msgstr "Résumé."
7060
7061 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7062 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7064 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7066 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7067 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7070 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7071 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7072 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7073 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7075 msgid "Address"
7076 msgstr "Adresse"
7077
7078 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7079 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7080 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7081 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7085 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7086 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7087 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7090 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
7091 msgid "Email"
7092 msgstr "E-mail"
7093
7094 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7095 msgid "A0 Poster"
7096 msgstr "Poster A0"
7097
7098 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7099 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7100 msgid "Posters"
7101 msgstr "Posters"
7102
7103 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7105 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7106 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7107 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7108 msgid "Giant"
7109 msgstr "Géant"
7110
7111 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7112 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7113 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7114 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7115 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7116 msgid "More Giant"
7117 msgstr "Super géant"
7118
7119 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7120 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7121 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7122 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7123 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7124 msgid "Most Giant"
7125 msgstr "Hyper géant"
7126
7127 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7128 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7129 msgid "Giant Snippet"
7130 msgstr "Élément géant"
7131
7132 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7133 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7134 msgid "More Giant Snippet"
7135 msgstr "Élément super géant"
7136
7137 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7138 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7139 msgid "Most Giant Snippet"
7140 msgstr "Élément hyper géant"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:3
7143 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7144 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7147 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
7149 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
7150 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7151 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
7152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
7153 msgid "Subtitle"
7154 msgstr "SousTitre"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7158 msgid "Offprint"
7159 msgstr "Tiré à part"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7162 msgid "Offprint Requests to:"
7163 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7166 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7167 msgid "Mail"
7168 msgstr "Courrier"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:140
7171 msgid "Correspondence to:"
7172 msgstr "Correspondance pour :"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7175 msgid "Acknowledgements."
7176 msgstr "Remerciements."
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7180 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7181 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7182 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7184 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7185 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7186 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7187 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7188 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7189 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7191 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7193 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7194 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7195 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7197 msgid "Section"
7198 msgstr "Section"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7201 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7203 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7204 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7206 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7207 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7208 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7209 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7210 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7211 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7212 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7213 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7214 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7216 msgid "Subsection"
7217 msgstr "SousSection"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7221 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7222 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7223 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7224 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7225 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7226 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7229 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7230 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7231 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7232 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7233 msgid "Subsubsection"
7234 msgstr "SousSousSection"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7241 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7242 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7244 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7246 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7247 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7248 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
7250 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7252 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
7253 msgid "Date"
7254 msgstr "Date"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:239
7257 msgid "institutemark"
7258 msgstr "marqueinstitution"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7261 msgid "Institute Mark"
7262 msgstr "Marque d'institution"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:262
7265 msgid "Abstract (unstructured)"
7266 msgstr "Résumé (non structuré)"
7267
7268 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7269 msgid "ABSTRACT"
7270 msgstr "RÉSUMÉ"
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:296
7273 msgid "Abstract (structured)"
7274 msgstr "Résumé (structuré)"
7275
7276 #: lib/layouts/aa.layout:300
7277 msgid "Context"
7278 msgstr "Contexte"
7279
7280 #: lib/layouts/aa.layout:301
7281 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7282 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7283
7284 #: lib/layouts/aa.layout:305
7285 msgid "Aims"
7286 msgstr "Objectifs"
7287
7288 #: lib/layouts/aa.layout:306
7289 msgid "Aims of your work"
7290 msgstr "Objectifs des travaux"
7291
7292 #: lib/layouts/aa.layout:310
7293 msgid "Methods"
7294 msgstr "Méthodes"
7295
7296 #: lib/layouts/aa.layout:311
7297 msgid "Methods used in your work"
7298 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7299
7300 #: lib/layouts/aa.layout:315
7301 msgid "Results"
7302 msgstr "Résultats"
7303
7304 #: lib/layouts/aa.layout:316
7305 msgid "Results of your work"
7306 msgstr "Résultat des travaux"
7307
7308 #: lib/layouts/aa.layout:337
7309 msgid "Key words."
7310 msgstr "Mots-clés."
7311
7312 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7313 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7315 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7316 msgid "Institute"
7317 msgstr "Institut"
7318
7319 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7321 msgid "E-Mail"
7322 msgstr "E-mail"
7323
7324 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7325 msgid "email:"
7326 msgstr "E-mail :"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7329 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7330 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7331 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7332 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7333 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7334 msgid "Acknowledgements"
7335 msgstr "Remerciements"
7336
7337 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7339 msgid "Thesaurus"
7340 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7341
7342 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7343 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7344 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7345
7346 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7347 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7348 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7349
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7351 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7354 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7356 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7357 msgid "Obsolete"
7358 msgstr "Obsolète"
7359
7360 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7361 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7363 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7364 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7365 msgid "Itemize"
7366 msgstr "ListePuces"
7367
7368 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7369 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7371 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7372 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7373 msgid "Enumerate"
7374 msgstr "Énumération"
7375
7376 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7378 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7379 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7381 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7383 msgid "Description"
7384 msgstr "Description"
7385
7386 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7387 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7388 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7389 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7392 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7393 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7394 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7397 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7398 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7400 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7401 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7402 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7403 msgid "List"
7404 msgstr "Liste"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7407 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7408 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7412 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7413 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7414 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7415 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7416 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7417 msgid "Affiliation"
7418 msgstr "Affiliation"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7421 msgid "Altaffilation"
7422 msgstr "AutreAffiliation"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7425 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7426 msgid "Number"
7427 msgstr "Numéro"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7430 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7431 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7434 msgid "Alternative affiliation:"
7435 msgstr "Autre affiliation :"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7438 msgid "And"
7439 msgstr "Et"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
7443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7445 msgid "and"
7446 msgstr "et"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7449 msgid "altaffilmark"
7450 msgstr "altaffilmark"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7453 msgid "altaffiliation mark"
7454 msgstr "marque autraffiliation"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7457 msgid "Subject headings:"
7458 msgstr "En-têtes de sujet :"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7461 msgid "[Acknowledgements]"
7462 msgstr "[Remerciements]"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7465 msgid "PlaceFigure"
7466 msgstr "PlacementFigure"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7469 msgid "Place Figure here:"
7470 msgstr "Placez une figure ici :"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7473 msgid "PlaceTable"
7474 msgstr "PlacementTableau"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7477 msgid "Place Table here:"
7478 msgstr "Placez un tableau ici :"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7481 msgid "[Appendix]"
7482 msgstr "[Annexe]"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7485 msgid "MathLetters"
7486 msgstr "LettresMathématiques"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7489 msgid "NoteToEditor"
7490 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7493 msgid "Note to Editor:"
7494 msgstr "Note à l'éditeur :"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7497 msgid "TableRefs"
7498 msgstr "RéfsTableau"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7501 msgid "References. ---"
7502 msgstr " Références. ---"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7505 msgid "TableComments"
7506 msgstr "RemarquesTableau"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7509 msgid "Note. ---"
7510 msgstr "Note. ---"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7513 msgid "Table note"
7514 msgstr "Note de tableau"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7517 msgid "Table note:"
7518 msgstr "Note de tableau :"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7521 msgid "tablenotemark"
7522 msgstr "tablenotemark"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7525 msgid "tablenote mark"
7526 msgstr "tablenote mark"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7529 msgid "FigCaption"
7530 msgstr "LégendeFig"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7533 msgid "fig."
7534 msgstr "fig."
7535
7536 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7537 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7538 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7541 msgid "Facility"
7542 msgstr "Facilité"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7545 msgid "Facility:"
7546 msgstr "Facilité :"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7549 msgid "Objectname"
7550 msgstr "NomObjet"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7553 msgid "Obj:"
7554 msgstr "Obj :"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7557 msgid "Recognized Name"
7558 msgstr "Nom reconnu"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7561 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7562 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7565 msgid "Dataset"
7566 msgstr "EnsembleDonnées"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7569 msgid "Dataset:"
7570 msgstr "Ensemble de données :"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7573 msgid "Separate the dataset ID from text"
7574 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7577 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7578 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7581 msgid "Software"
7582 msgstr "Logiciel"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7585 msgid "Software:"
7586 msgstr "Logiciel :"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7589 msgid "APPENDIX"
7590 msgstr "ANNEXE"
7591
7592 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7593 msgid "References-"
7594 msgstr "Références-"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7597 msgid "Note-"
7598 msgstr "Note-"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7601 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7602 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7605 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7609 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7610 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7611 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7612 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7613 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7614 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7615 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7616 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7618 msgid "Short Title|S"
7619 msgstr "Titre court"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7622 msgid "Short title which will appear in the running header"
7623 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7626 msgid "Short name"
7627 msgstr "Nom court"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7630 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7631 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7634 msgid "Alt Affiliation"
7635 msgstr "Autre affiliation"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7638 msgid "Also Affiliation"
7639 msgstr "Également affiliation"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7642 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7643 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7645 msgid "Fax"
7646 msgstr "Fax"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7649 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7650 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7651 msgid "Fax:"
7652 msgstr "Télécopie :"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7656 msgid "Phone"
7657 msgstr "Téléphone"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7660 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7661 msgid "Phone:"
7662 msgstr "Téléphone :"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7665 msgid "Abbreviations"
7666 msgstr "Abréviations"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7669 msgid "Abbreviations:"
7670 msgstr "Abréviations :"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7673 msgid "Schemes"
7674 msgstr "Schémas"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7677 msgid "Scheme"
7678 msgstr "Schéma"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7681 msgid "List of Schemes"
7682 msgstr "Liste des schémas"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7685 msgid "Charts"
7686 msgstr "Diagrammes"
7687
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7689 msgid "Chart"
7690 msgstr "Diagramme"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7693 msgid "List of Charts"
7694 msgstr "Liste des diagrammes"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7697 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7698 msgstr "Graphiques"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7701 msgid "Graph[[mathematical]]"
7702 msgstr "Graphique"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7705 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7706 msgstr "Liste des graphiques"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7709 msgid "SupplementalInfo"
7710 msgstr "InfoSupplémentaire"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7713 msgid "Supporting Information Available"
7714 msgstr "Information complémentaire disponible"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7717 msgid "TOC entry"
7718 msgstr "Entrée TdM"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7721 msgid "Graphical TOC Entry"
7722 msgstr "Entrée graphique de TdM"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7725 msgid "Bibnote"
7726 msgstr "Bibnote"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7729 msgid "bibnote"
7730 msgstr "bibnote"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7733 msgid "Chemistry"
7734 msgstr "Chimie"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7737 msgid "chemistry"
7738 msgstr "chimie"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7741 #: lib/languages:791
7742 msgid "Latin"
7743 msgstr "Latin"
7744
7745 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7746 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7747 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
7748
7749 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7750 msgid "Terms"
7751 msgstr "Termes"
7752
7753 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7754 msgid "General terms:"
7755 msgstr "Terminologie générale :"
7756
7757 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7758 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7759 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
7760
7761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7762 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7763 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
7764
7765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7766 msgid "TOG online ID"
7767 msgstr "TOG online ID"
7768
7769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7770 msgid "Online ID:"
7771 msgstr "Online ID :"
7772
7773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7774 msgid "TOG volume"
7775 msgstr "TOG volume"
7776
7777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7778 msgid "Volume number:"
7779 msgstr "Volume number :"
7780
7781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7782 msgid "TOG number"
7783 msgstr "TOG number"
7784
7785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7786 msgid "Article number:"
7787 msgstr "Article number:"
7788
7789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7790 msgid "Set copyright"
7791 msgstr "Préciser le copyright"
7792
7793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7794 msgid "Copyright type:"
7795 msgstr "Type de copyright :"
7796
7797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7798 msgid "Copyright year"
7799 msgstr "Année de copyright"
7800
7801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7802 msgid "Year of copyright:"
7803 msgstr "Année de copyright :"
7804
7805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7806 msgid "Conference info"
7807 msgstr "Informations sur le symposium"
7808
7809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7810 msgid "Conference info:"
7811 msgstr "Informations sur le symposium :"
7812
7813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7814 msgid "Conference name"
7815 msgstr "Nom du symposium"
7816
7817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7818 msgid "ISBN"
7819 msgstr "ISBN"
7820
7821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7822 msgid "ISBN:"
7823 msgstr "ISBN :"
7824
7825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7826 msgid "DOI"
7827 msgstr "DOI"
7828
7829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7831 msgid "Article DOI:"
7832 msgstr "Article DOI :"
7833
7834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7835 msgid "TOG article DOI"
7836 msgstr "TOG article DOI"
7837
7838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7839 msgid "PDF author"
7840 msgstr "PDF author"
7841
7842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7843 msgid "PDF author:"
7844 msgstr "PDF author :"
7845
7846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7848 msgid "Keyword list"
7849 msgstr "Liste de mots-clés"
7850
7851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7853 msgid "Concept list"
7854 msgstr "Liste des concepts"
7855
7856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7858 msgid "Print copyright"
7859 msgstr "Imprimer le copyright"
7860
7861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7862 msgid "Teaser"
7863 msgstr "Teaser"
7864
7865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7866 msgid "Teaser image:"
7867 msgstr "Image Teaser :"
7868
7869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7870 msgid "CR categories"
7871 msgstr "Catégories CR"
7872
7873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7874 msgid "CR Categories:"
7875 msgstr "CR Categories :"
7876
7877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7878 msgid "CRcat"
7879 msgstr "CRcat"
7880
7881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7882 msgid "CR category"
7883 msgstr "Catégorie CR"
7884
7885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7886 msgid "CR-number"
7887 msgstr "CR-number"
7888
7889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7890 msgid "Number of the category"
7891 msgstr "Number of the category"
7892
7893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7896 msgid "Subcategory"
7897 msgstr "Subcategory"
7898
7899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7900 msgid "Third-level"
7901 msgstr "Troisième niveau"
7902
7903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7904 msgid "Third-level of the category"
7905 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
7906
7907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7908 msgid "ShortCite"
7909 msgstr "ShortCite"
7910
7911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7912 msgid "Short cite"
7913 msgstr "Short cite"
7914
7915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/elsart.layout:201
7917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7918 msgid "Thanks"
7919 msgstr "Remerciements"
7920
7921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7922 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7923 msgid "E-mail"
7924 msgstr "E-mail"
7925
7926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7929 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7931 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7933 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7935 msgid "Acknowledgments"
7936 msgstr "Remerciements"
7937
7938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7939 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7940 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
7941
7942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7943 msgid "TOG project URL"
7944 msgstr "TOG project URL"
7945
7946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7947 msgid "Project URL:"
7948 msgstr "Project URL :"
7949
7950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7951 msgid "TOG video URL"
7952 msgstr "TOG video URL"
7953
7954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7955 msgid "Video URL:"
7956 msgstr "Video URL :"
7957
7958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7959 msgid "TOG data URL"
7960 msgstr "TOG data URL"
7961
7962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7963 msgid "Data URL:"
7964 msgstr "Data URL :"
7965
7966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7967 msgid "TOG code URL"
7968 msgstr "TOG code URL"
7969
7970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7971 msgid "Code URL:"
7972 msgstr "Code URL :"
7973
7974 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7975 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7976 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7977
7978 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7979 msgid "Articles (DocBook)"
7980 msgstr "Articles (DocBook)"
7981
7982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7984 msgid "Firstname"
7985 msgstr "Prénom"
7986
7987 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7988 msgid "Fname"
7989 msgstr "Prénom"
7990
7991 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7994 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
7996 msgid "Surname"
7997 msgstr "Nom"
7998
7999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8001 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8002 msgid "Literal"
8003 msgstr "Littéral"
8004
8005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8006 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8007 msgid "Emph"
8008 msgstr "En évidence"
8009
8010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8011 msgid "Abbrev"
8012 msgstr "Abrévié"
8013
8014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8016 msgid "Citation-number"
8017 msgstr "Numéro-Citation"
8018
8019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8020 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8021 msgid "Volume"
8022 msgstr "Volume"
8023
8024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8025 msgid "Day"
8026 msgstr "Jour"
8027
8028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8029 msgid "Month"
8030 msgstr "Mois"
8031
8032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8033 msgid "Year"
8034 msgstr "Année"
8035
8036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8037 msgid "Issue-number"
8038 msgstr "Numéro d'émission"
8039
8040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8041 msgid "Issue-day"
8042 msgstr "Date de publication"
8043
8044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8045 msgid "Issue-months"
8046 msgstr "Mois de publication"
8047
8048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8050 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8051 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8052 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8053 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8054 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8055 msgid "Part"
8056 msgstr "Partie"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8060 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8061 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8062 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8064 msgid "Chapter"
8065 msgstr "Chapitre"
8066
8067 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8068 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8069 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8070 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8071 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8074 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8075 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8076 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8077 msgid "Paragraph"
8078 msgstr "Paragraphe"
8079
8080 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8081 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8082 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8084 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8085 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8086 msgid "Subparagraph"
8087 msgstr "SousParagraphe"
8088
8089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8090 msgid "Subsubparagraph"
8091 msgstr "SousSousParagraphe"
8092
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8094 msgid "Header"
8095 msgstr "En-tête"
8096
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8098 msgid "-- Header --"
8099 msgstr "-- En-tête --"
8100
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8102 msgid "Special-section"
8103 msgstr "Section-spéciale"
8104
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8106 msgid "Special-section:"
8107 msgstr "Section-spéciale :"
8108
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8110 msgid "AGU-journal"
8111 msgstr "Journal-AGU"
8112
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8114 msgid "AGU-journal:"
8115 msgstr "Journal-AGU :"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8118 msgid "Citation-number:"
8119 msgstr "Numéro-Citation :"
8120
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8122 msgid "AGU-volume"
8123 msgstr "Volume-AGU"
8124
8125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8126 msgid "AGU-volume:"
8127 msgstr "Volume-AGU :"
8128
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8130 msgid "AGU-issue"
8131 msgstr "Numéro-AGU"
8132
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8134 msgid "AGU-issue:"
8135 msgstr "Numéro-AGU :"
8136
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8138 msgid "Copyright:"
8139 msgstr "Copyright :"
8140
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8142 msgid "Index-terms"
8143 msgstr "Termes-d'index"
8144
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8146 msgid "Index-terms..."
8147 msgstr "Termes-d'index..."
8148
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8150 msgid "Index-term"
8151 msgstr "Terme-d'index"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8154 msgid "Index-term:"
8155 msgstr "Terme-d'index :"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8158 msgid "Cross-term"
8159 msgstr "Terme-Croisé"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8162 msgid "Cross-term:"
8163 msgstr "Terme-Croisé :"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8166 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8167 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8169 msgid "Affiliation:"
8170 msgstr "Affiliation :"
8171
8172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8173 msgid "Supplementary"
8174 msgstr "Supplémentaire"
8175
8176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8177 msgid "Supplementary..."
8178 msgstr "Supplémentaire..."
8179
8180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8181 msgid "Supp-note"
8182 msgstr "Note-Supp"
8183
8184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8185 msgid "Sup-mat-note:"
8186 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8187
8188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8189 msgid "Cite-other"
8190 msgstr "Cite-autre"
8191
8192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8193 msgid "Cite-other:"
8194 msgstr "Cite-autre :"
8195
8196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8197 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8199 msgid "Name:"
8200 msgstr "Nom :"
8201
8202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8203 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8206 msgid "Received"
8207 msgstr "Reçu"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8210 #: lib/layouts/egs.layout:436
8211 msgid "Received:"
8212 msgstr "Reçu :"
8213
8214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8217 msgid "Revised"
8218 msgstr "Révisé"
8219
8220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8221 msgid "Revised:"
8222 msgstr "Révisé :"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8225 #: lib/layouts/egs.layout:445
8226 msgid "Accepted"
8227 msgstr "Accepté"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8230 #: lib/layouts/egs.layout:458
8231 msgid "Accepted:"
8232 msgstr "Accepté :"
8233
8234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8235 msgid "Ident-line"
8236 msgstr "Ligne-Ident"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8239 msgid "Ident-line:"
8240 msgstr "Ligne-Ident :"
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8243 msgid "Runhead"
8244 msgstr "En-Tête-Courant"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8247 msgid "Runhead:"
8248 msgstr "En-Tête-Courant :"
8249
8250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8251 msgid "Published-online:"
8252 msgstr "Publié-en-ligne :"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8255 msgid "Citation"
8256 msgstr "Citation"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8259 msgid "Citation:"
8260 msgstr "Citation :"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8263 msgid "Posting-order"
8264 msgstr "Ordre-envoi"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8267 msgid "Posting-order:"
8268 msgstr "Ordre-envoi :"
8269
8270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8271 msgid "AGU-pages"
8272 msgstr "Pages-AGU"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8275 msgid "AGU-pages:"
8276 msgstr "Pages-AGU :"
8277
8278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8279 msgid "Words"
8280 msgstr "Mots"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8283 msgid "Words:"
8284 msgstr "Mots :"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdinsets.inc:478
8287 msgid "Figures"
8288 msgstr "Figures"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8291 msgid "Figures:"
8292 msgstr "Figures :"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdinsets.inc:477
8295 msgid "Tables"
8296 msgstr "Tableaux"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8299 msgid "Tables:"
8300 msgstr "Tableaux :"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8303 msgid "Datasets"
8304 msgstr "EnsemblesDonnées"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8307 msgid "Datasets:"
8308 msgstr "EnsemblesDonnées :"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8311 msgid "ISSN"
8312 msgstr "ISSN"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8315 msgid "CODEN"
8316 msgstr "CODEN"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8319 msgid "SS-Code"
8320 msgstr "Code SS"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8323 msgid "SS-Title"
8324 msgstr "Titre SS"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8327 msgid "CCC-Code"
8328 msgstr "Code CCC"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8331 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8332 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8334 msgid "Code"
8335 msgstr "Code"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8338 msgid "Dscr"
8339 msgstr "Dscr"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8342 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8343 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8344 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8345 msgid "Keyword"
8346 msgstr "Mot-clé"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8349 msgid "Orgdiv"
8350 msgstr "Division organisation"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8353 msgid "Orgname"
8354 msgstr "Nom organisation"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8357 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8358 msgid "Street"
8359 msgstr "Rue"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8362 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8363 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8364 msgid "City"
8365 msgstr "Cité"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8368 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8369 msgid "State"
8370 msgstr "État"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8373 msgid "Postcode"
8374 msgstr "Code postal"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8377 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8378 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8379 msgid "Country"
8380 msgstr "Pays"
8381
8382 #: lib/layouts/agums.layout:3
8383 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8384 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8385
8386 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8387 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8388 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8389 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8391 msgid "Section*"
8392 msgstr "Section*"
8393
8394 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8395 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8396 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8397 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8398 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8399 msgid "Subsection*"
8400 msgstr "SousSection*"
8401
8402 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8403 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8404 msgid "Paragraph*"
8405 msgstr "Paragraphe*"
8406
8407 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8408 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8409 msgid "Left Header"
8410 msgstr "En-tête gauche"
8411
8412 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8413 #: lib/layouts/foils.layout:195
8414 msgid "Left Header:"
8415 msgstr "En-tête gauche :"
8416
8417 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8418 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8419 msgid "Right Header"
8420 msgstr "En-tête droit"
8421
8422 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8423 #: lib/layouts/foils.layout:203
8424 msgid "Right Header:"
8425 msgstr "En-tête droit :"
8426
8427 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8428 msgid "CCC"
8429 msgstr "CCC"
8430
8431 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8432 msgid "CCC code:"
8433 msgstr "Code CCC :"
8434
8435 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8436 msgid "PaperId"
8437 msgstr "IdPapier"
8438
8439 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8440 msgid "Paper Id:"
8441 msgstr "Id papier :"
8442
8443 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8444 msgid "AuthorAddr"
8445 msgstr "AdresseAuteur"
8446
8447 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8448 msgid "Author Address:"
8449 msgstr "Adresse auteur :"
8450
8451 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8452 msgid "SlugComment"
8453 msgstr "CommentaireSlug"
8454
8455 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8456 msgid "Slug Comment:"
8457 msgstr "Commentaire Slug :"
8458
8459 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8460 msgid "Plates"
8461 msgstr "Plaques"
8462
8463 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8464 msgid "Planotables"
8465 msgstr "Planotables"
8466
8467 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8468 msgid "Plate"
8469 msgstr "Planche"
8470
8471 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8472 msgid "Planotable"
8473 msgstr "Planche de tableaux"
8474
8475 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8476 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8477 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8478 #: src/insets/Inset.cpp:101
8479 msgid "Table"
8480 msgstr "Tableau"
8481
8482 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8483 msgid "table"
8484 msgstr "tableau"
8485
8486 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8487 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8488 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8489
8490 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8491 msgid "Authors"
8492 msgstr "Auteurs"
8493
8494 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8495 msgid "Affiliation Mark"
8496 msgstr "Marque d'affiliation"
8497
8498 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8499 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8500 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
8501
8502 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8503 msgid "Author affiliation:"
8504 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
8505
8506 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8507 msgid "Acknowledgments."
8508 msgstr "Remerciements."
8509
8510 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8511 msgid "Algorithm2e"
8512 msgstr "Algorithm2e"
8513
8514 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8515 msgid ""
8516 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8517 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8518 "algorithm."
8519 msgstr ""
8520 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
8521 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
8522 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
8523
8524 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8526 msgid "List of Algorithms"
8527 msgstr "Liste des algorithmes"
8528
8529 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8530 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8531 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8532
8533 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8534 msgid "SpecialSection"
8535 msgstr "Section-spéciale"
8536
8537 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8538 msgid "SpecialSection*"
8539 msgstr "Section-spéciale*"
8540
8541 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8543 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8545 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8547 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8548 msgid "Unnumbered"
8549 msgstr "NonNuméroté"
8550
8551 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8553 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8554 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8555 msgid "Subsubsection*"
8556 msgstr "SousSousSection*"
8557
8558 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8559 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8560 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8561
8562 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8563 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8564 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8565 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8566 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8567 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8568 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8569 msgid "Books"
8570 msgstr "Livres"
8571
8572 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8573 msgid "Chapter Exercises"
8574 msgstr "Exercices_Chapitre"
8575
8576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8577 msgid "Short title which appears in the running headers"
8578 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
8579
8580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8581 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8582 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8585 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8586 msgid "Date:"
8587 msgstr "Date :"
8588
8589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8590 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8591 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8592 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8593 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8596 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8597 msgid "Address:"
8598 msgstr "Adresse :"
8599
8600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8601 msgid "Current Address"
8602 msgstr "Adresse actuelle"
8603
8604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8605 msgid "Current address:"
8606 msgstr "Adresse actuelle :"
8607
8608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8609 msgid "E-mail address:"
8610 msgstr "Adresse E-mail :"
8611
8612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8614 msgid "URL:"
8615 msgstr "URL :"
8616
8617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8618 msgid "Key words and phrases:"
8619 msgstr "Mots et phrases clés :"
8620
8621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8622 msgid "Thanks:"
8623 msgstr "Remerciements :"
8624
8625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8626 msgid "Dedicatory"
8627 msgstr "Dédicace"
8628
8629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8630 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8631 msgid "Dedication:"
8632 msgstr "Dédicace :"
8633
8634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8635 msgid "Translator"
8636 msgstr "Traducteur"
8637
8638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8639 msgid "Translator:"
8640 msgstr "Traducteur :"
8641
8642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8643 msgid "Subjectclass"
8644 msgstr "ClassificationSujet"
8645
8646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8647 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8648 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
8649
8650 #: lib/layouts/apa.layout:3
8651 msgid "American Psychological Association (APA)"
8652 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8653
8654 #: lib/layouts/apa.layout:54
8655 msgid "RightHeader"
8656 msgstr "En-têteDroit"
8657
8658 #: lib/layouts/apa.layout:63
8659 msgid "Right header:"
8660 msgstr "En-tête droit :"
8661
8662 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8663 msgid "Abstract:"
8664 msgstr "Résumé :"
8665
8666 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8667 msgid "Short title:"
8668 msgstr "Titre court :"
8669
8670 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8671 msgid "TwoAuthors"
8672 msgstr "DeuxAuteurs"
8673
8674 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8675 msgid "ThreeAuthors"
8676 msgstr "TroisAuteurs"
8677
8678 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8679 msgid "FourAuthors"
8680 msgstr "QuatreAuteurs"
8681
8682 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8683 msgid "TwoAffiliations"
8684 msgstr "DeuxAffiliations"
8685
8686 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8687 msgid "ThreeAffiliations"
8688 msgstr "TroisAffiliations"
8689
8690 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8691 msgid "FourAffiliations"
8692 msgstr "QuatreAffiliations"
8693
8694 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8695 msgid "Acknowledgements:"
8696 msgstr "Remerciements :"
8697
8698 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8699 msgid "ThickLine"
8700 msgstr "LigneÉpaisse"
8701
8702 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8703 msgid "Centered"
8704 msgstr "Centré"
8705
8706 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8708 msgid "standard"
8709 msgstr "standard"
8710
8711 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8712 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8714 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8715 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
8716
8717 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8718 msgid "FitFigure"
8719 msgstr "AjusteFigure"
8720
8721 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8722 msgid "FitBitmap"
8723 msgstr "AjusteBitmap"
8724
8725 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8726 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8728 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8729 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8730 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8731 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8732 msgid "Custom Item|s"
8733 msgstr "Élément paramétrable|É"
8734
8735 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8736 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8738 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8739 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8740 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8741 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8742 msgid "A customized item string"
8743 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
8744
8745 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8746 msgid "Seriate"
8747 msgstr "Sérié"
8748
8749 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8750 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8752 msgid "(\\alph{enumii})"
8753 msgstr "(\\alph{enumii})"
8754
8755 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8756 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8757 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8758
8759 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8760 msgid "FiveAuthors"
8761 msgstr "CinqAuteurs"
8762
8763 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8764 msgid "SixAuthors"
8765 msgstr "SixAuteurs"
8766
8767 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8768 msgid "LeftHeader"
8769 msgstr "EnTêteGauche"
8770
8771 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8772 msgid "Left header:"
8773 msgstr "En-tête gauche :"
8774
8775 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8776 msgid "FiveAffiliations"
8777 msgstr "CinqAffiliations"
8778
8779 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8780 msgid "SixAffiliations"
8781 msgstr "SixAffiliations"
8782
8783 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8784 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8785 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8786 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8806 msgid "Note"
8807 msgstr "Note"
8808
8809 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8810 msgid "AuthorNote"
8811 msgstr "NoteAuteur"
8812
8813 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8814 msgid "Author Note:"
8815 msgstr "Note d'auteur :"
8816
8817 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8818 msgid "Journal"
8819 msgstr "Journal"
8820
8821 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8822 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8823 msgid "Preamble"
8824 msgstr "Préambule"
8825
8826 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8827 msgid "CopNum"
8828 msgstr "NumCopie"
8829
8830 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8831 msgid "*"
8832 msgstr "*"
8833
8834 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8835 msgid "Arabic Article"
8836 msgstr "Article arabe"
8837
8838 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8839 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8840 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
8841
8842 #: lib/layouts/article.layout:3
8843 msgid "Article (Standard Class)"
8844 msgstr "Article (classe standard)"
8845
8846 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8847 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8848 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8849 msgid "Part*"
8850 msgstr "Partie*"
8851
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8853 msgid "Beamer"
8854 msgstr "Beamer"
8855
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8857 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8858 #: lib/layouts/slides.layout:4
8859 msgid "Presentations"
8860 msgstr "Présentations"
8861
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8865 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8866 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8869 msgid "Overlay Specifications|v"
8870 msgstr "Spécification de recouvrement"
8871
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8874 msgid "Overlay specifications for this list"
8875 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
8876
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8878 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8879 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8880 msgid "Item Overlay Specifications"
8881 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
8882
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8886 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8888 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8889 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8890 msgid "On Slide"
8891 msgstr "Sur la diapo"
8892
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8896 msgid "Overlay specifications for this item"
8897 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
8898
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8900 msgid "Mini Template"
8901 msgstr "Mini modèle"
8902
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8904 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8905 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
8906
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8908 msgid "Longest label|s"
8909 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
8910
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8912 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8913 msgstr ""
8914 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
8915 "d'indentation)"
8916
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8919 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8920 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8921 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8923 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8924 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8925 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8926 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8927 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8928 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8930 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8931 msgid "Sectioning"
8932 msgstr "Sectionnement"
8933
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8938 msgid "Mode"
8939 msgstr "Mode"
8940
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8942 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8945 msgid "Mode Specification|S"
8946 msgstr "Spécification de mode"
8947
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8952 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8953 msgstr ""
8954 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
8955
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8957 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8958 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8959 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8960 msgstr ""
8961 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
8962
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8964 msgid "Section \\arabic{section}"
8965 msgstr "Section \\arabic{section}"
8966
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8968 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8970 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8971 msgstr ""
8972 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
8973
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8975 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8976 msgid "\\Alph{section}"
8977 msgstr "\\Alph{section}"
8978
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8980 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8981 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8982
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8984 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8985 msgstr ""
8986 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
8987 "courants"
8988
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8990 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8991 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8992
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8994 msgid ""
8995 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8996 msgstr ""
8997 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8998 "\\arabic{subsubsection}"
8999
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9001 msgid ""
9002 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9003 msgstr ""
9004 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9005 "en-têtes courants"
9006
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9008 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9009 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9010
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9012 msgid "Frame"
9013 msgstr "Cadre"
9014
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9017 msgid "Frames"
9018 msgstr "Cadres"
9019
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9027 msgid "Action"
9028 msgstr "Action"
9029
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9031 msgid "Overlay specifications for this frame"
9032 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9033
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9035 msgid "Default Overlay Specifications"
9036 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9037
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9039 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9040 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9041
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9044 msgid "Frame Options"
9045 msgstr "Options du cadre"
9046
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9050 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9051 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9052 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9053 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9054 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9055 msgid "Options"
9056 msgstr "Options"
9057
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9060 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9061 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9062
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9064 msgid "Frame Title"
9065 msgstr "Titre du cadre"
9066
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9068 msgid "Enter the frame title here"
9069 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9070
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9072 msgid "PlainFrame"
9073 msgstr "CadreSimple"
9074
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9076 msgid "Frame (plain)"
9077 msgstr "Cadre (simple)"
9078
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9080 msgid "FragileFrame"
9081 msgstr "CadreFragile"
9082
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9084 msgid "Frame (fragile)"
9085 msgstr "Cadre (fragile)"
9086
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9088 msgid "AgainFrame"
9089 msgstr "RepriseCadre"
9090
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9092 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9094 msgid "Slide"
9095 msgstr "Diapo"
9096
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9098 msgid "Repeat frame with label"
9099 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9102 msgid "FrameTitle"
9103 msgstr "TitreCadre"
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9115 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9116 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9119 msgid "Short Frame Title|S"
9120 msgstr "Titre cadre court|c"
9121
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9123 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9124 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9125
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9127 msgid "FrameSubtitle"
9128 msgstr "SousTitreCadre"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9131 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9132 msgid "Column"
9133 msgstr "Colonne"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9137 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9138 msgid "Columns"
9139 msgstr "Colonnes"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9142 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9143 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9146 msgid "Column Options"
9147 msgstr "Options de colonne"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9150 msgid "Column options (see beamer manual)"
9151 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9154 msgid "Column Placement Options"
9155 msgstr "Options de placement de colonne"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9158 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9159 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9162 msgid "ColumnsCenterAligned"
9163 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9166 msgid "Columns (center aligned)"
9167 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9170 msgid "ColumnsTopAligned"
9171 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9174 msgid "Columns (top aligned)"
9175 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9178 msgid "Pause"
9179 msgstr "Pause"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9184 msgid "Overlays"
9185 msgstr "Recouvrements"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9188 msgid "Pause number"
9189 msgstr "Numéro de pause"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9192 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9193 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9196 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9197 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9200 msgid "Overprint"
9201 msgstr "SurImpression"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9204 msgid "Overprint Area Width"
9205 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9209 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9210 msgid "Width"
9211 msgstr "Largeur"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9214 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9215 msgstr ""
9216 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9219 msgid "OverlayArea"
9220 msgstr "ZoneRecouvrement"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9223 msgid "Overlayarea"
9224 msgstr "ZoneRecouvrement"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9227 msgid "Overlay Area Width"
9228 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9231 msgid "The width of the overlay area"
9232 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9235 msgid "Overlay Area Height"
9236 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9239 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9240 msgid "Height"
9241 msgstr "Hauteur"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9244 msgid "The height of the overlay area"
9245 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9249 msgid "Uncover"
9250 msgstr "Découvrir"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9253 msgid "Uncovered on slides"
9254 msgstr "Découvrir sur diapos"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9258 msgid "Only"
9259 msgstr "Seulement"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9262 msgid "Only on slides"
9263 msgstr "Seulement sur diapos"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9266 msgid "Block"
9267 msgstr "Bloc"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9270 msgid "Blocks"
9271 msgstr "Blocs"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9274 msgid "Block:"
9275 msgstr "Bloc :"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9278 msgid "Action Specification|S"
9279 msgstr "Spécifications d'action"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9282 msgid "Block Title"
9283 msgstr "Titre de bloc"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9286 msgid "Enter the block title here"
9287 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9290 msgid "ExampleBlock"
9291 msgstr "BlocExemple"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9294 msgid "Example Block:"
9295 msgstr "Bloc exemple :"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9298 msgid "AlertBlock"
9299 msgstr "BlocAlerte"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9302 msgid "Alert Block:"
9303 msgstr "Bloc alerte :"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9308 msgid "Titling"
9309 msgstr "Titrage"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9312 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9313 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9314
9315 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
9316 # Oui JOC
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9318 msgid "Title (Plain Frame)"
9319 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9322 msgid "Short Subtitle|S"
9323 msgstr "Sous-titre court|c"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9326 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9327 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9330 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9331 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9334 msgid "Short Institute|S"
9335 msgstr "Nom d'institution court|c"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9338 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9339 msgstr ""
9340 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9343 msgid "InstituteMark"
9344 msgstr "MarqueInstitution"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9347 msgid "Short Date|S"
9348 msgstr "Date courte|d"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9351 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9352 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9355 msgid "TitleGraphic"
9356 msgstr "GraphiqueTitre"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9359 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9360 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9361 msgid "Quotation"
9362 msgstr "Citation"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9365 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9366 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9367 msgid "Quote"
9368 msgstr "Cite"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9371 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9372 msgid "Verse"
9373 msgstr "Vers"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9377 msgid "Corollary."
9378 msgstr "Corollaire."
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9386 msgid "Action Specifications|S"
9387 msgstr "Spécification d'action|S"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9393 msgid "Additional Theorem Text"
9394 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9400 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9401 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9405 msgid "Definition."
9406 msgstr "Définition."
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9409 msgid "Definitions"
9410 msgstr "Définitions"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9413 msgid "Definitions."
9414 msgstr "Définitions."
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9417 msgid "Example."
9418 msgstr "Exemple."
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9421 msgid "Examples"
9422 msgstr "Exemples"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9425 msgid "Examples."
9426 msgstr "Exemples."
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9443 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9444 msgid "Fact"
9445 msgstr "Fait"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9448 msgid "Fact."
9449 msgstr "Fait."
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9453 msgid "Lemma."
9454 msgstr "Lemme."
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9457 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9458 msgid "Theorem."
9459 msgstr "Théorème."
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9462 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9463 msgid "LyX-Code"
9464 msgstr "LyX-Code"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9467 msgid "NoteItem"
9468 msgstr "ÉlémentNote"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9471 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9472 msgid "Bold"
9473 msgstr "Grasse"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9476 msgid "Emphasize"
9477 msgstr "En évidence"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9480 msgid "Emph."
9481 msgstr "En évid."
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9484 msgid "Alert"
9485 msgstr "Alerte"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9488 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9489 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9490 msgid "Structure"
9491 msgstr "Structure"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9494 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9495 msgid "Visible"
9496 msgstr "Visible"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9499 msgid "Invisible"
9500 msgstr "Invisible"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9503 msgid "Alternative"
9504 msgstr "Alternative"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9507 msgid "Default Text"
9508 msgstr "Texte implicite"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9511 msgid "Enter the default text here"
9512 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9515 msgid "Beamer Note"
9516 msgstr "Note Beamer"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9519 msgid "Note Options"
9520 msgstr "Options de note"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9523 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9524 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9527 msgid "ArticleMode"
9528 msgstr "ModeArticle"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9531 msgid "Article"
9532 msgstr "Article"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9535 msgid "PresentationMode"
9536 msgstr "ModePresentation"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9539 msgid "Presentation"
9540 msgstr "Présentation"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/powerdot.layout:513
9543 #: lib/layouts/sciposter.layout:123 lib/layouts/stdfloats.inc:18
9544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9545 msgid "List of Tables"
9546 msgstr "Liste des tableaux"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9549 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9550 msgid "Figure"
9551 msgstr "Figure"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/powerdot.layout:530
9554 #: lib/layouts/sciposter.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:33
9555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9556 msgid "List of Figures"
9557 msgstr "Liste des figures"
9558
9559 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9560 msgid "Beamerposter"
9561 msgstr "PosterBeame"
9562
9563 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9564 msgid "Multilingual Captions"
9565 msgstr "Légendes multilingues"
9566
9567 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9568 msgid ""
9569 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9570 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9571 msgstr ""
9572 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
9573 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
9574
9575 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9576 msgid "Caption setup"
9577 msgstr "Mise en forme légende"
9578
9579 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9580 msgid ""
9581 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9582 msgstr ""
9583 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
9584
9585 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9586 msgid "Caption setup:"
9587 msgstr "Mise en forme légende :"
9588
9589 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9590 msgid "Bicaption"
9591 msgstr "Double légende"
9592
9593 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9594 msgid "bilingual"
9595 msgstr "bilingue"
9596
9597 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9598 msgid "Main Language Short Title"
9599 msgstr "Titre court dans la langue principale"
9600
9601 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9602 msgid "Short title for the main(document) language"
9603 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
9604
9605 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9606 msgid "Main Language Text"
9607 msgstr "Texte dans la langue principale"
9608
9609 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9610 msgid "Text in the main(document) language"
9611 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
9612
9613 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9614 msgid "Second Language Short Title"
9615 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
9616
9617 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9618 msgid "Short title for the second language"
9619 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
9620
9621 #: lib/layouts/book.layout:3
9622 msgid "Book (Standard Class)"
9623 msgstr "Book (classe standard)"
9624
9625 #: lib/layouts/braille.module:2
9626 msgid "Braille"
9627 msgstr "Braille"
9628
9629 #: lib/layouts/braille.module:6
9630 msgid ""
9631 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9632 "in examples."
9633 msgstr ""
9634 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
9635 "Braille.lyx dans les exemples."
9636
9637 #: lib/layouts/braille.module:22
9638 msgid "Braille (default)"
9639 msgstr "Braille (implicite)"
9640
9641 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9642 msgid "Braille:"
9643 msgstr "Braille :"
9644
9645 #: lib/layouts/braille.module:45
9646 msgid "Braille (textsize)"
9647 msgstr "Braille (taille du texte)"
9648
9649 #: lib/layouts/braille.module:68
9650 msgid "Braille (dots on)"
9651 msgstr "Braille (points actifs)"
9652
9653 #: lib/layouts/braille.module:83
9654 msgid "Braille_dots_on"
9655 msgstr "Braille_points_actifs"
9656
9657 #: lib/layouts/braille.module:92
9658 msgid "Braille (dots off)"
9659 msgstr "Braille (points inactifs)"
9660
9661 #: lib/layouts/braille.module:107
9662 msgid "Braille_dots_off"
9663 msgstr "Braille_points_inactifs"
9664
9665 #: lib/layouts/braille.module:116
9666 msgid "Braille (mirror on)"
9667 msgstr "Braille (miroir actif)"
9668
9669 #: lib/layouts/braille.module:131
9670 msgid "Braille_mirror_on"
9671 msgstr "Braille_miroir_actif"
9672
9673 #: lib/layouts/braille.module:140
9674 msgid "Braille (mirror off)"
9675 msgstr "Braille (miroir inactif)"
9676
9677 #: lib/layouts/braille.module:155
9678 msgid "Braille_mirror_off"
9679 msgstr "Braille_miroir_inactif"
9680
9681 #: lib/layouts/braille.module:163
9682 msgid "Braillebox"
9683 msgstr "BoîteBraille"
9684
9685 #: lib/layouts/braille.module:167
9686 msgid "Braille box"
9687 msgstr "Boîte Braille"
9688
9689 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9690 msgid "Broadway"
9691 msgstr "Broadway"
9692
9693 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9694 msgid "Scripts"
9695 msgstr "Scripts"
9696
9697 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9698 msgid "Dialogue"
9699 msgstr "Dialogue"
9700
9701 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9702 msgid "Narrative"
9703 msgstr "Narratif"
9704
9705 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9706 msgid "ACT"
9707 msgstr "ACTE"
9708
9709 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9710 msgid "ACT \\arabic{act}"
9711 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
9712
9713 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9714 msgid "SCENE"
9715 msgstr "SCÈNE"
9716
9717 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9718 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9719 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
9720
9721 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9722 msgid "SCENE*"
9723 msgstr "SCÈNE*"
9724
9725 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9726 msgid "AT RISE:"
9727 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
9728
9729 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
9730 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
9731 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9732 msgid "Speaker"
9733 msgstr "Acteur"
9734
9735 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9736 msgid "Parenthetical"
9737 msgstr "Parenthèses"
9738
9739 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9740 msgid "("
9741 msgstr "("
9742
9743 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9744 msgid ")"
9745 msgstr ")"
9746
9747 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9748 msgid "CURTAIN"
9749 msgstr "RIDEAU"
9750
9751 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9752 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9753 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9754 msgid "Right Address"
9755 msgstr "Adresse_À_Droite"
9756
9757 #: lib/layouts/changebars.module:2
9758 msgid "Change bars"
9759 msgstr "Barres de modification"
9760
9761 #: lib/layouts/changebars.module:7
9762 msgid ""
9763 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9764 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9765 msgstr ""
9766 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
9767 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
9768 "pdflatex est sélectionné."
9769
9770 #: lib/layouts/chess.layout:3
9771 msgid "Chess"
9772 msgstr "Échiquier"
9773
9774 #: lib/layouts/chess.layout:36
9775 msgid "Mainline"
9776 msgstr "Ligne_Principale"
9777
9778 #: lib/layouts/chess.layout:43
9779 msgid "Mainline:"
9780 msgstr "Ligne Principale :"
9781
9782 #: lib/layouts/chess.layout:62
9783 msgid "Variation"
9784 msgstr "Variante"
9785
9786 #: lib/layouts/chess.layout:66
9787 msgid "Variation:"
9788 msgstr "Variante :"
9789
9790 #: lib/layouts/chess.layout:72
9791 msgid "SubVariation"
9792 msgstr "SousVariante"
9793
9794 #: lib/layouts/chess.layout:75
9795 msgid "Subvariation:"
9796 msgstr "Sous-Variante :"
9797
9798 #: lib/layouts/chess.layout:81
9799 msgid "SubVariation2"
9800 msgstr "SousVariante2"
9801
9802 #: lib/layouts/chess.layout:84
9803 msgid "Subvariation(2):"
9804 msgstr "Sous-Variante(2) :"
9805
9806 #: lib/layouts/chess.layout:90
9807 msgid "SubVariation3"
9808 msgstr "SousVariante3"
9809
9810 #: lib/layouts/chess.layout:93
9811 msgid "Subvariation(3):"
9812 msgstr "Sous-Variante(3) :"
9813
9814 #: lib/layouts/chess.layout:99
9815 msgid "SubVariation4"
9816 msgstr "SousVariante4"
9817
9818 #: lib/layouts/chess.layout:102
9819 msgid "Subvariation(4):"
9820 msgstr "Sous-Variante(4) :"
9821
9822 #: lib/layouts/chess.layout:108
9823 msgid "SubVariation5"
9824 msgstr "SousVariante5"
9825
9826 #: lib/layouts/chess.layout:111
9827 msgid "Subvariation(5):"
9828 msgstr "Sous-Variante(5) :"
9829
9830 #: lib/layouts/chess.layout:118
9831 msgid "HideMoves"
9832 msgstr "Cache_Mouvements"
9833
9834 #: lib/layouts/chess.layout:123
9835 msgid "HideMoves:"
9836 msgstr "Cache_Mouvements :"
9837
9838 #: lib/layouts/chess.layout:128
9839 msgid "ChessBoard"
9840 msgstr "Échiquier"
9841
9842 #: lib/layouts/chess.layout:132
9843 msgid "[chessboard]"
9844 msgstr "[échiquier]"
9845
9846 #: lib/layouts/chess.layout:141
9847 msgid "BoardCentered"
9848 msgstr "ÉchiquierCentré"
9849
9850 #: lib/layouts/chess.layout:146
9851 msgid "[centered board]"
9852 msgstr "[échiquier centré]"
9853
9854 #: lib/layouts/chess.layout:156
9855 msgid "HighLight"
9856 msgstr "MiseEnValeur"
9857
9858 #: lib/layouts/chess.layout:161
9859 msgid "Highlights:"
9860 msgstr "Mises  en valeur :"
9861
9862 #: lib/layouts/chess.layout:176
9863 msgid "Arrow"
9864 msgstr "Flèche"
9865
9866 #: lib/layouts/chess.layout:181
9867 msgid "Arrow:"
9868 msgstr "Flèche :"
9869
9870 #: lib/layouts/chess.layout:187
9871 msgid "KnightMove"
9872 msgstr "Mouvement_Cavalier"
9873
9874 #: lib/layouts/chess.layout:192
9875 msgid "KnightMove:"
9876 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
9877
9878 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9879 msgid "Springer cl2emult"
9880 msgstr "Springer cl2emult"
9881
9882 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9883 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9884 msgstr "Article chinois (CTex)"
9885
9886 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9887 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9888 msgstr "Livre chinois (CTex)"
9889
9890 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9891 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9892 msgstr "Report chinois(CTeX)"
9893
9894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9895 msgid "Custom Header/Footerlines"
9896 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
9897
9898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9899 msgid ""
9900 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9901 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9902 "Page Layout to 'fancy'!"
9903 msgstr ""
9904 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
9905 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
9906 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
9907
9908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9909 msgid "Header/Footer"
9910 msgstr "En-tête/pied"
9911
9912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9913 msgid "Even Header"
9914 msgstr "En-tête page paire"
9915
9916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9917 msgid "Alternative text for the even header"
9918 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
9919
9920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9921 msgid "Center Header"
9922 msgstr "En-tête central"
9923
9924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9925 msgid "Center Header:"
9926 msgstr "En-tête central :"
9927
9928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9929 msgid "Left Footer"
9930 msgstr "Pied gauche"
9931
9932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9933 msgid "Left Footer:"
9934 msgstr "Pied gauche :"
9935
9936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9937 msgid "Center Footer"
9938 msgstr "Pied central"
9939
9940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9941 msgid "Center Footer:"
9942 msgstr "Pied central :"
9943
9944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9945 msgid "Right Footer"
9946 msgstr "Pied droit"
9947
9948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9949 msgid "Right Footer:"
9950 msgstr "Pied droit :"
9951
9952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9953 msgid "Directory"
9954 msgstr "Répertoire"
9955
9956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9957 msgid "KeyCombo"
9958 msgstr "Combinaison de touches"
9959
9960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9961 msgid "KeyCap"
9962 msgstr "Touche Majuscules"
9963
9964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9965 msgid "GuiMenu"
9966 msgstr "Menu d'interface"
9967
9968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9969 msgid "GuiMenuItem"
9970 msgstr "Élement du menu d'interface"
9971
9972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9973 msgid "GuiButton"
9974 msgstr "Bouton d'interface"
9975
9976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9977 msgid "MenuChoice"
9978 msgstr "Choix de menu"
9979
9980 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9981 msgid "SGML"
9982 msgstr "SGML"
9983
9984 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9986 msgid "Chapter*"
9987 msgstr "Chapitre*"
9988
9989 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9990 msgid "Subparagraph*"
9991 msgstr "SousParagraphe*"
9992
9993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9994 msgid "Authorgroup"
9995 msgstr "GroupeAuteur"
9996
9997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9998 msgid "RevisionHistory"
9999 msgstr "HistoriqueRévisions"
10000
10001 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10002 msgid "Revision History"
10003 msgstr "Historique révisions"
10004
10005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10006 msgid "Revision"
10007 msgstr "Révision"
10008
10009 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10010 msgid "RevisionRemark"
10011 msgstr "RemarqueRévision"
10012
10013 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10014 msgid "FirstName"
10015 msgstr "Prénom"
10016
10017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10018 msgid "DIN-Brief"
10019 msgstr "DIN-Brief"
10020
10021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10022 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10023 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10024 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10025 msgid "Letters"
10026 msgstr "Lettres"
10027
10028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10029 msgid "DinBrief"
10030 msgstr "DinBrief"
10031
10032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10033 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10034 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10036 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10037 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10041 msgid "Letter"
10042 msgstr "Lettre"
10043
10044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10045 msgid "Addresses"
10046 msgstr "Adresses"
10047
10048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10050 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10051 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10052 msgid "Postal Data"
10053 msgstr "Données postales"
10054
10055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10056 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10057 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10058 msgid "Send To Address"
10059 msgstr "Envoi à l'adresse"
10060
10061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10062 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10063 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10064 msgid "My Address"
10065 msgstr "Mon_Adresse"
10066
10067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10068 msgid "Sender Address:"
10069 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10070
10071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10072 msgid "Return address"
10073 msgstr "Adresse de retour"
10074
10075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10077 msgid "Backaddress:"
10078 msgstr "AdresseRetour :"
10079
10080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10081 msgid "Postal comment"
10082 msgstr "Commentaire postal"
10083
10084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10085 msgid "Postal Remark:"
10086 msgstr "Commentaire postal :"
10087
10088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10089 msgid "Handling"
10090 msgstr "Handling"
10091
10092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10093 msgid "Handling:"
10094 msgstr "Étiquette :"
10095
10096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10098 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10099 msgid "YourRef"
10100 msgstr "VotreRéf"
10101
10102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10104 msgid "Your ref.:"
10105 msgstr "Vos réf. :"
10106
10107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10109 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10110 msgid "MyRef"
10111 msgstr "MaRéf"
10112
10113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10115 msgid "Our ref.:"
10116 msgstr "Nos réf. :"
10117
10118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10119 msgid "Writer"
10120 msgstr "Auteur"
10121
10122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10123 msgid "Writer:"
10124 msgstr "Auteur :"
10125
10126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10127 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10128 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10130 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10131 msgid "Signature"
10132 msgstr "Signature"
10133
10134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10138 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10139 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10140 msgid "Closings"
10141 msgstr "Annexes"
10142
10143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10146 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10147 msgid "Signature:"
10148 msgstr "Signature :"
10149
10150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10151 msgid "Bottomtext"
10152 msgstr "Texte de bas de page"
10153
10154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10155 msgid "Bottom text:"
10156 msgstr "Texte de bas de page :"
10157
10158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10159 msgid "Area code"
10160 msgstr "Code de zone"
10161
10162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10163 msgid "Area Code:"
10164 msgstr "Code de zone :"
10165
10166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10167 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10168 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10170 msgid "Telephone"
10171 msgstr "Téléphone"
10172
10173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10174 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10175 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10176 msgid "Telephone:"
10177 msgstr "Téléphone :"
10178
10179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10180 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10182 msgid "Location"
10183 msgstr "Adresse"
10184
10185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10187 msgid "Location:"
10188 msgstr "Adresse :"
10189
10190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10191 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10193 msgid "Subject"
10194 msgstr "Sujet"
10195
10196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10198 msgid "Subject:"
10199 msgstr "Sujet :"
10200
10201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10202 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10204 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10206 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10207 msgid "Opening"
10208 msgstr "Ouverture"
10209
10210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10213 msgid "Opening:"
10214 msgstr "Ouverture :"
10215
10216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10217 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10219 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10221 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10222 msgid "Closing"
10223 msgstr "Fermeture"
10224
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10228 msgid "Closing:"
10229 msgstr "Fermeture :"
10230
10231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10232 msgid "Signature|S"
10233 msgstr "Signature|S"
10234
10235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10236 msgid "Here you can insert a signature scan"
10237 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10238
10239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10240 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10241 msgid "encl"
10242 msgstr "P.J."
10243
10244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10246 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10247 msgid "encl:"
10248 msgstr "P.J. :"
10249
10250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10252 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10253 msgid "cc"
10254 msgstr "cc"
10255
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10259 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10260 msgid "cc:"
10261 msgstr "cc :"
10262
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10265 msgid "PS"
10266 msgstr "PS"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10269 msgid "Post Scriptum:"
10270 msgstr "Post Scriptum :"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10273 msgid "SenderAddress"
10274 msgstr "AdresseExpéditeur"
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10278 msgid "Backaddress"
10279 msgstr "Adresse_Retour"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10282 msgid "RetourAdresse"
10283 msgstr "RetourAdresse"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10286 msgid "Adresse"
10287 msgstr "Adresse"
10288
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10290 msgid "Postvermerk"
10291 msgstr "Postvermerk"
10292
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10294 msgid "Zusatz"
10295 msgstr "Post scriptum"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10298 msgid "IhrZeichen"
10299 msgstr "VotreRéférence"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10303 msgid "YourMail"
10304 msgstr "VotreMail"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10307 msgid "IhrSchreiben"
10308 msgstr "IhrSchreiben"
10309
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10311 msgid "MeinZeichen"
10312 msgstr "MaRéférence"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10315 msgid "Unterschrift"
10316 msgstr "Signature"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10319 msgid "Telefon"
10320 msgstr "Téléphone"
10321
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10323 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10325 msgid "Place"
10326 msgstr "Lieu"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10329 msgid "Stadt"
10330 msgstr "Ville"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10333 msgid "Town"
10334 msgstr "Ville"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10337 msgid "Ort"
10338 msgstr "Lieu"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10341 msgid "Datum"
10342 msgstr "Date"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10346 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10347 msgid "Reference"
10348 msgstr "Référence"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10351 msgid "Betreff"
10352 msgstr "Objet"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10355 msgid "Anrede"
10356 msgstr "Ouverture"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10359 msgid "Brieftext"
10360 msgstr "Texte"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10363 msgid "Gruss"
10364 msgstr "Salutation"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10367 msgid "ps"
10368 msgstr "ps"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10372 msgid "Encl."
10373 msgstr "P.J."
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10376 msgid "Anlagen"
10377 msgstr "Anlagen"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10381 msgid "CC"
10382 msgstr "CC"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10385 msgid "Verteiler"
10386 msgstr "Distributeur"
10387
10388 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10389 msgid "DocBook Book (SGML)"
10390 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
10391
10392 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10393 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10394 msgid "Books (DocBook)"
10395 msgstr "Livres (DocBook)"
10396
10397 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10398 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10399 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
10400
10401 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10402 msgid "DocBook Section (SGML)"
10403 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10404
10405 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10406 msgid "DocBook Article (SGML)"
10407 msgstr "Article DocBook (SGML)"
10408
10409 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10410 msgid "Inderscience A4 Journals"
10411 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10412
10413 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10414 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10415 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10416
10417 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10418 msgid "Econometrica"
10419 msgstr "Econometrica"
10420
10421 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10422 msgid "RunTitle"
10423 msgstr "TitreCourant"
10424
10425 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10426 msgid "Running Title:"
10427 msgstr "Titre courant :"
10428
10429 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10430 msgid "RunAuthor"
10431 msgstr "AuteurCourant"
10432
10433 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10434 msgid "Running Author:"
10435 msgstr "Auteur courant :"
10436
10437 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10438 msgid "Address Option"
10439 msgstr "Option d'adresse"
10440
10441 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10442 msgid "Optional argument for the address"
10443 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
10444
10445 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10446 msgid "E-Mail Option"
10447 msgstr "Options d'adresse électronique"
10448
10449 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10450 msgid "Optional argument for the e-mail"
10451 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
10452
10453 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10454 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10455 msgid "E-mail:"
10456 msgstr "E-mail :"
10457
10458 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10459 msgid "Web Address"
10460 msgstr "Adresse web"
10461
10462 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10463 msgid "Web address:"
10464 msgstr "Adresse web :"
10465
10466 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10467 msgid "Authors Block"
10468 msgstr "Bloc auteurs"
10469
10470 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10471 msgid "Authors Block:"
10472 msgstr "Bloc auteurs :"
10473
10474 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10475 msgid "Thanks Text"
10476 msgstr "Texte de remerciements"
10477
10478 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10479 msgid "Thanks \\theThanks:"
10480 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
10481
10482 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10483 msgid "Thanks Reference"
10484 msgstr "Référence aux remerciements"
10485
10486 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10487 msgid "Thanks Ref"
10488 msgstr "Ref. aux remerciements"
10489
10490 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10491 msgid "Internet Address Reference"
10492 msgstr "Référence  à adresse Internet"
10493
10494 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10495 msgid "Internet Addess Ref"
10496 msgstr "Référence à une adresse internet"
10497
10498 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10499 msgid "Corresponding Author"
10500 msgstr "Auteur référent"
10501
10502 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10503 msgid "Name (First Name)"
10504 msgstr "Nom (prénom)"
10505
10506 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10507 msgid "First Name"
10508 msgstr "Prénom"
10509
10510 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10511 msgid "Name (Surname)"
10512 msgstr "Nom (de famille)"
10513
10514 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10515 msgid "By Same Author (bib)"
10516 msgstr "Par le même auteur (bib)"
10517
10518 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10519 msgid "bysame"
10520 msgstr "du même"
10521
10522 #: lib/layouts/egs.layout:3
10523 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10524 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10525
10526 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10527 msgid "00.00.0000"
10528 msgstr "00.00.0000"
10529
10530 #: lib/layouts/egs.layout:289
10531 msgid "LaTeX Title"
10532 msgstr "Titre_LaTeX"
10533
10534 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10535 msgid "Author:"
10536 msgstr "Auteur :"
10537
10538 #: lib/layouts/egs.layout:333
10539 msgid "Affil"
10540 msgstr "Affil."
10541
10542 #: lib/layouts/egs.layout:368
10543 msgid "Journal:"
10544 msgstr "Journal :"
10545
10546 #: lib/layouts/egs.layout:377
10547 msgid "msnumber"
10548 msgstr "numéro_ms"
10549
10550 #: lib/layouts/egs.layout:391
10551 msgid "MS_number:"
10552 msgstr "Numéro_MS :"
10553
10554 #: lib/layouts/egs.layout:401
10555 msgid "FirstAuthor"
10556 msgstr "PremierAuteur"
10557
10558 #: lib/layouts/egs.layout:414
10559 msgid "1st_author_surname:"
10560 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
10561
10562 #: lib/layouts/egs.layout:467
10563 msgid "Offsets"
10564 msgstr "Offsets"
10565
10566 #: lib/layouts/egs.layout:480
10567 msgid "reprint_reqs_to:"
10568 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
10569
10570 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10571 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10572 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
10573
10574 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10575 msgid "Author Option"
10576 msgstr "Option d'auteur"
10577
10578 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10579 msgid "Optional argument for the author"
10580 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
10581
10582 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10583 msgid "Author Address"
10584 msgstr "Adresse Auteur"
10585
10586 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10587 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10588 msgid "Author Email"
10589 msgstr "E-mail auteur"
10590
10591 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10592 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10593 msgid "Email:"
10594 msgstr "E-mail :"
10595
10596 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10597 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10598 msgid "Author URL"
10599 msgstr "URL Auteur"
10600
10601 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10602 msgid "Thanks Option"
10603 msgstr "Option de remerciements"
10604
10605 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10606 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10607 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
10608
10609 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10610 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10611 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
10612
10613 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10614 msgid "PROOF."
10615 msgstr "PREUVE."
10616
10617 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10618 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10619 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
10620
10621 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10622 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10623 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
10624
10625 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10626 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10627 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
10628
10629 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10630 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10631 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10632
10633 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10634 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10635 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
10636
10637 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10638 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10639 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
10640
10641 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10642 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10643 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
10644
10645 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10646 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10647 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
10648
10649 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10650 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10651 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
10652
10653 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10654 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10655 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
10656
10657 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10658 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10659 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
10660
10661 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10662 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10663 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
10664
10665 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10666 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10667 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
10668
10669 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10670 msgid "Case \\arabic{case}"
10671 msgstr "Cas \\arabic{case}"
10672
10673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10674 msgid "Elsevier"
10675 msgstr "Elsevier"
10676
10677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10678 msgid "BeginFrontmatter"
10679 msgstr "DébutPréliminaires"
10680
10681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10682 msgid "Begin frontmatter"
10683 msgstr "Début préliminaires"
10684
10685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10686 msgid "EndFrontmatter"
10687 msgstr "FinPréliminaires"
10688
10689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10690 msgid "End frontmatter"
10691 msgstr "Fin préliminaires"
10692
10693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10694 msgid "Titlenotemark"
10695 msgstr "MarqueNoteTitre"
10696
10697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10698 msgid "Titlenote mark"
10699 msgstr "Marque de note de titre"
10700
10701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10702 msgid "Title footnote"
10703 msgstr "Note de bas de page (titre)"
10704
10705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10706 msgid "Footnote Label"
10707 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
10708
10709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10710 msgid "Label you refer to in the title"
10711 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
10712
10713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10714 msgid "Title footnote:"
10715 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
10716
10717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10718 msgid "Author Label"
10719 msgstr "Étiquette d'auteur"
10720
10721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10722 msgid "Label you will reference in the address"
10723 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
10724
10725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10726 msgid "Authormark"
10727 msgstr "MarqueAuteur"
10728
10729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10730 msgid "Author footnote"
10731 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
10732
10733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10734 msgid "Author footnote:"
10735 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
10736
10737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10738 msgid "Author Footnote Label"
10739 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
10740
10741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10742 msgid "Label you refer to for an author"
10743 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
10744
10745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10746 msgid "CorAuthormark"
10747 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
10748
10749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10750 msgid "CorAuthor mark"
10751 msgstr "Marque d'auteur référent"
10752
10753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10754 msgid "Corresponding author"
10755 msgstr "Auteur référent"
10756
10757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10758 msgid "Corresponding author text:"
10759 msgstr "Texte auteur référent :"
10760
10761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10762 msgid "Address Label"
10763 msgstr "Étiquette d'adresse"
10764
10765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10766 msgid "Label of the author you refer to"
10767 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
10768
10769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10770 msgid "Internet"
10771 msgstr "Internet"
10772
10773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10774 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10775 msgstr ""
10776 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
10777 "internet"
10778
10779 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10780 msgid "Endnote"
10781 msgstr "Notes en fin de document"
10782
10783 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10784 msgid ""
10785 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10786 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10787 msgstr ""
10788 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10789 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10790 "regroupées."
10791
10792 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10793 msgid "Endnote ##"
10794 msgstr "N° notes en fin de document"
10795
10796 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10797 msgid "endnote"
10798 msgstr "endnote"
10799
10800 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10801 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10802 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10803
10804 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10805 msgid "Key words:"
10806 msgstr "Mots-clés :"
10807
10808 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10809 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10810 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10811
10812 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10813 msgid ""
10814 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10815 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10816 msgstr ""
10817 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
10818 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
10819 "l'utilisateur pour les détails."
10820
10821 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10822 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10823 msgid "Itemize Options"
10824 msgstr "Options de liste à puces"
10825
10826 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10827 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10828 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10829 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10830 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
10831
10832 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10833 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10834 msgid "Enumerate Options"
10835 msgstr "Options d'énumération"
10836
10837 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10838 msgid "Description Options"
10839 msgstr "Options de description"
10840
10841 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10843 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10844 msgid "Labeling"
10845 msgstr "Étiquetage"
10846
10847 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10848 msgid "Enumerate-Resume"
10849 msgstr "Énumération-reprise"
10850
10851 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10852 msgid "Number Equations by Section"
10853 msgstr "Numéroter les équations par section"
10854
10855 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10856 msgid ""
10857 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10858 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10859 msgstr ""
10860 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10861 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10862
10863 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10864 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10865 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10866
10867 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10868 msgid "Europass CV (2013)"
10869 msgstr "Europass CV (2013)"
10870
10871 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10872 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10873 msgid "Curricula Vitae"
10874 msgstr "Curricula Vitae"
10875
10876 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10877 msgid "FooterName"
10878 msgstr "NomDePied"
10879
10880 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10881 msgid "Name (footer):"
10882 msgstr "Nom (pied) :"
10883
10884 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10885 msgid "Mobile:"
10886 msgstr "Mobile :"
10887
10888 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10889 msgid "Mobile phone number"
10890 msgstr "Numéro de mobile"
10891
10892 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10893 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10894 msgid "Homepage"
10895 msgstr "Page d'accueil"
10896
10897 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10898 msgid "Homepage:"
10899 msgstr "Page d'accueil :"
10900
10901 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10902 msgid "InstantMessaging"
10903 msgstr "MessagerieInstantanée"
10904
10905 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10906 msgid "Instant Messaging:"
10907 msgstr "Messagerie instantanée :"
10908
10909 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10910 msgid "IM Type:"
10911 msgstr "Type de MI :"
10912
10913 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10914 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10915 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
10916
10917 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10918 msgid "Birthday"
10919 msgstr "Date de naissance"
10920
10921 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10922 msgid "Date of birth:"
10923 msgstr "Date de naissance :"
10924
10925 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10926 msgid "Nationality"
10927 msgstr "Nationalité"
10928
10929 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10930 msgid "Nationality:"
10931 msgstr "Nationalité :"
10932
10933 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10934 msgid "Gender"
10935 msgstr "Sexe"
10936
10937 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10938 msgid "Gender:"
10939 msgstr "Sexe :"
10940
10941 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10942 msgid "BeforePicture"
10943 msgstr "AvantImage"
10944
10945 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10946 msgid "Space before picture:"
10947 msgstr "Espace avant l'image :"
10948
10949 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10950 msgid "Picture"
10951 msgstr "Image"
10952
10953 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10954 msgid "Picture:"
10955 msgstr "Image :"
10956
10957 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10958 msgid "Resize photo to this width"
10959 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
10960
10961 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10962 msgid "AfterPicture"
10963 msgstr "AprèsImage"
10964
10965 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10966 msgid "Space after picture:"
10967 msgstr "Espace après l'image :"
10968
10969 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10970 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10971 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10972 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10973 msgid "Vertical Space"
10974 msgstr "Espacement vertical"
10975
10976 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10977 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10978 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10979 msgid "Additional vertical space"
10980 msgstr "Espacement vertical additionnel"
10981
10982 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10983 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10984 msgid "Item"
10985 msgstr "ÉlémentListe"
10986
10987 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10988 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10989 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
10990
10991 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10992 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10993 msgid "Item:"
10994 msgstr "Élément de liste :"
10995
10996 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10997 msgid "ItemInset"
10998 msgstr "InsertÉlement"
10999
11000 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11001 msgid "Subitems"
11002 msgstr "Sous-rubriques"
11003
11004 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11005 msgid "TitleItem"
11006 msgstr "TitreÉlément"
11007
11008 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11009 msgid "Title item:"
11010 msgstr "Titre Élément :"
11011
11012 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11013 msgid "TitleLevel"
11014 msgstr "NiveauTitre"
11015
11016 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11017 msgid "Title level:"
11018 msgstr "Niveau titre :"
11019
11020 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11021 msgid "Text (right side)"
11022 msgstr "Texte (côté droit)"
11023
11024 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11025 msgid "BlueItem"
11026 msgstr "ÉlémentBleu"
11027
11028 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11029 msgid "Blue item:"
11030 msgstr "Élément bleu :"
11031
11032 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11033 msgid "BlueItemInset"
11034 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11035
11036 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11037 msgid "Blue subitems"
11038 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11039
11040 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11041 msgid "BigItem"
11042 msgstr "ÉlémentGrand"
11043
11044 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11045 msgid "Big Item:"
11046 msgstr "Élément grand :"
11047
11048 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11049 msgid "EcvItemize"
11050 msgstr "ListePucesEcv"
11051
11052 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11053 msgid "MotherTongue"
11054 msgstr "LangueMaternelle"
11055
11056 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11057 msgid "Mother Tongue:"
11058 msgstr "Langue maternelle :"
11059
11060 # Paquetage europCV - début tableau langues
11061 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11062 msgid "LangHeader"
11063 msgstr "LangueDébut"
11064
11065 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11066 msgid "Language Header:"
11067 msgstr "Début langues :"
11068
11069 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11070 msgid "Language:"
11071 msgstr "Langue :"
11072
11073 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11074 msgid "Name of the language"
11075 msgstr "Nom de la langue"
11076
11077 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11078 msgid "Listening"
11079 msgstr "Compréhension"
11080
11081 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11082 msgid "Level how good you think you can listen"
11083 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11084
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11086 msgid "Reading"
11087 msgstr "Lecture"
11088
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11090 msgid "Level how good you think you can read"
11091 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11092
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11094 msgid "Interaction"
11095 msgstr "Échange"
11096
11097 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11098 msgid "Level how good you think you can conversate"
11099 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11100
11101 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11102 msgid "Production"
11103 msgstr "Production"
11104
11105 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11106 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11107 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11108
11109 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11110 msgid "LastLanguage"
11111 msgstr "DernièreLangue"
11112
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11114 msgid "Last Language:"
11115 msgstr "Dernière langue :"
11116
11117 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11119 msgid "LangFooter"
11120 msgstr "FinLangues"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11123 msgid "Language Footer:"
11124 msgstr "Fin langues :"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11127 msgid "End"
11128 msgstr "Fin"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11131 msgid "End of CV"
11132 msgstr "Fin de CV"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11135 msgid "Highlight"
11136 msgstr "Mise  en valeur"
11137
11138 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11139 msgid "Europe CV"
11140 msgstr "Europe CV"
11141
11142 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11143 msgid "Footer name:"
11144 msgstr "Nom de pied de page :"
11145
11146 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11147 msgid "Mobile"
11148 msgstr "Mobile"
11149
11150 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11151 msgid "Size"
11152 msgstr "Taille"
11153
11154 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11155 msgid "Size the photo is resized to"
11156 msgstr "Changement de taille de la photo"
11157
11158 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11159 msgid "Page"
11160 msgstr "Page"
11161
11162 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11163 msgid "The title as it appears in the header"
11164 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11165
11166 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11167 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11168 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11169
11170 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11171 msgid "BulletedItem"
11172 msgstr "ÉlémentListePuces"
11173
11174 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11175 msgid "Bulleted Item:"
11176 msgstr "Élément liste à puces :"
11177
11178 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11179 msgid "Begin"
11180 msgstr "Début"
11181
11182 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11183 msgid "Begin of CV"
11184 msgstr "Début de CV"
11185
11186 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11187 msgid "PersonalInfo"
11188 msgstr "InfoPersonnelles"
11189
11190 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11191 msgid "Personal Info"
11192 msgstr "Info personnelles"
11193
11194 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11195 msgid "VerticalSpace"
11196 msgstr "EspacementVertical"
11197
11198 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11199 msgid "Vertical space"
11200 msgstr "Espacement vertical"
11201
11202 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11203 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11204 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11205
11206 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11207 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11208 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11209
11210 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11211 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11212 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11213
11214 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11215 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11216 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11217
11218 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11219 msgid "Number Figures by Section"
11220 msgstr "Numéroter les figures par section"
11221
11222 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11223 msgid ""
11224 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11225 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11226 msgstr ""
11227 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11228 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11229
11230 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11231 msgid "Fix cm"
11232 msgstr "fix-cm"
11233
11234 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11235 msgid ""
11236 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11237 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11238 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11239 msgstr ""
11240 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11241 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11242 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11243
11244 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11245 msgid "Fix LaTeX"
11246 msgstr "Correction LaTeX"
11247
11248 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11249 msgid ""
11250 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11251 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11252 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11253 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11254 "may provide more bugfixes in future versions."
11255 msgstr ""
11256 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11257 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11258 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11259 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11260 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
11261
11262 #: lib/layouts/fixme.module:2
11263 msgid "FiXme"
11264 msgstr "FiXme"
11265
11266 #: lib/layouts/fixme.module:11
11267 msgid ""
11268 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11269 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11270 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11271 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11272 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11273 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11274 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11275 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11276 msgstr ""
11277 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11278 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11279 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11280 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11281 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11282 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11283 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11284 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
11285 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11286 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11287
11288 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11289 msgid "Fixme"
11290 msgstr "Fixme"
11291
11292 #: lib/layouts/fixme.module:23
11293 msgid "List of FIXMEs"
11294 msgstr "Liste des FIXMEs"
11295
11296 #: lib/layouts/fixme.module:37
11297 msgid "[List of FIXMEs]"
11298 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11299
11300 #: lib/layouts/fixme.module:53
11301 msgid "Fixme Note"
11302 msgstr "Note fixme"
11303
11304 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11305 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11306 msgid "Fixme Note Options|s"
11307 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11308
11309 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11310 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11311 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11312 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11313
11314 #: lib/layouts/fixme.module:74
11315 msgid "Fixme Warning"
11316 msgstr "Avertissement Fixme"
11317
11318 #: lib/layouts/fixme.module:76
11319 msgid "Warning"
11320 msgstr "Avertissement"
11321
11322 #: lib/layouts/fixme.module:80
11323 msgid "Fixme Error"
11324 msgstr "Erreur Fixme"
11325
11326 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
11328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
11329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
11330 msgid "Error"
11331 msgstr "Erreur"
11332
11333 #: lib/layouts/fixme.module:86
11334 msgid "Fixme Fatal"
11335 msgstr "Erreur fatale Fixme"
11336
11337 #: lib/layouts/fixme.module:88
11338 msgid "Fatal"
11339 msgstr "Fatale"
11340
11341 #: lib/layouts/fixme.module:97
11342 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11343 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
11344
11345 #: lib/layouts/fixme.module:99
11346 msgid "Fixme (Targeted)"
11347 msgstr "Fixme (ciblée)"
11348
11349 #: lib/layouts/fixme.module:109
11350 msgid "Fixme Note|x"
11351 msgstr "Note Fixme|x"
11352
11353 #: lib/layouts/fixme.module:111
11354 msgid "Insert the FIXME note here"
11355 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
11356
11357 #: lib/layouts/fixme.module:116
11358 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11359 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
11360
11361 #: lib/layouts/fixme.module:118
11362 msgid "Warning (Targeted)"
11363 msgstr "Avertissment (ciblé)"
11364
11365 #: lib/layouts/fixme.module:122
11366 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11367 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
11368
11369 #: lib/layouts/fixme.module:124
11370 msgid "Error (Targeted)"
11371 msgstr "Erreur (ciblée)"
11372
11373 #: lib/layouts/fixme.module:128
11374 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11375 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
11376
11377 #: lib/layouts/fixme.module:130
11378 msgid "Fatal (Targeted)"
11379 msgstr "Fatale (ciblée)"
11380
11381 #: lib/layouts/fixme.module:139
11382 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11383 msgstr "Note Fixme (multipar)"
11384
11385 #: lib/layouts/fixme.module:141
11386 msgid "Fixme (Multipar)"
11387 msgstr "Fixme (multipar)"
11388
11389 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11390 msgid "Fixme Summary"
11391 msgstr "Résumé Fixme"
11392
11393 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11394 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11395 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
11396
11397 #: lib/layouts/fixme.module:159
11398 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11399 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
11400
11401 #: lib/layouts/fixme.module:161
11402 msgid "Warning (Multipar)"
11403 msgstr "Avertissement (multipar)"
11404
11405 #: lib/layouts/fixme.module:165
11406 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11407 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
11408
11409 #: lib/layouts/fixme.module:167
11410 msgid "Error (Multipar)"
11411 msgstr "Erreur (multipar)"
11412
11413 #: lib/layouts/fixme.module:171
11414 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11415 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
11416
11417 #: lib/layouts/fixme.module:173
11418 msgid "Fatal (Multipar)"
11419 msgstr "Fatale  (multipar)"
11420
11421 #: lib/layouts/fixme.module:182
11422 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11423 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
11424
11425 #: lib/layouts/fixme.module:184
11426 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11427 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
11428
11429 #: lib/layouts/fixme.module:200
11430 msgid "Annotated Text"
11431 msgstr "Texte annoté"
11432
11433 #: lib/layouts/fixme.module:202
11434 msgid "Annotated Text|x"
11435 msgstr "Texte annoté|x"
11436
11437 #: lib/layouts/fixme.module:203
11438 msgid "Insert the text to annotate here"
11439 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
11440
11441 #: lib/layouts/fixme.module:208
11442 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11443 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
11444
11445 #: lib/layouts/fixme.module:210
11446 msgid "Warning (MP Targ.)"
11447 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
11448
11449 #: lib/layouts/fixme.module:214
11450 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11451 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
11452
11453 #: lib/layouts/fixme.module:216
11454 msgid "Error (MP Targ.)"
11455 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
11456
11457 #: lib/layouts/fixme.module:220
11458 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11459 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
11460
11461 #: lib/layouts/fixme.module:222
11462 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11463 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
11464
11465 #: lib/layouts/fixme.module:232
11466 msgid "FxNote"
11467 msgstr "FxNote"
11468
11469 #: lib/layouts/fixme.module:236
11470 msgid "FxNote*"
11471 msgstr "FxNote*"
11472
11473 #: lib/layouts/fixme.module:240
11474 msgid "FxWarning"
11475 msgstr "FxWarning"
11476
11477 #: lib/layouts/fixme.module:244
11478 msgid "FxWarning*"
11479 msgstr "FxWarning*"
11480
11481 #: lib/layouts/fixme.module:248
11482 msgid "FxError"
11483 msgstr "FxError"
11484
11485 #: lib/layouts/fixme.module:252
11486 msgid "FxError*"
11487 msgstr "FxError*"
11488
11489 #: lib/layouts/fixme.module:256
11490 msgid "FxFatal"
11491 msgstr "FxFatal"
11492
11493 #: lib/layouts/fixme.module:260
11494 msgid "FxFatal*"
11495 msgstr "FxFatal*"
11496
11497 #: lib/layouts/foils.layout:3
11498 msgid "FoilTeX"
11499 msgstr "FoilTeX"
11500
11501 #: lib/layouts/foils.layout:44
11502 msgid "Foilhead"
11503 msgstr "En-Tête_Feuillet"
11504
11505 #: lib/layouts/foils.layout:64
11506 msgid "ShortFoilhead"
11507 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
11508
11509 #: lib/layouts/foils.layout:70
11510 msgid "Rotatefoilhead"
11511 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
11512
11513 #: lib/layouts/foils.layout:76
11514 msgid "ShortRotatefoilhead"
11515 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
11516
11517 #: lib/layouts/foils.layout:85
11518 msgid "TickList"
11519 msgstr "ListeMarques"
11520
11521 #: lib/layouts/foils.layout:101
11522 msgid "_/"
11523 msgstr "_/"
11524
11525 #: lib/layouts/foils.layout:105
11526 msgid "CrossList"
11527 msgstr "ListeCroix"
11528
11529 #: lib/layouts/foils.layout:121
11530 msgid "><"
11531 msgstr "><"
11532
11533 #: lib/layouts/foils.layout:165
11534 msgid "My Logo"
11535 msgstr "Mon_Logo"
11536
11537 #: lib/layouts/foils.layout:174
11538 msgid "My Logo:"
11539 msgstr "Mon logo :"
11540
11541 #: lib/layouts/foils.layout:183
11542 msgid "Restriction"
11543 msgstr "Restriction"
11544
11545 #: lib/layouts/foils.layout:187
11546 msgid "Restriction:"
11547 msgstr "Restriction :"
11548
11549 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11550 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11551 msgid "Theorem #."
11552 msgstr "Théorème #."
11553
11554 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11555 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11556 msgid "Lemma #."
11557 msgstr "Lemme #."
11558
11559 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11560 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11561 msgid "Corollary #."
11562 msgstr "Corollaire #."
11563
11564 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11565 msgid "Proposition #."
11566 msgstr "Proposition #."
11567
11568 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11569 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11570 msgid "Definition #."
11571 msgstr "Définition #."
11572
11573 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11575 msgid "Theorem*"
11576 msgstr "Théorème*"
11577
11578 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11580 msgid "Lemma*"
11581 msgstr "Lemme*"
11582
11583 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11585 msgid "Corollary*"
11586 msgstr "Corollaire*"
11587
11588 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11590 msgid "Proposition*"
11591 msgstr "Proposition*"
11592
11593 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11594 msgid "Proposition."
11595 msgstr "Proposition."
11596
11597 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11599 msgid "Definition*"
11600 msgstr "Définition*"
11601
11602 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11603 msgid "Foot to End"
11604 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
11605
11606 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11607 msgid ""
11608 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11609 "code where you want the endnotes to appear."
11610 msgstr ""
11611 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
11612 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
11613 "apparaître les notes regroupées."
11614
11615 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11616 msgid "French Letter (frletter)"
11617 msgstr "Lettre en français (frletter)"
11618
11619 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11620 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11621 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
11622
11623 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11624 msgid "Letter:"
11625 msgstr "Lettre :"
11626
11627 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11628 msgid "Street:"
11629 msgstr "Rue :"
11630
11631 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11632 msgid "Addition"
11633 msgstr "Addition"
11634
11635 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11636 msgid "Addition:"
11637 msgstr "Addition :"
11638
11639 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11640 msgid "Town:"
11641 msgstr "Ville :"
11642
11643 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11644 msgid "State:"
11645 msgstr "État :"
11646
11647 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11648 msgid "ReturnAddress"
11649 msgstr "AdresseRetour"
11650
11651 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11652 msgid "ReturnAddress:"
11653 msgstr "AdresseRetour :"
11654
11655 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11656 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11657 msgid "MyRef:"
11658 msgstr "MaRéf :"
11659
11660 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11661 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11662 msgid "YourRef:"
11663 msgstr "VotreRéf :"
11664
11665 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11666 msgid "YourMail:"
11667 msgstr "VotreMail :"
11668
11669 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11670 msgid "Telefax"
11671 msgstr "Telefax"
11672
11673 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11674 msgid "Telefax:"
11675 msgstr "Telefax:"
11676
11677 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11678 msgid "Telex"
11679 msgstr "Telex"
11680
11681 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11682 msgid "Telex:"
11683 msgstr "Telex:"
11684
11685 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11686 msgid "EMail"
11687 msgstr "E-mail"
11688
11689 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11690 msgid "EMail:"
11691 msgstr "E-mail :"
11692
11693 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11694 msgid "HTTP"
11695 msgstr "HTTP"
11696
11697 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11698 msgid "HTTP:"
11699 msgstr "HTTP:"
11700
11701 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11702 msgid "Bank"
11703 msgstr "Banque"
11704
11705 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11706 msgid "Bank:"
11707 msgstr "Banque :"
11708
11709 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11710 msgid "BankCode"
11711 msgstr "CodeBanque"
11712
11713 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11714 msgid "BankCode:"
11715 msgstr "CodeBanque :"
11716
11717 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11718 msgid "BankAccount"
11719 msgstr "CompteBancaire"
11720
11721 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11722 msgid "BankAccount:"
11723 msgstr "CompteBancaire :"
11724
11725 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11727 msgid "PostalComment"
11728 msgstr "CommentairePostal"
11729
11730 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11731 msgid "PostalComment:"
11732 msgstr "CommentairePostal :"
11733
11734 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11735 msgid "Reference:"
11736 msgstr "Référence :"
11737
11738 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11739 msgid "Encl.:"
11740 msgstr "P.J. :"
11741
11742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11743 msgid "G-Brief (V. 2)"
11744 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11745
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11747 msgid "NameRowA"
11748 msgstr "NomLigneA"
11749
11750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11751 msgid "NameRowA:"
11752 msgstr "NomLigneA :"
11753
11754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11755 msgid "NameRowB"
11756 msgstr "NomLigneB"
11757
11758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11759 msgid "NameRowB:"
11760 msgstr "NomLigneB :"
11761
11762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11763 msgid "NameRowC"
11764 msgstr "NomLigneC"
11765
11766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11767 msgid "NameRowC:"
11768 msgstr "NomLigneC :"
11769
11770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11771 msgid "NameRowD"
11772 msgstr "NomLigneD"
11773
11774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11775 msgid "NameRowD:"
11776 msgstr "NomLigneD :"
11777
11778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11779 msgid "NameRowE"
11780 msgstr "NomLigneE"
11781
11782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11783 msgid "NameRowE:"
11784 msgstr "NomLigneE :"
11785
11786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11787 msgid "NameRowF"
11788 msgstr "NomLigneF"
11789
11790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11791 msgid "NameRowF:"
11792 msgstr "NomLigneF :"
11793
11794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11795 msgid "NameRowG"
11796 msgstr "NomLigneG"
11797
11798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11799 msgid "NameRowG:"
11800 msgstr "NomLigneG :"
11801
11802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11803 msgid "AddressRowA"
11804 msgstr "AdresseLigneA"
11805
11806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11807 msgid "AddressRowA:"
11808 msgstr "AdresseLigneA :"
11809
11810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11811 msgid "AddressRowB"
11812 msgstr "AdresseLigneB"
11813
11814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11815 msgid "AddressRowB:"
11816 msgstr "AdresseLigneB :"
11817
11818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11819 msgid "AddressRowC"
11820 msgstr "AdresseLigneC"
11821
11822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11823 msgid "AddressRowC:"
11824 msgstr "AdresseLigneC :"
11825
11826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11827 msgid "AddressRowD"
11828 msgstr "AdresseLigneD"
11829
11830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11831 msgid "AddressRowD:"
11832 msgstr "AdresseLigneD :"
11833
11834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11835 msgid "AddressRowE"
11836 msgstr "AdresseLigneE"
11837
11838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11839 msgid "AddressRowE:"
11840 msgstr "AdresseLigneE :"
11841
11842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11843 msgid "AddressRowF"
11844 msgstr "AdresseLigneF"
11845
11846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11847 msgid "AddressRowF:"
11848 msgstr "AdresseLigneF :"
11849
11850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11851 msgid "TelephoneRowA"
11852 msgstr "TéléphoneLigneA"
11853
11854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11855 msgid "TelephoneRowA:"
11856 msgstr "TéléphoneLigneA :"
11857
11858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11859 msgid "TelephoneRowB"
11860 msgstr "TéléphoneLigneB"
11861
11862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11863 msgid "TelephoneRowB:"
11864 msgstr "TéléphoneLigneB :"
11865
11866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11867 msgid "TelephoneRowC"
11868 msgstr "TéléphoneLigneC"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11871 msgid "TelephoneRowC:"
11872 msgstr "TéléphoneLigneC :"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11875 msgid "TelephoneRowD"
11876 msgstr "TéléphoneLigneD"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11879 msgid "TelephoneRowD:"
11880 msgstr "TéléphoneLigneD :"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11883 msgid "TelephoneRowE"
11884 msgstr "TéléphoneLigneE"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11887 msgid "TelephoneRowE:"
11888 msgstr "TéléphoneLigneE :"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11891 msgid "TelephoneRowF"
11892 msgstr "TéléphoneLigneF"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11895 msgid "TelephoneRowF:"
11896 msgstr "TéléphoneLigneF :"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11899 msgid "InternetRowA"
11900 msgstr "InternetLigneA"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11903 msgid "InternetRowA:"
11904 msgstr "InternetLigneA :"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11907 msgid "InternetRowB"
11908 msgstr "InternetLigneB"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11911 msgid "InternetRowB:"
11912 msgstr "InternetLigneB :"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11915 msgid "InternetRowC"
11916 msgstr "InternetLigneC"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11919 msgid "InternetRowC:"
11920 msgstr "InternetLigneC :"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11923 msgid "InternetRowD"
11924 msgstr "InternetLigneD"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11927 msgid "InternetRowD:"
11928 msgstr "InternetLigneD :"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11931 msgid "InternetRowE"
11932 msgstr "InternetLigneE"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11935 msgid "InternetRowE:"
11936 msgstr "InternetLigneE :"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11939 msgid "InternetRowF"
11940 msgstr "InternetLigneF"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11943 msgid "InternetRowF:"
11944 msgstr "InternetLigneF :"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11947 msgid "BankRowA"
11948 msgstr "BanqueLigneA"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11951 msgid "BankRowA:"
11952 msgstr "BanqueLigneA :"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11955 msgid "BankRowB"
11956 msgstr "BanqueLigneB"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11959 msgid "BankRowB:"
11960 msgstr "BanqueLigneB :"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11963 msgid "BankRowC"
11964 msgstr "BanqueLigneC"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11967 msgid "BankRowC:"
11968 msgstr "BanqueLigneC :"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11971 msgid "BankRowD"
11972 msgstr "BanqueLigneD"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11975 msgid "BankRowD:"
11976 msgstr "BanqueLigneD :"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11979 msgid "BankRowE"
11980 msgstr "BanqueLigneE"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11983 msgid "BankRowE:"
11984 msgstr "BanqueLigneE :"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11987 msgid "BankRowF"
11988 msgstr "BanqueLigneF"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11991 msgid "BankRowF:"
11992 msgstr "BanqueLigneF :"
11993
11994 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11995 msgid "GraphicBoxes"
11996 msgstr "Boîtes graphiques"
11997
11998 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11999 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12000 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12001
12002 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12003 msgid "Reflectbox"
12004 msgstr "BoiteMiroir"
12005
12006 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12007 msgid "Scalebox"
12008 msgstr "BoîteÉchelle"
12009
12010 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12011 msgid "H-Factor"
12012 msgstr "Facteur-H"
12013
12014 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12015 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12016 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12017
12018 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12019 msgid "V-Factor"
12020 msgstr "Facteur-V"
12021
12022 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12023 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12024 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12025
12026 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12027 msgid "Resizebox"
12028 msgstr "BoîteRetaillée"
12029
12030 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12031 msgid "Width of the box"
12032 msgstr "Largeur de la boîte"
12033
12034 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12035 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12036 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12037
12038 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12039 msgid "Rotatebox"
12040 msgstr "BoîtePivotée"
12041
12042 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12043 msgid "Origin"
12044 msgstr "Origine"
12045
12046 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12047 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12048 msgstr ""
12049 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12050 "gauche (left top)"
12051
12052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12053 msgid "Angle"
12054 msgstr "Angle"
12055
12056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12057 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12058 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12059
12060 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12061 msgid "Hanging"
12062 msgstr "Renfoncement"
12063
12064 #: lib/layouts/hanging.module:6
12065 msgid ""
12066 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12067 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12068 "are indented."
12069 msgstr ""
12070 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12071 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12072 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12073
12074 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12075 msgid "Hebrew Article"
12076 msgstr "Article hébreu"
12077
12078 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12079 msgid "Claim #."
12080 msgstr "Affirmation #."
12081
12082 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12083 msgid "Remarks"
12084 msgstr "Remarques"
12085
12086 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12087 msgid "Remarks #."
12088 msgstr "Remarques #."
12089
12090 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12092 msgid "Proof:"
12093 msgstr "Preuve :"
12094
12095 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12096 msgid "Hebrew Letter"
12097 msgstr "Lettre hébreu"
12098
12099 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12100 msgid "Hollywood"
12101 msgstr "Hollywood"
12102
12103 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12104 msgid "More"
12105 msgstr "Poursuivre"
12106
12107 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12108 msgid "(MORE)"
12109 msgstr "(POURSUIVRE)"
12110
12111 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12112 msgid "FADE IN:"
12113 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12114
12115 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12116 msgid "INT."
12117 msgstr "INT."
12118
12119 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12120 msgid "EXT."
12121 msgstr "EXT."
12122
12123 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12124 msgid "Continuing"
12125 msgstr "Suite"
12126
12127 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12128 msgid "(continuing)"
12129 msgstr "(suite)"
12130
12131 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12132 msgid "Transition"
12133 msgstr "Transition"
12134
12135 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12136 msgid "TITLE OVER:"
12137 msgstr "TITRE DESSUS :"
12138
12139 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12140 msgid "INTERCUT"
12141 msgstr "COUPE"
12142
12143 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12144 msgid "INTERCUT WITH:"
12145 msgstr "COUPE AVEC :"
12146
12147 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12148 msgid "FADE OUT"
12149 msgstr "FONDU FERMETURE"
12150
12151 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12152 msgid "Scene"
12153 msgstr "Scène"
12154
12155 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12156 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12157 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12158
12159 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12160 msgid ""
12161 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12162 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12163 "in LyX's examples folder."
12164 msgstr ""
12165 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12166 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12167 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12168 "exemples de LyX."
12169
12170 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12171 msgid "H-P number"
12172 msgstr "Numéro H-P"
12173
12174 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12175 msgid "H-P statement"
12176 msgstr "Énoncé H-P"
12177
12178 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12179 msgid "Statement Text"
12180 msgstr "Texte de l'énoncé"
12181
12182 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12183 msgid "Text for statements that require some information"
12184 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12185
12186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12187 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12188 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12189
12190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12191 msgid "Author Names"
12192 msgstr "Noms des auteurs"
12193
12194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12195 msgid "Author names that will appear in the header line"
12196 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12197
12198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12201 msgid "Catchline"
12202 msgstr "Catchline"
12203
12204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12205 msgid "History"
12206 msgstr "Historique"
12207
12208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12209 msgid "Classification Codes"
12210 msgstr "Codes de classification"
12211
12212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12213 msgid "TableCaption"
12214 msgstr "LégendeTableau"
12215
12216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12217 msgid "Table caption"
12218 msgstr "Légende de tableau"
12219
12220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12221 msgid "Refcite"
12222 msgstr "CiteRef"
12223
12224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12225 msgid "Cite reference"
12226 msgstr "Citer la référence"
12227
12228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12229 msgid "ItemList"
12230 msgstr "ListeÉlements"
12231
12232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12233 msgid "RomanList"
12234 msgstr "ListeRomaine"
12235
12236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12237 msgid "Numbering Scheme"
12238 msgstr "Principe de numérotation"
12239
12240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12241 msgid ""
12242 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12243 "items"
12244 msgstr ""
12245 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12246 "4 éléments numérotés en romain"
12247
12248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
12249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
12250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
12251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
12252 msgid "Theorem \\thetheorem."
12253 msgstr "Théorème \\thetheorem."
12254
12255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12258 msgid "Corollary \\thecorollary."
12259 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12260
12261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12264 msgid "Lemma \\thelemma."
12265 msgstr "Lemme \\thelemma."
12266
12267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12270 msgid "Proposition \\theproposition."
12271 msgstr "Proposition \\theproposition."
12272
12273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12274 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12293 msgid "Question"
12294 msgstr "Question"
12295
12296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12299 msgid "Question \\thequestion."
12300 msgstr "Question \\thequestion."
12301
12302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12304 msgid "Claim \\theclaim."
12305 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12306
12307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12310 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12311 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12312
12313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12314 msgid "Prop"
12315 msgstr "Prop"
12316
12317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12318 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12319 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12320
12321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12322 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12323 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12324
12325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12326 msgid "Comby"
12327 msgstr "CommuniquéPar"
12328
12329 #: lib/layouts/initials.module:2
12330 msgid "Initials"
12331 msgstr "Lettrines"
12332
12333 #: lib/layouts/initials.module:6
12334 msgid ""
12335 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12336 "manual for a detailed description."
12337 msgstr ""
12338 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
12339 "Objets insérés pour les détails."
12340
12341 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12342 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12343 #: lib/layouts/initials.module:39
12344 msgid "Initial"
12345 msgstr "Lettrine"
12346
12347 #: lib/layouts/initials.module:35
12348 msgid "Option(s) for the initial"
12349 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
12350
12351 #: lib/layouts/initials.module:40
12352 msgid "Initial letter(s)"
12353 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
12354
12355 #: lib/layouts/initials.module:44
12356 msgid "Rest of Initial"
12357 msgstr "Résidu de lettrine"
12358
12359 #: lib/layouts/initials.module:45
12360 msgid "Rest of initial word or text"
12361 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
12362
12363 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12364 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12365 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12366
12367 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12368 msgid "Short title that will appear in header line"
12369 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12370
12371 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12372 msgid "Review"
12373 msgstr "Suivi modifications"
12374
12375 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12376 msgid "Topical"
12377 msgstr "Topical"
12378
12379 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12381 msgid "Comment"
12382 msgstr "Commentaire"
12383
12384 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12385 msgid "Paper"
12386 msgstr "IdPapier"
12387
12388 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12389 msgid "Prelim"
12390 msgstr "CommPrelim"
12391
12392 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12393 msgid "Rapid"
12394 msgstr "CommRapide"
12395
12396 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12398 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12399 msgid "PACS"
12400 msgstr "PACS"
12401
12402 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12403 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12404 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12405
12406 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12407 msgid "MSC"
12408 msgstr "MSC"
12409
12410 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12411 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12412 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
12413
12414 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12415 msgid "submitto"
12416 msgstr "soumisÀ"
12417
12418 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12419 msgid "submit to paper:"
12420 msgstr "comm. soumise à :"
12421
12422 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12423 msgid "Bibliography (plain)"
12424 msgstr "Bibliographie (simple)"
12425
12426 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12427 msgid "Bibliography heading"
12428 msgstr "En-tête de bibliographie"
12429
12430 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12431 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12432 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12433
12434 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12435 msgid "ABSTRACT:"
12436 msgstr "RÉSUMÉ :"
12437
12438 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12439 msgid "KEY WORDS:"
12440 msgstr "MOTS-CLÉS :"
12441
12442 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12443 msgid "Commission"
12444 msgstr "Commission"
12445
12446 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12447 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12448 msgstr "REMERCIEMENTS"
12449
12450 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12451 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12452 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12453
12454 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12455 msgid "\\thesection."
12456 msgstr "\\thesection."
12457
12458 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12459 msgid "\\thesection"
12460 msgstr "\\thesection"
12461
12462 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12463 msgid "\\thesubsection."
12464 msgstr "\\thesubsection."
12465
12466 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12467 msgid "\\thesubsubsection."
12468 msgstr "\\thesubsubsection."
12469
12470 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12471 msgid "Main Author"
12472 msgstr "Auteur principal"
12473
12474 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12475 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12476 msgid "Affiliation Key"
12477 msgstr "Clé d'affiliation"
12478
12479 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12480 msgid "Affiliation key of the author"
12481 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
12482
12483 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12484 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12485 msgid "Forename"
12486 msgstr "Prénom"
12487
12488 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12489 msgid "Co Author"
12490 msgstr "Co-auteur"
12491
12492 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12493 msgid "Co-author"
12494 msgstr "Co-auteur"
12495
12496 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12497 msgid "Affiliation key of the co-author"
12498 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
12499
12500 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12501 msgid "Short Author"
12502 msgstr "Nom d'auteur court"
12503
12504 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12505 msgid "Short author:"
12506 msgstr "Nom d'auteur court :"
12507
12508 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12509 msgid "Affiliation key"
12510 msgstr "Clé d'affiliation"
12511
12512 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12513 msgid "Keyword:"
12514 msgstr "Mot-clé :"
12515
12516 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12517 msgid "Vita"
12518 msgstr "Vita"
12519
12520 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12521 msgid "Vita:"
12522 msgstr "Vita :"
12523
12524 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12525 msgid "PDB reference"
12526 msgstr "Référence PDB"
12527
12528 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12529 msgid "PDB reference:"
12530 msgstr "Références PDB :"
12531
12532 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12533 msgid "Optional name"
12534 msgstr "Nom optionnel"
12535
12536 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12537 msgid "NDB reference"
12538 msgstr "Référence NDB"
12539
12540 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12541 msgid "NDB reference:"
12542 msgstr "Référence NDB :"
12543
12544 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12545 msgid "Synopsis"
12546 msgstr "Synopsis"
12547
12548 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12549 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12550 msgstr "Article japonais(jarticle)"
12551
12552 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12553 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12554 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12555
12556 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12557 msgid "Alternative Affiliation"
12558 msgstr "Autre affiliation"
12559
12560 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12561 msgid "Affiliation Prefix"
12562 msgstr "Préfixe d'affiliation"
12563
12564 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12565 msgid "A prefix like 'Also at '"
12566 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
12567
12568 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12569 msgid "PACS numbers:"
12570 msgstr "Numéros PACS :"
12571
12572 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12573 msgid "Preprint number"
12574 msgstr "Numéro de preprint"
12575
12576 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12577 msgid "Preprint number:"
12578 msgstr "Numéro de preprint :"
12579
12580 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12581 msgid "Online citation"
12582 msgstr "Citation en ligne"
12583
12584 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12585 msgid "Japanese Book (jbook)"
12586 msgstr "Livre japonnais (jbook)"
12587
12588 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12589 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12590 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12591
12592 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12593 msgid "Japanese Report (jreport)"
12594 msgstr "Report japonais (jreport)"
12595
12596 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12597 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12598 msgstr "Article japonais (jsarticle)"
12599
12600 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12601 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12602 msgstr "Livre japonnais (jsbook)"
12603
12604 #: lib/layouts/jss.layout:3
12605 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12606 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12607
12608 #: lib/layouts/jss.layout:107
12609 msgid "Plain Keywords"
12610 msgstr "Mots-clés ordinaires"
12611
12612 #: lib/layouts/jss.layout:110
12613 msgid "Plain Keywords:"
12614 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
12615
12616 #: lib/layouts/jss.layout:113
12617 msgid "Plain Title"
12618 msgstr "Titre normal"
12619
12620 #: lib/layouts/jss.layout:116
12621 msgid "Plain Title:"
12622 msgstr "Titre normal :"
12623
12624 #: lib/layouts/jss.layout:122
12625 msgid "Short Title:"
12626 msgstr "Titre court :"
12627
12628 #: lib/layouts/jss.layout:125
12629 msgid "Plain Author"
12630 msgstr "Auteur courant"
12631
12632 #: lib/layouts/jss.layout:128
12633 msgid "Plain Author:"
12634 msgstr "Auteur courant :"
12635
12636 #: lib/layouts/jss.layout:131
12637 msgid "Pkg"
12638 msgstr "Pkg"
12639
12640 #: lib/layouts/jss.layout:133
12641 msgid "pkg"
12642 msgstr "pkg"
12643
12644 #: lib/layouts/jss.layout:156
12645 msgid "Proglang"
12646 msgstr "Proglang"
12647
12648 #: lib/layouts/jss.layout:158
12649 msgid "proglang"
12650 msgstr "proglang"
12651
12652 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12653 msgid "code"
12654 msgstr "code"
12655
12656 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12657 msgid "Code Chunk"
12658 msgstr "Élément de code"
12659
12660 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12661 msgid "Code Input"
12662 msgstr "Code en entrée"
12663
12664 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12665 msgid "Code Output"
12666 msgstr "Code en sortie"
12667
12668 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12669 msgid "Kluwer"
12670 msgstr "Kluwer"
12671
12672 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12673 msgid "AddressForOffprints"
12674 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
12675
12676 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12677 msgid "Address for Offprints:"
12678 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
12679
12680 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12681 msgid "RunningTitle"
12682 msgstr "TitreCourant"
12683
12684 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12685 msgid "Running title:"
12686 msgstr "Titre courant :"
12687
12688 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12689 msgid "RunningAuthor"
12690 msgstr "AuteurCourant"
12691
12692 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12693 msgid "Running author:"
12694 msgstr "Auteur courant :"
12695
12696 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12697 msgid "Rnw (knitr)"
12698 msgstr "Rnw (knitr)"
12699
12700 #: lib/layouts/knitr.module:6
12701 msgid ""
12702 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12703 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12704 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12705 msgstr ""
12706 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
12707 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
12708 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
12709 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
12710
12711 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12712 #: lib/layouts/sweave.module:6
12713 msgid "literate"
12714 msgstr "littéraire"
12715
12716 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12717 msgid "Sweave Options"
12718 msgstr "Options Sweave"
12719
12720 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12721 msgid "Sweave opts"
12722 msgstr "Sweave opts"
12723
12724 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12725 msgid "S/R expression"
12726 msgstr "S/R expression"
12727
12728 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12729 msgid "S/R expr"
12730 msgstr "S/R expr"
12731
12732 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12733 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12734 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
12735
12736 #: lib/layouts/letter.layout:3
12737 msgid "Letter (Standard Class)"
12738 msgstr "Letter (classe standard)"
12739
12740 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12741 msgid "French Letter (lettre)"
12742 msgstr "Lettre en français (lettre)"
12743
12744 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12745 msgid "NoTelephone"
12746 msgstr "Sans téléphone"
12747
12748 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12749 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12750 msgid "NoFax"
12751 msgstr "Sans télécopie"
12752
12753 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12754 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12755 msgid "NoPlace"
12756 msgstr "Sans lieu"
12757
12758 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12759 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12760 msgid "NoDate"
12761 msgstr "Sans date"
12762
12763 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12764 msgid "Post Scriptum"
12765 msgstr "Post Scriptum"
12766
12767 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12768 msgid "EndOfMessage"
12769 msgstr "Fin de lettre"
12770
12771 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12772 msgid "EndOfFile"
12773 msgstr "Fin de fichier"
12774
12775 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12776 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12777 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12778 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12779 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12780 msgid "Headings"
12781 msgstr "En-têtes"
12782
12783 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12784 msgid "City:"
12785 msgstr "Ville :"
12786
12787 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12788 msgid "Office:"
12789 msgstr "Bureau :"
12790
12791 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12792 msgid "Tel:"
12793 msgstr "Tel :"
12794
12795 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12796 msgid "NoTel"
12797 msgstr "Sans téléphone"
12798
12799 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12800 msgid "EndOfMessage."
12801 msgstr "Fin de lettre."
12802
12803 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12804 msgid "EndOfFile."
12805 msgstr "Fin de fichier."
12806
12807 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12808 msgid "P.S.:"
12809 msgstr "P.S. :"
12810
12811 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12812 msgid "LilyPond Book"
12813 msgstr "Livre LilyPond"
12814
12815 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12816 msgid ""
12817 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12818 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12819 msgstr ""
12820 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
12821 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
12822 "lilypond.lyx."
12823
12824 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12825 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12826 msgid "LilyPond"
12827 msgstr "LilyPond"
12828
12829 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12830 msgid "LilyPond Options"
12831 msgstr "Options LilyPond"
12832
12833 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12834 msgid ""
12835 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12836 "options)."
12837 msgstr ""
12838 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
12839 "Lilypond pour les options disponibles)."
12840
12841 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12842 msgid "Linguistics"
12843 msgstr "Linguistique"
12844
12845 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12846 msgid ""
12847 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12848 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12849 "examples."
12850 msgstr ""
12851 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
12852 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
12853 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
12854
12855 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12856 msgid "(\\arabic{example})"
12857 msgstr "(\\arabic{example})"
12858
12859 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12860 msgid "(\\arabic{examplei})"
12861 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12862
12863 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12864 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12865 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12866
12867 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12868 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12869 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12870
12871 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12872 msgid "Tableaux"
12873 msgstr "Tableaux"
12874
12875 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12876 msgid "Numbered Example (multiline)"
12877 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
12878
12879 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12880 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12881 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
12882
12883 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12884 msgid "Custom Numbering|s"
12885 msgstr "Numérotation spécifique|é"
12886
12887 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12888 msgid "Customize the numeration"
12889 msgstr "Particulariser la numérotation"
12890
12891 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12892 msgid "Subexample"
12893 msgstr "Sous-exemple"
12894
12895 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12896 msgid "Glosse"
12897 msgstr "Glose"
12898
12899 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12900 msgid "Translation"
12901 msgstr "Traduction"
12902
12903 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12904 msgid "Glosse Translation|s"
12905 msgstr "Traduction de glose"
12906
12907 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12908 msgid "Add a translation for the glosse"
12909 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
12910
12911 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12912 msgid "Tri-Glosse"
12913 msgstr "Tri-glose"
12914
12915 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12916 msgid "Structure Tree"
12917 msgstr "Structure arborescente"
12918
12919 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12920 msgid "Tree"
12921 msgstr "Arborescence"
12922
12923 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12924 msgid "Expression"
12925 msgstr "Expression"
12926
12927 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12928 msgid "expr."
12929 msgstr "expr."
12930
12931 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12932 msgid "Concepts"
12933 msgstr "Concepts"
12934
12935 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12936 msgid "concept"
12937 msgstr "concept"
12938
12939 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12940 msgid "Meaning"
12941 msgstr "Signification"
12942
12943 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12944 msgid "meaning"
12945 msgstr "signification"
12946
12947 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12948 msgid "GroupGlossedWords"
12949 msgstr "GrouperMotsGlosés"
12950
12951 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12952 msgid "Group"
12953 msgstr "Groupe"
12954
12955 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12956 msgid "Tableau"
12957 msgstr "Tableau"
12958
12959 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12960 msgid "List of Tableaux"
12961 msgstr "Liste des tableaux"
12962
12963 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12964 msgid "Chunk ##"
12965 msgstr "N° bloc"
12966
12967 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12968 msgid "Literate programming"
12969 msgstr "Programmation littéraire"
12970
12971 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12972 msgid "Chunk"
12973 msgstr "Bloc"
12974
12975 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12976 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12977 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12978
12979 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12980 msgid "Running LaTeX Title"
12981 msgstr "Titre Latex courant"
12982
12983 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12984 msgid "TOC Title"
12985 msgstr "Titre TdM"
12986
12987 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12988 msgid "TOC Title:"
12989 msgstr "Titre TdM :"
12990
12991 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12992 msgid "Author Running"
12993 msgstr "Auteur courant"
12994
12995 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12996 msgid "Author Running:"
12997 msgstr "AuteurCourant :"
12998
12999 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13000 msgid "TOC Author"
13001 msgstr "Auteur TdM"
13002
13003 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13004 msgid "TOC Author:"
13005 msgstr "Auteur TdM :"
13006
13007 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13008 msgid "Case #."
13009 msgstr "Cas #."
13010
13011 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13013 msgid "Claim."
13014 msgstr "Affirmation."
13015
13016 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13017 msgid "Conjecture #."
13018 msgstr "Conjecture #."
13019
13020 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13021 msgid "Example #."
13022 msgstr "Exemple #."
13023
13024 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13025 msgid "Exercise #."
13026 msgstr "Exercice #."
13027
13028 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13029 msgid "Note #."
13030 msgstr "Note #."
13031
13032 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13033 msgid "Problem #."
13034 msgstr "Problème #."
13035
13036 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13039 msgid "Property"
13040 msgstr "Propriété"
13041
13042 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13043 msgid "Property #."
13044 msgstr "Propriété #."
13045
13046 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13047 msgid "Question #."
13048 msgstr "Question #."
13049
13050 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13051 msgid "Remark #."
13052 msgstr "Remarque #."
13053
13054 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13055 msgid "Solution #."
13056 msgstr "Solution #."
13057
13058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13059 msgid "Logical Markup"
13060 msgstr "Balisage logique"
13061
13062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13063 msgid ""
13064 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13065 "code."
13066 msgstr ""
13067 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13068 "emphase, force, et code."
13069
13070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13071 msgid "charstyles"
13072 msgstr "styles de caractères"
13073
13074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13075 msgid "Noun"
13076 msgstr "Nom propre"
13077
13078 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13079 # Pas nécessaire (JPC)
13080 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13081 msgid "noun"
13082 msgstr "nom propre"
13083
13084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13085 msgid "emph"
13086 msgstr "en évidence"
13087
13088 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13089 msgid "Strong"
13090 msgstr "Fort"
13091
13092 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13093 msgid "strong"
13094 msgstr "fort"
13095
13096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13097 msgid "TUGboat"
13098 msgstr "TUGboat"
13099
13100 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13101 msgid "Memoir"
13102 msgstr "Memoir"
13103
13104 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13105 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13106 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13107 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13108 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13109 msgid "Short Title (TOC)|S"
13110 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13111
13112 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13113 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13114 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13115
13116 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13117 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13118 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13119 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13120 msgid "Short Title (Header)"
13121 msgstr "Titre court (en-tête)"
13122
13123 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13124 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13125 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13126
13127 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13128 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13129 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13130
13131 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13132 msgid "The section as it appears in the running headers"
13133 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13134
13135 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13136 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13137 msgstr ""
13138 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13139
13140 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13141 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13142 msgstr ""
13143 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13144
13145 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13146 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13147 msgstr ""
13148 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13149 "matières"
13150
13151 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13152 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13153 msgstr ""
13154 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13155 "courants"
13156
13157 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13158 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13159 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13160
13161 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13162 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13163 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13164
13165 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13166 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13167 msgstr ""
13168 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13169
13170 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13171 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13172 msgstr ""
13173 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13174
13175 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13176 msgid "Chapterprecis"
13177 msgstr "ChapitrePrécis"
13178
13179 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13180 msgid "Epigraph"
13181 msgstr "Épigraphe"
13182
13183 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13184 msgid "Epigraph Source|S"
13185 msgstr "Source épigraphique|S"
13186
13187 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13188 msgid "Source"
13189 msgstr "Source"
13190
13191 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13192 msgid "The source/author of this epigraph"
13193 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13194
13195 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13196 msgid "Poemtitle"
13197 msgstr "TitrePoème"
13198
13199 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13200 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13201 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13202
13203 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13204 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13205 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13206
13207 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13208 msgid "Poemtitle*"
13209 msgstr "TitrePoème*"
13210
13211 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13212 msgid "Legend"
13213 msgstr "Légende"
13214
13215 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13216 msgid "Minimalistic"
13217 msgstr "Minimaliste"
13218
13219 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13220 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13221 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13222
13223 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13224 msgid "Modern CV"
13225 msgstr "Modern CV"
13226
13227 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13228 msgid "CVStyle"
13229 msgstr "StyleCV"
13230
13231 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13232 msgid "CV Style:"
13233 msgstr "Style CV :"
13234
13235 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13236 msgid "Style Options"
13237 msgstr "Options de style"
13238
13239 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13240 msgid "Options for the CV style"
13241 msgstr "Options pour le style CV"
13242
13243 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13244 msgid "CVColor"
13245 msgstr "CouleurCV"
13246
13247 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13248 msgid "CV Color Scheme:"
13249 msgstr "Thème du CV :"
13250
13251 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13252 msgid "CVIcons"
13253 msgstr "IconesCV"
13254
13255 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13256 msgid "CV Icon Set:"
13257 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13258
13259 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13260 msgid "CVColumnWidth"
13261 msgstr "LargeurColonneCV"
13262
13263 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13264 msgid "Column Width:"
13265 msgstr "Largeur colonne :"
13266
13267 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13268 msgid "PDF Page Mode"
13269 msgstr "Mode page PDF"
13270
13271 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13272 msgid "PDF Page Mode:"
13273 msgstr "Mode page PDF :"
13274
13275 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13276 msgid "First name"
13277 msgstr "Prénom"
13278
13279 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13280 msgid "FamilyName"
13281 msgstr "Nom de famille"
13282
13283 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13284 msgid "Family Name:"
13285 msgstr "Nom de famille :"
13286
13287 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13288 msgid "Line 1"
13289 msgstr "Ligne 1"
13290
13291 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13292 msgid "Optional address line"
13293 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13294
13295 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13296 msgid "Line 2"
13297 msgstr "Ligne 2"
13298
13299 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13300 msgid "Phone Type"
13301 msgstr "Type de téléphone"
13302
13303 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13304 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13305 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13306
13307 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13308 msgid "Social"
13309 msgstr "Social"
13310
13311 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13312 msgid "Social:"
13313 msgstr "Social :"
13314
13315 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13316 msgid "Name of the social network"
13317 msgstr "Nom du réseau social"
13318
13319 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13320 msgid "ExtraInfo"
13321 msgstr "InfoComplémentaire"
13322
13323 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13324 msgid "Extra Info:"
13325 msgstr "Informations complémentaires :"
13326
13327 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13328 msgid "Photo:"
13329 msgstr "Photo :"
13330
13331 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13332 msgid "Height the photo is resized to"
13333 msgstr "Hauteur de la photo"
13334
13335 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13336 msgid "Thickness"
13337 msgstr "Épaisseur"
13338
13339 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13340 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13341 msgstr "Épaisseur du cadre"
13342
13343 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13344 msgid "EmptySection"
13345 msgstr "SectionVide"
13346
13347 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13348 msgid "Empty Section"
13349 msgstr "Section Vide"
13350
13351 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13352 msgid "CloseSection"
13353 msgstr "FermeSection"
13354
13355 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13356 msgid "Columns:"
13357 msgstr "Colonnes :"
13358
13359 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13360 msgid "Optional width"
13361 msgstr "Largeur optionnelle"
13362
13363 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13364 msgid "Header content"
13365 msgstr "Contenu d'en-tête"
13366
13367 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13368 msgid "Entry"
13369 msgstr "Entrée"
13370
13371 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13372 msgid "Time"
13373 msgstr "Temps"
13374
13375 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13376 msgid "What?"
13377 msgstr "Quoi ?"
13378
13379 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13380 msgid "Entry:"
13381 msgstr "Entrée :"
13382
13383 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13384 msgid "ItemWithComment"
13385 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
13386
13387 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13388 msgid "Item with Comment:"
13389 msgstr "Élément avec commentaire :"
13390
13391 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13392 msgid "Text"
13393 msgstr "Texte"
13394
13395 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13396 msgid "ListItem"
13397 msgstr "ÉlémentDeListe"
13398
13399 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13400 msgid "List Item:"
13401 msgstr "Élément de liste :"
13402
13403 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13404 msgid "DoubleItem"
13405 msgstr "ÉlémentDouble"
13406
13407 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13408 msgid "Double Item:"
13409 msgstr "Élement double :"
13410
13411 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13412 msgid "Left Summary"
13413 msgstr "Résumé à gauche"
13414
13415 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13416 msgid "Left summary"
13417 msgstr "Résumé à gauche"
13418
13419 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13420 msgid "Left Text"
13421 msgstr "Texte à gauche"
13422
13423 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13424 msgid "Left text"
13425 msgstr "Texte à gauche"
13426
13427 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13428 msgid "Right Summary"
13429 msgstr "Résumé à droite"
13430
13431 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13432 msgid "Right summary"
13433 msgstr "Résumé à droite"
13434
13435 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13436 msgid "DoubleListItem"
13437 msgstr "ÉlémentListeDouble"
13438
13439 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13440 msgid "Double List Item:"
13441 msgstr "Élément de liste double :"
13442
13443 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13444 msgid "First Item"
13445 msgstr "Premier élément"
13446
13447 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13448 msgid "First item"
13449 msgstr "Premier élément"
13450
13451 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13452 msgid "Computer"
13453 msgstr "Informatique"
13454
13455 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13456 msgid "MakeCVtitle"
13457 msgstr "FaireTitreCV"
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13460 msgid "Make CV Title"
13461 msgstr "Faire titre CV"
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13464 msgid "MakeLetterTitle"
13465 msgstr "FaireTitreLettre"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13468 msgid "Make Letter Title"
13469 msgstr "Faire titre lettre"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13472 msgid "MakeLetterClosing"
13473 msgstr "FaireFinitionLettre"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13476 msgid "Close Letter"
13477 msgstr "Finir la lettre"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13480 msgid "Recipient"
13481 msgstr "Destinataire"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13484 msgid "Company Name"
13485 msgstr "Nom de la société"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13488 msgid "Company name"
13489 msgstr "Nom de la société"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13492 msgid "Enclosing"
13493 msgstr "PiècesJointes"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13496 msgid "Alternative Name"
13497 msgstr "Autre nom"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13500 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13501 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13504 msgid "Enclosing:"
13505 msgstr "Pièces jointes :"
13506
13507 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13508 msgid "Multiple Columns"
13509 msgstr "Multi-colonnes"
13510
13511 #: lib/layouts/multicol.module:7
13512 msgid ""
13513 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13514 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13515 "detailed description of multiple columns."
13516 msgstr ""
13517 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
13518 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
13519 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
13520
13521 #: lib/layouts/multicol.module:19
13522 msgid "Number of Columns"
13523 msgstr "Nombre de colonnes"
13524
13525 #: lib/layouts/multicol.module:20
13526 msgid "Insert the number of columns here"
13527 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
13528
13529 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13530 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13531 msgid "Preface"
13532 msgstr "Préface"
13533
13534 #: lib/layouts/multicol.module:27
13535 msgid "An optional preface"
13536 msgstr "Une préface facultative"
13537
13538 #: lib/layouts/multicol.module:30
13539 msgid "Space Before Page Break"
13540 msgstr "Espacement avant saut de page"
13541
13542 #: lib/layouts/multicol.module:31
13543 msgid ""
13544 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13545 "this page"
13546 msgstr ""
13547 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
13548 "multiples"
13549
13550 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13551 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13552 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
13553
13554 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13555 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13556 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
13557
13558 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13559 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13560 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
13561
13562 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13563 msgid "Natbibapa"
13564 msgstr "Natbibapa"
13565
13566 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13567 msgid ""
13568 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13569 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13570 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13571 msgstr ""
13572 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
13573 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
13574 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
13575 "paquetages natbib et apacite)"
13576
13577 #: lib/layouts/noweb.module:2
13578 msgid "Noweb"
13579 msgstr "NoWeb"
13580
13581 #: lib/layouts/noweb.module:5
13582 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13583 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
13584
13585 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13586 msgid "\\arabic{section}"
13587 msgstr "\\arabic{section}"
13588
13589 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13590 msgid "\\arabic{chapter}"
13591 msgstr "\\arabic{chapter}"
13592
13593 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13594 msgid "\\Alph{chapter}"
13595 msgstr "\\Alph{chapter}"
13596
13597 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13598 msgid "\\arabic{footnote}"
13599 msgstr "\\arabic{footnote}"
13600
13601 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13602 msgid "\\Roman{section}."
13603 msgstr "\\Roman{section}."
13604
13605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13606 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13607 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
13608
13609 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13610 msgid "\\Alph{subsection}."
13611 msgstr "\\Alph{subsection}."
13612
13613 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13614 msgid "\\arabic{subsection}."
13615 msgstr "\\arabic{subsection}."
13616
13617 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13618 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13619 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13620
13621 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13622 msgid "\\alph{subsubsection}."
13623 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13624
13625 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13626 msgid "\\alph{paragraph}."
13627 msgstr "\\alph{paragraph}."
13628
13629 #: lib/layouts/paper.layout:3
13630 msgid "Paper (Standard Class)"
13631 msgstr "Paper (classe standard)"
13632
13633 #: lib/layouts/paper.layout:151
13634 msgid "SubTitle"
13635 msgstr "SousTitre"
13636
13637 #: lib/layouts/paper.layout:163
13638 msgid "Institution"
13639 msgstr "Institution"
13640
13641 #: lib/layouts/paralist.module:2
13642 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13643 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
13644
13645 #: lib/layouts/paralist.module:9
13646 msgid ""
13647 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13648 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13649 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13650 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13651 "extended to use a similar optional argument."
13652 msgstr ""
13653 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
13654 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
13655 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
13656 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
13657 "plus, les environnements ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
13658 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
13659
13660 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13661 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13662 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13663 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13664 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13665 #: lib/layouts/paralist.module:133
13666 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13667 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
13668
13669 #: lib/layouts/paralist.module:47
13670 msgid "AsParagraphItem"
13671 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
13672
13673 #: lib/layouts/paralist.module:51
13674 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13675 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
13676
13677 #: lib/layouts/paralist.module:56
13678 msgid "InParagraphItem"
13679 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
13680
13681 #: lib/layouts/paralist.module:60
13682 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13683 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
13684
13685 #: lib/layouts/paralist.module:65
13686 msgid "CompactItem"
13687 msgstr "ÉlémentCompact"
13688
13689 #: lib/layouts/paralist.module:72
13690 msgid "Compact Itemize Options"
13691 msgstr "Options de liste à puces compacte"
13692
13693 #: lib/layouts/paralist.module:77
13694 msgid "AsParagraphEnum"
13695 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
13696
13697 #: lib/layouts/paralist.module:81
13698 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13699 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
13700
13701 #: lib/layouts/paralist.module:86
13702 msgid "InParagraphEnum"
13703 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
13704
13705 #: lib/layouts/paralist.module:90
13706 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13707 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
13708
13709 #: lib/layouts/paralist.module:95
13710 msgid "CompactEnum"
13711 msgstr "ÉnumérationCompacte"
13712
13713 #: lib/layouts/paralist.module:102
13714 msgid "Compact Enumerate Options"
13715 msgstr "Options d'énumération compacte"
13716
13717 #: lib/layouts/paralist.module:107
13718 msgid "AsParagraphDescr"
13719 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
13720
13721 #: lib/layouts/paralist.module:111
13722 msgid "As Paragraph Description Options"
13723 msgstr "Options de description comme paragraphe"
13724
13725 #: lib/layouts/paralist.module:116
13726 msgid "InParagraphDescr"
13727 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
13728
13729 #: lib/layouts/paralist.module:120
13730 msgid "In Paragraph Description Options"
13731 msgstr "Options de description dans paragraphe"
13732
13733 #: lib/layouts/paralist.module:125
13734 msgid "CompactDescr"
13735 msgstr "DescriptionCompacte"
13736
13737 #: lib/layouts/paralist.module:132
13738 msgid "Compact Description Options"
13739 msgstr "Options de description compacte"
13740
13741 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13742 msgid "PDF Comments"
13743 msgstr "Commentaires PDF"
13744
13745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13746 msgid ""
13747 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13748 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13749 "and the package documentation for details."
13750 msgstr ""
13751 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
13752 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
13753 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
13754
13755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13756 msgid "Define Avatar"
13757 msgstr "Définir un avatar"
13758
13759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13760 msgid "PDF-comment"
13761 msgstr "Commentaire PDF"
13762
13763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13764 msgid "PDF-comment avatar:"
13765 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
13766
13767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13768 msgid "Name of the Avatar"
13769 msgstr "Nom de l'avatar"
13770
13771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13772 msgid "Define PDF-Comment Style"
13773 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
13774
13775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13776 msgid "PDF-comment style:"
13777 msgstr "Style de commentaire PDF :"
13778
13779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13780 msgid "Name of the style"
13781 msgstr "Nom du style"
13782
13783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13784 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13785 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
13786
13787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13788 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13789 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
13790
13791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13792 msgid "Name of the list style"
13793 msgstr "Nom du style de liste"
13794
13795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13796 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13797 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
13798
13799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13800 msgid "PDF-comment list style:"
13801 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
13802
13803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13804 msgid "PDF-Comment-Setup"
13805 msgstr "RéglageCommentairePDF"
13806
13807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13808 msgid "PDF (Setup)"
13809 msgstr "PDF (réglage)"
13810
13811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13812 msgid "PDF-Comment setup options"
13813 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
13814
13815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13817 msgid "Opts"
13818 msgstr "Options"
13819
13820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13821 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13822 msgstr ""
13823 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
13824 "pdfcomment)"
13825
13826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13827 msgid "PDF-Annotation"
13828 msgstr "Note PDF"
13829
13830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13831 msgid "PDF"
13832 msgstr "PDF"
13833
13834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13835 msgid "PDFComment Options"
13836 msgstr "Options de commentaire PDF"
13837
13838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13839 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13840 msgstr ""
13841 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
13842
13843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13844 msgid "PDF-Margin"
13845 msgstr "Marge PDF"
13846
13847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13848 msgid "PDF (Margin)"
13849 msgstr "PDF (marge)"
13850
13851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13852 msgid "PDF-Markup"
13853 msgstr "Balisage PDF"
13854
13855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13856 msgid "PDF (Markup)"
13857 msgstr "PDF (balisage)"
13858
13859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13860 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13861 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
13862
13863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13864 msgid "PDF-Freetext"
13865 msgstr "Texte PDF"
13866
13867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13868 msgid "PDF (Freetext)"
13869 msgstr "PDF (texte)"
13870
13871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13872 msgid "PDF-Square"
13873 msgstr "Carré PDF"
13874
13875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13876 msgid "PDF (Square)"
13877 msgstr "PDF (carré)"
13878
13879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13880 msgid "PDF-Circle"
13881 msgstr "Cercle PDF"
13882
13883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13884 msgid "PDF (Circle)"
13885 msgstr "PDF (cercle)"
13886
13887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13888 msgid "PDF-Line"
13889 msgstr "Ligne PDF"
13890
13891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13892 msgid "PDF (Line)"
13893 msgstr "PDF (ligne)"
13894
13895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13896 msgid "PDF-Sideline"
13897 msgstr "Ligne latérale PDF"
13898
13899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13900 msgid "PDF (Sideline)"
13901 msgstr "PDF (ligne latérale)"
13902
13903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13904 msgid "Insert the comment here"
13905 msgstr "Saisir le commentaire ici"
13906
13907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13908 msgid "PDF-Reply"
13909 msgstr "Réponse PDF"
13910
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13912 msgid "PDF (Reply)"
13913 msgstr "PDF (réponse)"
13914
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13916 msgid "PDF-Tooltip"
13917 msgstr "Bulle d'aide PDF"
13918
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13920 msgid "PDF (Tooltip)"
13921 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
13922
13923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13924 msgid "Tooltip Text"
13925 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
13926
13927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13928 msgid "Tooltip"
13929 msgstr "Bulle d'aide"
13930
13931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13932 msgid "Insert the tooltip text here"
13933 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13936 msgid "List of PDF Comments"
13937 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
13938
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13940 msgid "[List of PDF Comments]"
13941 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
13942
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13944 msgid "List Options|s"
13945 msgstr "Liste des options|s"
13946
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13948 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13949 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
13950
13951 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13952 msgid "PDF Form"
13953 msgstr "Formulaire PDF"
13954
13955 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13956 msgid ""
13957 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13958 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13959 "documentation of hyperref for details."
13960 msgstr ""
13961 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
13962 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
13963 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
13964
13965 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13966 msgid "Begin PDF Form"
13967 msgstr "Début du formulaire PDF"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13970 msgid "PDF form"
13971 msgstr "Formulaire PDF"
13972
13973 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13974 msgid "PDF Form Parameters"
13975 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13978 msgid "Params"
13979 msgstr "Paramètres"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13982 msgid "Insert PDF form parameters here"
13983 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13986 msgid "End PDF Form"
13987 msgstr "Fin du formulaire PDF"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13990 msgid "PDF Link Setup"
13991 msgstr "Réglage du lien PDF"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13994 msgid "PDF link setup"
13995 msgstr "Réglage du lien PDF"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13998 msgid "TextField"
13999 msgstr "ChampTexte"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14002 msgid "CheckBox"
14003 msgstr "CaseÀCocher"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14006 msgid "ChoiceMenu"
14007 msgstr "Menu"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14010 msgid "Label"
14011 msgstr "Étiquette"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14014 msgid "Insert the label here"
14015 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14018 msgid "PushButton"
14019 msgstr "BoutonPoussoir"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14022 msgid "SubmitButton"
14023 msgstr "BoutonEnvoyer"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14026 msgid "ResetButton"
14027 msgstr "BoutonRàZ"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14030 msgid "PDFAction"
14031 msgstr "ActionPDF"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14034 msgid "The name of the PDF action"
14035 msgstr "Nom de l'action PDF"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14038 msgid "Text Field Style"
14039 msgstr "Style de champ textuel"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14042 msgid "Default text field style"
14043 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14046 msgid "Submit Button Style"
14047 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14050 msgid "Default submit button style"
14051 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14054 msgid "Push Button Style"
14055 msgstr "Style de bouton poussoir"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14058 msgid "Default push button style"
14059 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14062 msgid "Check Box Style"
14063 msgstr "Style de case à cocher"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14066 msgid "Default check box style"
14067 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14070 msgid "Reset Button Style"
14071 msgstr "Style de bouton RàZ"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14074 msgid "Default reset button style"
14075 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14078 msgid "List Box Style"
14079 msgstr "Liste de boîte liste"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14082 msgid "Default list box style"
14083 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14086 msgid "Combo Box Style"
14087 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14090 msgid "Default combo box style"
14091 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14094 msgid "Popdown Box Style"
14095 msgstr "Style de liste déroulante"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14098 msgid "Default popdown box style"
14099 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14102 msgid "Radio Box Style"
14103 msgstr "Style de boutons radio"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14106 msgid "Default radio box style"
14107 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14108
14109 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14110 msgid "Powerdot"
14111 msgstr "Powerdot"
14112
14113 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14114 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14115 msgid "TitleSlide"
14116 msgstr "TitreDiapo"
14117
14118 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14119 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14120 #: lib/layouts/slides.layout:3
14121 msgid "Slides"
14122 msgstr "Diapos"
14123
14124 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14125 msgid "    "
14126 msgstr "    "
14127
14128 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14129 msgid "Slide Option"
14130 msgstr "Option de diapo"
14131
14132 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14133 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14134 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14135
14136 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14137 msgid "EndSlide"
14138 msgstr "FinDiapo"
14139
14140 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14141 msgid "~=~"
14142 msgstr "~=~"
14143
14144 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14145 msgid "WideSlide"
14146 msgstr "DiapoLarge"
14147
14148 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14149 msgid "EmptySlide"
14150 msgstr "DiapoVide"
14151
14152 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14153 msgid "Empty slide:"
14154 msgstr "Diapo vide :"
14155
14156 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14157 msgid "Section Option"
14158 msgstr "Options de section"
14159
14160 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14161 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14162 msgstr ""
14163 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14164
14165 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14166 msgid "Itemize Type"
14167 msgstr "Type ListePuces"
14168
14169 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14170 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14171 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14172
14173 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14174 msgid "ItemizeType1"
14175 msgstr "ListePucesType1"
14176
14177 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14178 msgid "Enumerate Type"
14179 msgstr "Type d'énumération"
14180
14181 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14182 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14183 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14184
14185 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14186 msgid "EnumerateType1"
14187 msgstr "ÉnumérationType1"
14188
14189 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14190 msgid "Twocolumn"
14191 msgstr "DeuxColonnes"
14192
14193 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14194 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14195 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14196
14197 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14198 msgid "Left Column"
14199 msgstr "Colonne gauche"
14200
14201 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14202 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14203 msgstr ""
14204 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14205 "principal)"
14206
14207 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14208 msgid "Onslide"
14209 msgstr "Sur la diapo"
14210
14211 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14212 msgid "On Slides"
14213 msgstr "Sur les diapos"
14214
14215 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14216 msgid "Overlay Specification|S"
14217 msgstr "Spécification de recouvrement"
14218
14219 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14220 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14221 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14222
14223 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14224 msgid "Onslide+"
14225 msgstr "Sur la diapo+"
14226
14227 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14228 msgid "Onslide*"
14229 msgstr "Sur la diapo*"
14230
14231 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14232 msgid "Recipe Book"
14233 msgstr "Livre de recettes"
14234
14235 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14236 msgid "\\thechapter"
14237 msgstr "\\thechapter"
14238
14239 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14240 msgid "Recipe"
14241 msgstr "Recette"
14242
14243 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14244 msgid "Recipe:"
14245 msgstr "Recette :"
14246
14247 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14248 msgid "Ingredients"
14249 msgstr "Ingrédients"
14250
14251 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14252 msgid "Ingredients Header"
14253 msgstr "En-tête ingrédients"
14254
14255 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14256 msgid "Specify an optional ingredients header"
14257 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14258
14259 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14260 msgid "Ingredients:"
14261 msgstr "Ingrédients :"
14262
14263 #: lib/layouts/report.layout:3
14264 msgid "Report (Standard Class)"
14265 msgstr "Report (classe standard)"
14266
14267 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14268 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14269 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14270
14271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14272 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14273 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14274
14275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14276 msgid "Affiliation (alternate)"
14277 msgstr "Affiliation (autre)"
14278
14279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14280 msgid "Affiliation (alternate):"
14281 msgstr "Affiliation (autre) :"
14282
14283 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14284 msgid "Alternate Affiliation Option"
14285 msgstr "Option d'autre affiliation"
14286
14287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14288 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14289 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14290
14291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14292 msgid "Affiliation (none)"
14293 msgstr "Affiliation (sans)"
14294
14295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14296 msgid "No affiliation"
14297 msgstr "Pas d'affiliation"
14298
14299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14300 msgid "Electronic Address:"
14301 msgstr "Adresse électronique :"
14302
14303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14304 msgid "Electronic Address Option|s"
14305 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14306
14307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14308 msgid "Optional argument to the email command"
14309 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14310
14311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14312 msgid "Author URL Option"
14313 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14314
14315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14316 msgid "Optional argument to the homepage command"
14317 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
14318
14319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14320 msgid "Collaboration"
14321 msgstr "Collaboration"
14322
14323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14324 msgid "Collaboration:"
14325 msgstr "Collaboration :"
14326
14327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14328 msgid "Preprint"
14329 msgstr "Preprint"
14330
14331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14332 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14333 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14334
14335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14336 msgid "acknowledgments"
14337 msgstr "remerciements"
14338
14339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14340 msgid "Ruled Table"
14341 msgstr "Tableau avec règles"
14342
14343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14344 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14345 msgid "Specials"
14346 msgstr "Caractères spéciaux"
14347
14348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14349 msgid "Turn Page"
14350 msgstr "Tourner la page"
14351
14352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14353 msgid "Wide Text"
14354 msgstr "Texte large"
14355
14356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14357 msgid "Video"
14358 msgstr "Video"
14359
14360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14361 msgid "List of Videos"
14362 msgstr "Liste des vidéos"
14363
14364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14365 msgid "Float Link"
14366 msgstr "Lien vers un flottant"
14367
14368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14369 msgid "Float link"
14370 msgstr "Lien vers un flottant"
14371
14372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14373 msgid "lowercase text"
14374 msgstr "minuscules"
14375
14376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14377 msgid "Online cite"
14378 msgstr "Citation en ligne"
14379
14380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14381 msgid "online cite"
14382 msgstr "Citation en ligne"
14383
14384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14385 msgid "Text behind"
14386 msgstr "Texte après"
14387
14388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14389 msgid "text behind the cite"
14390 msgstr "texte après citation"
14391
14392 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14393 msgid "REVTeX (V. 4)"
14394 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14395
14396 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14397 msgid "AltAffiliation"
14398 msgstr "AffiliationAlt"
14399
14400 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14401 msgid "PACS number:"
14402 msgstr "Numéro PACS :"
14403
14404 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14405 msgid "Risk and Safety Statements"
14406 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
14407
14408 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14409 msgid ""
14410 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14411 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14412 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14413 msgstr ""
14414 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
14415 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
14416 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
14417
14418 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14419 msgid "R-S number"
14420 msgstr "Numéro R-S"
14421
14422 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14423 msgid "R-S phrase"
14424 msgstr "Phrase R-S"
14425
14426 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14427 msgid "Safety phrase"
14428 msgstr "Phrase de sécurité"
14429
14430 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14431 msgid "Phrase Text"
14432 msgstr "Texte de la phrase"
14433
14434 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14435 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14436 msgstr ""
14437 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
14438
14439 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14440 msgid "S phrase:"
14441 msgstr "Phrase S :"
14442
14443 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14444 msgid "SciPoster"
14445 msgstr "SciPoster"
14446
14447 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14448 msgid "Conference"
14449 msgstr "Conférence"
14450
14451 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14452 msgid "LeftLogo"
14453 msgstr "LogoGauche"
14454
14455 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14456 msgid "Left logo:"
14457 msgstr "Logo gauche :"
14458
14459 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14460 msgid "Logo Size"
14461 msgstr "Taille du logo"
14462
14463 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14464 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14465 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
14466
14467 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14468 msgid "RightLogo"
14469 msgstr "LogoDroit"
14470
14471 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14472 msgid "Right logo:"
14473 msgstr "Logo droit :"
14474
14475 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14476 msgid "Caption Width"
14477 msgstr "Largeur de la légende"
14478
14479 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14480 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14481 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
14482
14483 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14484 msgid "KOMA-Script Article"
14485 msgstr "Article KOMA-Script"
14486
14487 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14488 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14489 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
14490
14491 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14492 msgid "KOMA-Script Book"
14493 msgstr "Book KOMA-Script"
14494
14495 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14496 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14497 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14498
14499 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14500 msgid "\\alph{enumii})"
14501 msgstr "\\alph{enumii})"
14502
14503 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14504 msgid "Addpart"
14505 msgstr "AjoutPartie"
14506
14507 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14508 msgid "Addchap"
14509 msgstr "AjoutChap"
14510
14511 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14513 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14514 msgstr ""
14515 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
14516 "têtes courants"
14517
14518 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14519 msgid "Addsec"
14520 msgstr "AjoutSec"
14521
14522 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14523 msgid "Addchap*"
14524 msgstr "AjoutChap*"
14525
14526 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14527 msgid "Addsec*"
14528 msgstr "AjoutSec*"
14529
14530 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14531 msgid "Minisec"
14532 msgstr "Minisec"
14533
14534 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14535 msgid "Publishers"
14536 msgstr "Éditeurs"
14537
14538 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14539 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14540 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14541 msgid "Dedication"
14542 msgstr "Dédicace"
14543
14544 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14545 msgid "Titlehead"
14546 msgstr "En-têteTitre"
14547
14548 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14549 msgid "Uppertitleback"
14550 msgstr "VersoTitreHaut"
14551
14552 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14553 msgid "Lowertitleback"
14554 msgstr "VersoTitreBas"
14555
14556 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14557 msgid "Extratitle"
14558 msgstr "TitreSupplémentaire"
14559
14560 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14561 msgid "Above"
14562 msgstr "Au-dessus"
14563
14564 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14565 msgid "above"
14566 msgstr "au-dessus"
14567
14568 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14569 msgid "Below"
14570 msgstr "Au-dessous"
14571
14572 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14573 msgid "below"
14574 msgstr "au-dessous"
14575
14576 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14577 msgid "Dictum"
14578 msgstr "Dicton"
14579
14580 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14581 msgid "Dictum Author"
14582 msgstr "Auteur du dicton"
14583
14584 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14585 msgid "The author of this dictum"
14586 msgstr "L'auteur de ce dicton"
14587
14588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14589 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14590 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
14591
14592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14593 msgid "L"
14594 msgstr "L"
14595
14596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14597 msgid "O"
14598 msgstr "O"
14599
14600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14601 msgid "Encl"
14602 msgstr "P.J."
14603
14604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14605 msgid "Place:"
14606 msgstr "Lieu :"
14607
14608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14609 msgid "Specialmail"
14610 msgstr "CourrierSpécial"
14611
14612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14613 msgid "Specialmail:"
14614 msgstr "CourrierSpécial :"
14615
14616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14617 msgid "Title:"
14618 msgstr "Titre :"
14619
14620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14621 msgid "Yourref"
14622 msgstr "VotreRéf"
14623
14624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14625 msgid "Yourmail"
14626 msgstr "VotreMail"
14627
14628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14629 msgid "Your letter of:"
14630 msgstr "Votre lettre du :"
14631
14632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14633 msgid "Myref"
14634 msgstr "MaRéf"
14635
14636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14637 msgid "Customer"
14638 msgstr "Client"
14639
14640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14641 msgid "Customer no.:"
14642 msgstr "Numéro de client :"
14643
14644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14645 msgid "Invoice"
14646 msgstr "Facture"
14647
14648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14649 msgid "Invoice no.:"
14650 msgstr "Numéro de facture :"
14651
14652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14653 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14654 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
14655
14656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14657 msgid "NextAddress"
14658 msgstr "AdresseSuivante"
14659
14660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14661 msgid "Next Address:"
14662 msgstr "Adresse suivante :"
14663
14664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14665 msgid "Sender Name:"
14666 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
14667
14668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14669 msgid "Sender Phone:"
14670 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
14671
14672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14673 msgid "Sender Fax:"
14674 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
14675
14676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14677 msgid "Sender E-Mail:"
14678 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
14679
14680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14681 msgid "Sender URL:"
14682 msgstr "URL de l'expéditeur :"
14683
14684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14685 msgid "Logo"
14686 msgstr "Logo"
14687
14688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14689 msgid "Logo:"
14690 msgstr "Logo :"
14691
14692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14693 msgid "EndLetter"
14694 msgstr "FinLettre"
14695
14696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14697 msgid "End of letter"
14698 msgstr "Fin de lettre"
14699
14700 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14701 msgid "KOMA-Script Report"
14702 msgstr "Report KOMA-Script"
14703
14704 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14705 msgid "Section Boxes"
14706 msgstr "Boîtes de section"
14707
14708 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14709 msgid ""
14710 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14711 msgstr ""
14712 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
14713 "classe SciPoster."
14714
14715 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14716 msgid "SectionBox"
14717 msgstr "BoîteSection"
14718
14719 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14720 msgid "Section Box"
14721 msgstr "Boîte de section"
14722
14723 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14724 msgid "Section Box Width|S"
14725 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
14726
14727 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14728 msgid "Width of the section Box"
14729 msgstr "Largeur de la boîte de section"
14730
14731 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14732 msgid "Heading"
14733 msgstr "En-tête"
14734
14735 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14736 msgid "Section Box Heading"
14737 msgstr "En-tête de boîte de section"
14738
14739 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14740 msgid "Insert the section box header here"
14741 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
14742
14743 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14744 msgid "SubsectionBox"
14745 msgstr "BoîteSousSection"
14746
14747 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14748 msgid "Subsection Box"
14749 msgstr "Boîte de sous-section"
14750
14751 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14752 msgid "SubsubsectionBox"
14753 msgstr "BoîteSousSousSection"
14754
14755 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14756 msgid "Subsubsection Box"
14757 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
14758
14759 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14760 msgid "Seminar"
14761 msgstr "Seminar"
14762
14763 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14764 msgid "LandscapeSlide"
14765 msgstr "DiapoPaysage"
14766
14767 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14768 msgid "Landscape Slide"
14769 msgstr "Diapo paysage"
14770
14771 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14772 msgid "PortraitSlide"
14773 msgstr "DiapoPortrait"
14774
14775 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14776 msgid "Portrait Slide"
14777 msgstr "Diapo portrait"
14778
14779 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14780 msgid "SlideHeading"
14781 msgstr "TitreDiapo"
14782
14783 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14784 msgid "SlideSubHeading"
14785 msgstr "SousTitreDiapo"
14786
14787 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14788 msgid "ListOfSlides"
14789 msgstr "ListeDiapos"
14790
14791 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14792 msgid "List of Slides"
14793 msgstr "Liste des diapos"
14794
14795 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14796 msgid "SlideContents"
14797 msgstr "ContenuDiapo"
14798
14799 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14800 msgid "Slide Contents"
14801 msgstr "Contenu diapo"
14802
14803 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14804 msgid "ProgressContents"
14805 msgstr "SommaireProgression"
14806
14807 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14808 msgid "Progress Contents"
14809 msgstr "Sommaire progression"
14810
14811 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14812 msgid "Landscape Slide:"
14813 msgstr "Diapo paysage :"
14814
14815 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14816 msgid "Portrait Slide:"
14817 msgstr "Diapo portrait :"
14818
14819 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14820 msgid "Slide*"
14821 msgstr "Diapo*"
14822
14823 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14824 msgid "List/TOC"
14825 msgstr "Liste/TdM"
14826
14827 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14828 msgid "[List Of Slides]"
14829 msgstr "[Liste des diapos]"
14830
14831 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14832 msgid "[Slide Contents]"
14833 msgstr "[Contenu des diapos]"
14834
14835 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14836 msgid "[Progress Contents]"
14837 msgstr "[Progession]"
14838
14839 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14840 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14841 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
14842
14843 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14844 msgid ""
14845 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14846 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14847 "standard Paragraph Shapes'."
14848 msgstr ""
14849 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
14850 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
14851 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
14852
14853 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14854 msgid "CD label"
14855 msgstr "Étiquette de CD"
14856
14857 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14858 msgid "ShapedParagraphs"
14859 msgstr "ParagraphesEnForme"
14860
14861 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14862 msgid "Circle"
14863 msgstr "Cercle"
14864
14865 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14866 msgid "Diamond"
14867 msgstr "Diamond"
14868
14869 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14870 msgid "Heart"
14871 msgstr "Cœur"
14872
14873 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14874 msgid "Hexagon"
14875 msgstr "Hexagone"
14876
14877 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14878 msgid "Nut"
14879 msgstr "Écrou"
14880
14881 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14882 msgid "Square"
14883 msgstr "Carré"
14884
14885 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14886 msgid "Star"
14887 msgstr "Étoile"
14888
14889 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14890 msgid "Candle"
14891 msgstr "Chandelle"
14892
14893 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14894 msgid "Drop down"
14895 msgstr "Goutte d'eau"
14896
14897 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14898 msgid "Drop up"
14899 msgstr "Goutte inversée"
14900
14901 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14902 msgid "TeX"
14903 msgstr "TeX"
14904
14905 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14906 msgid "Triangle up"
14907 msgstr "Triangle pointe en haut"
14908
14909 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14910 msgid "Triangle down"
14911 msgstr "Triangle pointe en bas"
14912
14913 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14914 msgid "Triangle left"
14915 msgstr "Triangle pointe à gauche"
14916
14917 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14918 msgid "Triangle right"
14919 msgstr "Triangle pointe à droite"
14920
14921 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14922 msgid "shapepar"
14923 msgstr "shapepar"
14924
14925 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14926 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14927 msgstr ""
14928 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
14929 "la page"
14930
14931 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14932 msgid "Shape specification"
14933 msgstr "Spécification de forme"
14934
14935 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14936 msgid "Specification of the shape"
14937 msgstr "Spécification de la forme"
14938
14939 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14940 msgid "Shapepar"
14941 msgstr "Shapepar"
14942
14943 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14944 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14945 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14946
14947 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14949 msgid "Conjecture*"
14950 msgstr "Conjecture*"
14951
14952 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14956 msgid "Algorithm*"
14957 msgstr "Algorithme*"
14958
14959 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14960 msgid "AMS"
14961 msgstr "AMS"
14962
14963 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14964 msgid "The title as it appears in the running headers"
14965 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14966
14967 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14968 msgid "AMS subject classifications:"
14969 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
14970
14971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14972 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
14973 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
14974
14975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
14976 msgid "Name of the conference"
14977 msgstr "Nom du congrès"
14978
14979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14980 msgid "Conference:"
14981 msgstr "Conférence :"
14982
14983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14984 msgid "CopyrightYear"
14985 msgstr "AnnéeCopyright"
14986
14987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14988 msgid "Copyright year:"
14989 msgstr "Année de copyright :"
14990
14991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14992 msgid "Copyrightdata"
14993 msgstr "DonnéesCopyright"
14994
14995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14996 msgid "Copyright data:"
14997 msgstr "Données de copyright :"
14998
14999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15000 msgid "TitleBanner"
15001 msgstr "BannièreTitre"
15002
15003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15004 msgid "Title banner:"
15005 msgstr "Bannière de titre :"
15006
15007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15008 msgid "PreprintFooter"
15009 msgstr "PiedDePreprint"
15010
15011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15012 msgid "Preprint footer:"
15013 msgstr "Pied de preprint :"
15014
15015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15016 msgid "Digital Object Identifier:"
15017 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15018
15019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15020 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15021 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15022
15023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15024 msgid "Terms:"
15025 msgstr "Termes :"
15026
15027 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15028 msgid "Simple CV"
15029 msgstr "CV simple"
15030
15031 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15032 msgid "Topic"
15033 msgstr "Sujet"
15034
15035 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15036 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15037 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15038
15039 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15040 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15041 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15042
15043 #: lib/layouts/slides.layout:107
15044 msgid "New Slide:"
15045 msgstr "Nouvelle diapo :"
15046
15047 #: lib/layouts/slides.layout:129
15048 msgid "Overlay"
15049 msgstr "Surcouche"
15050
15051 #: lib/layouts/slides.layout:144
15052 msgid "New Overlay:"
15053 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15054
15055 #: lib/layouts/slides.layout:184
15056 msgid "New Note:"
15057 msgstr "Nouvelle note :"
15058
15059 #: lib/layouts/slides.layout:209
15060 msgid "InvisibleText"
15061 msgstr "TexteInvisible"
15062
15063 #: lib/layouts/slides.layout:216
15064 msgid "<Invisible Text Follows>"
15065 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15066
15067 #: lib/layouts/slides.layout:233
15068 msgid "VisibleText"
15069 msgstr "TexteVisible"
15070
15071 #: lib/layouts/slides.layout:240
15072 msgid "<Visible Text Follows>"
15073 msgstr "<Texte Visible Après>"
15074
15075 #: lib/layouts/spie.layout:3
15076 msgid "SPIE Proceedings"
15077 msgstr "SPIE Proceedings"
15078
15079 #: lib/layouts/spie.layout:56
15080 msgid "Authorinfo"
15081 msgstr "InfoAuteur"
15082
15083 #: lib/layouts/spie.layout:68
15084 msgid "Authorinfo:"
15085 msgstr "InfoAuteur :"
15086
15087 #: lib/layouts/spie.layout:96
15088 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15089 msgstr "REMERCIEMENTS"
15090
15091 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15092 msgid "UNDEFINED"
15093 msgstr "INDÉFINI"
15094
15095 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15096 msgid "pp."
15097 msgstr "pp."
15098
15099 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15100 msgid "ed."
15101 msgstr "ed."
15102
15103 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15104 msgid "eds."
15105 msgstr "eds."
15106
15107 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15108 msgid "vol."
15109 msgstr "vol."
15110
15111 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15112 msgid "no."
15113 msgstr "no."
15114
15115 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15116 msgid "in"
15117 msgstr "in"
15118
15119 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
15120 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
15121 msgstr ", "
15122
15123 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
15124 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
15125 msgstr " et "
15126
15127 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
15128 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
15129 msgstr " et "
15130
15131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15132 msgid "\\Roman{part}"
15133 msgstr "\\Roman{part}"
15134
15135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15136 msgid "Part \\Roman{part}"
15137 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15138
15139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15140 msgid "Chapter ##"
15141 msgstr "Chapitre # #"
15142
15143 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15145 msgid "Section ##"
15146 msgstr "Section ##"
15147
15148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15149 msgid "Paragraph ##"
15150 msgstr "Paragraphe # #"
15151
15152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15153 msgid "\\arabic{enumi}."
15154 msgstr "\\arabic{enumi}."
15155
15156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15157 msgid "\\roman{enumiii}."
15158 msgstr "\\roman{enumiii}."
15159
15160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15161 msgid "\\Alph{enumiv}."
15162 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15163
15164 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15165 msgid "Equation ##"
15166 msgstr "Équation # #"
15167
15168 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15169 msgid "Footnote ##"
15170 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15171
15172 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15173 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15174 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15175
15176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15177 msgid "Marginal notes"
15178 msgstr "Notes en marge"
15179
15180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15181 msgid "Footnotes"
15182 msgstr "Notes de bas de page"
15183
15184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15185 msgid "Notes"
15186 msgstr "Notes"
15187
15188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15189 msgid "Branches"
15190 msgstr "Branches"
15191
15192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15193 msgid "Index Entries"
15194 msgstr "Entrées d'index"
15195
15196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15197 msgid "Listings"
15198 msgstr "Listings"
15199
15200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15201 msgid "margin"
15202 msgstr "marge"
15203
15204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15205 msgid "foot"
15206 msgstr "bas"
15207
15208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15209 msgid "Greyedout"
15210 msgstr "Grisée"
15211
15212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15213 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15214 msgid "ERT"
15215 msgstr "TeX"
15216
15217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15218 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15219 msgstr "Liste des listings"
15220
15221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
15222 msgid "Listings[[inset]]"
15223 msgstr "Listings"
15224
15225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15226 msgid "Idx"
15227 msgstr "Idx"
15228
15229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
15230 msgid "Argument"
15231 msgstr "Argument"
15232
15233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
15234 msgid "unlabelled"
15235 msgstr "sans étiquette"
15236
15237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
15238 msgid "Preview"
15239 msgstr "Aperçu"
15240
15241 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15242 msgid "Verbatim*"
15243 msgstr "Verbatim*"
15244
15245 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15246 msgid "Part \\thepart"
15247 msgstr "Partie \\thepart"
15248
15249 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15250 msgid "Chapter \\thechapter"
15251 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15252
15253 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15254 msgid "Appendix \\thechapter"
15255 msgstr "Annexe \\thechapter"
15256
15257 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15258 msgid "Front Matter"
15259 msgstr "Préliminaires"
15260
15261 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15262 msgid "--- Front Matter ---"
15263 msgstr "--- Préliminaires ---"
15264
15265 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15266 msgid "Main Matter"
15267 msgstr "Corps"
15268
15269 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15270 msgid "--- Main Matter ---"
15271 msgstr "--- Corps ---"
15272
15273 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15274 msgid "Back Matter"
15275 msgstr "Compléments"
15276
15277 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15278 msgid "--- Back Matter ---"
15279 msgstr "--- Compléments ---"
15280
15281 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15282 msgid "PartBacktext"
15283 msgstr "PartieTexteVerso"
15284
15285 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15286 msgid "Part Title"
15287 msgstr "Titre de partie"
15288
15289 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15290 msgid "Title of this part"
15291 msgstr "Titre de cette partie"
15292
15293 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15294 msgid "ChapSubtitle"
15295 msgstr "SousTitreChapitre"
15296
15297 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15298 msgid "ChapAuthor"
15299 msgstr "AuteurChapitre"
15300
15301 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15302 msgid "ChapMotto"
15303 msgstr "ChapDevise"
15304
15305 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15306 msgid "Run-in headings"
15307 msgstr "En-têtes courants"
15308
15309 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15310 msgid "Sub-run-in headings"
15311 msgstr "Sous-en-têtes courants"
15312
15313 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15314 msgid "Extrachap"
15315 msgstr "Extrachap"
15316
15317 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15318 msgid "extrachap"
15319 msgstr "extrachap"
15320
15321 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15322 msgid "Author data:"
15323 msgstr "Données auteur :"
15324
15325 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15326 msgid "TOC title:"
15327 msgstr "Titre TdM :"
15328
15329 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15330 msgid "TOC author:"
15331 msgstr "Auteur TdM :"
15332
15333 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15334 msgid "Running Title"
15335 msgstr "Titre courant"
15336
15337 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15338 msgid "Running Author"
15339 msgstr "Auteur courant"
15340
15341 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15342 msgid "Running Chapter"
15343 msgstr "Chapitre courant"
15344
15345 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15346 msgid "Running chapter:"
15347 msgstr "Chapitre courant :"
15348
15349 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15350 msgid "Running Section"
15351 msgstr "Section courante"
15352
15353 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15354 msgid "Running section:"
15355 msgstr "Section courante :"
15356
15357 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15358 msgid "Abstract*"
15359 msgstr "Résumé*"
15360
15361 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15362 msgid "Abstract* (not printed)"
15363 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
15364
15365 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15366 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15367 msgid "Foreword"
15368 msgstr "Préambule"
15369
15370 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15371 msgid "Alternative name"
15372 msgstr "Autre nom"
15373
15374 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15375 msgid "Longest Description Label"
15376 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
15377
15378 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15379 msgid "Longest description label"
15380 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
15381
15382 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15383 msgid "Petit"
15384 msgstr "Petit"
15385
15386 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15387 msgid "Svgraybox"
15388 msgstr "Svgraybox"
15389
15390 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15391 msgid "Proof(QED)"
15392 msgstr "Preuve(CQFD)"
15393
15394 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15395 msgid "Proof(smartQED)"
15396 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
15397
15398 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15399 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15400 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
15401
15402 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15403 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15404 msgid "Headnote"
15405 msgstr "Note d'en-tête"
15406
15407 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15408 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15409 msgid "Headnote (optional):"
15410 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
15411
15412 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15413 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15414 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15415 msgid "thanks"
15416 msgstr "remerciements"
15417
15418 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15419 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15420 msgid "Inst"
15421 msgstr "Inst"
15422
15423 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15424 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15425 msgid "Institute #"
15426 msgstr "Num. institut"
15427
15428 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15429 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15430 msgid "Corr Author:"
15431 msgstr "Auteur réf. :"
15432
15433 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15434 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15435 msgid "Offprints"
15436 msgstr "Tirés à part"
15437
15438 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15439 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15440 msgid "Offprints:"
15441 msgstr "Tirés à part :"
15442
15443 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15444 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15445 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15446
15447 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15448 msgid "Subclass"
15449 msgstr "Sous-classe"
15450
15451 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15452 msgid "Mathematics Subject Classification"
15453 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
15454
15455 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15456 msgid "CRSC"
15457 msgstr "CRSC"
15458
15459 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15460 msgid "CR Subject Classification"
15461 msgstr "Classification de sujet CR"
15462
15463 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15464 msgid "Solution \\thesolution"
15465 msgstr "Solution \\thesolution"
15466
15467 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15468 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15469 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15470
15471 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15472 msgid "Springer SV Mono"
15473 msgstr "Springer SV Mono"
15474
15475 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15476 msgid "Springer SV Mult"
15477 msgstr "Springer SV Mult"
15478
15479 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15480 msgid "Title*"
15481 msgstr "Titre*"
15482
15483 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15484 msgid "Title*: "
15485 msgstr "Titre* : "
15486
15487 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15488 msgid "Contributors"
15489 msgstr "Collaborateurs"
15490
15491 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15492 msgid "List of Contributors"
15493 msgstr "Liste des collaborateurs"
15494
15495 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15496 msgid "Contributor List"
15497 msgstr "Liste des collaborateurs"
15498
15499 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15500 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15501 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15502 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15503 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15504 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15505 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15506 msgid "For editors"
15507 msgstr "Pour éditeurs"
15508
15509 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15510 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15511 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15512
15513 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15514 msgid "Sweave"
15515 msgstr "Sweave"
15516
15517 #: lib/layouts/sweave.module:6
15518 msgid ""
15519 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15520 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15521 msgstr ""
15522 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
15523 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
15524 "exemples."
15525
15526 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15527 msgid "Sweave Input File"
15528 msgstr "Fichier source Sweave"
15529
15530 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15531 msgid "Number Tables by Section"
15532 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
15533
15534 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15535 msgid ""
15536 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15537 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15538 msgstr ""
15539 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
15540 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
15541 "»."
15542
15543 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15544 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15545 msgstr "Article japonais (écriture verticale)"
15546
15547 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15548 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15549 msgstr "Book japonais  (écriture verticale)"
15550
15551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15552 msgid "Fancy Colored Boxes"
15553 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
15554
15555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15556 msgid ""
15557 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15558 "the tcolorbox documentation for details."
15559 msgstr ""
15560 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
15561 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
15562
15563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15564 msgid "Color Box"
15565 msgstr "Boîte colorée"
15566
15567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15568 msgid "Color Box Options"
15569 msgstr "Options de boîte colorée"
15570
15571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15572 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15573 msgstr ""
15574 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
15575
15576 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15577 msgid "Dynamic Color Box"
15578 msgstr "Boîte colorée dynamique"
15579
15580 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15581 msgid "Color Box (Dynamic)"
15582 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
15583
15584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15585 msgid "Fit Color Box"
15586 msgstr "Boîte colorée adaptée"
15587
15588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15589 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15590 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
15591
15592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15593 msgid "Raster Color Box"
15594 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
15595
15596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15597 msgid "Subtitle Options"
15598 msgstr "Options de sous-titre"
15599
15600 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15601 msgid "Insert the options here"
15602 msgstr "Saisir les options ici"
15603
15604 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15605 msgid "Color Box Separator"
15606 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
15607
15608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15609 msgid "Color Boxes"
15610 msgstr "Boîtes colorées"
15611
15612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15613 msgid "-----"
15614 msgstr "-----"
15615
15616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15617 msgid "Color Box Line"
15618 msgstr "Ligne de boîte colorée"
15619
15620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15621 msgid "Color Box Setup"
15622 msgstr "Réglage de boîte colorée"
15623
15624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15625 msgid "New Color Box Type"
15626 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
15627
15628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15629 msgid "New Box Options"
15630 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
15631
15632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15633 msgid "Options for the new box type (optional)"
15634 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
15635
15636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15637 msgid "Name of the new box type"
15638 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
15639
15640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15641 msgid "Arguments"
15642 msgstr "Arguments"
15643
15644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15645 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15646 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
15647
15648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15649 msgid "Default Value"
15650 msgstr "Valeur implicite"
15651
15652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15653 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15654 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
15655
15656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15657 msgid "Custom Color Box 1"
15658 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
15659
15660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15661 msgid "More Color Box Options"
15662 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
15663
15664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15665 msgid "Insert more color box options here"
15666 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
15667
15668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15669 msgid "Custom Color Box 2"
15670 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
15671
15672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15673 msgid "Custom Color Box 3"
15674 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
15675
15676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15677 msgid "Custom Color Box 4"
15678 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
15679
15680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15681 msgid "Custom Color Box 5"
15682 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
15683
15684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15688 msgid "Definitions & Theorems"
15689 msgstr "Définitions & théorèmes"
15690
15691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15693 msgid "Fact \\thefact."
15694 msgstr "Fait \\thefact."
15695
15696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15698 msgid "Definition \\thedefinition."
15699 msgstr "Definition \\thedefinition."
15700
15701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15703 msgid "Example \\theexample."
15704 msgstr "Exemple \\theexample."
15705
15706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15708 msgid "Problem \\theproblem."
15709 msgstr "Problème \\theproblem."
15710
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15713 msgid "Exercise \\theexercise."
15714 msgstr "Exercice \\theexercise."
15715
15716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15717 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15718 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
15719
15720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15721 msgid ""
15722 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15723 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15724 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15725 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15726 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15727 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15728 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15729 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15730 msgstr ""
15731 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
15732 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
15733 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
15734 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
15735 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
15736 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
15737 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
15738 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
15739 "par chapitres », respectivement."
15740
15741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15742 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15743 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
15744
15745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15746 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15747 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
15748
15749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15750 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15751 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
15752
15753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15754 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15755 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15756
15757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15758 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15759 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15760
15761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15762 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15763 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
15764
15765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15766 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15767 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15768
15769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15770 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15771 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
15772
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15774 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15775 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
15776
15777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15778 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15779 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
15780
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15782 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15783 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15784
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15786 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15787 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
15788
15789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15790 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15791 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
15792
15793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15794 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15795 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
15796
15797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15798 msgid ""
15799 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15800 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15801 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15802 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15803 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15804 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15805 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15806 msgstr ""
15807 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
15808 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
15809 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
15810 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
15811 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
15812 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
15813 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
15814
15815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15816 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15817 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
15818
15819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15820 msgid ""
15821 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15822 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15823 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15824 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15825 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15826 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15827 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15828 msgstr ""
15829 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
15830 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
15831 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
15832 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
15833 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
15834 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
15835 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
15836
15837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15838 msgid "Criterion \\thecriterion."
15839 msgstr "Critère \\thecriterion."
15840
15841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15844 msgid "Criterion*"
15845 msgstr "Critère*"
15846
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15850 msgid "Criterion."
15851 msgstr "Critère."
15852
15853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15854 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15855 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
15856
15857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15860 msgid "Algorithm."
15861 msgstr "Algorithme."
15862
15863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15864 msgid "Axiom \\theaxiom."
15865 msgstr "Axiome \\theaxiom."
15866
15867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15870 msgid "Axiom*"
15871 msgstr "Axiome*"
15872
15873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15876 msgid "Axiom."
15877 msgstr "Axiome."
15878
15879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15880 msgid "Condition \\thecondition."
15881 msgstr "Condition \\thecondition."
15882
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15886 msgid "Condition*"
15887 msgstr "Condition*"
15888
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15892 msgid "Condition."
15893 msgstr "Condition."
15894
15895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15897 msgid "Note \\thenote."
15898 msgstr "Note \\thenote."
15899
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15903 msgid "Note*"
15904 msgstr "Note*"
15905
15906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15909 msgid "Note."
15910 msgstr "Note."
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15913 msgid "Notation \\thenotation."
15914 msgstr "Notation \\thenotation."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15919 msgid "Notation*"
15920 msgstr "Notation*"
15921
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15925 msgid "Notation."
15926 msgstr "Notation."
15927
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15929 msgid "Summary \\thesummary."
15930 msgstr "Résumé \\thesummary."
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15935 msgid "Summary*"
15936 msgstr "Résumé*"
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15941 msgid "Summary."
15942 msgstr "Résumé."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15945 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15946 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15951 msgid "Acknowledgement*"
15952 msgstr "Remerciement*"
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15955 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15956 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15961 msgid "Conclusion*"
15962 msgstr "Conclusion*"
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15967 msgid "Conclusion."
15968 msgstr "Conclusion."
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15985 msgid "Assumption"
15986 msgstr "Hypothèse"
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15989 msgid "Assumption \\theassumption."
15990 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15995 msgid "Assumption*"
15996 msgstr "Hypothèse*"
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16001 msgid "Assumption."
16002 msgstr "Hypothèse."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16007 msgid "Question*"
16008 msgstr "Question*"
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16013 msgid "Question."
16014 msgstr "Question."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16017 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16018 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16021 msgid ""
16022 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16023 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16024 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16025 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16026 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16027 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16028 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16029 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16030 msgstr ""
16031 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16032 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16033 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16034 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16035 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16036 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16037 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16040 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16041 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16044 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16045 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16048 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16049 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16052 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16053 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16056 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16057 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16060 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16061 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16064 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16065 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16068 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16069 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16072 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16073 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16076 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16077 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16080 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16081 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16084 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16085 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16088 msgid ""
16089 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16090 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16091 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16092 "in both numbered and non-numbered forms."
16093 msgstr ""
16094 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16095 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16096 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16097 "Question, numérotés ou non numérotés."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16100 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16101 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16102 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16103 msgid "theorems"
16104 msgstr "théorèmes"
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16107 msgid "Criterion \\thetheorem."
16108 msgstr "Critère \\thetheorem."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16111 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16112 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16115 msgid "Axiom \\thetheorem."
16116 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16119 msgid "Condition \\thetheorem."
16120 msgstr "Condition \\thetheorem."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16123 msgid "Note \\thetheorem."
16124 msgstr "Note \\thetheorem."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16127 msgid "Notation \\thetheorem."
16128 msgstr "Notation \\thetheorem."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16131 msgid "Summary \\thetheorem."
16132 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16135 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16136 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16139 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16140 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16143 msgid "Assumption \\thetheorem."
16144 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16147 msgid "Question \\thetheorem."
16148 msgstr "Question \\thetheorem."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
16151 msgid "Corollary \\thetheorem."
16152 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
16155 msgid "Lemma \\thetheorem."
16156 msgstr "Lemme \\thetheorem."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
16159 msgid "Proposition \\thetheorem."
16160 msgstr "Proposition \\thetheorem."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
16163 msgid "Conjecture \\thetheorem."
16164 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16167 msgid "Fact \\thetheorem."
16168 msgstr "Note \\thetheorem."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
16171 msgid "Definition \\thetheorem."
16172 msgstr "Définition \\thetheorem."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
16175 msgid "Example \\thetheorem."
16176 msgstr "Exemple \\thetheorem."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16179 msgid "Problem \\thetheorem."
16180 msgstr "Problème \\thetheorem."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16183 msgid "Exercise \\thetheorem."
16184 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16187 msgid "Solution \\thetheorem."
16188 msgstr "Solution \\thetheorem."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16191 msgid "Remark \\thetheorem."
16192 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16195 msgid "Claim \\thetheorem."
16196 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16199 msgid "Theorems (AMS)"
16200 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16203 msgid ""
16204 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16205 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16206 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16207 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16208 msgstr ""
16209 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16210 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16211 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16212 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16213 "(numérotation par ...) »."
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16216 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16217 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16220 msgid ""
16221 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16222 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16223 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16224 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16225 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16226 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16227 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16228 msgstr ""
16229 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16230 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16231 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16232 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16233 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16234 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16235 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16236 "respectivement."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16239 msgid "Case \\arabic{casei}."
16240 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16243 msgid "Case \\roman{caseii}."
16244 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16247 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16248 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16251 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16252 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16255 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16256 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16259 msgid ""
16260 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16261 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16262 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16263 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16264 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16265 msgstr ""
16266 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16267 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16268 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16269 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16270 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16271 "chapitre."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16274 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16275 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16278 msgid ""
16279 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16280 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16281 "chapter environment."
16282 msgstr ""
16283 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16284 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16285 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16288 msgid "Named Theorems"
16289 msgstr "Théorèmes nommés"
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16292 msgid ""
16293 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16294 "'Additional Theorem Text' argument."
16295 msgstr ""
16296 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16297 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16300 msgid "Named Theorem"
16301 msgstr "Théorème nommé"
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16304 msgid "Named Theorem."
16305 msgstr "Théorème nommé."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16308 msgid "Example*"
16309 msgstr "Exemple*"
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16312 msgid "Problem*"
16313 msgstr "Problème*"
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16316 msgid "Exercise*"
16317 msgstr "Exercice*"
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16320 msgid "Solution*"
16321 msgstr "Solution*"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16324 msgid "Remark*"
16325 msgstr "Remarque*"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16328 msgid "Claim*"
16329 msgstr "Affirmation*"
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16332 msgid "Alternative proof string"
16333 msgstr "Autre expression de la preuve"
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16336 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16337 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16340 msgid ""
16341 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16342 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16343 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16344 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16345 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16346 msgstr ""
16347 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16348 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16349 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16350 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16351 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16352 "section."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16355 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16356 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16359 msgid ""
16360 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16361 "section start)."
16362 msgstr ""
16363 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16364 "redémarré à chaque début de chapitre)."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16367 msgid "Conjecture."
16368 msgstr "Conjecture."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16371 msgid "Fact*"
16372 msgstr "Fait*"
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16375 msgid "Problem."
16376 msgstr "Problème."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16379 msgid "Exercise."
16380 msgstr "Exercice."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16383 msgid "Solution."
16384 msgstr "Solution."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16387 msgid "Remark."
16388 msgstr "Remarque."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16391 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16392 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16395 msgid ""
16396 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16397 "using the extended AMS machinery."
16398 msgstr ""
16399 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
16400 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16403 msgid "Theorems"
16404 msgstr "Théorèmes"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16407 msgid ""
16408 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16409 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16410 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16411 msgstr ""
16412 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
16413 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
16414 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16415 "(numérotation par ...) »."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16418 msgid "Name/Title"
16419 msgstr "Nom/Titre"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16422 msgid "Alternative optional name or title"
16423 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16426 msgid "Prop \\theprop."
16427 msgstr "Prop \\theprop."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16430 msgid "Prob"
16431 msgstr "Prob"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16434 msgid "\\theprob."
16435 msgstr "\\theprob."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16438 msgid "Sol"
16439 msgstr "Sol"
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16442 msgid "# [number of Prob]"
16443 msgstr "#"
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16446 msgid "Label of Problem"
16447 msgstr "Étiquette de problème"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16450 msgid "Label of the corresponding problem"
16451 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16454 msgid "Property \\theproperty."
16455 msgstr "Propriété \\theproperty."
16456
16457 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16458 msgid "TODO Notes"
16459 msgstr "Notes TODO"
16460
16461 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16462 msgid ""
16463 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16464 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16465 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16466 "suppresses the output of TODO notes."
16467 msgstr ""
16468 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
16469 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
16470 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
16471 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
16472 "la sortie."
16473
16474 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16475 msgid "TODO"
16476 msgstr "TODO"
16477
16478 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16479 msgid "List of TODOs"
16480 msgstr "Liste des TODO"
16481
16482 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16483 msgid "[List of TODOs]"
16484 msgstr "[Liste des TODO]"
16485
16486 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16487 msgid "List of TODOs Heading|s"
16488 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
16489
16490 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16491 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16492 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
16493
16494 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16495 msgid "TODO Note (Margin)"
16496 msgstr "Note TODO (en marge)"
16497
16498 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16499 msgid "TODO (Margin)"
16500 msgstr "TODO (en marge)"
16501
16502 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16503 msgid "TODO Note Options|s"
16504 msgstr "Options de note TODO|s"
16505
16506 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16507 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16508 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
16509
16510 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16511 msgid "TODO Note (inline)"
16512 msgstr "Note TODO (en ligne)"
16513
16514 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16515 msgid "TODO (Inline)"
16516 msgstr "TODO (en ligne)"
16517
16518 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16519 msgid "Missing Figure"
16520 msgstr "Figure manquante"
16521
16522 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16523 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16524 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
16525
16526 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16527 msgid "Todo[Inline]"
16528 msgstr "Todo[en ligne]"
16529
16530 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16531 msgid "Todo[margin]"
16532 msgstr "Todo[en marge]"
16533
16534 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16535 msgid "MissingFigure"
16536 msgstr "FigureManquante"
16537
16538 #: lib/layouts/treport.layout:3
16539 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16540 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
16541
16542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16543 msgid "Tufte Book"
16544 msgstr "Book Tufte"
16545
16546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16547 msgid "Sidenote"
16548 msgstr "Note latérale"
16549
16550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16551 msgid "sidenote"
16552 msgstr "note latérale"
16553
16554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16555 msgid "Marginnote"
16556 msgstr "Note en marge"
16557
16558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16559 msgid "marginnote"
16560 msgstr "note en marge"
16561
16562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16563 msgid "NewThought"
16564 msgstr "Nouvelle idée"
16565
16566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16567 msgid "new thought"
16568 msgstr "nouvelle idée"
16569
16570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16571 msgid "AllCaps"
16572 msgstr "Tout en capitales"
16573
16574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16575 msgid "allcaps"
16576 msgstr "Tout en capitales"
16577
16578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16579 msgid "SmallCaps"
16580 msgstr "Petites capitales"
16581
16582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16583 msgid "smallcaps"
16584 msgstr "petites capitales"
16585
16586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16587 msgid "Full Width"
16588 msgstr "Pleine largeur"
16589
16590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16591 msgid "MarginTable"
16592 msgstr "Tableau en marge"
16593
16594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16595 msgid "MarginFigure"
16596 msgstr "Figure en marge"
16597
16598 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16599 msgid "Tufte Handout"
16600 msgstr "Handout Tufte"
16601
16602 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16603 msgid "Handouts"
16604 msgstr "Handouts"
16605
16606 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16607 msgid "Variable-width Minipages"
16608 msgstr "Minipages à largeur variable"
16609
16610 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16611 msgid ""
16612 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16613 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16614 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16615 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16616 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16617 msgstr ""
16618 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
16619 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
16620 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
16621 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
16622 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
16623
16624 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16625 msgid "Minipage (Var. Width)"
16626 msgstr "Minipage (larg. variable)"
16627
16628 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16629 msgid "Minipage (var.)"
16630 msgstr "Minipage (var.)"
16631
16632 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16633 msgid "Vert. Adjustment"
16634 msgstr "Ajustement vert."
16635
16636 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16637 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16638 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
16639
16640 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16641 msgid "Max. Width"
16642 msgstr "Largeur max."
16643
16644 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16645 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16646 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
16647
16648 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16649 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16650 msgid "Ignore"
16651 msgstr "Ignorer"
16652
16653 #: lib/languages:119
16654 msgid "Afrikaans"
16655 msgstr "Afrikaans"
16656
16657 #: lib/languages:127
16658 msgid "Albanian"
16659 msgstr "Albanais"
16660
16661 #: lib/languages:136
16662 msgid "English (USA)"
16663 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
16664
16665 #: lib/languages:147
16666 msgid "Amharic"
16667 msgstr "Amharic"
16668
16669 #: lib/languages:156
16670 msgid "Greek (ancient)"
16671 msgstr "Grec (ancien)"
16672
16673 #: lib/languages:173
16674 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16675 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
16676
16677 #: lib/languages:184
16678 msgid "Arabic (Arabi)"
16679 msgstr "Arabe"
16680
16681 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16682 msgid "Armenian"
16683 msgstr "Arménien"
16684
16685 #: lib/languages:206
16686 msgid "Asturian"
16687 msgstr "Asturien"
16688
16689 #: lib/languages:214
16690 msgid "English (Australia)"
16691 msgstr "Anglais (Australie)"
16692
16693 #: lib/languages:226
16694 msgid "German (Austria, old spelling)"
16695 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
16696
16697 #: lib/languages:238
16698 msgid "German (Austria)"
16699 msgstr "Allemand (Autriche)"
16700
16701 #: lib/languages:248
16702 msgid "Indonesian"
16703 msgstr "Indonesien"
16704
16705 #: lib/languages:258
16706 msgid "Malay"
16707 msgstr "Malais"
16708
16709 #: lib/languages:267
16710 msgid "Basque"
16711 msgstr "Basque"
16712
16713 #: lib/languages:281
16714 msgid "Belarusian"
16715 msgstr "Biélorusse"
16716
16717 #: lib/languages:291
16718 msgid "Bosnian"
16719 msgstr "Bosniaque"
16720
16721 #: lib/languages:299
16722 msgid "Portuguese (Brazil)"
16723 msgstr "Portugais (Brésil)"
16724
16725 #: lib/languages:309
16726 msgid "Breton"
16727 msgstr "Breton"
16728
16729 #: lib/languages:318
16730 msgid "English (UK)"
16731 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
16732
16733 #: lib/languages:328
16734 msgid "Bulgarian"
16735 msgstr "Bulgare"
16736
16737 #: lib/languages:339
16738 msgid "English (Canada)"
16739 msgstr "Anglais (Canada)"
16740
16741 #: lib/languages:352
16742 msgid "French (Canada)"
16743 msgstr "Français (Canadien)"
16744
16745 #: lib/languages:362
16746 msgid "Catalan"
16747 msgstr "Catalan"
16748
16749 #: lib/languages:374
16750 msgid "Chinese (simplified)"
16751 msgstr "Chinois (simplifié)"
16752
16753 #: lib/languages:384
16754 msgid "Chinese (traditional)"
16755 msgstr "Chinois (traditionnel)"
16756
16757 #: lib/languages:394
16758 msgid "Coptic"
16759 msgstr "Copte"
16760
16761 #: lib/languages:401
16762 msgid "Croatian"
16763 msgstr "Croate"
16764
16765 #: lib/languages:410
16766 msgid "Czech"
16767 msgstr "Tchèque"
16768
16769 #: lib/languages:420
16770 msgid "Danish"
16771 msgstr "Danois"
16772
16773 #: lib/languages:431
16774 msgid "Divehi (Maldivian)"
16775 msgstr "Divehi (Maldivien)"
16776
16777 #: lib/languages:438
16778 msgid "Dutch"
16779 msgstr "Néerlandais"
16780
16781 #: lib/languages:449
16782 msgid "English"
16783 msgstr "Anglais"
16784
16785 #: lib/languages:462
16786 msgid "Esperanto"
16787 msgstr "Espéranto"
16788
16789 #: lib/languages:471
16790 msgid "Estonian"
16791 msgstr "Estonien"
16792
16793 #: lib/languages:485
16794 msgid "Farsi"
16795 msgstr "Farsi"
16796
16797 #: lib/languages:500
16798 msgid "Finnish"
16799 msgstr "Finnois"
16800
16801 #: lib/languages:511
16802 msgid "French"
16803 msgstr "Français"
16804
16805 #: lib/languages:527
16806 msgid "Friulian"
16807 msgstr "Frioulan"
16808
16809 #: lib/languages:537
16810 msgid "Galician"
16811 msgstr "Galicien"
16812
16813 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16814 msgid "Georgian"
16815 msgstr "Géorgien"
16816
16817 #: lib/languages:560
16818 msgid "German (old spelling)"
16819 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
16820
16821 #: lib/languages:571
16822 msgid "German"
16823 msgstr "Allemand"
16824
16825 #: lib/languages:586
16826 msgid "German (Switzerland)"
16827 msgstr "Allemand (Suisse)"
16828
16829 #: lib/languages:599
16830 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16831 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
16832
16833 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16835 msgid "Greek"
16836 msgstr "Grec"
16837
16838 #: lib/languages:622
16839 msgid "Greek (polytonic)"
16840 msgstr "Grec (polytonique)"
16841
16842 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16843 msgid "Hebrew"
16844 msgstr "Hébreu"
16845
16846 #: lib/languages:650
16847 msgid "Hindi"
16848 msgstr "Hindi"
16849
16850 #: lib/languages:669
16851 msgid "Icelandic"
16852 msgstr "Islandais"
16853
16854 #: lib/languages:680
16855 msgid "Interlingua"
16856 msgstr "Interlingua"
16857
16858 #: lib/languages:690
16859 msgid "Irish"
16860 msgstr "Irlandais"
16861
16862 #: lib/languages:699
16863 msgid "Italian"
16864 msgstr "Italien"
16865
16866 #: lib/languages:714
16867 msgid "Japanese"
16868 msgstr "Japonnais"
16869
16870 #: lib/languages:728
16871 msgid "Japanese (CJK)"
16872 msgstr "Japonnais (CJK)"
16873
16874 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16875 msgid "Kannada"
16876 msgstr "Kannara"
16877
16878 #: lib/languages:746
16879 msgid "Kazakh"
16880 msgstr "Kazakh"
16881
16882 #: lib/languages:757
16883 msgid "Khmer"
16884 msgstr "Khmer"
16885
16886 #: lib/languages:764
16887 msgid "Korean"
16888 msgstr "Coréen"
16889
16890 #: lib/languages:773
16891 msgid "Kurmanji"
16892 msgstr "Kurmanji"
16893
16894 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16895 msgid "Lao"
16896 msgstr "Lao"
16897
16898 #: lib/languages:801
16899 msgid "Latvian"
16900 msgstr "Letton"
16901
16902 #: lib/languages:814
16903 msgid "Lithuanian"
16904 msgstr "Lituanien"
16905
16906 # C'est un dialecte allemand
16907 # Non, c'est une langue (JPC)
16908 #: lib/languages:825
16909 msgid "Lower Sorbian"
16910 msgstr "Bas Sorabe"
16911
16912 #: lib/languages:834
16913 msgid "Hungarian"
16914 msgstr "Hongrois"
16915
16916 #: lib/languages:845
16917 msgid "Macedonian"
16918 msgstr "Macédonien"
16919
16920 #: lib/languages:855
16921 msgid "Marathi"
16922 msgstr "Marathi"
16923
16924 #: lib/languages:865
16925 msgid "Mongolian"
16926 msgstr "Mongol"
16927
16928 #: lib/languages:874
16929 msgid "English (New Zealand)"
16930 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
16931
16932 #: lib/languages:884
16933 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16934 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
16935
16936 #: lib/languages:894
16937 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16938 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
16939
16940 #: lib/languages:905
16941 msgid "Occitan"
16942 msgstr "Occitan"
16943
16944 #: lib/languages:926
16945 msgid "Piedmontese"
16946 msgstr "Piémontais"
16947
16948 #: lib/languages:936
16949 msgid "Polish"
16950 msgstr "Polonais"
16951
16952 #: lib/languages:947
16953 msgid "Portuguese"
16954 msgstr "Portugais"
16955
16956 #: lib/languages:957
16957 msgid "Romanian"
16958 msgstr "Roumain"
16959
16960 #: lib/languages:967
16961 msgid "Romansh"
16962 msgstr "Romand"
16963
16964 #: lib/languages:977
16965 msgid "Russian"
16966 msgstr "Russe"
16967
16968 #: lib/languages:988
16969 msgid "North Sami"
16970 msgstr "Nord Sami"
16971
16972 #: lib/languages:997
16973 msgid "Sanskrit"
16974 msgstr "Sanskrit"
16975
16976 #: lib/languages:1004
16977 msgid "Scottish"
16978 msgstr "Écossais"
16979
16980 #: lib/languages:1015
16981 msgid "Serbian"
16982 msgstr "Serbe"
16983
16984 #: lib/languages:1030
16985 msgid "Serbian (Latin)"
16986 msgstr "Serbe (latin)"
16987
16988 #: lib/languages:1040
16989 msgid "Slovak"
16990 msgstr "Slovaque"
16991
16992 #: lib/languages:1050
16993 msgid "Slovene"
16994 msgstr "Slovène"
16995
16996 #: lib/languages:1059
16997 msgid "Spanish"
16998 msgstr "Espagnol"
16999
17000 #: lib/languages:1073
17001 msgid "Spanish (Mexico)"
17002 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17003
17004 #: lib/languages:1085
17005 msgid "Swedish"
17006 msgstr "Suédois"
17007
17008 #: lib/languages:1096
17009 msgid "Syriac"
17010 msgstr "Syriaque"
17011
17012 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17013 msgid "Tamil"
17014 msgstr "Tamoul"
17015
17016 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17017 msgid "Telugu"
17018 msgstr "Télougou"
17019
17020 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17021 msgid "Thai"
17022 msgstr "Thaï"
17023
17024 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17025 msgid "Tibetan"
17026 msgstr "Tibétain"
17027
17028 #: lib/languages:1141
17029 msgid "Turkish"
17030 msgstr "Turc"
17031
17032 #: lib/languages:1156
17033 msgid "Turkmen"
17034 msgstr "Turkmen"
17035
17036 #: lib/languages:1166
17037 msgid "Ukrainian"
17038 msgstr "Ukrainien"
17039
17040 # C'est un dialecte allemand
17041 # Non, c'est une langue (JPC)
17042 #: lib/languages:1177
17043 msgid "Upper Sorbian"
17044 msgstr "Haut Sorabe"
17045
17046 #: lib/languages:1187
17047 msgid "Urdu"
17048 msgstr "Urdu"
17049
17050 #: lib/languages:1198
17051 msgid "Vietnamese"
17052 msgstr "Vietnamien"
17053
17054 #: lib/languages:1209
17055 msgid "Welsh"
17056 msgstr "Gallois"
17057
17058 #: lib/latexfonts:82
17059 msgid "AE (Almost European)"
17060 msgstr "AE (Almost European)"
17061
17062 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17063 msgid "Bera Serif"
17064 msgstr "Bera Serif"
17065
17066 #: lib/latexfonts:104
17067 msgid "Bookman"
17068 msgstr "Bookman"
17069
17070 #: lib/latexfonts:110
17071 msgid "Concrete Roman"
17072 msgstr "Concrete Roman"
17073
17074 #: lib/latexfonts:116
17075 msgid "Zapf Chancery"
17076 msgstr "Zapf Chancery"
17077
17078 #: lib/latexfonts:122
17079 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17080 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17081
17082 #: lib/latexfonts:128
17083 msgid "Crimson (Cochineal)"
17084 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17085
17086 #: lib/latexfonts:136
17087 msgid "Crimson"
17088 msgstr "Pourpre"
17089
17090 #: lib/latexfonts:142
17091 msgid "Computer Modern Roman"
17092 msgstr "Computer Modern Roman"
17093
17094 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17095 msgid "URW Garamond"
17096 msgstr "URW Garamond"
17097
17098 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17099 msgid "Libertine"
17100 msgstr "Libertine"
17101
17102 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17103 msgid "Latin Modern Roman"
17104 msgstr "Latin Modern Roman"
17105
17106 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17107 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17108 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17109
17110 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17111 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17112 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17113
17114 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17115 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17116 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17117
17118 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17119 msgid "Minion Pro"
17120 msgstr "Minion Pro"
17121
17122 #: lib/latexfonts:287
17123 msgid "New Century Schoolbook"
17124 msgstr "New Century Schoolbook"
17125
17126 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17127 msgid "Noto Serif"
17128 msgstr "Noto Serif"
17129
17130 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17131 #: lib/latexfonts:339
17132 msgid "Palatino"
17133 msgstr "Palatino"
17134
17135 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17136 msgid "Times Roman"
17137 msgstr "Times Roman"
17138
17139 #: lib/latexfonts:373
17140 msgid "TeX Gyre Bonum"
17141 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17142
17143 #: lib/latexfonts:379
17144 msgid "TeX Gyre Chorus"
17145 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17146
17147 #: lib/latexfonts:385
17148 msgid "TeX Gyre Pagella"
17149 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17150
17151 #: lib/latexfonts:391
17152 msgid "TeX Gyre Schola"
17153 msgstr "TeX Gyre Schola"
17154
17155 #: lib/latexfonts:397
17156 msgid "TeX Gyre Termes"
17157 msgstr "TeX Gyre Termes"
17158
17159 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17160 msgid "Utopia (Fourier)"
17161 msgstr "Utopia (Fourier)"
17162
17163 #: lib/latexfonts:440
17164 msgid "Avant Garde"
17165 msgstr "Avant Garde"
17166
17167 #: lib/latexfonts:446
17168 msgid "Bera Sans"
17169 msgstr "Bera Sans"
17170
17171 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17172 msgid "Biolinum"
17173 msgstr "Biolinum"
17174
17175 #: lib/latexfonts:472
17176 msgid "CM Bright"
17177 msgstr "CM Bright"
17178
17179 #: lib/latexfonts:479
17180 msgid "Computer Modern Sans"
17181 msgstr "Computer Modern Sans"
17182
17183 #: lib/latexfonts:485
17184 msgid "Helvetica"
17185 msgstr "Helvetica"
17186
17187 #: lib/latexfonts:493
17188 msgid "Iwona"
17189 msgstr "Iwona"
17190
17191 #: lib/latexfonts:500
17192 msgid "Iwona (Light)"
17193 msgstr "Iwona (Light)"
17194
17195 #: lib/latexfonts:507
17196 msgid "Iwona (Condensed)"
17197 msgstr "Iwona (Condensed)"
17198
17199 #: lib/latexfonts:514
17200 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17201 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17202
17203 #: lib/latexfonts:521
17204 msgid "Kurier"
17205 msgstr "Kurier"
17206
17207 #: lib/latexfonts:528
17208 msgid "Kurier (Light)"
17209 msgstr "Kurier (léger)"
17210
17211 #: lib/latexfonts:535
17212 msgid "Kurier (Condensed)"
17213 msgstr "Kurier (Condensed)"
17214
17215 #: lib/latexfonts:542
17216 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17217 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17218
17219 #: lib/latexfonts:549
17220 msgid "Latin Modern Sans"
17221 msgstr "Latin Modern Sans"
17222
17223 #: lib/latexfonts:556
17224 msgid "Noto Sans"
17225 msgstr "Noto Sans"
17226
17227 #: lib/latexfonts:563
17228 msgid "TeX Gyre Adventor"
17229 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17230
17231 #: lib/latexfonts:569
17232 msgid "TeX Gyre Heros"
17233 msgstr "TeX Gyre Heros"
17234
17235 #: lib/latexfonts:575
17236 msgid "URW Classico (Optima)"
17237 msgstr "URW Classico (Optima)"
17238
17239 #: lib/latexfonts:587
17240 msgid "Bera Mono"
17241 msgstr "Bera Mono"
17242
17243 #: lib/latexfonts:595
17244 msgid "CM Typewriter Light"
17245 msgstr "CM chasse fixe léger"
17246
17247 #: lib/latexfonts:602
17248 msgid "Computer Modern Typewriter"
17249 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17250
17251 #: lib/latexfonts:608
17252 msgid "Courier"
17253 msgstr "Courier"
17254
17255 #: lib/latexfonts:615
17256 msgid "Libertine Mono"
17257 msgstr "Libertine mono"
17258
17259 #: lib/latexfonts:622
17260 msgid "Latin Modern Typewriter"
17261 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17262
17263 #: lib/latexfonts:629
17264 msgid "LuxiMono"
17265 msgstr "LuxiMono"
17266
17267 #: lib/latexfonts:636
17268 msgid "Noto Mono"
17269 msgstr "Noto Mono"
17270
17271 #: lib/latexfonts:643
17272 msgid "TeX Gyre Cursor"
17273 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17274
17275 #: lib/latexfonts:649
17276 msgid "TX Typewriter"
17277 msgstr "Chasse fixe TX"
17278
17279 #: lib/latexfonts:661
17280 msgid "Crimson (New TX)"
17281 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17282
17283 #: lib/latexfonts:669
17284 msgid "Euler VM"
17285 msgstr "Euler VM"
17286
17287 #: lib/latexfonts:675
17288 msgid "URW Garamond (New TX)"
17289 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17290
17291 #: lib/latexfonts:683
17292 msgid "Iwona (Math)"
17293 msgstr "Iwona (math)"
17294
17295 #: lib/latexfonts:696
17296 msgid "Kurier (Math)"
17297 msgstr "Kurier (Math)"
17298
17299 #: lib/latexfonts:709
17300 msgid "Libertine (New TX)"
17301 msgstr "Libertine (New TX)"
17302
17303 #: lib/latexfonts:717
17304 msgid "Minion Pro (New TX)"
17305 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17306
17307 #: lib/latexfonts:726
17308 msgid "Times Roman (New TX)"
17309 msgstr "Times Roman (new TX)"
17310
17311 #: lib/encodings:50
17312 msgid "Unicode (utf8)"
17313 msgstr "Unicode (utf8)"
17314
17315 #: lib/encodings:55
17316 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17317 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17318
17319 #: lib/encodings:59
17320 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17321 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
17322
17323 #: lib/encodings:62
17324 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17325 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
17326
17327 #: lib/encodings:65
17328 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17329 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
17330
17331 #: lib/encodings:68
17332 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17333 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
17334
17335 #: lib/encodings:71
17336 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17337 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
17338
17339 #: lib/encodings:75
17340 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17341 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
17342
17343 #: lib/encodings:79
17344 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17345 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
17346
17347 #: lib/encodings:83
17348 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17349 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
17350
17351 #: lib/encodings:86
17352 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17353 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
17354
17355 #: lib/encodings:89
17356 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17357 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
17358
17359 #: lib/encodings:92
17360 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17361 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
17362
17363 #: lib/encodings:95
17364 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17365 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
17366
17367 #: lib/encodings:98
17368 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17369 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
17370
17371 #: lib/encodings:101
17372 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17373 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
17374
17375 #: lib/encodings:104
17376 msgid "DOS (CP 437)"
17377 msgstr "DOS (CP 437)"
17378
17379 #: lib/encodings:108
17380 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17381 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17382
17383 #: lib/encodings:111
17384 msgid "Western European (CP 850)"
17385 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
17386
17387 #: lib/encodings:114
17388 msgid "Central European (CP 852)"
17389 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
17390
17391 #: lib/encodings:118
17392 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17393 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
17394
17395 #: lib/encodings:123
17396 msgid "Western European (CP 858)"
17397 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
17398
17399 #: lib/encodings:126
17400 msgid "Hebrew (CP 862)"
17401 msgstr "Hébreu (CP 862)"
17402
17403 #: lib/encodings:129
17404 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17405 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
17406
17407 #: lib/encodings:133
17408 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17409 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
17410
17411 #: lib/encodings:136
17412 msgid "Central European (CP 1250)"
17413 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
17414
17415 #: lib/encodings:140
17416 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17417 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
17418
17419 #: lib/encodings:144
17420 msgid "Western European (CP 1252)"
17421 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
17422
17423 #: lib/encodings:147
17424 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17425 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
17426
17427 #: lib/encodings:151
17428 msgid "Arabic (CP 1256)"
17429 msgstr "Arabe (CP 1256)"
17430
17431 #: lib/encodings:154
17432 msgid "Baltic (CP 1257)"
17433 msgstr "Baltique (CP 1257)"
17434
17435 #: lib/encodings:158
17436 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17437 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
17438
17439 #: lib/encodings:162
17440 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17441 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
17442
17443 #: lib/encodings:166
17444 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17445 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
17446
17447 #: lib/encodings:177
17448 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17449 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
17450
17451 #: lib/encodings:187
17452 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17453 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
17454
17455 #: lib/encodings:194
17456 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17457 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
17458
17459 #: lib/encodings:198
17460 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17461 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
17462
17463 #: lib/encodings:202
17464 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17465 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
17466
17467 #: lib/encodings:206
17468 msgid "Korean (EUC-KR)"
17469 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
17470
17471 #: lib/encodings:210
17472 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17473 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17474
17475 #: lib/encodings:214
17476 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17477 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
17478
17479 #: lib/encodings:218
17480 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17481 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
17482
17483 #: lib/encodings:225
17484 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17485 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
17486
17487 #: lib/encodings:227
17488 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17489 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
17490
17491 #: lib/encodings:229
17492 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17493 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
17494
17495 #: lib/encodings:231
17496 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17497 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
17498
17499 #: lib/encodings:238
17500 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17501 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17502
17503 #: lib/encodings:243
17504 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17505 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17506
17507 #: lib/encodings:247
17508 msgid "ASCII"
17509 msgstr "ASCII"
17510
17511 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17512 msgid "Array Environment|y"
17513 msgstr "Environnement tableau|b"
17514
17515 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17516 msgid "Cases Environment|C"
17517 msgstr "Environnement cas|c"
17518
17519 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17520 msgid "Aligned Environment|l"
17521 msgstr "Environnement Aligné|v"
17522
17523 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17524 msgid "AlignedAt Environment|v"
17525 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
17526
17527 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17528 msgid "Gathered Environment|h"
17529 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
17530
17531 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17532 msgid "Split Environment|S"
17533 msgstr "Environnement disjoint|j"
17534
17535 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17536 msgid "Delimiters...|r"
17537 msgstr "Délimiteurs...|r"
17538
17539 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17540 msgid "Matrix...|x"
17541 msgstr "Matrice...|t"
17542
17543 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17544 msgid "Macro|o"
17545 msgstr "Macro|o"
17546
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17548 msgid "AMS align Environment|a"
17549 msgstr "Environnement AMS align|S"
17550
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17552 msgid "AMS alignat Environment|t"
17553 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
17554
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17556 msgid "AMS flalign Environment|f"
17557 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
17558
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17560 msgid "AMS gather Environment|g"
17561 msgstr "Environnement AMS gather|g"
17562
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17564 msgid "AMS multline Environment|m"
17565 msgstr "Environnement AMS multline|u"
17566
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17568 msgid "Inline Formula|I"
17569 msgstr "Formule en ligne|l"
17570
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17572 msgid "Displayed Formula|D"
17573 msgstr "Formule hors ligne|h"
17574
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17576 msgid "Eqnarray Environment|E"
17577 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
17578
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17580 msgid "AMS Environment|A"
17581 msgstr "Environnement AMS|S"
17582
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17584 msgid "Number Whole Formula|N"
17585 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
17586
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17588 msgid "Number This Line|u"
17589 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
17590
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17592 msgid "Equation Label|L"
17593 msgstr "Étiquette d'équation|é"
17594
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17596 msgid "Copy as Reference|R"
17597 msgstr "Copier comme référence|C"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17600 msgid "Split Cell|C"
17601 msgstr "Fractionner cellule|u"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17604 msgid "Insert|s"
17605 msgstr "Insertion|I"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17608 msgid "Add Line Above|o"
17609 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17612 msgid "Add Line Below|B"
17613 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17616 msgid "Delete Line Above|v"
17617 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17620 msgid "Delete Line Below|w"
17621 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17624 msgid "Add Line to Left"
17625 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17628 msgid "Add Line to Right"
17629 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17632 msgid "Delete Line to Left"
17633 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17636 msgid "Delete Line to Right"
17637 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17640 msgid "Show Math Toolbar"
17641 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17644 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17645 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17648 msgid "Show Table Toolbar"
17649 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17652 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17653 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17656 msgid "Next Cross-Reference|N"
17657 msgstr "Référence croisée suivante|v"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17660 msgid "Go to Label|G"
17661 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17664 msgid "<Reference>|R"
17665 msgstr "<Référence>|r"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17668 msgid "(<Reference>)|e"
17669 msgstr "(<Référence>)|e"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17672 msgid "<Page>|P"
17673 msgstr "<Page>|P"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17676 msgid "On Page <Page>|O"
17677 msgstr "Sur la page <page>|g"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17680 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17681 msgstr "<Référence> page <page>|f"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17684 msgid "Formatted Reference|t"
17685 msgstr "Référence mise en forme|o"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17688 msgid "Textual Reference|x"
17689 msgstr "Référence textuelle|x"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17692 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
17696 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:527
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17700 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdcontext.inc:582
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:547
17704 msgid "Settings...|S"
17705 msgstr "Paramètres...|m"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17708 msgid "Go Back|G"
17709 msgstr "Revenir|R"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17712 msgid "Copy as Reference|C"
17713 msgstr "Copier comme référence|C"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17716 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17717 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17720 msgid "Open Inset|O"
17721 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17724 msgid "Close Inset|C"
17725 msgstr "Fermer l'insert|i"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17729 msgid "Dissolve Inset|D"
17730 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17733 msgid "Show Label|L"
17734 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:499
17737 msgid "Frameless|l"
17738 msgstr "Sans cadre|S"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:500
17741 msgid "Simple Frame|F"
17742 msgstr "Cadre simple|p"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17745 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17746 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:501
17749 msgid "Oval, Thin|a"
17750 msgstr "Ovale, fin|O"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:502
17753 msgid "Oval, Thick|v"
17754 msgstr "Ovale, épais|v"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:503
17757 msgid "Drop Shadow|w"
17758 msgstr "Ombre en relief|f"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:504
17761 msgid "Shaded Background|B"
17762 msgstr "Fond ombré|b"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:505
17765 msgid "Double Frame|u"
17766 msgstr "Double cadre|D"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:509
17769 msgid "LyX Note|N"
17770 msgstr "Note LyX|N"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17773 msgid "Comment|m"
17774 msgstr "Commentaire|C"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:511
17777 msgid "Greyed Out|G"
17778 msgstr "Grisée|G"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17781 msgid "Open All Notes|A"
17782 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17785 msgid "Close All Notes|l"
17786 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:521
17789 msgid "Phantom|P"
17790 msgstr "Fantôme|F"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:522
17793 msgid "Horizontal Phantom|H"
17794 msgstr "Fantôme horizontal|z"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:523
17797 msgid "Vertical Phantom|V"
17798 msgstr "Fantôme vertical|c"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:429
17801 msgid "Interword Space|w"
17802 msgstr "Espace entre mots|t"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17805 msgid "Protected Space|o"
17806 msgstr "Espace insécable|E"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17809 msgid "Visible Space|a"
17810 msgstr "Espace visible|v"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:430
17813 msgid "Thin Space|T"
17814 msgstr "Espace fine|f"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17817 msgid "Negative Thin Space|N"
17818 msgstr "Espace fine négative|v"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17821 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17822 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17825 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17826 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17829 msgid "Quad Space|Q"
17830 msgstr "Espace cadratin|c"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17833 msgid "Double Quad Space|u"
17834 msgstr "Espace double cadratin|u"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17837 msgid "Horizontal Fill|F"
17838 msgstr "Ressort horizontal|t"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17841 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17842 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17845 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17846 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17849 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17850 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17853 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17854 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17857 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17858 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17861 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17862 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17865 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17866 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17869 msgid "Custom Length|C"
17870 msgstr "Dimension réglable|a"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17873 msgid "Medium Space|M"
17874 msgstr "Espace moyenne|m"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17877 msgid "Thick Space|h"
17878 msgstr "Espace large|l"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17881 msgid "Negative Medium Space|u"
17882 msgstr "Espace moyenne négative|n"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17885 msgid "Negative Thick Space|i"
17886 msgstr "Espace large négative|g"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17889 msgid "DefSkip|D"
17890 msgstr "Implicite|I"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17893 msgid "SmallSkip|S"
17894 msgstr "Petit|P"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17897 msgid "MedSkip|M"
17898 msgstr "Moyen|y"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17901 msgid "BigSkip|B"
17902 msgstr "Grand|G"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17905 msgid "VFill|F"
17906 msgstr "Ressort vertical|v"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17909 msgid "Custom|C"
17910 msgstr "Réglable|R"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17913 msgid "Settings...|e"
17914 msgstr "Paramètres...|e"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17917 msgid "Include|c"
17918 msgstr "Inclus (include)|c"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17921 msgid "Input|p"
17922 msgstr "Incorporé (input)|p"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17925 msgid "Verbatim|V"
17926 msgstr "Verbatim|V"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17929 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17930 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17933 msgid "Listing|L"
17934 msgstr "Listing|L"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17937 msgid "Edit Included File...|E"
17938 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:442
17941 msgid "New Page|N"
17942 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:443
17945 msgid "Page Break|a"
17946 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:444
17949 msgid "Clear Page|C"
17950 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:445
17953 msgid "Clear Double Page|D"
17954 msgstr "Saut de page impaire|u"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:439
17957 msgid "Ragged Line Break|R"
17958 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
17961 msgid "Justified Line Break|J"
17962 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17965 msgid "Plain Separator|P"
17966 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17969 msgid "Paragraph Break|B"
17970 msgstr "Saut de paragraphe|U"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17973 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17974 msgid "Cut"
17975 msgstr "Couper"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17978 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17979 msgid "Copy"
17980 msgstr "Copier"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17983 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17984 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17985 msgid "Paste"
17986 msgstr "Coller"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17989 msgid "Paste Recent|e"
17990 msgstr "Coller une sélection récente|c"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17993 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17994 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:569
17997 msgid "Forward Search|F"
17998 msgstr "Recherche directe|d"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
18001 msgid "Move Paragraph Up|o"
18002 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
18005 msgid "Move Paragraph Down|v"
18006 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18009 msgid "Promote Section|r"
18010 msgstr "Promouvoir la section|m"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18013 msgid "Demote Section|m"
18014 msgstr "Rétrograder la section|é"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18017 msgid "Move Section Down|D"
18018 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
18021 msgid "Move Section Up|U"
18022 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:381
18025 msgid "Insert Regular Expression"
18026 msgstr "Insérer une expression régulière"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
18029 msgid "Accept Change|c"
18030 msgstr "Accepter la modification|A"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18033 msgid "Reject Change|j"
18034 msgstr "Rejeter la modification|R"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18037 msgid "Apply Last Text Style|A"
18038 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18041 msgid "Text Style|x"
18042 msgstr "Style de texte|y"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
18045 msgid "Paragraph Settings...|P"
18046 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18049 msgid "Fullscreen Mode"
18050 msgstr "Plein écran"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18053 msgid "Close Current View"
18054 msgstr "Fermer la vue active"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18057 msgid "Anything|A"
18058 msgstr "Tout|T"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18061 msgid "Anything Non-Empty|o"
18062 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18065 msgid "Any Word|W"
18066 msgstr "Un mot quelconque|m"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18069 msgid "Any Number|N"
18070 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18073 msgid "User Defined|U"
18074 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
18077 msgid "Append Argument"
18078 msgstr "Ajouter un argument"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
18081 msgid "Remove Last Argument"
18082 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
18085 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18086 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18089 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18090 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
18093 msgid "Insert Optional Argument"
18094 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
18097 msgid "Remove Optional Argument"
18098 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
18101 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18102 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
18105 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18106 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
18109 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18110 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
18113 msgid "Reload|R"
18114 msgstr "Recharger|R"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
18118 msgid "Edit Externally...|x"
18119 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
18122 msgid "Top|T"
18123 msgstr "En haut|t"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
18126 msgid "Bottom|B"
18127 msgstr "En bas|s"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
18130 msgid "Left|L"
18131 msgstr "À gauche|À"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
18134 msgid "Right|R"
18135 msgstr "À droite|r"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
18138 msgid "Left|f"
18139 msgstr "À gauche|À"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
18142 msgid "Center|C"
18143 msgstr "Centré|é"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18146 msgid "Right|h"
18147 msgstr "À droite|r"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18150 msgid "Decimal"
18151 msgstr "Décimal"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18154 msgid "Multicolumn|u"
18155 msgstr "Multi-colonnes|n"
18156
18157 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18158 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18160 msgid "Multirow|w"
18161 msgstr "Multi-lignes|e"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18164 msgid "Append Row|A"
18165 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
18168 msgid "Delete Row|D"
18169 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
18172 msgid "Copy Row|o"
18173 msgstr "Copier la ligne|o"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
18176 msgid "Move Row Up"
18177 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
18180 msgid "Move Row Down"
18181 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18184 msgid "Append Column|p"
18185 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
18188 msgid "Delete Column|e"
18189 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18192 msgid "Copy Column|y"
18193 msgstr "Copier la colonne|i"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
18196 msgid "Move Column Right|v"
18197 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
18200 msgid "Move Column Left"
18201 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
18204 msgid "Multi-page Table|g"
18205 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18208 msgid "Formal Style|m"
18209 msgstr "Style formel|f"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18212 msgid "Borders|d"
18213 msgstr "Bordures|d"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18216 msgid "Alignment|i"
18217 msgstr "Alignement|i"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18220 msgid "Columns/Rows|C"
18221 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
18224 msgid "File|F"
18225 msgstr "Fichier|F"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18228 msgid "Path|P"
18229 msgstr "Répertoires|R"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18232 msgid "Class|C"
18233 msgstr "Classe|C"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18236 msgid "File Revision|R"
18237 msgstr "Révision du fichier|é"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18240 msgid "Tree Revision|T"
18241 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18244 msgid "Revision Author|A"
18245 msgstr "Auteur de la révision|A"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18248 msgid "Revision Date|D"
18249 msgstr "Date de la révision|D"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18252 msgid "Revision Time|i"
18253 msgstr "Heure de la révision|H"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18256 msgid "LyX Version|X"
18257 msgstr "Version de LyX|X"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18260 msgid "Document Info|D"
18261 msgstr "Informations sur le document|d"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18264 msgid "Copy Text|o"
18265 msgstr "Copier le texte|C"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18268 msgid "Activate Branch|A"
18269 msgstr "Activer la branche|A"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18272 msgid "Deactivate Branch|e"
18273 msgstr "Désactiver la branche|e"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18276 msgid "Activate Branch in Master|M"
18277 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18280 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18281 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18284 msgid "Invert Inset|I"
18285 msgstr "Inverser l'insert|I"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18288 msgid "Add Unknown Branch|w"
18289 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18292 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18293 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18296 msgid "All Indexes|A"
18297 msgstr "Tous les index|A"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18300 msgid "Subindex|b"
18301 msgstr "Sous-index|S"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:554
18304 msgid "Reject Change|R"
18305 msgstr "Rejeter la modification|R"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18308 msgid "Promote Section|P"
18309 msgstr "Promouvoir la section|m"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18312 msgid "Demote Section|D"
18313 msgstr "Rétrograder la section|é"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18316 msgid "Move Section Down|w"
18317 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18320 msgid "Select Section|S"
18321 msgstr "Sélectionner la section|S"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18324 msgid "Wrap by Preview|y"
18325 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18328 msgid "Lock Toolbars|L"
18329 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|L"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18332 msgid "Small-sized Icons"
18333 msgstr "Icônes de petite taille"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18336 msgid "Normal-sized Icons"
18337 msgstr "Icônes de taille normale"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18340 msgid "Big-sized Icons"
18341 msgstr "Icônes de grande taille"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:361
18344 msgid "Huge-sized Icons"
18345 msgstr "Icônes de taille énorme"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:362
18348 msgid "Giant-sized Icons"
18349 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
18350
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18352 msgid "Edit|E"
18353 msgstr "Édition|É"
18354
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18356 msgid "View|V"
18357 msgstr "Affichage|A"
18358
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18360 msgid "Insert|I"
18361 msgstr "Insertion|I"
18362
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18364 msgid "Navigate|N"
18365 msgstr "Navigation|N"
18366
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18368 msgid "Document|D"
18369 msgstr "Document|u"
18370
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18372 msgid "Tools|T"
18373 msgstr "Outils|O"
18374
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18376 msgid "Help|H"
18377 msgstr "Aide|d"
18378
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18380 msgid "New|N"
18381 msgstr "Nouveau|N"
18382
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18384 msgid "New from Template...|m"
18385 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
18386
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18388 msgid "Open...|O"
18389 msgstr "Ouvrir...|O"
18390
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18392 msgid "Open Recent|t"
18393 msgstr "Documents récents|D"
18394
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18396 msgid "Close|C"
18397 msgstr "Fermer|F"
18398
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18400 msgid "Close All"
18401 msgstr "Tout fermer"
18402
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18404 msgid "Save|S"
18405 msgstr "Enregistrer|E"
18406
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18408 msgid "Save As...|A"
18409 msgstr "Enregistrer sous...|s"
18410
18411 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18412 msgid "Save All|l"
18413 msgstr "Enregistrer tout|g"
18414
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18416 msgid "Revert to Saved|R"
18417 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
18418
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18420 msgid "Version Control|V"
18421 msgstr "Contrôle de version|v"
18422
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18424 msgid "Import|I"
18425 msgstr "Importer|I"
18426
18427 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18428 msgid "Export|E"
18429 msgstr "Exporter|x"
18430
18431 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18432 msgid "Fax...|F"
18433 msgstr "Fax...|a"
18434
18435 # Raccouci à revoir
18436 # Apparemment résolu (JPC)
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18438 msgid "New Window|W"
18439 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18442 msgid "Close Window|d"
18443 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
18444
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18446 msgid "Exit|x"
18447 msgstr "Quitter|Q"
18448
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18450 msgid "Register...|R"
18451 msgstr "S'inscrire...|i"
18452
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18454 msgid "Check In Changes...|I"
18455 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
18456
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18458 msgid "Check Out for Edit|O"
18459 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
18460
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18462 msgid "Copy|p"
18463 msgstr "Copier|C"
18464
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18466 msgid "Rename|R"
18467 msgstr "Renommer|o"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18470 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18471 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18474 msgid "Revert to Repository Version|v"
18475 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18478 msgid "Undo Last Check In|U"
18479 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18482 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18483 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18486 msgid "Show History...|H"
18487 msgstr "Afficher l'historique...|h"
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18490 msgid "Use Locking Property|L"
18491 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18494 msgid "Export As...|s"
18495 msgstr "Exportation sous...|s"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18498 msgid "More Formats & Options...|r"
18499 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18502 msgid "Undo|U"
18503 msgstr "Annuler|A"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18506 msgid "Redo|R"
18507 msgstr "Refaire|R"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18510 msgid "Paste Special"
18511 msgstr "Collage spécial"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18514 msgid "Select Whole Inset"
18515 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18518 msgid "Select All"
18519 msgstr "Sélectionner tout"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18522 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18523 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18526 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18527 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18530 msgid "Text Style|S"
18531 msgstr "Style de texte|y"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18534 msgid "Table|T"
18535 msgstr "Tableau|T"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18538 msgid "Math|M"
18539 msgstr "Maths|M"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18542 msgid "Rows & Columns|C"
18543 msgstr "Lignes & colonnes|L"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18546 msgid "Increase List Depth|I"
18547 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18550 msgid "Decrease List Depth|D"
18551 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18554 msgid "Dissolve Inset"
18555 msgstr "Dissoudre l'insert"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18558 msgid "TeX Code Settings...|C"
18559 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18562 msgid "Float Settings...|a"
18563 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18566 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18567 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18570 msgid "Note Settings...|N"
18571 msgstr "Paramètres de note...|n"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18574 msgid "Phantom Settings...|h"
18575 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18578 msgid "Branch Settings...|B"
18579 msgstr "Paramètres de branche...|P"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18582 msgid "Box Settings...|x"
18583 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18586 msgid "Index Entry Settings...|y"
18587 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18590 msgid "Index Settings...|x"
18591 msgstr "Paramètres d'index...|x"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18594 msgid "Info Settings...|n"
18595 msgstr "Paramètres d'information...|f"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18598 msgid "Listings Settings...|g"
18599 msgstr "Paramètres de listing...|g"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18602 msgid "Table Settings...|a"
18603 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18606 msgid "Paste from HTML|H"
18607 msgstr "Coller depuis HTML|H"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18610 msgid "Paste from LaTeX|L"
18611 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18614 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18615 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18618 msgid "Paste as PDF"
18619 msgstr "Copier en PDF"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18622 msgid "Paste as PNG"
18623 msgstr "Copier en PNG"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18626 msgid "Paste as JPEG"
18627 msgstr "Copier en JPEG"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18630 msgid "Paste as EMF"
18631 msgstr "Copier comme EMF"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18634 msgid "Plain Text|T"
18635 msgstr "Texte brut|T"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18638 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18639 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18642 msgid "Selection|S"
18643 msgstr "Sélection|S"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18646 msgid "Selection, Join Lines|i"
18647 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18650 msgid "Dissolve Text Style"
18651 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18654 msgid "Customized...|C"
18655 msgstr "Personnalisé...|P"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18658 msgid "Capitalize|a"
18659 msgstr "Majuscule initiale|i"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18662 msgid "Uppercase|U"
18663 msgstr "Majuscule|j"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18666 msgid "Lowercase|L"
18667 msgstr "Minuscules|l"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18670 msgid "Formal Style|F"
18671 msgstr "Style formel|y"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18674 msgid "Multicolumn|M"
18675 msgstr "Multi-colonnes|n"
18676
18677 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18678 # Au-milieu ->centré (JPC)
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18680 msgid "Multirow|u"
18681 msgstr "Multi-lignes|e"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18684 msgid "Top Line|T"
18685 msgstr "Ligne du haut|h"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18688 msgid "Bottom Line|B"
18689 msgstr "Ligne du bas|b"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18692 msgid "Left Line|L"
18693 msgstr "Ligne de gauche|g"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18696 msgid "Right Line|R"
18697 msgstr "Ligne de droite|d"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18700 msgid "Top|p"
18701 msgstr "En haut|t"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18704 msgid "Middle|i"
18705 msgstr "Au milieu|l"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18708 msgid "Bottom|o"
18709 msgstr "En bas|s"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18712 msgid "Middle|M"
18713 msgstr "Au milieu|l"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18716 msgid "Add Row|A"
18717 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18720 msgid "Add Column|u"
18721 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18724 msgid "Copy Column|p"
18725 msgstr "Copier la colonne|i"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18728 msgid "Change Limits Type|L"
18729 msgstr "Changer le type de limite|i"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18732 msgid "Macro Definition"
18733 msgstr "Définition de macro"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18736 msgid "Change Formula Type|F"
18737 msgstr "Changer le type de formule|f"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18740 msgid "Text Style|T"
18741 msgstr "Style de texte|t"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18744 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18745 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18748 msgid "Add Line Above|A"
18749 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18752 msgid "Delete Line Above|D"
18753 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18756 msgid "Delete Line Below|e"
18757 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18760 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18761 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18764 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18765 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18768 msgid "Default|t"
18769 msgstr "Implicite|p"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18772 msgid "Display|D"
18773 msgstr "Hors ligne|H"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18776 msgid "Inline|I"
18777 msgstr "En ligne|l"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18780 msgid "Math Normal Font|N"
18781 msgstr "Math police normale|n"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18784 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18785 msgstr "Math famille calligraphique|c"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18788 msgid "Math Formal Script Family|o"
18789 msgstr "Math famille Script formel|o"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18792 msgid "Math Fraktur Family|F"
18793 msgstr "Math famille Fraktur|F"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18796 msgid "Math Roman Family|R"
18797 msgstr "Math famille romaine|r"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18800 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18801 msgstr "Math famille sans empattement|e"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18804 msgid "Math Bold Series|B"
18805 msgstr "Math série grasse|g"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18808 msgid "Text Normal Font|T"
18809 msgstr "Texte police normale|T"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18812 msgid "Text Roman Family"
18813 msgstr "Texte famille romaine"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18816 msgid "Text Sans Serif Family"
18817 msgstr "Texte famille sans empattement"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18820 msgid "Text Typewriter Family"
18821 msgstr "Texte famille chasse fixe"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18824 msgid "Text Bold Series"
18825 msgstr "Texte série grasse"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18828 msgid "Text Medium Series"
18829 msgstr "Texte série moyenne"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18832 msgid "Text Italic Shape"
18833 msgstr "Texte forme italique"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18836 msgid "Text Small Caps Shape"
18837 msgstr "Texte forme petites capitales"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18840 msgid "Text Slanted Shape"
18841 msgstr "Texte forme inclinée"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18844 msgid "Text Upright Shape"
18845 msgstr "Texte forme droite"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18848 msgid "Octave|O"
18849 msgstr "Octave|O"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18852 msgid "Maxima|M"
18853 msgstr "Maxima|M"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18856 msgid "Mathematica|a"
18857 msgstr "Mathematica|a"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18860 msgid "Maple, Simplify|S"
18861 msgstr "Maple, simplify|s"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18864 msgid "Maple, Factor|F"
18865 msgstr "Maple, factor|f"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18868 msgid "Maple, Evalm|E"
18869 msgstr "Maple, evalm|e"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18872 msgid "Maple, Evalf|v"
18873 msgstr "Maple, evalf|v"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18876 msgid "Open All Insets|O"
18877 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18880 msgid "Close All Insets|C"
18881 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18884 msgid "Unfold Math Macro|n"
18885 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18888 msgid "Fold Math Macro|d"
18889 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
18890
18891 # raccourci à revoir
18892 # Fait ? (JPC)
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18894 msgid "Outline Pane|u"
18895 msgstr "Panneau du plan|n"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18898 msgid "Code Preview Pane|P"
18899 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18902 msgid "Messages Pane|g"
18903 msgstr "Panneau des messages|g"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18906 msgid "Toolbars|b"
18907 msgstr "Barres d'outils|B"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18910 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18911 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18914 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18915 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18918 msgid "Close Current View|w"
18919 msgstr "Fermer la vue active|F"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18922 msgid "Fullscreen|l"
18923 msgstr "Plein écran|l"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18926 msgid "Math|h"
18927 msgstr "Maths|h"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18930 msgid "Special Character|p"
18931 msgstr "Caractère spécial|p"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18934 msgid "Formatting|o"
18935 msgstr "Typographie spéciale|c"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18938 msgid "List / TOC|i"
18939 msgstr "Listes & TdM|L"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18942 msgid "Float|a"
18943 msgstr "Flottant|o"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18946 msgid "Note|N"
18947 msgstr "Annotation|n"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18950 msgid "Branch|B"
18951 msgstr "Branche|e"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18954 msgid "Custom Insets"
18955 msgstr "Inserts personnalisables"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18958 msgid "File|e"
18959 msgstr "Fichier|F"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18962 msgid "Box[[Menu]]|x"
18963 msgstr "Boîte|î"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18966 msgid "Citation...|C"
18967 msgstr "Citation...|a"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18970 msgid "Cross-Reference...|R"
18971 msgstr "Référence croisée...|R"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18974 msgid "Label...|L"
18975 msgstr "Étiquette...|q"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18978 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18979 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18982 msgid "Table...|T"
18983 msgstr "Tableau...|T"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18986 msgid "Graphics...|G"
18987 msgstr "Graphique...|G"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18990 msgid "URL|U"
18991 msgstr "URL|U"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18994 msgid "Hyperlink...|k"
18995 msgstr "Hyperlien...|y"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18998 msgid "Footnote|F"
18999 msgstr "Note de bas de page|b"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19002 msgid "Marginal Note|M"
19003 msgstr "Note en marge|m"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19006 msgid "TeX Code"
19007 msgstr "Code TeX"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19010 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19011 msgstr "Listing de code source"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19014 msgid "Preview|w"
19015 msgstr "Aperçu|ç"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19018 msgid "Symbols...|b"
19019 msgstr "Symboles...|b"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19022 msgid "Ellipsis|i"
19023 msgstr "Points de suspension|s"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19026 msgid "End of Sentence|E"
19027 msgstr "Point final|f"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19030 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19031 msgstr "Marque de citation ordinaire|o"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19034 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19035 msgstr "Marque de citation interne|q"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19038 msgid "Protected Hyphen|y"
19039 msgstr "Césure protégée|r"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19042 msgid "Breakable Slash|a"
19043 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19046 msgid "Visible Space|V"
19047 msgstr "Espace visible|v"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19050 msgid "Menu Separator|M"
19051 msgstr "Séparateur de menu|m"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19054 msgid "Phonetic Symbols|P"
19055 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19058 msgid "Logos|L"
19059 msgstr "Logos|L"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19062 msgid "LyX Logo|L"
19063 msgstr "Logo LyX|L"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19066 msgid "TeX Logo|T"
19067 msgstr "Logo TeX|T"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19070 msgid "LaTeX Logo|a"
19071 msgstr "Logo LaTeX|a"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19074 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19075 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19078 msgid "Superscript|S"
19079 msgstr "Exposant|x"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19082 msgid "Subscript|u"
19083 msgstr "Indice|I"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19086 msgid "Protected Space|P"
19087 msgstr "Espace insécable|E"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19090 msgid "Horizontal Space...|o"
19091 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19094 msgid "Horizontal Line...|L"
19095 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19098 msgid "Vertical Space...|V"
19099 msgstr "Espacement vertical...|v"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19102 msgid "Phantom|m"
19103 msgstr "Fantôme|m"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19106 msgid "Hyphenation Point|H"
19107 msgstr "Point de césure|c"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19110 msgid "Ligature Break|k"
19111 msgstr "Séparation de ligature|a"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19114 msgid "Optional Line Break|B"
19115 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19118 msgid "Display Formula|D"
19119 msgstr "Formule hors ligne|h"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19122 msgid "Numbered Formula|N"
19123 msgstr "Formule numérotée|n"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19126 msgid "Figure Wrap Float|F"
19127 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19130 msgid "Table Wrap Float|T"
19131 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19134 msgid "Table of Contents|C"
19135 msgstr "Table des matières|e"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19138 msgid "List of Listings|L"
19139 msgstr "Liste des listings|g"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19142 msgid "Nomenclature|N"
19143 msgstr "Glossaire|o"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19146 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19147 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19150 msgid "LyX Document...|X"
19151 msgstr "Document LyX...|X"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19154 msgid "Plain Text...|T"
19155 msgstr "Texte brut...|T"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19158 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19159 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19162 msgid "External Material...|M"
19163 msgstr "Objet externe...|e"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19166 msgid "Child Document...|d"
19167 msgstr "Sous-document...|d"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19170 msgid "Comment|C"
19171 msgstr "Commentaire|C"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19174 msgid "Insert New Branch...|I"
19175 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19178 msgid "Change Tracking|C"
19179 msgstr "Suivi des modifications|S"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19182 msgid "Build Program|B"
19183 msgstr "Compiler|C"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19186 msgid "LaTeX Log|L"
19187 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19190 msgid "Start Appendix Here|x"
19191 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19194 msgid "View Master Document|M"
19195 msgstr "Visionner le document maître|n"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19198 msgid "Update Master Document|a"
19199 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19202 msgid "Compressed|o"
19203 msgstr "Compressé|C"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19206 msgid "Disable Editing|E"
19207 msgstr "Modifications inhibées|h"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19210 msgid "Track Changes|T"
19211 msgstr "Suivre les modifications|S"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19214 msgid "Merge Changes...|M"
19215 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19218 msgid "Accept Change|A"
19219 msgstr "Accepter la modification|A"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19222 msgid "Accept All Changes|c"
19223 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19226 msgid "Reject All Changes|e"
19227 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19230 msgid "Show Changes in Output|S"
19231 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19234 msgid "Bookmarks|B"
19235 msgstr "Signets|S"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19238 msgid "Next Note|N"
19239 msgstr "Note suivante|N"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19242 msgid "Next Change|C"
19243 msgstr "Modification suivante|M"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19246 msgid "Next Cross-Reference|R"
19247 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19250 msgid "Go to Label|L"
19251 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19254 msgid "Save Bookmark 1|S"
19255 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19258 msgid "Save Bookmark 2"
19259 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19262 msgid "Save Bookmark 3"
19263 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19266 msgid "Save Bookmark 4"
19267 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19270 msgid "Save Bookmark 5"
19271 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19274 msgid "Clear Bookmarks|C"
19275 msgstr "Effacer les signets|s"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19278 msgid "Navigate Back|B"
19279 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19282 msgid "Spellchecker...|S"
19283 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19286 msgid "Thesaurus...|T"
19287 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19290 msgid "Statistics...|a"
19291 msgstr "Statistiques...|a"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19294 msgid "Check TeX|h"
19295 msgstr "Correcteur TeX|T"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19298 msgid "TeX Information|I"
19299 msgstr "Informations TeX|X"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19302 msgid "Compare...|C"
19303 msgstr "Comparer...|e"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19306 msgid "Reconfigure|R"
19307 msgstr "Reconfigurer|R"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19310 msgid "Preferences...|P"
19311 msgstr "Préférences...|P"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19314 msgid "Introduction|I"
19315 msgstr "Introduction|I"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19318 msgid "Tutorial|T"
19319 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19322 msgid "User's Guide|U"
19323 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19326 msgid "Additional Features|F"
19327 msgstr "Options avancées|O"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19330 msgid "Embedded Objects|O"
19331 msgstr "Objets insérés|b"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19334 msgid "Customization|C"
19335 msgstr "Personnalisation|P"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19338 msgid "Shortcuts|S"
19339 msgstr "Raccourcis|c"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19342 msgid "LyX Functions|y"
19343 msgstr "Fonctions LyX|y"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19346 msgid "LaTeX Configuration|L"
19347 msgstr "Configuration LaTeX|X"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19350 msgid "Specific Manuals|p"
19351 msgstr "Manuels spécifiques|s"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19354 msgid "About LyX|X"
19355 msgstr "À propos de LyX|L"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19358 msgid "Beamer Presentations|B"
19359 msgstr "Présentations Beamer|B"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19362 msgid "Braille|a"
19363 msgstr "Braille|a"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19366 msgid "Colored boxes|r"
19367 msgstr "Boîtes colorées|r"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19370 msgid "Feynman-diagram|F"
19371 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19374 msgid "Knitr|K"
19375 msgstr "Knitr|K"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19378 msgid "LilyPond|P"
19379 msgstr "LilyPond|P"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19382 msgid "Linguistics|L"
19383 msgstr "Linguistique|L"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19386 msgid "Multilingual Captions|C"
19387 msgstr "Légendes multilingues|m"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19390 msgid "Paralist|t"
19391 msgstr "Listes de paragraphe|t"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19394 msgid "PDF comments|D"
19395 msgstr "Commentaires PDF|D"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19398 msgid "PDF forms|o"
19399 msgstr "Formulaires PDF|o"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19402 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19403 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19406 msgid "Sweave|S"
19407 msgstr "Sweave|S"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19410 msgid "XY-pic|X"
19411 msgstr "XY-pic|X"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19414 msgid "New document"
19415 msgstr "Nouveau document"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19418 msgid "Open document"
19419 msgstr "Ouvrir un document"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19422 msgid "Save document"
19423 msgstr "Enregistrer le document"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19426 msgid "Check spelling"
19427 msgstr "Correction orthographique"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19430 msgid "Spellcheck continuously"
19431 msgstr "Correction orthographique à la volée"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19434 msgid "Undo"
19435 msgstr "Annuler"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19438 msgid "Redo"
19439 msgstr "Refaire"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19442 msgid "Find and replace"
19443 msgstr "Rechercher et remplacer"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19446 msgid "Find and replace (advanced)"
19447 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19450 msgid "Navigate back"
19451 msgstr "Naviguer en arrière"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19454 msgid "Toggle emphasis"
19455 msgstr "Mise en évidence"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19458 msgid "Toggle noun"
19459 msgstr "Style nom propre"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19462 msgid "Apply last"
19463 msgstr "Appliquer le dernier changement"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19466 msgid "Insert math"
19467 msgstr "Insérer des maths"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19470 msgid "Insert graphics"
19471 msgstr "Insérer un graphique"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19474 msgid "Insert table"
19475 msgstr "Insérer un tableau"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19478 msgid "Toggle outline"
19479 msgstr "(Dés)activer le Plan"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19482 msgid "Toggle math toolbar"
19483 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19486 msgid "Toggle table toolbar"
19487 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19490 msgid "Toggle review toolbar"
19491 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19494 msgid "View/Update"
19495 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19498 msgid "View"
19499 msgstr "Visionner"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19502 msgid "Update"
19503 msgstr "Mettre à jour"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19506 msgid "View master document"
19507 msgstr "Visionner le document maître"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19510 msgid "Update master document"
19511 msgstr "Mettre à jour le document maître"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19514 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19515 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19518 msgid "View other formats"
19519 msgstr "Visionner les autres formats"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19522 msgid "Update other formats"
19523 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19526 msgid "Extra"
19527 msgstr "Autres"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19530 msgid "Numbered list"
19531 msgstr "Liste numérotée"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19534 msgid "Itemized list"
19535 msgstr "Liste à puces"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19538 msgid "Increase depth"
19539 msgstr "Augmenter la profondeur"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19542 msgid "Decrease depth"
19543 msgstr "Réduire la profondeur"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19546 msgid "Insert figure float"
19547 msgstr "Insérer un flottant de figure"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19550 msgid "Insert table float"
19551 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19554 msgid "Insert label"
19555 msgstr "Insérer une étiquette"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19558 msgid "Insert cross-reference"
19559 msgstr "Insérer une référence croisée"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19562 msgid "Insert citation"
19563 msgstr "Insérer une citation"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19566 msgid "Insert index entry"
19567 msgstr "Insérer une entrée d'index"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19570 msgid "Insert nomenclature entry"
19571 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19574 msgid "Insert footnote"
19575 msgstr "Insérer une note de bas de page"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19578 msgid "Insert margin note"
19579 msgstr "Insérer une note en marge"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19582 msgid "Insert LyX note"
19583 msgstr "Insérer une note LyX"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19586 msgid "Insert box"
19587 msgstr "Insérer une boîte"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19590 msgid "Insert hyperlink"
19591 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19594 msgid "Insert TeX code"
19595 msgstr "Insérer du code TeX"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19598 msgid "Insert math macro"
19599 msgstr "Insérer une macro mathématique"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19602 msgid "Include file"
19603 msgstr "Fichier sous-document"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19606 msgid "Text style"
19607 msgstr "Style de texte"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19610 msgid "Paragraph settings"
19611 msgstr "Paramètres de paragraphe"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19614 msgid "Add row"
19615 msgstr "Ajouter une ligne"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19618 msgid "Add column"
19619 msgstr "Ajouter une colonne"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19622 msgid "Delete row"
19623 msgstr "Supprimer la ligne"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19626 msgid "Delete column"
19627 msgstr "Supprimer la colonne"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19630 msgid "Move row up"
19631 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19634 msgid "Move column left"
19635 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19638 msgid "Move row down"
19639 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19642 msgid "Move column right"
19643 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19646 msgid "Set top line"
19647 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19650 msgid "Set bottom line"
19651 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19654 msgid "Set left line"
19655 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19658 msgid "Set right line"
19659 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19662 msgid "Set border lines"
19663 msgstr "Mettre les bordures"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19666 msgid "Set all lines"
19667 msgstr "Mettre toutes les bordures"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19670 msgid "Unset all lines"
19671 msgstr "Enlever toutes les bordures"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19674 msgid "Align left"
19675 msgstr "Aligner à gauche"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19678 msgid "Align center"
19679 msgstr "Centrer horizontalement"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19682 msgid "Align right"
19683 msgstr "Aligner à droite"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19686 msgid "Align on decimal"
19687 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19690 msgid "Align top"
19691 msgstr "Aligner en haut"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19694 msgid "Align middle"
19695 msgstr "Centrer verticalement"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19698 msgid "Align bottom"
19699 msgstr "Aligner en bas"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19702 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19703 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19706 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19707 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19710 msgid "Set multi-column"
19711 msgstr "Multicolonnes"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19714 msgid "Set multi-row"
19715 msgstr "Activer multi-lignes"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19718 msgid "Math"
19719 msgstr "Maths"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19722 msgid "Set display mode"
19723 msgstr "Mode hors ligne"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19726 msgid "Subscript"
19727 msgstr "Indice"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
19730 msgid "Superscript"
19731 msgstr "Exposant"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19734 msgid "Insert square root"
19735 msgstr "Insérer une racine carrée"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19738 msgid "Insert root"
19739 msgstr "Insérer une racine"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19742 msgid "Insert standard fraction"
19743 msgstr "Insérer une fraction standard"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19746 msgid "Insert sum"
19747 msgstr "Insérer une somme"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19750 msgid "Insert integral"
19751 msgstr "Insérer une intégrale"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19754 msgid "Insert product"
19755 msgstr "Insérer un produit"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19758 msgid "Insert ( )"
19759 msgstr "Insérer des parenthèses"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19762 msgid "Insert [ ]"
19763 msgstr "Insérer des crochets"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19766 msgid "Insert { }"
19767 msgstr "Insérer des accolades"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19770 msgid "Insert delimiters"
19771 msgstr "Insérer des délimiteurs"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19774 msgid "Insert matrix"
19775 msgstr "Insérer une matrice"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19778 msgid "Insert cases environment"
19779 msgstr "Insérer un environnement case"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19782 msgid "Toggle math panels"
19783 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19786 msgid "Math Macros"
19787 msgstr "Macros mathématiques"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19790 msgid "Remove last argument"
19791 msgstr "Supprimer le dernier argument"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19794 msgid "Append argument"
19795 msgstr "Ajouter un argument"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19798 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19799 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19802 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19803 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19806 msgid "Remove optional argument"
19807 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19810 msgid "Insert optional argument"
19811 msgstr "Insérer un argument optionnel"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19814 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19815 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19818 msgid "Append argument eating from the right"
19819 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19822 msgid "Append optional argument eating from the right"
19823 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19826 msgid "Phonetic Symbols"
19827 msgstr "Symboles phonétiques"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19830 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19831 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19834 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19835 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19838 msgid "IPA Vowels"
19839 msgstr "API : voyelles"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19842 msgid "IPA Other Symbols"
19843 msgstr "Autres symboles API"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19846 msgid "IPA Suprasegmentals"
19847 msgstr "API : suprasegmentaux"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19850 msgid "IPA Diacritics"
19851 msgstr "API : diacritiques"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19854 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19855 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19858 msgid "Command Buffer"
19859 msgstr "Zone de commande"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19862 msgid "Review[[Toolbar]]"
19863 msgstr "Suivi des modifications"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19866 msgid "Track changes"
19867 msgstr "Suivre les modifications"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19870 msgid "Show changes in output"
19871 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19874 msgid "Next change"
19875 msgstr "Modification suivante"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19878 msgid "Accept change inside selection"
19879 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19882 msgid "Reject change inside selection"
19883 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19886 msgid "Merge changes"
19887 msgstr "Fusionner les modifications"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19890 msgid "Accept all changes"
19891 msgstr "Accepter toutes les modifications"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19894 msgid "Reject all changes"
19895 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19898 msgid "Insert note"
19899 msgstr "Insérer une note"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19902 msgid "Next note"
19903 msgstr "Note suivante"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19906 msgid "LyX Documentation Tools"
19907 msgstr "Outils de documentation LyX"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19910 msgid "Info"
19911 msgstr "Info"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19914 msgid "Menu Separator"
19915 msgstr "Séparateur de menu"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19918 msgid "LyX Logo"
19919 msgstr "Logo LyX"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19922 msgid "TeX Logo"
19923 msgstr "Logo TeX"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19926 msgid "LaTeX Logo"
19927 msgstr "Logo LaTeX"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19930 msgid "LaTeX2e Logo"
19931 msgstr "Logo LaTeX2e"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19934 msgid "View Other Formats"
19935 msgstr "Visionner les autres formats"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19938 msgid "Update Other Formats"
19939 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19942 msgid "Version Control"
19943 msgstr "Contrôle de version"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19946 msgid "Register"
19947 msgstr "S'inscrire"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19950 msgid "Check-out for edit"
19951 msgstr "Créer version modifiable"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19954 msgid "Check-in changes"
19955 msgstr "Enregistrer les changements"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19958 msgid "View revision log"
19959 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19962 msgid "Revert changes"
19963 msgstr "Rejeter la modification"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19966 msgid "Compare with older revision"
19967 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19970 msgid "Compare with last revision"
19971 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19974 msgid "Insert Version Info"
19975 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19978 msgid "Use SVN file locking property"
19979 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
19982 msgid "Update local directory from repository"
19983 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19986 msgid "Math Panels"
19987 msgstr "Palettes mathématiques"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19990 msgid "Math spacings"
19991 msgstr "Espacements mathématiques"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
19994 msgid "Styles & classes"
19995 msgstr "Styles & classes"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19998 msgid "Fractions"
19999 msgstr "Fractions"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
20003 msgid "Fonts"
20004 msgstr "Polices"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20007 msgid "Functions"
20008 msgstr "Fonctions"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20011 msgid "Frame decorations"
20012 msgstr "Décors de fenêtre"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20015 msgid "Big operators"
20016 msgstr "Grands opérateurs"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20019 msgid "Miscellaneous"
20020 msgstr "Divers"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20024 msgid "Arrows"
20025 msgstr "Flèches"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20028 msgid "Arrows (extended)"
20029 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20032 msgid "Operators"
20033 msgstr "Opérateurs"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20036 msgid "Operators (extended)"
20037 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20040 msgid "Relations"
20041 msgstr "Relations Binaires"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20044 msgid "Relations (extended)"
20045 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20048 msgid "Negative relations (extended)"
20049 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20052 msgid "Dots"
20053 msgstr "Points"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20056 msgid "Delimiters (fixed size)"
20057 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20060 msgid "Miscellaneous (extended)"
20061 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20064 msgid "arccos"
20065 msgstr "arccos"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20068 msgid "arcsin"
20069 msgstr "arcsin"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20072 msgid "arctan"
20073 msgstr "arctan"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20076 msgid "arg"
20077 msgstr "arg"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20080 msgid "bmod"
20081 msgstr "bmod"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20084 msgid "cos"
20085 msgstr "cos"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20088 msgid "cosh"
20089 msgstr "cosh"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20092 msgid "cot"
20093 msgstr "cot"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20096 msgid "coth"
20097 msgstr "coth"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20100 msgid "csc"
20101 msgstr "csc"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20104 msgid "deg"
20105 msgstr "deg"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20108 msgid "det"
20109 msgstr "det"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20112 msgid "dim"
20113 msgstr "dim"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20116 msgid "exp"
20117 msgstr "exp"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20120 msgid "gcd"
20121 msgstr "gcd"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20124 msgid "hom"
20125 msgstr "hom"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20128 msgid "inf"
20129 msgstr "inf"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20132 msgid "ker"
20133 msgstr "ker"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20136 msgid "lg"
20137 msgstr "lg"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20140 msgid "lim"
20141 msgstr "lim"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20144 msgid "liminf"
20145 msgstr "liminf"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20148 msgid "limsup"
20149 msgstr "limsup"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20152 msgid "ln"
20153 msgstr "ln"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20156 msgid "log"
20157 msgstr "log"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20160 msgid "max"
20161 msgstr "max"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20164 msgid "min"
20165 msgstr "min"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20168 msgid "sec"
20169 msgstr "sec"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20172 msgid "sin"
20173 msgstr "sin"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20176 msgid "sinh"
20177 msgstr "sinh"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20180 msgid "sup"
20181 msgstr "sup"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20184 msgid "tan"
20185 msgstr "tan"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20188 msgid "tanh"
20189 msgstr "tanh"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20192 msgid "Pr"
20193 msgstr "Pr"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20196 msgid "Spacings"
20197 msgstr "Espacements"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20200 msgid "Thin space\t\\,"
20201 msgstr "Espace fine\t\\,"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20204 msgid "Medium space\t\\:"
20205 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20208 msgid "Thick space\t\\;"
20209 msgstr "Espace large\t\\;"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20212 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20213 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20216 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20217 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20220 msgid "Negative space\t\\!"
20221 msgstr "Espace négative\t\\!"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20224 msgid "Phantom\t\\phantom"
20225 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20228 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20229 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20232 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20233 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20236 msgid "Smash\t\\smash"
20237 msgstr "Condensation\t\\smash"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20240 msgid "Top smash\t\\smasht"
20241 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20244 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20245 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20248 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20249 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20252 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20253 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20256 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20257 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20260 msgid "Roots"
20261 msgstr "Racines"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20264 msgid "Square root\t\\sqrt"
20265 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20268 msgid "Other root\t\\root"
20269 msgstr "Autre racine\t\\root"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20272 msgid "Styles & Classes"
20273 msgstr "Styles & classes"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20276 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20277 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20280 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20281 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20284 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20285 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20288 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20289 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20292 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20293 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20296 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20297 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20300 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20301 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20304 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20305 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20308 msgid "Standard\t\\frac"
20309 msgstr "Standard\t\\frac"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20312 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20313 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20316 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20317 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20320 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20321 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20324 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20325 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20328 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20329 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20332 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20333 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20336 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20337 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20340 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20341 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20344 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20345 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20348 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20349 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20352 msgid "Binomial\t\\binom"
20353 msgstr "Binomial\t\\binom"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20356 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20357 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20360 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20361 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20364 msgid "Roman\t\\mathrm"
20365 msgstr "Romain\t\\mathrm"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20368 msgid "Bold\t\\mathbf"
20369 msgstr "Gras\t\\mathbf"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20372 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20373 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20376 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20377 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20380 msgid "Italic\t\\mathit"
20381 msgstr "Italique\t\\mathit"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20384 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20385 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20388 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20389 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20392 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20393 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20396 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20397 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20400 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20401 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20404 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20405 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20408 msgid "ldots"
20409 msgstr "ldots"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20412 msgid "cdots"
20413 msgstr "cdots"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20416 msgid "vdots"
20417 msgstr "vdots"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20420 msgid "ddots"
20421 msgstr "ddots"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20424 msgid "iddots"
20425 msgstr "iddots"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20428 msgid "Frame Decorations"
20429 msgstr "Décors de fenêtre"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20432 msgid "hat"
20433 msgstr "hat"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20436 msgid "tilde"
20437 msgstr "tilde"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20440 msgid "bar"
20441 msgstr "bar"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20444 msgid "grave"
20445 msgstr "grave"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20448 msgid "dot"
20449 msgstr "dot"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20452 msgid "check"
20453 msgstr "check"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20456 msgid "widehat"
20457 msgstr "widehat"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20460 msgid "widetilde"
20461 msgstr "widetilde"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20464 msgid "utilde"
20465 msgstr "utilde"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20468 msgid "vec"
20469 msgstr "vec"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20472 msgid "acute"
20473 msgstr "acute"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20476 msgid "ddot"
20477 msgstr "ddot"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20480 msgid "dddot"
20481 msgstr "dddot"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20484 msgid "ddddot"
20485 msgstr "ddddot"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20488 msgid "breve"
20489 msgstr "breve"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20492 msgid "mathring"
20493 msgstr "mathring"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20496 msgid "overline"
20497 msgstr "overline"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20500 msgid "overbrace"
20501 msgstr "overbrace"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20504 msgid "overleftarrow"
20505 msgstr "overleftarrow"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20508 msgid "overrightarrow"
20509 msgstr "overrightarrow"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20512 msgid "overleftrightarrow"
20513 msgstr "overleftrightarrow"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20516 msgid "underline"
20517 msgstr "underline"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20520 msgid "underbrace"
20521 msgstr "underbrace"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20524 msgid "underleftarrow"
20525 msgstr "underleftarrow"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20528 msgid "underrightarrow"
20529 msgstr "underrightarrow"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20532 msgid "underleftrightarrow"
20533 msgstr "underleftrightarrow"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20536 msgid "cancel"
20537 msgstr "cancel"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20540 msgid "bcancel"
20541 msgstr "bcancel"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20544 msgid "xcancel"
20545 msgstr "xcancel"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20548 msgid "cancelto"
20549 msgstr "cancelto"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20552 msgid "Insert left/right side scripts"
20553 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits/gauches"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20556 msgid "Insert right side scripts"
20557 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20560 msgid "Insert left side scripts"
20561 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux gauches"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20564 msgid "Insert side scripts"
20565 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20568 msgid "overset"
20569 msgstr "overset"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20572 msgid "underset"
20573 msgstr "underset"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20576 msgid "stackrel"
20577 msgstr "stackrel"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20580 msgid "stackrelthree"
20581 msgstr "stackrelthree"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20584 msgid "leftarrow"
20585 msgstr "leftarrow"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20588 msgid "rightarrow"
20589 msgstr "rightarrow"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20592 msgid "downarrow"
20593 msgstr "downarrow"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20596 msgid "uparrow"
20597 msgstr "uparrow"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20600 msgid "updownarrow"
20601 msgstr "updownarrow"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20604 msgid "leftrightarrow"
20605 msgstr "leftrightarrow"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20608 msgid "Leftarrow"
20609 msgstr "Leftarrow"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20612 msgid "Rightarrow"
20613 msgstr "Rightarrow"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20616 msgid "Downarrow"
20617 msgstr "Downarrow"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20620 msgid "Uparrow"
20621 msgstr "Uparrow"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20624 msgid "Updownarrow"
20625 msgstr "Updownarrow"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20628 msgid "Leftrightarrow"
20629 msgstr "Leftrightarrow"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20632 msgid "Longleftrightarrow"
20633 msgstr "Longleftrightarrow"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20636 msgid "Longleftarrow"
20637 msgstr "Longleftarrow"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20640 msgid "Longrightarrow"
20641 msgstr "Longrightarrow"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20644 msgid "longleftrightarrow"
20645 msgstr "longleftrightarrow"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20648 msgid "longleftarrow"
20649 msgstr "longleftarrow"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20652 msgid "longrightarrow"
20653 msgstr "longrightarrow"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20656 msgid "leftharpoondown"
20657 msgstr "leftharpoondown"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20660 msgid "rightharpoondown"
20661 msgstr "rightharpoondown"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20664 msgid "mapsto"
20665 msgstr "mapsto"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20668 msgid "longmapsto"
20669 msgstr "longmapsto"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20672 msgid "nwarrow"
20673 msgstr "nwarrow"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20676 msgid "nearrow"
20677 msgstr "nearrow"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20680 msgid "leftharpoonup"
20681 msgstr "leftharpoonup"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20684 msgid "rightharpoonup"
20685 msgstr "rightharpoonup"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20688 msgid "hookleftarrow"
20689 msgstr "hookleftarrow"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20692 msgid "hookrightarrow"
20693 msgstr "hookrightarrow"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20696 msgid "swarrow"
20697 msgstr "swarrow"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20700 msgid "searrow"
20701 msgstr "searrow"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20704 msgid "rightleftharpoons"
20705 msgstr "rightleftharpoons"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20708 msgid "pm"
20709 msgstr "pm"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20712 msgid "cap"
20713 msgstr "cap"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20716 msgid "diamond"
20717 msgstr "diamond"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20720 msgid "oplus"
20721 msgstr "oplus"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20724 msgid "mp"
20725 msgstr "mp"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20728 msgid "cup"
20729 msgstr "cup"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20732 msgid "bigtriangleup"
20733 msgstr "bigtriangleup"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20736 msgid "ominus"
20737 msgstr "ominus"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20740 msgid "times"
20741 msgstr "times"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20744 msgid "uplus"
20745 msgstr "uplus"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20748 msgid "bigtriangledown"
20749 msgstr "bigtriangledown"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20752 msgid "otimes"
20753 msgstr "otimes"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20756 msgid "div"
20757 msgstr "div"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20760 msgid "sqcap"
20761 msgstr "sqcap"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20764 msgid "triangleright"
20765 msgstr "triangleright"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20768 msgid "oslash"
20769 msgstr "oslash"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20772 msgid "cdot"
20773 msgstr "cdot"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20776 msgid "sqcup"
20777 msgstr "sqcup"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20780 msgid "triangleleft"
20781 msgstr "triangleleft"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20784 msgid "odot"
20785 msgstr "odot"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20788 msgid "star"
20789 msgstr "star"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20792 msgid "ast"
20793 msgstr "ast"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20796 msgid "vee"
20797 msgstr "vee"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20800 msgid "amalg"
20801 msgstr "amalg"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20804 msgid "bigcirc"
20805 msgstr "bigcirc"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20808 msgid "setminus"
20809 msgstr "setminus"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20812 msgid "wedge"
20813 msgstr "wedge"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20816 msgid "dagger"
20817 msgstr "dagger"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20820 msgid "circ"
20821 msgstr "circ"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20824 msgid "bullet"
20825 msgstr "bullet"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20828 msgid "wr"
20829 msgstr "wr"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20832 msgid "ddagger"
20833 msgstr "ddagger"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20836 msgid "smallint"
20837 msgstr "smallint"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20840 msgid "leq"
20841 msgstr "leq"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20844 msgid "geq"
20845 msgstr "geq"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20848 msgid "equiv"
20849 msgstr "equiv"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20852 msgid "models"
20853 msgstr "models"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20856 msgid "prec"
20857 msgstr "prec"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20860 msgid "succ"
20861 msgstr "succ"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20864 msgid "sim"
20865 msgstr "sim"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20868 msgid "perp"
20869 msgstr "perp"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20872 msgid "preceq"
20873 msgstr "preceq"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20876 msgid "succeq"
20877 msgstr "succeq"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20880 msgid "simeq"
20881 msgstr "simeq"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20884 msgid "mid"
20885 msgstr "mid"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20888 msgid "ll"
20889 msgstr "ll"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20892 msgid "gg"
20893 msgstr "gg"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20896 msgid "asymp"
20897 msgstr "asymp"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20900 msgid "parallel"
20901 msgstr "parallel"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20904 msgid "subset"
20905 msgstr "subset"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20908 msgid "supset"
20909 msgstr "supset"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20912 msgid "approx"
20913 msgstr "approx"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20916 msgid "smile"
20917 msgstr "smile"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20920 msgid "subseteq"
20921 msgstr "subseteq"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20924 msgid "supseteq"
20925 msgstr "supseteq"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20928 msgid "cong"
20929 msgstr "cong"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20932 msgid "frown"
20933 msgstr "frown"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20936 msgid "sqsubseteq"
20937 msgstr "sqsubseteq"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20940 msgid "sqsupseteq"
20941 msgstr "sqsupseteq"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20944 msgid "doteq"
20945 msgstr "doteq"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20948 msgid "neq"
20949 msgstr "neq"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20952 msgid "in[[math relation]]"
20953 msgstr "dans"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20956 msgid "ni"
20957 msgstr "ni"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20960 msgid "propto"
20961 msgstr "propto"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20964 msgid "notin"
20965 msgstr "notin"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20968 msgid "vdash"
20969 msgstr "vdash"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20972 msgid "dashv"
20973 msgstr "dashv"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20976 msgid "bowtie"
20977 msgstr "bowtie"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20980 msgid "iff"
20981 msgstr "iff"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20984 msgid "not"
20985 msgstr "not"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20988 msgid "land"
20989 msgstr "land"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20992 msgid "lor"
20993 msgstr "lor"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20996 msgid "lnot"
20997 msgstr "lnot"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21000 msgid "alpha"
21001 msgstr "alpha"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21004 msgid "beta"
21005 msgstr "beta"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21008 msgid "gamma"
21009 msgstr "gamma"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21012 msgid "delta"
21013 msgstr "delta"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21016 msgid "epsilon"
21017 msgstr "epsilon"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21020 msgid "varepsilon"
21021 msgstr "varepsilon"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21024 msgid "zeta"
21025 msgstr "zeta"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21028 msgid "eta"
21029 msgstr "eta"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21032 msgid "theta"
21033 msgstr "theta"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21036 msgid "vartheta"
21037 msgstr "vartheta"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21040 msgid "iota"
21041 msgstr "iota"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21044 msgid "kappa"
21045 msgstr "kappa"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21048 msgid "lambda"
21049 msgstr "lambda"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21052 msgid "mu"
21053 msgstr "mu"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21056 msgid "nu"
21057 msgstr "nu"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21060 msgid "xi"
21061 msgstr "xi"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21064 msgid "pi"
21065 msgstr "pi"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21068 msgid "varpi"
21069 msgstr "varpi"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21072 msgid "rho"
21073 msgstr "rho"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21076 msgid "varrho"
21077 msgstr "varrho"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21080 msgid "sigma"
21081 msgstr "sigma"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21084 msgid "varsigma"
21085 msgstr "varsigma"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21088 msgid "tau"
21089 msgstr "tau"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21092 msgid "upsilon"
21093 msgstr "upsilon"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21096 msgid "phi"
21097 msgstr "phi"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21100 msgid "varphi"
21101 msgstr "varphi"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21104 msgid "chi"
21105 msgstr "chi"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21108 msgid "psi"
21109 msgstr "psi"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21112 msgid "omega"
21113 msgstr "omega"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21116 msgid "Gamma"
21117 msgstr "Gamma"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21120 msgid "Delta"
21121 msgstr "Delta"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21124 msgid "Theta"
21125 msgstr "Theta"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21128 msgid "Lambda"
21129 msgstr "Lambda"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21132 msgid "Xi"
21133 msgstr "Xi"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21136 msgid "Pi"
21137 msgstr "Pi"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21140 msgid "Sigma"
21141 msgstr "Sigma"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21144 msgid "Upsilon"
21145 msgstr "Upsilon"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21148 msgid "Phi"
21149 msgstr "Phi"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21152 msgid "Psi"
21153 msgstr "Psi"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21156 msgid "Omega"
21157 msgstr "Omega"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21160 msgid "varGamma"
21161 msgstr "varGamma"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21164 msgid "varDelta"
21165 msgstr "varDelta"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21168 msgid "varTheta"
21169 msgstr "varTheta"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21172 msgid "varLambda"
21173 msgstr "varLambda"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21176 msgid "varXi"
21177 msgstr "varXi"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21180 msgid "varPi"
21181 msgstr "varPi"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21184 msgid "varSigma"
21185 msgstr "varSigma"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21188 msgid "varUpsilon"
21189 msgstr "varUpsilon"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21192 msgid "varPhi"
21193 msgstr "varPhi"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21196 msgid "varPsi"
21197 msgstr "varPsi"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21200 msgid "varOmega"
21201 msgstr "varOmega"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21204 msgid "nabla"
21205 msgstr "nabla"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21208 msgid "partial"
21209 msgstr "partial"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21212 msgid "infty"
21213 msgstr "infty"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21216 msgid "prime"
21217 msgstr "prime"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21220 msgid "ell"
21221 msgstr "ell"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21224 msgid "emptyset"
21225 msgstr "emptyset"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21228 msgid "exists"
21229 msgstr "exists"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21232 msgid "forall"
21233 msgstr "forall"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21236 msgid "imath"
21237 msgstr "imath"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21240 msgid "jmath"
21241 msgstr "jmath"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21244 msgid "Re"
21245 msgstr "Re"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21248 msgid "Im"
21249 msgstr "Im"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21252 msgid "aleph"
21253 msgstr "aleph"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21256 msgid "wp"
21257 msgstr "wp"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21260 msgid "hbar"
21261 msgstr "hbar"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21264 msgid "angle"
21265 msgstr "angle"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21268 msgid "top"
21269 msgstr "top"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21272 msgid "bot"
21273 msgstr "bot"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21276 msgid "Vert"
21277 msgstr "Vert"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21280 msgid "neg"
21281 msgstr "neg"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21284 msgid "flat"
21285 msgstr "flat"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21288 msgid "natural"
21289 msgstr "natural"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21292 msgid "sharp"
21293 msgstr "sharp"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21296 msgid "surd"
21297 msgstr "surd"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21300 msgid "lhook"
21301 msgstr "lhook"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21304 msgid "rhook"
21305 msgstr "rhook"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21308 msgid "triangle"
21309 msgstr "triangle"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21312 msgid "diamondsuit"
21313 msgstr "diamondsuit"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21316 msgid "heartsuit"
21317 msgstr "heartsuit"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21320 msgid "clubsuit"
21321 msgstr "clubsuit"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21324 msgid "spadesuit"
21325 msgstr "spadesuit"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21328 msgid "textrm \\AA"
21329 msgstr "textrm \\AA"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21332 msgid "textrm \\O"
21333 msgstr "textrm \\O"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21336 msgid "mathcircumflex"
21337 msgstr "mathcircumflex"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21340 msgid "_"
21341 msgstr "_"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21344 msgid "textdegree"
21345 msgstr "textdegree"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21348 msgid "mathdollar"
21349 msgstr "mathdollar"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21352 msgid "mathparagraph"
21353 msgstr "mathparagraph"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21356 msgid "mathsection"
21357 msgstr "mathsection"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21360 msgid "mathrm T"
21361 msgstr "mathrm T"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21364 msgid "mathbb N"
21365 msgstr "mathbb N"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21368 msgid "mathbb Z"
21369 msgstr "mathbb Z"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21372 msgid "mathbb Q"
21373 msgstr "mathbb Q"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21376 msgid "mathbb R"
21377 msgstr "mathbb R"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21380 msgid "mathbb C"
21381 msgstr "mathbb C"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21384 msgid "mathbb H"
21385 msgstr "mathbb H"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21388 msgid "mathcal F"
21389 msgstr "mathcal F"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21392 msgid "mathcal L"
21393 msgstr "mathcal L"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21396 msgid "mathcal H"
21397 msgstr "mathcal H"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21400 msgid "mathcal O"
21401 msgstr "mathcal O"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21404 msgid "Big Operators"
21405 msgstr "Grands Opérateurs"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21408 msgid "intop"
21409 msgstr "intop"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21412 msgid "int"
21413 msgstr "int"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21416 msgid "iint"
21417 msgstr "iint"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21420 msgid "iintop"
21421 msgstr "iintop"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21424 msgid "iiint"
21425 msgstr "iiint"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21428 msgid "iiintop"
21429 msgstr "iiintop"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21432 msgid "iiiint"
21433 msgstr "iiiint"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21436 msgid "iiiintop"
21437 msgstr "iiiintop"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21440 msgid "dotsint"
21441 msgstr "dotsint"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21444 msgid "dotsintop"
21445 msgstr "dotsintop"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21448 msgid "idotsint"
21449 msgstr "idotsint"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21452 msgid "oint"
21453 msgstr "oint"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21456 msgid "ointop"
21457 msgstr "ointop"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21460 msgid "oiint"
21461 msgstr "oiint"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21464 msgid "oiintop"
21465 msgstr "oiintop"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21468 msgid "ointctrclockwiseop"
21469 msgstr "ointctrclockwiseop"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21472 msgid "ointctrclockwise"
21473 msgstr "ointctrclockwise"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21476 msgid "ointclockwiseop"
21477 msgstr "ointclockwiseop"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21480 msgid "ointclockwise"
21481 msgstr "ointclockwise"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21484 msgid "sqint"
21485 msgstr "sqint"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21488 msgid "sqintop"
21489 msgstr "sqintop"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21492 msgid "sqiint"
21493 msgstr "sqiint"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21496 msgid "sqiintop"
21497 msgstr "sqiintop"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21500 msgid "fint"
21501 msgstr "fint"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21504 msgid "fintop"
21505 msgstr "fintop"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21508 msgid "landupint"
21509 msgstr "landupint"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21512 msgid "landupintop"
21513 msgstr "landupintop"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21516 msgid "landdownint"
21517 msgstr "landdownint"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21520 msgid "landdownintop"
21521 msgstr "landdownintop"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21524 msgid "varint"
21525 msgstr "varint"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21528 msgid "varoint"
21529 msgstr "varoint"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21532 msgid "varoiint"
21533 msgstr "varoiint"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21536 msgid "varoiintop"
21537 msgstr "varoiintop"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21540 msgid "varointclockwise"
21541 msgstr "varointclockwise"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21544 msgid "varointclockwiseop"
21545 msgstr "varointclockwiseop"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21548 msgid "varointctrclockwise"
21549 msgstr "varointctrclockwise"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21552 msgid "varointctrclockwiseop"
21553 msgstr "varointctrclockwiseop"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21556 msgid "sum"
21557 msgstr "sum"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21560 msgid "prod"
21561 msgstr "prod"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21564 msgid "coprod"
21565 msgstr "coprod"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21568 msgid "bigsqcup"
21569 msgstr "bigsqcup"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21572 msgid "bigotimes"
21573 msgstr "bigotimes"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21576 msgid "bigodot"
21577 msgstr "bigodot"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21580 msgid "bigoplus"
21581 msgstr "bigoplus"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21584 msgid "bigcap"
21585 msgstr "bigcap"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21588 msgid "bigcup"
21589 msgstr "bigcup"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21592 msgid "biguplus"
21593 msgstr "biguplus"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21596 msgid "bigvee"
21597 msgstr "bigvee"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21600 msgid "bigwedge"
21601 msgstr "bigwedge"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21604 msgid "digamma"
21605 msgstr "digamma"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21608 msgid "varkappa"
21609 msgstr "varkappa"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21612 msgid "beth"
21613 msgstr "beth"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21616 msgid "daleth"
21617 msgstr "daleth"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21620 msgid "gimel"
21621 msgstr "gimel"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21624 msgid "ulcorner"
21625 msgstr "ulcorner"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21628 msgid "urcorner"
21629 msgstr "urcorner"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21632 msgid "llcorner"
21633 msgstr "llcorner"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21636 msgid "lrcorner"
21637 msgstr "lrcorner"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21640 msgid "hslash"
21641 msgstr "hslash"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21644 msgid "vartriangle"
21645 msgstr "vartriangle"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21648 msgid "triangledown"
21649 msgstr "triangledown"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21652 msgid "square"
21653 msgstr "square"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21656 msgid "CheckedBox"
21657 msgstr "CheckedBox"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21660 msgid "XBox"
21661 msgstr "XBox"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21664 msgid "lozenge"
21665 msgstr "lozenge"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21668 msgid "wasylozenge"
21669 msgstr "wasylozenge"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21672 msgid "circledR"
21673 msgstr "circledR"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21676 msgid "circledS"
21677 msgstr "circledS"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21680 msgid "measuredangle"
21681 msgstr "measuredangle"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21684 msgid "varangle"
21685 msgstr "varangle"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21688 msgid "nexists"
21689 msgstr "nexists"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21692 msgid "mho"
21693 msgstr "mho"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21696 msgid "Finv"
21697 msgstr "Finv"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21700 msgid "Game"
21701 msgstr "Game"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21704 msgid "Bbbk"
21705 msgstr "Bbbk"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21708 msgid "backprime"
21709 msgstr "backprime"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21712 msgid "varnothing"
21713 msgstr "varnothing"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21716 msgid "blacktriangle"
21717 msgstr "blacktriangle"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21720 msgid "blacktriangledown"
21721 msgstr "blacktriangledown"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21724 msgid "blacksquare"
21725 msgstr "blacksquare"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21728 msgid "blacklozenge"
21729 msgstr "blacklozenge"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21732 msgid "bigstar"
21733 msgstr "bigstar"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21736 msgid "sphericalangle"
21737 msgstr "sphericalangle"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21740 msgid "complement"
21741 msgstr "complement"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21744 msgid "eth"
21745 msgstr "eth"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21748 msgid "diagup"
21749 msgstr "diagup"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21752 msgid "diagdown"
21753 msgstr "diagdown"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21756 msgid "lightning"
21757 msgstr "lightning"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21760 msgid "varcopyright"
21761 msgstr "varcopyright"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21764 msgid "Bowtie"
21765 msgstr "Bowtie"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21768 msgid "diameter"
21769 msgstr "diameter"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21772 msgid "invdiameter"
21773 msgstr "invdiameter"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21776 msgid "bell"
21777 msgstr "bell"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21780 msgid "hexagon"
21781 msgstr "hexagon"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21784 msgid "varhexagon"
21785 msgstr "varhexagon"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21788 msgid "pentagon"
21789 msgstr "pentagon"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21792 msgid "octagon"
21793 msgstr "octagon"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21796 msgid "smiley"
21797 msgstr "smiley"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21800 msgid "blacksmiley"
21801 msgstr "blacksmiley"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21804 msgid "frownie"
21805 msgstr "frownie"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21808 msgid "sun"
21809 msgstr "sun"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21812 msgid "leadsto"
21813 msgstr "leadsto"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21816 msgid "Leftcircle"
21817 msgstr "Leftcircle"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21820 msgid "Rightcircle"
21821 msgstr "Rightcircle"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21824 msgid "CIRCLE"
21825 msgstr "CIRCLE"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21828 msgid "LEFTCIRCLE"
21829 msgstr "LEFTCIRCLE"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21832 msgid "RIGHTCIRCLE"
21833 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21836 msgid "LEFTcircle"
21837 msgstr "LEFTcircle"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21840 msgid "RIGHTcircle"
21841 msgstr "RIGHTcircle"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21844 msgid "leftturn"
21845 msgstr "leftturn"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21848 msgid "rightturn"
21849 msgstr "rightturn"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21852 msgid "AC"
21853 msgstr "AC"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21856 msgid "HF"
21857 msgstr "HF"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21860 msgid "VHF"
21861 msgstr "VHF"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21864 msgid "photon"
21865 msgstr "photon"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21868 msgid "gluon"
21869 msgstr "gluon"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21872 msgid "permil"
21873 msgstr "permil"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21876 msgid "cent"
21877 msgstr "cent"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21880 msgid "yen"
21881 msgstr "yen"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21884 msgid "hexstar"
21885 msgstr "hexstar"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21888 msgid "varhexstar"
21889 msgstr "varhexstar"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21892 msgid "davidsstar"
21893 msgstr "davidsstar"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21896 msgid "maltese"
21897 msgstr "maltese"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21900 msgid "kreuz"
21901 msgstr "kreuz"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21904 msgid "ataribox"
21905 msgstr "ataribox"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21908 msgid "checked"
21909 msgstr "checked"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21912 msgid "checkmark"
21913 msgstr "checkmark"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21916 msgid "eighthnote"
21917 msgstr "eighthnote"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21920 msgid "quarternote"
21921 msgstr "quarternote"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21924 msgid "halfnote"
21925 msgstr "halfnote"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21928 msgid "fullnote"
21929 msgstr "fullnote"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21932 msgid "twonotes"
21933 msgstr "twonotes"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21936 msgid "female"
21937 msgstr "female"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21940 msgid "male"
21941 msgstr "male"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21944 msgid "vernal"
21945 msgstr "vernal"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21948 msgid "ascnode"
21949 msgstr "ascnode"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21952 msgid "descnode"
21953 msgstr "descnode"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21956 msgid "fullmoon"
21957 msgstr "fullmoon"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21960 msgid "newmoon"
21961 msgstr "newmoon"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21964 msgid "leftmoon"
21965 msgstr "leftmoon"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21968 msgid "rightmoon"
21969 msgstr "rightmoon"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21972 msgid "astrosun"
21973 msgstr "astrosun"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21976 msgid "mercury"
21977 msgstr "mercury"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21980 msgid "venus"
21981 msgstr "venus"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21984 msgid "earth"
21985 msgstr "earth"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21988 msgid "mars"
21989 msgstr "mars"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21992 msgid "jupiter"
21993 msgstr "jupiter"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21996 msgid "saturn"
21997 msgstr "saturn"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22000 msgid "uranus"
22001 msgstr "uranus"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22004 msgid "neptune"
22005 msgstr "neptune"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22008 msgid "pluto"
22009 msgstr "pluto"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22012 msgid "aries"
22013 msgstr "aries"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22016 msgid "taurus"
22017 msgstr "taurus"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22020 msgid "gemini"
22021 msgstr "gemini"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22024 msgid "cancer"
22025 msgstr "cancer"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22028 msgid "leo"
22029 msgstr "leo"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22032 msgid "virgo"
22033 msgstr "virgo"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22036 msgid "libra"
22037 msgstr "libra"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22040 msgid "scorpio"
22041 msgstr "scorpio"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22044 msgid "sagittarius"
22045 msgstr "sagittarius"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22048 msgid "capricornus"
22049 msgstr "capricornus"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22052 msgid "aquarius"
22053 msgstr "aquarius"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22056 msgid "pisces"
22057 msgstr "pisces"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22060 msgid "APLbox"
22061 msgstr "APLbox"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22064 msgid "APLcomment"
22065 msgstr "APLcomment"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22068 msgid "APLdown"
22069 msgstr "APLdown"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22072 msgid "APLdownarrowbox"
22073 msgstr "APLdownarrowbox"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22076 msgid "APLinput"
22077 msgstr "APLinput"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22080 msgid "APLinv"
22081 msgstr "APLinv"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22084 msgid "APLleftarrowbox"
22085 msgstr "APLleftarrowbox"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22088 msgid "APLlog"
22089 msgstr "APLlog"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22092 msgid "APLrightarrowbox"
22093 msgstr "APLrightarrowbox"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22096 msgid "APLstar"
22097 msgstr "APLstar"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22100 msgid "APLup"
22101 msgstr "APLup"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22104 msgid "APLuparrowbox"
22105 msgstr "APLuparrowbox"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22108 msgid "dashleftarrow"
22109 msgstr "dashleftarrow"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22112 msgid "dashrightarrow"
22113 msgstr "dashrightarrow"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22116 msgid "leftleftarrows"
22117 msgstr "leftleftarrows"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22120 msgid "leftrightarrows"
22121 msgstr "leftrightarrows"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22124 msgid "rightrightarrows"
22125 msgstr "rightrightarrows"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22128 msgid "rightleftarrows"
22129 msgstr "rightleftarrows"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22132 msgid "Lleftarrow"
22133 msgstr "Lleftarrow"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22136 msgid "Rrightarrow"
22137 msgstr "Rrightarrow"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22140 msgid "twoheadleftarrow"
22141 msgstr "twoheadleftarrow"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22144 msgid "twoheadrightarrow"
22145 msgstr "twoheadrightarrow"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22148 msgid "leftarrowtail"
22149 msgstr "leftarrowtail"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22152 msgid "rightarrowtail"
22153 msgstr "rightarrowtail"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22156 msgid "looparrowleft"
22157 msgstr "looparrowleft"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22160 msgid "looparrowright"
22161 msgstr "looparrowright"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22164 msgid "curvearrowleft"
22165 msgstr "curvearrowleft"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22168 msgid "curvearrowright"
22169 msgstr "curvearrowright"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22172 msgid "circlearrowleft"
22173 msgstr "circlearrowleft"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22176 msgid "circlearrowright"
22177 msgstr "circlearrowright"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22180 msgid "Lsh"
22181 msgstr "Lsh"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22184 msgid "Rsh"
22185 msgstr "Rsh"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22188 msgid "upuparrows"
22189 msgstr "upuparrows"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22192 msgid "downdownarrows"
22193 msgstr "downdownarrows"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22196 msgid "upharpoonleft"
22197 msgstr "upharpoonleft"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22200 msgid "upharpoonright"
22201 msgstr "upharpoonright"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22204 msgid "downharpoonleft"
22205 msgstr "downharpoonleft"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22208 msgid "downharpoonright"
22209 msgstr "downharpoonright"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22212 msgid "leftrightharpoons"
22213 msgstr "leftrightharpoons"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22216 msgid "rightsquigarrow"
22217 msgstr "rightsquigarrow"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22220 msgid "leftrightsquigarrow"
22221 msgstr "leftrightsquigarrow"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22224 msgid "nleftarrow"
22225 msgstr "nleftarrow"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22228 msgid "nrightarrow"
22229 msgstr "nrightarrow"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22232 msgid "nleftrightarrow"
22233 msgstr "nleftrightarrow"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22236 msgid "nLeftarrow"
22237 msgstr "nLeftarrow"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22240 msgid "nRightarrow"
22241 msgstr "nRightarrow"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22244 msgid "nLeftrightarrow"
22245 msgstr "nLeftrightarrow"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22248 msgid "multimap"
22249 msgstr "multimap"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22252 msgid "shortleftarrow"
22253 msgstr "shortleftarrow"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22256 msgid "shortrightarrow"
22257 msgstr "shortrightarrow"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22260 msgid "shortuparrow"
22261 msgstr "shortuparrow"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22264 msgid "shortdownarrow"
22265 msgstr "shortdownarrow"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22268 msgid "leftrightarroweq"
22269 msgstr "leftrightarroweq"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22272 msgid "curlyveedownarrow"
22273 msgstr "curlyveedownarrow"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22276 msgid "curlyveeuparrow"
22277 msgstr "curlyveeuparrow"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22280 msgid "nnwarrow"
22281 msgstr "nnwarrow"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22284 msgid "nnearrow"
22285 msgstr "nnearrow"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22288 msgid "sswarrow"
22289 msgstr "sswarrow"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22292 msgid "ssearrow"
22293 msgstr "ssearrow"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22296 msgid "curlywedgeuparrow"
22297 msgstr "curlywedgeuparrow"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22300 msgid "curlywedgedownarrow"
22301 msgstr "curlywedgedownarrow"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22304 msgid "leftrightarrowtriangle"
22305 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22308 msgid "leftarrowtriangle"
22309 msgstr "leftarrowtriangle"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22312 msgid "rightarrowtriangle"
22313 msgstr "rightarrowtriangle"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22316 msgid "Mapsto"
22317 msgstr "Mapsto"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22320 msgid "mapsfrom"
22321 msgstr "mapsfrom"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22324 msgid "Mapsfrom"
22325 msgstr "Mapsfrom"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22328 msgid "Longmapsto"
22329 msgstr "Longmapsto"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22332 msgid "longmapsfrom"
22333 msgstr "longmapsfrom"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22336 msgid "Longmapsfrom"
22337 msgstr "Longmapsfrom"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22340 msgid "xleftarrow"
22341 msgstr "xleftarrow"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22344 msgid "xrightarrow"
22345 msgstr "xrightarrow"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22348 msgid "leqq"
22349 msgstr "leqq"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22352 msgid "geqq"
22353 msgstr "geqq"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22356 msgid "leqslant"
22357 msgstr "leqslant"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22360 msgid "geqslant"
22361 msgstr "geqslant"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22364 msgid "eqslantless"
22365 msgstr "eqslantless"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22368 msgid "eqslantgtr"
22369 msgstr "eqslantgtr"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22372 msgid "eqsim"
22373 msgstr "eqsim"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22376 msgid "lesssim"
22377 msgstr "lesssim"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22380 msgid "gtrsim"
22381 msgstr "gtrsim"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22384 msgid "apprge"
22385 msgstr "apprge"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22388 msgid "apprle"
22389 msgstr "apprle"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22392 msgid "lessapprox"
22393 msgstr "lessapprox"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22396 msgid "gtrapprox"
22397 msgstr "gtrapprox"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22400 msgid "approxeq"
22401 msgstr "approxeq"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22404 msgid "triangleq"
22405 msgstr "triangleq"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22408 msgid "lessdot"
22409 msgstr "lessdot"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22412 msgid "gtrdot"
22413 msgstr "gtrdot"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22416 msgid "lll"
22417 msgstr "lll"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22420 msgid "ggg"
22421 msgstr "ggg"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22424 msgid "lessgtr"
22425 msgstr "lessgtr"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22428 msgid "gtrless"
22429 msgstr "gtrless"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22432 msgid "lesseqgtr"
22433 msgstr "lesseqgtr"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22436 msgid "gtreqless"
22437 msgstr "gtreqless"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22440 msgid "lesseqqgtr"
22441 msgstr "lesseqqgtr"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22444 msgid "gtreqqless"
22445 msgstr "gtreqqless"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22448 msgid "eqcirc"
22449 msgstr "eqcirc"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22452 msgid "circeq"
22453 msgstr "circeq"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22456 msgid "thicksim"
22457 msgstr "thicksim"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22460 msgid "thickapprox"
22461 msgstr "thickapprox"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22464 msgid "backsim"
22465 msgstr "backsim"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22468 msgid "backsimeq"
22469 msgstr "backsimeq"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22472 msgid "subseteqq"
22473 msgstr "subseteqq"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22476 msgid "supseteqq"
22477 msgstr "supseteqq"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22480 msgid "Subset"
22481 msgstr "Subset"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22484 msgid "Supset"
22485 msgstr "Supset"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22488 msgid "sqsubset"
22489 msgstr "sqsubset"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22492 msgid "sqsupset"
22493 msgstr "sqsupset"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22496 msgid "preccurlyeq"
22497 msgstr "preccurlyeq"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22500 msgid "succcurlyeq"
22501 msgstr "succcurlyeq"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22504 msgid "curlyeqprec"
22505 msgstr "curlyeqprec"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22508 msgid "curlyeqsucc"
22509 msgstr "curlyeqsucc"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22512 msgid "precsim"
22513 msgstr "precsim"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22516 msgid "succsim"
22517 msgstr "succsim"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22520 msgid "precapprox"
22521 msgstr "precapprox"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22524 msgid "succapprox"
22525 msgstr "succapprox"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22528 msgid "vartriangleleft"
22529 msgstr "vartriangleleft"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22532 msgid "vartriangleright"
22533 msgstr "vartriangleright"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22536 msgid "trianglelefteq"
22537 msgstr "trianglelefteq"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22540 msgid "trianglerighteq"
22541 msgstr "trianglerighteq"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22544 msgid "bumpeq"
22545 msgstr "bumpeq"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22548 msgid "Bumpeq"
22549 msgstr "Bumpeq"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22552 msgid "doteqdot"
22553 msgstr "doteqdot"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22556 msgid "risingdotseq"
22557 msgstr "risingdotseq"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22560 msgid "fallingdotseq"
22561 msgstr "fallingdotseq"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22564 msgid "vDash"
22565 msgstr "vDash"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22568 msgid "Vvdash"
22569 msgstr "Vvdash"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22572 msgid "Vdash"
22573 msgstr "Vdash"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22576 msgid "shortmid"
22577 msgstr "shortmid"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22580 msgid "shortparallel"
22581 msgstr "shortparallel"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22584 msgid "smallsmile"
22585 msgstr "smallsmile"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22588 msgid "smallfrown"
22589 msgstr "smallfrown"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22592 msgid "blacktriangleleft"
22593 msgstr "blacktriangleleft"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22596 msgid "blacktriangleright"
22597 msgstr "blacktriangleright"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22600 msgid "because"
22601 msgstr "because"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22604 msgid "therefore"
22605 msgstr "therefore"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22608 msgid "wasytherefore"
22609 msgstr "wasytherefore"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22612 msgid "backepsilon"
22613 msgstr "backepsilon"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22616 msgid "varpropto"
22617 msgstr "varpropto"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22620 msgid "between"
22621 msgstr "between"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22624 msgid "pitchfork"
22625 msgstr "pitchfork"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22628 msgid "trianglelefteqslant"
22629 msgstr "trianglelefteqslant"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22632 msgid "trianglerighteqslant"
22633 msgstr "trianglerighteqslant"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22636 msgid "inplus"
22637 msgstr "inplus"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22640 msgid "niplus"
22641 msgstr "niplus"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22644 msgid "subsetplus"
22645 msgstr "subsetplus"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22648 msgid "supsetplus"
22649 msgstr "supsetplus"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22652 msgid "subsetpluseq"
22653 msgstr "subsetpluseq"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22656 msgid "supsetpluseq"
22657 msgstr "supsetpluseq"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22660 msgid "minuso"
22661 msgstr "minuso"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22664 msgid "baro"
22665 msgstr "baro"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22668 msgid "sslash"
22669 msgstr "sslash"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22672 msgid "bbslash"
22673 msgstr "bbslash"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22676 msgid "moo"
22677 msgstr "moo"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22680 msgid "merge"
22681 msgstr "merge"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22684 msgid "invneg"
22685 msgstr "invneg"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22688 msgid "lbag"
22689 msgstr "lbag"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22692 msgid "rbag"
22693 msgstr "rbag"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22696 msgid "interleave"
22697 msgstr "interleave"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22700 msgid "leftslice"
22701 msgstr "leftslice"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22704 msgid "rightslice"
22705 msgstr "rightslice"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22708 msgid "oblong"
22709 msgstr "oblong"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22712 msgid "talloblong"
22713 msgstr "talloblong"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22716 msgid "fatsemi"
22717 msgstr "fatsemi"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22720 msgid "fatslash"
22721 msgstr "fatslash"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22724 msgid "fatbslash"
22725 msgstr "fatbslash"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22728 msgid "ldotp"
22729 msgstr "ldotp"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22732 msgid "cdotp"
22733 msgstr "cdotp"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22736 msgid "colon"
22737 msgstr "colon"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22740 msgid "dblcolon"
22741 msgstr "dblcolon"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22744 msgid "vcentcolon"
22745 msgstr "vcentcolon"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22748 msgid "colonapprox"
22749 msgstr "colonapprox"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22752 msgid "Colonapprox"
22753 msgstr "Colonapprox"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22756 msgid "coloneq"
22757 msgstr "coloneq"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22760 msgid "Coloneq"
22761 msgstr "Coloneq"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22764 msgid "coloneqq"
22765 msgstr "coloneqq"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22768 msgid "Coloneqq"
22769 msgstr "Coloneqq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22772 msgid "colonsim"
22773 msgstr "colonsim"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22776 msgid "Colonsim"
22777 msgstr "Colonsim"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22780 msgid "eqcolon"
22781 msgstr "eqcolon"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22784 msgid "Eqcolon"
22785 msgstr "Eqcolon"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22788 msgid "eqqcolon"
22789 msgstr "eqqcolon"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22792 msgid "Eqqcolon"
22793 msgstr "Eqqcolon"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22796 msgid "wasypropto"
22797 msgstr "wasypropto"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22800 msgid "logof"
22801 msgstr "logof"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22804 msgid "Join"
22805 msgstr "Join"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22808 msgid "Negative Relations (extended)"
22809 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22812 msgid "nless"
22813 msgstr "nless"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22816 msgid "ngtr"
22817 msgstr "ngtr"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22820 msgid "nleq"
22821 msgstr "nleq"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22824 msgid "ngeq"
22825 msgstr "ngeq"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22828 msgid "nleqslant"
22829 msgstr "nleqslant"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22832 msgid "ngeqslant"
22833 msgstr "ngeqslant"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22836 msgid "nleqq"
22837 msgstr "nleqq"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22840 msgid "ngeqq"
22841 msgstr "ngeqq"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22844 msgid "lneq"
22845 msgstr "lneq"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22848 msgid "gneq"
22849 msgstr "gneq"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22852 msgid "lneqq"
22853 msgstr "lneqq"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22856 msgid "gneqq"
22857 msgstr "gneqq"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22860 msgid "lvertneqq"
22861 msgstr "lvertneqq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22864 msgid "gvertneqq"
22865 msgstr "gvertneqq"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22868 msgid "lnsim"
22869 msgstr "lnsim"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22872 msgid "gnsim"
22873 msgstr "gnsim"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22876 msgid "lnapprox"
22877 msgstr "lnapprox"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22880 msgid "gnapprox"
22881 msgstr "gnapprox"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22884 msgid "nprec"
22885 msgstr "nprec"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22888 msgid "nsucc"
22889 msgstr "nsucc"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22892 msgid "npreceq"
22893 msgstr "npreceq"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22896 msgid "nsucceq"
22897 msgstr "nsucceq"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22900 msgid "precneqq"
22901 msgstr "precneqq"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22904 msgid "succneqq"
22905 msgstr "succneqq"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22908 msgid "precnsim"
22909 msgstr "precnsim"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22912 msgid "succnsim"
22913 msgstr "succnsim"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22916 msgid "precnapprox"
22917 msgstr "precnapprox"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22920 msgid "succnapprox"
22921 msgstr "succnapprox"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22924 msgid "subsetneq"
22925 msgstr "subsetneq"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22928 msgid "supsetneq"
22929 msgstr "supsetneq"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22932 msgid "subsetneqq"
22933 msgstr "subsetneqq"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22936 msgid "supsetneqq"
22937 msgstr "supsetneqq"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22940 msgid "nsubseteq"
22941 msgstr "nsubseteq"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22944 msgid "nsubseteqq"
22945 msgstr "nsubseteqq"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22948 msgid "nsupseteq"
22949 msgstr "nsupseteq"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22952 msgid "nsupseteqq"
22953 msgstr "nsupseteqq"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22956 msgid "nvdash"
22957 msgstr "nvdash"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22960 msgid "nvDash"
22961 msgstr "nvDash"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22964 msgid "nVDash"
22965 msgstr "nVDash"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22968 msgid "nVdash"
22969 msgstr "nVdash"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22972 msgid "varsubsetneq"
22973 msgstr "varsubsetneq"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22976 msgid "varsupsetneq"
22977 msgstr "varsupsetneq"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22980 msgid "varsubsetneqq"
22981 msgstr "varsubsetneqq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22984 msgid "varsupsetneqq"
22985 msgstr "varsupsetneqq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22988 msgid "ntriangleleft"
22989 msgstr "ntriangleleft"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22992 msgid "ntriangleright"
22993 msgstr "ntriangleright"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22996 msgid "ntrianglelefteq"
22997 msgstr "ntrianglelefteq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23000 msgid "ntrianglerighteq"
23001 msgstr "ntrianglerighteq"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23004 msgid "ncong"
23005 msgstr "ncong"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23008 msgid "nsim"
23009 msgstr "nsim"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23012 msgid "nmid"
23013 msgstr "nmid"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23016 msgid "nshortmid"
23017 msgstr "nshortmid"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23020 msgid "nparallel"
23021 msgstr "nparallel"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23024 msgid "nshortparallel"
23025 msgstr "nshortparallel"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23028 msgid "ntrianglelefteqslant"
23029 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23032 msgid "ntrianglerighteqslant"
23033 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23036 msgid "dotplus"
23037 msgstr "dotplus"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23040 msgid "smallsetminus"
23041 msgstr "smallsetminus"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23044 msgid "Cap"
23045 msgstr "Cap"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23048 msgid "Cup"
23049 msgstr "Cup"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23052 msgid "barwedge"
23053 msgstr "barwedge"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23056 msgid "veebar"
23057 msgstr "veebar"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23060 msgid "doublebarwedge"
23061 msgstr "doublebarwedge"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23064 msgid "boxminus"
23065 msgstr "boxminus"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23068 msgid "boxtimes"
23069 msgstr "boxtimes"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23072 msgid "boxdot"
23073 msgstr "boxdot"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23076 msgid "boxplus"
23077 msgstr "boxplus"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23080 msgid "boxast"
23081 msgstr "boxast"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23084 msgid "boxbar"
23085 msgstr "boxbar"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23088 msgid "boxslash"
23089 msgstr "boxslash"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23092 msgid "boxbslash"
23093 msgstr "boxbslash"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23096 msgid "boxcircle"
23097 msgstr "boxcircle"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23100 msgid "boxbox"
23101 msgstr "boxbox"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23104 msgid "boxempty"
23105 msgstr "boxempty"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23108 msgid "divideontimes"
23109 msgstr "divideontimes"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23112 msgid "ltimes"
23113 msgstr "ltimes"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23116 msgid "rtimes"
23117 msgstr "rtimes"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23120 msgid "leftthreetimes"
23121 msgstr "leftthreetimes"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23124 msgid "rightthreetimes"
23125 msgstr "rightthreetimes"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23128 msgid "curlywedge"
23129 msgstr "curlywedge"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23132 msgid "curlyvee"
23133 msgstr "curlyvee"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23136 msgid "circleddash"
23137 msgstr "circleddash"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23140 msgid "circledast"
23141 msgstr "circledast"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23144 msgid "circledcirc"
23145 msgstr "circledcirc"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23148 msgid "centerdot"
23149 msgstr "centerdot"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23152 msgid "intercal"
23153 msgstr "intercal"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23156 msgid "implies"
23157 msgstr "implies"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23160 msgid "impliedby"
23161 msgstr "impliedby"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23164 msgid "bigcurlyvee"
23165 msgstr "bigcurlyvee"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23168 msgid "bigcurlywedge"
23169 msgstr "bigcurlywedge"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23172 msgid "bigsqcap"
23173 msgstr "bigsqcap"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23176 msgid "bigbox"
23177 msgstr "bigbox"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23180 msgid "bigparallel"
23181 msgstr "bigparallel"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23184 msgid "biginterleave"
23185 msgstr "biginterleave"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23188 msgid "bignplus"
23189 msgstr "bignplus"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23192 msgid "nplus"
23193 msgstr "nplus"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23196 msgid "Yup"
23197 msgstr "Yup"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23200 msgid "Ydown"
23201 msgstr "Ydown"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23204 msgid "Yleft"
23205 msgstr "Yleft"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23208 msgid "Yright"
23209 msgstr "Yright"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23212 msgid "obar"
23213 msgstr "obar"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23216 msgid "obslash"
23217 msgstr "obslash"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23220 msgid "ocircle"
23221 msgstr "ocircle"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23224 msgid "olessthan"
23225 msgstr "olessthan"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23228 msgid "ogreaterthan"
23229 msgstr "ogreaterthan"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23232 msgid "ovee"
23233 msgstr "ovee"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23236 msgid "owedge"
23237 msgstr "owedge"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23240 msgid "varcurlyvee"
23241 msgstr "varcurlyvee"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23244 msgid "varcurlywedge"
23245 msgstr "varcurlywedge"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23248 msgid "vartimes"
23249 msgstr "vartimes"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23252 msgid "varotimes"
23253 msgstr "varotimes"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23256 msgid "varoast"
23257 msgstr "varoast"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23260 msgid "varobar"
23261 msgstr "varobar"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23264 msgid "varodot"
23265 msgstr "varodot"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23268 msgid "varoslash"
23269 msgstr "varoslash"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23272 msgid "varobslash"
23273 msgstr "varobslash"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23276 msgid "varocircle"
23277 msgstr "varocircle"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23280 msgid "varoplus"
23281 msgstr "varoplus"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23284 msgid "varominus"
23285 msgstr "varominus"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23288 msgid "varovee"
23289 msgstr "varovee"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23292 msgid "varowedge"
23293 msgstr "varowedge"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23296 msgid "varolessthan"
23297 msgstr "varolessthan"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23300 msgid "varogreaterthan"
23301 msgstr "varogreaterthan"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23304 msgid "varbigcirc"
23305 msgstr "varbigcirc"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23308 msgid "brokenvert"
23309 msgstr "brokenvert"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23312 msgid "lfloor"
23313 msgstr "lfloor"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23316 msgid "rfloor"
23317 msgstr "rfloor"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23320 msgid "lceil"
23321 msgstr "lceil"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23324 msgid "rceil"
23325 msgstr "rceil"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23328 msgid "llbracket"
23329 msgstr "llbracket"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23332 msgid "rrbracket"
23333 msgstr "rrbracket"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23336 msgid "llfloor"
23337 msgstr "llfloor"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23340 msgid "rrfloor"
23341 msgstr "rrfloor"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23344 msgid "llceil"
23345 msgstr "llceil"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23348 msgid "rrceil"
23349 msgstr "rrceil"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23352 msgid "Lbag"
23353 msgstr "Lbag"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23356 msgid "Rbag"
23357 msgstr "Rbag"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23360 msgid "llparenthesis"
23361 msgstr "llparenthesis"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23364 msgid "rrparenthesis"
23365 msgstr "rrparenthesis"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23368 msgid "binampersand"
23369 msgstr "binampersand"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23372 msgid "bindnasrepma"
23373 msgstr "bindnasrepma"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23376 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23377 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23380 msgid "Voiced bilabial plosive"
23381 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23384 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23385 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23388 msgid "Voiced alveolar plosive"
23389 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23392 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23393 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23396 msgid "Voiced retroflex plosive"
23397 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23400 msgid "Voiceless palatal plosive"
23401 msgstr "Occlusive palatale sourde"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23404 msgid "Voiced palatal plosive"
23405 msgstr "Occlusive palatale voisée"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23408 msgid "Voiceless velar plosive"
23409 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23412 msgid "Voiced velar plosive"
23413 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23416 msgid "Voiceless uvular plosive"
23417 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23420 msgid "Voiced uvular plosive"
23421 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23424 msgid "Glottal plosive"
23425 msgstr "Occlusive glottale"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23428 msgid "Voiced bilabial nasal"
23429 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23432 msgid "Voiced labiodental nasal"
23433 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23436 msgid "Voiced alveolar nasal"
23437 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23440 msgid "Voiced retroflex nasal"
23441 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23444 msgid "Voiced palatal nasal"
23445 msgstr "Nasale palatale voisée"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23448 msgid "Voiced velar nasal"
23449 msgstr "Nasale vélaire voisée"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23452 msgid "Voiced uvular nasal"
23453 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23456 msgid "Voiced bilabial trill"
23457 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23460 msgid "Voiced alveolar trill"
23461 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23464 msgid "Voiced uvular trill"
23465 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23468 msgid "Voiced alveolar tap"
23469 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23472 msgid "Voiced retroflex flap"
23473 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23476 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23477 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23480 msgid "Voiced bilabial fricative"
23481 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23484 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23485 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23488 msgid "Voiced labiodental fricative"
23489 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23492 msgid "Voiceless dental fricative"
23493 msgstr "Fricative dentale sourde"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23496 msgid "Voiced dental fricative"
23497 msgstr "Fricative dentale voisée"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23500 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23501 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23504 msgid "Voiced alveolar fricative"
23505 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23508 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23509 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23512 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23513 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23516 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23517 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23520 msgid "Voiced retroflex fricative"
23521 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23524 msgid "Voiceless palatal fricative"
23525 msgstr "Fricative palatale sourde"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23528 msgid "Voiced palatal fricative"
23529 msgstr "Fricative palatale voisée"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23532 msgid "Voiceless velar fricative"
23533 msgstr "Fricative vélaire sourde"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23536 msgid "Voiced velar fricative"
23537 msgstr "Fricative vélaire voisée"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23540 msgid "Voiceless uvular fricative"
23541 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23544 msgid "Voiced uvular fricative"
23545 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23548 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23549 msgstr "Fricative pharingale sourde"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23552 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23553 msgstr "Fricative pharingale voisée"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23556 msgid "Voiceless glottal fricative"
23557 msgstr "Fricative glottale sourde"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23560 msgid "Voiced glottal fricative"
23561 msgstr "Fricative glottale voisée"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23564 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23565 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23568 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23569 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23572 msgid "Voiced labiodental approximant"
23573 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23576 msgid "Voiced alveolar approximant"
23577 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23580 msgid "Voiced retroflex approximant"
23581 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23584 msgid "Voiced palatal approximant"
23585 msgstr "Spirante palatale voisée"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23588 msgid "Voiced velar approximant"
23589 msgstr "Spirante vélaire voisée"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23592 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23593 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23596 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23597 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23600 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23601 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23604 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23605 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23608 msgid "Bilabial click"
23609 msgstr "Clic bilabial"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23612 msgid "Dental click"
23613 msgstr "Clic dental"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23616 msgid "(Post)alveolar click"
23617 msgstr "Clic post-alvéolaire"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23620 msgid "Palatoalveolar click"
23621 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23624 msgid "Alveolar lateral click"
23625 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23628 msgid "Voiced bilabial implosive"
23629 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23632 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23633 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23636 msgid "Voiced palatal implosive"
23637 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23640 msgid "Voiced velar implosive"
23641 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23644 msgid "Voiced uvular implosive"
23645 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23648 msgid "Ejective mark"
23649 msgstr "Marque éjective"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23652 msgid "Close front unrounded vowel"
23653 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23656 msgid "Close front rounded vowel"
23657 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23660 msgid "Close central unrounded vowel"
23661 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23664 msgid "Close central rounded vowel"
23665 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23668 msgid "Close back unrounded vowel"
23669 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23672 msgid "Close back rounded vowel"
23673 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23676 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23677 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23680 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23681 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23684 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23685 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23688 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23689 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23692 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23693 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23696 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23697 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23700 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23701 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23704 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23705 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23708 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23709 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23712 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23713 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23716 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23717 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23720 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23721 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23724 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23725 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23728 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23729 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23732 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23733 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23736 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23737 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23740 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23741 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23744 msgid "Near-open vowel"
23745 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23748 msgid "Open front unrounded vowel"
23749 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23752 msgid "Open front rounded vowel"
23753 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23756 msgid "Open back unrounded vowel"
23757 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23760 msgid "Open back rounded vowel"
23761 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23764 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23765 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23768 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23769 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23772 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23773 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23776 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23777 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23780 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23781 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23784 msgid "Epiglottal plosive"
23785 msgstr "Occlusive epiglottale"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23788 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23789 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23792 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23793 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23796 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23797 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23800 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23801 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23804 msgid "Top tie bar"
23805 msgstr "Tirant en chef"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23808 msgid "Bottom tie bar"
23809 msgstr "Tirant souscrit"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23812 msgid "Long"
23813 msgstr "Long"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23816 msgid "Half-long"
23817 msgstr "Mi-long"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23820 msgid "Extra short"
23821 msgstr "Extra bref"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23824 msgid "Primary stress"
23825 msgstr "Accent primaire"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23828 msgid "Secondary stress"
23829 msgstr "Accent secondaire"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23832 msgid "Minor (foot) group"
23833 msgstr "Groupe mineur (racine)"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23836 msgid "Major (intonation) group"
23837 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23840 msgid "Syllable break"
23841 msgstr "Découpage syllabique"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23844 msgid "Linking (absence of a break)"
23845 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23848 msgid "Voiceless"
23849 msgstr "Dévoisement"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23852 msgid "Voiceless (above)"
23853 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23856 msgid "Voiced"
23857 msgstr "Voisement"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23860 msgid "Breathy voiced"
23861 msgstr "Murmure"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23864 msgid "Creaky voiced"
23865 msgstr "Laryngalisation"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23868 msgid "Linguolabial"
23869 msgstr "Articulation linguo-labiale"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23872 msgid "Dental"
23873 msgstr "Articulation dentale"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23876 msgid "Apical"
23877 msgstr "Articulation apicale"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23880 msgid "Laminal"
23881 msgstr "Articulation laminale"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23884 msgid "Aspirated"
23885 msgstr "Aspiration"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23888 msgid "More rounded"
23889 msgstr "Arrondissement"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23892 msgid "Less rounded"
23893 msgstr "Désarrondissement"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23896 msgid "Advanced"
23897 msgstr "Avancement"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23900 msgid "Retracted"
23901 msgstr "Rétraction"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23904 msgid "Centralized"
23905 msgstr "Centralisation"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23908 msgid "Mid-centralized"
23909 msgstr "Semi-centralisation"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23912 msgid "Syllabic"
23913 msgstr "Syllabique"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23916 msgid "Non-syllabic"
23917 msgstr "Non syllabique"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23920 msgid "Rhoticity"
23921 msgstr "Rhoticisation"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23924 msgid "Labialized"
23925 msgstr "Labialisation"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23928 msgid "Palatized"
23929 msgstr "Palatisation"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23932 msgid "Velarized"
23933 msgstr "Vélarisation"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23936 msgid "Pharyngialized"
23937 msgstr "Pharyngalisation"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23940 msgid "Velarized or pharyngialized"
23941 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23944 msgid "Raised"
23945 msgstr "Montée"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23948 msgid "Lowered"
23949 msgstr "Descente"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23952 msgid "Advanced tongue root"
23953 msgstr "Avance de la racine linguale"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23956 msgid "Retracted tongue root"
23957 msgstr "Retrait de la racine linguale"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23960 msgid "Nasalized"
23961 msgstr "Nasalisation"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23964 msgid "Nasal release"
23965 msgstr "Désocclusion nasale"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23968 msgid "Lateral release"
23969 msgstr "Désocclusion latérale"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23972 msgid "No audible release"
23973 msgstr "Désocclusion inaudible"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23976 msgid "Extra high (accent)"
23977 msgstr "Extra haut (diacritique)"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23980 msgid "Extra high (tone letter)"
23981 msgstr "Haut (barre)"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23984 msgid "High (accent)"
23985 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23988 msgid "High (tone letter)"
23989 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23992 msgid "Mid (accent)"
23993 msgstr "Médian (diacritique)"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23996 msgid "Mid (tone letter)"
23997 msgstr "Médian (barre)"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24000 msgid "Low (accent)"
24001 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24004 msgid "Low (tone letter)"
24005 msgstr "Mi-bas (barre)"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24008 msgid "Extra low (accent)"
24009 msgstr "Bas (diacritique)"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24012 msgid "Extra low (tone letter)"
24013 msgstr "Bas (barre)"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24016 msgid "Downstep"
24017 msgstr "Un cran plus bas"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24020 msgid "Upstep"
24021 msgstr "Un cran plus haut"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24024 msgid "Rising (accent)"
24025 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24028 msgid "Rising (tone letter)"
24029 msgstr "Ascendant (barre)"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24032 msgid "Falling (accent)"
24033 msgstr "Descendant (diacritique)"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24036 msgid "Falling (tone letter)"
24037 msgstr "Descendant (barre)"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24040 msgid "High rising (accent)"
24041 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24044 msgid "High rising (tone letter)"
24045 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24048 msgid "Low rising (accent)"
24049 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24052 msgid "Low rising (tone letter)"
24053 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24056 msgid "Rising-falling (accent)"
24057 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24060 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24061 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24064 msgid "Global rise"
24065 msgstr "Montée globale"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24068 msgid "Global fall"
24069 msgstr "Descente globale"
24070
24071 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24072 msgid "ChessDiagram"
24073 msgstr "Échiquier"
24074
24075 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24076 msgid "Chess diagram"
24077 msgstr "Échiquier"
24078
24079 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24080 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24081 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24082 msgid ""
24083 "A chess position diagram.\n"
24084 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24085 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24086 "the position that you want to display.\n"
24087 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24088 "and remember to type in a relative path\n"
24089 "to the LyX document location.\n"
24090 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24091 "to enable general editing of the board.\n"
24092 "You might also check out the\n"
24093 "'Options->Test legality' option, and\n"
24094 "remember to middle and right click to\n"
24095 "insert new material in the board.\n"
24096 "In order for this to work, you have to\n"
24097 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24098 "that TeX will find it, and you will need\n"
24099 "to install the skak package from CTAN.\n"
24100 msgstr ""
24101 "Un échiquier.\n"
24102 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24103 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24104 "la position que vous voulez afficher.\n"
24105 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24106 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24107 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser lamodification "
24108 "générale de l'échiquier.\n"
24109 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24110 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24111 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24112 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24113 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24114 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24115 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24116
24117 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24118 msgid "Dia"
24119 msgstr "Dia"
24120
24121 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24122 msgid "Dia diagram"
24123 msgstr "Diagramme Dia"
24124
24125 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24126 msgid "Dia diagram.\n"
24127 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24128
24129 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24130 msgid "GnumericSpreadsheet"
24131 msgstr "TableurGnumeric"
24132
24133 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24134 msgid "Spreadsheet"
24135 msgstr "Tableur"
24136
24137 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24138 msgid ""
24139 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24140 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24141 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24142 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24143 "both for gnumeric and excel files.\n"
24144 msgstr ""
24145 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24146 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24147 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24148 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24149 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24150
24151 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
24152 msgid "Inkscape"
24153 msgstr "Inkscape"
24154
24155 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24156 msgid "Inkscape figure"
24157 msgstr "Figure Inkscape"
24158
24159 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
24160 msgid ""
24161 "An Inkscape figure.\n"
24162 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
24163 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
24164 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
24165 "see Embedded Objects manual.\n"
24166 "Note that using this template automatically uses the \n"
24167 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24168 msgstr ""
24169 "Une figure Inkscape.\n"
24170 "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
24171 "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
24172 "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
24173 "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
24174 "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
24175 "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
24176
24177 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24178 msgid "Lilypond typeset music"
24179 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24180
24181 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24182 msgid ""
24183 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24184 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24185 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24186 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24187 msgstr ""
24188 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24189 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24190 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24191 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24192
24193 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24194 msgid "PDFPages"
24195 msgstr "PDFPages"
24196
24197 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24198 msgid "PDF pages"
24199 msgstr "Pages PDF"
24200
24201 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24202 msgid ""
24203 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24204 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24205 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24206 "Examples:\n"
24207 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24208 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24209 "* pages=- (to include all pages)\n"
24210 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24211 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24212 "inserted in their original size.\n"
24213 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24214 "for further options and details.\n"
24215 msgstr ""
24216 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24217 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24218 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24219 "Exemples :\n"
24220 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24221 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24222 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24223 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24224 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24225 "avec leur taille originale. \n"
24226 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24227 "pour les autres options et les détails.\n"
24228
24229 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24230 msgid "RasterImage"
24231 msgstr "ImageTramée"
24232
24233 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24234 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24235 msgid "Raster image"
24236 msgstr "Image tramée"
24237
24238 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24239 msgid ""
24240 "A bitmap file.\n"
24241 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24242 msgstr ""
24243 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24244 "Utiliser ce modèle pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24245 "type.\n"
24246
24247 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24248 msgid "VectorGraphics"
24249 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24250
24251 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24252 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24253 msgid "Vector graphics"
24254 msgstr "Graphiques vectoriels"
24255
24256 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24257 msgid ""
24258 "A vector graphics file.\n"
24259 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24260 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24261 "the final output.\n"
24262 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24263 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24264 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24265 msgstr ""
24266 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24267 "Utiliser ce modèle pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24268 "type.\n"
24269 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24270 "imprimable.\n"
24271
24272 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24273 msgid "XFig"
24274 msgstr "XFig"
24275
24276 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24277 msgid "Xfig figure"
24278 msgstr "Figure Xfig"
24279
24280 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24281 msgid "An Xfig figure.\n"
24282 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24283
24284 #: lib/configure.py:589
24285 msgid "tgo"
24286 msgstr "tgo"
24287
24288 #: lib/configure.py:589
24289 msgid "tgo|Tgif"
24290 msgstr "tgo|Tgif"
24291
24292 #: lib/configure.py:592
24293 msgid "FIG"
24294 msgstr "FIG"
24295
24296 #: lib/configure.py:595
24297 msgid "DIA"
24298 msgstr "DIA"
24299
24300 #: lib/configure.py:598
24301 msgid "sxd"
24302 msgstr "sxd"
24303
24304 #: lib/configure.py:598
24305 msgid "sxd|OpenDocument"
24306 msgstr "sxd|OpenDocument"
24307
24308 #: lib/configure.py:601
24309 msgid "Grace"
24310 msgstr "Grace"
24311
24312 #: lib/configure.py:604
24313 msgid "FEN"
24314 msgstr "FEN"
24315
24316 #: lib/configure.py:607
24317 msgid "SVG"
24318 msgstr "SVG"
24319
24320 #: lib/configure.py:608
24321 msgid "SVG (compressed)"
24322 msgstr "SVG (compressé)"
24323
24324 #: lib/configure.py:611
24325 msgid "BMP"
24326 msgstr "BMP"
24327
24328 #: lib/configure.py:612
24329 msgid "GIF"
24330 msgstr "GIF"
24331
24332 #: lib/configure.py:613
24333 msgid "jpeg"
24334 msgstr "jpeg"
24335
24336 #: lib/configure.py:613
24337 msgid "jpeg|JPEG"
24338 msgstr "jpeg|JPEG"
24339
24340 #: lib/configure.py:614
24341 msgid "PBM"
24342 msgstr "PBM"
24343
24344 #: lib/configure.py:615
24345 msgid "PGM"
24346 msgstr "PGM"
24347
24348 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24349 msgid "PNG"
24350 msgstr "PNG"
24351
24352 #: lib/configure.py:617
24353 msgid "PPM"
24354 msgstr "PPM"
24355
24356 #: lib/configure.py:618
24357 msgid "TIFF"
24358 msgstr "TIFF"
24359
24360 #: lib/configure.py:619
24361 msgid "XBM"
24362 msgstr "XBM"
24363
24364 #: lib/configure.py:620
24365 msgid "XPM"
24366 msgstr "XPM"
24367
24368 #: lib/configure.py:633
24369 msgid "Plain text (chess output)"
24370 msgstr "Texte brut (échecs)"
24371
24372 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24373 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24374 msgid "DocBook"
24375 msgstr "DocBook"
24376
24377 #: lib/configure.py:634
24378 msgid "DocBook|B"
24379 msgstr "DocBook|B"
24380
24381 #: lib/configure.py:635
24382 msgid "DocBook (XML)"
24383 msgstr "DocBook (XML)"
24384
24385 #: lib/configure.py:636
24386 msgid "Graphviz Dot"
24387 msgstr "Graphviz Dot"
24388
24389 #: lib/configure.py:637
24390 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24391 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24392
24393 #: lib/configure.py:638
24394 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24395 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24396
24397 #: lib/configure.py:639
24398 msgid "NoWeb"
24399 msgstr "NoWeb"
24400
24401 #: lib/configure.py:639
24402 msgid "NoWeb|N"
24403 msgstr "NoWeb|N"
24404
24405 #: lib/configure.py:641
24406 msgid "R/S code"
24407 msgstr "R/S code"
24408
24409 #: lib/configure.py:643
24410 msgid "LilyPond music"
24411 msgstr "Format musical LilyPond"
24412
24413 #: lib/configure.py:644
24414 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24415 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
24416
24417 #: lib/configure.py:645
24418 msgid "LaTeX (plain)"
24419 msgstr "LaTeX (standard)"
24420
24421 #: lib/configure.py:645
24422 msgid "LaTeX (plain)|L"
24423 msgstr "LaTeX (standard)|L"
24424
24425 #: lib/configure.py:646
24426 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24427 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24428
24429 #: lib/configure.py:647
24430 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24431 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24432
24433 #: lib/configure.py:648
24434 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24435 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24436
24437 #: lib/configure.py:649
24438 msgid "LaTeX (clipboard)"
24439 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
24440
24441 #: lib/configure.py:650
24442 msgid "Plain text"
24443 msgstr "Texte brut"
24444
24445 #: lib/configure.py:650
24446 msgid "Plain text|a"
24447 msgstr "Texte brut|r"
24448
24449 #: lib/configure.py:651
24450 msgid "Plain text (pstotext)"
24451 msgstr "Texte brut (pstotext)"
24452
24453 #: lib/configure.py:652
24454 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24455 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
24456
24457 #: lib/configure.py:653
24458 msgid "Plain text (catdvi)"
24459 msgstr "Texte brut (catdvi)"
24460
24461 #: lib/configure.py:654
24462 msgid "Plain Text, Join Lines"
24463 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
24464
24465 #: lib/configure.py:655
24466 msgid "Info (Beamer)"
24467 msgstr "Info (Beamer)"
24468
24469 #: lib/configure.py:658
24470 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24471 msgstr "Tableur Gnumeric"
24472
24473 #: lib/configure.py:659
24474 msgid "Excel spreadsheet"
24475 msgstr "Tableur Excel"
24476
24477 #: lib/configure.py:660
24478 msgid "MS Excel Office Open XML"
24479 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24480
24481 #: lib/configure.py:661
24482 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24483 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
24484
24485 #: lib/configure.py:662
24486 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24487 msgstr "Tableur OpenDocument"
24488
24489 #: lib/configure.py:665
24490 msgid "LyXHTML"
24491 msgstr "LyXHTML"
24492
24493 #: lib/configure.py:665
24494 msgid "LyXHTML|y"
24495 msgstr "LyXHTML|y"
24496
24497 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24499 msgid "BibTeX"
24500 msgstr "BibTeX"
24501
24502 #: lib/configure.py:681
24503 msgid "EPS"
24504 msgstr "EPS"
24505
24506 #: lib/configure.py:682
24507 msgid "EPS (uncropped)"
24508 msgstr "EPS (non rogné)"
24509
24510 #: lib/configure.py:683
24511 msgid "EPS (cropped)"
24512 msgstr "EPS (rogné)"
24513
24514 #: lib/configure.py:684
24515 msgid "Postscript"
24516 msgstr "Postscript"
24517
24518 #: lib/configure.py:684
24519 msgid "Postscript|t"
24520 msgstr "Postscript|t"
24521
24522 #: lib/configure.py:693
24523 msgid "PDF (ps2pdf)"
24524 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24525
24526 #: lib/configure.py:693
24527 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24528 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24529
24530 #: lib/configure.py:694
24531 msgid "PDF (pdflatex)"
24532 msgstr "PDF (pdflatex)"
24533
24534 #: lib/configure.py:694
24535 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24536 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24537
24538 #: lib/configure.py:695
24539 msgid "PDF (dvipdfm)"
24540 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24541
24542 #: lib/configure.py:695
24543 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24544 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24545
24546 #: lib/configure.py:696
24547 msgid "PDF (XeTeX)"
24548 msgstr "PDF (XeTeX)"
24549
24550 #: lib/configure.py:696
24551 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24552 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24553
24554 #: lib/configure.py:697
24555 msgid "PDF (LuaTeX)"
24556 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24557
24558 #: lib/configure.py:697
24559 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24560 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24561
24562 #: lib/configure.py:698
24563 msgid "PDF (graphics)"
24564 msgstr "PDF (graphiques)"
24565
24566 #: lib/configure.py:699
24567 msgid "PDF (cropped)"
24568 msgstr "PDF (rogné)"
24569
24570 #: lib/configure.py:700
24571 msgid "PDF (lower resolution)"
24572 msgstr "PDF (résolution réduite)"
24573
24574 #: lib/configure.py:705
24575 msgid "DVI"
24576 msgstr "DVI"
24577
24578 #: lib/configure.py:705
24579 msgid "DVI|D"
24580 msgstr "DVI|D"
24581
24582 #: lib/configure.py:706
24583 msgid "DVI (LuaTeX)"
24584 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24585
24586 #: lib/configure.py:706
24587 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24588 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24589
24590 #: lib/configure.py:709
24591 msgid "DraftDVI"
24592 msgstr "BrouillonDVI"
24593
24594 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24595 msgid "htm"
24596 msgstr "htm"
24597
24598 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24599 msgid "htm|HTML"
24600 msgstr "htm|HTML"
24601
24602 #: lib/configure.py:715
24603 msgid "Noteedit"
24604 msgstr "Noteedit"
24605
24606 #: lib/configure.py:718
24607 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24608 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24609
24610 #: lib/configure.py:719
24611 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24612 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24613
24614 #: lib/configure.py:720
24615 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24616 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
24617
24618 #: lib/configure.py:721
24619 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24620 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24621
24622 #: lib/configure.py:724
24623 msgid "Rich Text Format"
24624 msgstr "Rich Text Format"
24625
24626 #: lib/configure.py:725
24627 msgid "MS Word"
24628 msgstr "MS Word"
24629
24630 #: lib/configure.py:725
24631 msgid "MS Word|W"
24632 msgstr "MS Word|W"
24633
24634 #: lib/configure.py:726
24635 msgid "MS Word Office Open XML"
24636 msgstr "MS Word Office Open XML"
24637
24638 #: lib/configure.py:726
24639 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24640 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24641
24642 #: lib/configure.py:729
24643 msgid "Table (CSV)"
24644 msgstr "Tableau (CSV)"
24645
24646 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24647 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24648 msgid "LyX"
24649 msgstr "LyX"
24650
24651 #: lib/configure.py:732
24652 msgid "LyX 1.3.x"
24653 msgstr "LyX 1.3.x"
24654
24655 #: lib/configure.py:733
24656 msgid "LyX 1.4.x"
24657 msgstr "LyX 1.4.x"
24658
24659 #: lib/configure.py:734
24660 msgid "LyX 1.5.x"
24661 msgstr "LyX 1.5.x"
24662
24663 #: lib/configure.py:735
24664 msgid "LyX 1.6.x"
24665 msgstr "LyX 1.6.x"
24666
24667 #: lib/configure.py:736
24668 msgid "LyX 2.0.x"
24669 msgstr "LyX 2.0.x"
24670
24671 #: lib/configure.py:737
24672 msgid "LyX 2.1.x"
24673 msgstr "LyX 2.1.x"
24674
24675 #: lib/configure.py:738
24676 msgid "LyX 2.2.x"
24677 msgstr "LyX 2.2.x"
24678
24679 #: lib/configure.py:739
24680 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24681 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24682
24683 #: lib/configure.py:740
24684 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24685 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24686
24687 #: lib/configure.py:741
24688 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24689 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24690
24691 #: lib/configure.py:742
24692 msgid "LyX Preview"
24693 msgstr "Aperçu"
24694
24695 #: lib/configure.py:743
24696 msgid "pdf_tex"
24697 msgstr "pdf_tex"
24698
24699 #: lib/configure.py:743
24700 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24701 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24702
24703 #: lib/configure.py:744
24704 msgid "Program"
24705 msgstr "Listing de code source"
24706
24707 #: lib/configure.py:745
24708 msgid "ps_tex"
24709 msgstr "ps_tex"
24710
24711 #: lib/configure.py:745
24712 msgid "ps_tex|PSTEX"
24713 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24714
24715 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24716 msgid "Windows Metafile"
24717 msgstr "Métafichier Windows"
24718
24719 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24720 msgid "Enhanced Metafile"
24721 msgstr "Métafichier amélioré"
24722
24723 #: lib/configure.py:863
24724 msgid "LyXBlogger"
24725 msgstr "LyxBlogger"
24726
24727 #: lib/configure.py:1058
24728 msgid "gnuplot"
24729 msgstr "gnuplot"
24730
24731 #: lib/configure.py:1058
24732 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24733 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24734
24735 #: lib/configure.py:1130
24736 msgid "LyX Archive (zip)"
24737 msgstr "Archive LyX (zip)"
24738
24739 #: lib/configure.py:1133
24740 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24741 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
24742
24743 #: src/Author.cpp:57
24744 #, c-format
24745 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24746 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
24747
24748 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24749 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24750 msgid "ERROR!"
24751 msgstr "ERREUR !"
24752
24753 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24754 msgid "No year"
24755 msgstr "Pas d'année"
24756
24757 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24758 msgid "Bibliography entry not found!"
24759 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
24760
24761 #: src/Buffer.cpp:425
24762 msgid "Disk Error: "
24763 msgstr "Erreur disque : "
24764
24765 #: src/Buffer.cpp:426
24766 #, c-format
24767 msgid ""
24768 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24769 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
24770
24771 #: src/Buffer.cpp:555
24772 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24773 msgstr ""
24774 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
24775 "enregistrées !\n"
24776
24777 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24778 msgid "Save failed! Document is lost."
24779 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
24780
24781 #: src/Buffer.cpp:561
24782 msgid "Attempting to close changed document!"
24783 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
24784
24785 #: src/Buffer.cpp:570
24786 #, c-format
24787 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24788 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
24789
24790 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24791 #, c-format
24792 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24793 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
24794
24795 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24796 msgid "Document header error"
24797 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
24798
24799 #: src/Buffer.cpp:986
24800 msgid "\\begin_header is missing"
24801 msgstr "il manque \\begin_header"
24802
24803 #: src/Buffer.cpp:1008
24804 msgid "\\begin_document is missing"
24805 msgstr "il manque \\begin_document"
24806
24807 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24808 #: src/Buffer.cpp:2884
24809 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24810 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
24811
24812 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24813 msgid ""
24814 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24815 "xcolor/ulem are installed.\n"
24816 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24817 "LaTeX preamble."
24818 msgstr ""
24819 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
24820 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
24821 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
24822 "préambule LaTeX."
24823
24824 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24825 msgid ""
24826 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24827 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24828 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24829 "LaTeX preamble."
24830 msgstr ""
24831 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
24832 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
24833 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
24834 "le préambule LaTeX."
24835
24836 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
24837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24838 msgid "Index"
24839 msgstr "Index"
24840
24841 #: src/Buffer.cpp:1168
24842 msgid "File Not Found"
24843 msgstr "Fichier introuvable"
24844
24845 #: src/Buffer.cpp:1169
24846 #, c-format
24847 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24848 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
24849
24850 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24851 msgid "Document format failure"
24852 msgstr "Problème de format de document"
24853
24854 #: src/Buffer.cpp:1198
24855 #, c-format
24856 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24857 msgstr ""
24858 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
24859 "corrompu."
24860
24861 #: src/Buffer.cpp:1267
24862 #, c-format
24863 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24864 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
24865
24866 #: src/Buffer.cpp:1294
24867 msgid "Conversion failed"
24868 msgstr "Échec conversion"
24869
24870 #: src/Buffer.cpp:1295
24871 #, c-format
24872 msgid ""
24873 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24874 "it could not be created."
24875 msgstr ""
24876 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
24877 "temporaire de conversion a échoué."
24878
24879 #: src/Buffer.cpp:1305
24880 msgid "Conversion script not found"
24881 msgstr "Script de conversion introuvable"
24882
24883 #: src/Buffer.cpp:1306
24884 #, c-format
24885 msgid ""
24886 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24887 "could not be found."
24888 msgstr ""
24889 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
24890 "est introuvable."
24891
24892 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24893 msgid "Conversion script failed"
24894 msgstr "Échec du script de conversion"
24895
24896 #: src/Buffer.cpp:1330
24897 #, c-format
24898 msgid ""
24899 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24900 "convert it."
24901 msgstr ""
24902 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
24903 "réussi à le convertir."
24904
24905 #: src/Buffer.cpp:1337
24906 #, c-format
24907 msgid ""
24908 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24909 "it."
24910 msgstr ""
24911 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
24912 "réussi à le convertir."
24913
24914 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24915 msgid "File is read-only"
24916 msgstr "Fichier en lecture seule"
24917
24918 #: src/Buffer.cpp:1395
24919 #, c-format
24920 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24921 msgstr ""
24922 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
24923
24924 #: src/Buffer.cpp:1404
24925 #, c-format
24926 msgid ""
24927 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24928 "overwrite this file?"
24929 msgstr ""
24930 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
24931 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
24932
24933 #: src/Buffer.cpp:1406
24934 msgid "Overwrite modified file?"
24935 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
24936
24937 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
24938 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
24939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
24940 msgid "&Overwrite"
24941 msgstr "É&craser"
24942
24943 #: src/Buffer.cpp:1469
24944 msgid "Backup failure"
24945 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
24946
24947 #: src/Buffer.cpp:1470
24948 #, c-format
24949 msgid ""
24950 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24951 "Please check whether the directory exists and is writable."
24952 msgstr ""
24953 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
24954 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
24955
24956 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
24957 msgid "Write failure"
24958 msgstr "Échec de l'écriture"
24959
24960 #: src/Buffer.cpp:1507
24961 #, c-format
24962 msgid ""
24963 "The file has successfully been saved as:\n"
24964 "  %1$s.\n"
24965 "But LyX could not move it to:\n"
24966 "  %2$s.\n"
24967 "Your original file has been backed up to:\n"
24968 "  %3$s"
24969 msgstr ""
24970 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
24971 "  %1$s.\n"
24972 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
24973 " %2$s.\n"
24974 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
24975 "  %3$s."
24976
24977 #: src/Buffer.cpp:1518
24978 #, c-format
24979 msgid ""
24980 "Cannot move saved file to:\n"
24981 "  %1$s.\n"
24982 "But the file has successfully been saved as:\n"
24983 "  %2$s."
24984 msgstr ""
24985 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
24986 "  %1$s.\n"
24987 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
24988 "  %2$s."
24989
24990 #: src/Buffer.cpp:1534
24991 #, c-format
24992 msgid "Saving document %1$s..."
24993 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
24994
24995 #: src/Buffer.cpp:1549
24996 msgid " could not write file!"
24997 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:1557
25000 msgid " done."
25001 msgstr " terminé."
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:1572
25004 #, c-format
25005 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25006 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25009 #, c-format
25010 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25011 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:1585
25014 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25015 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:1599
25018 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25019 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:1704
25022 msgid "Iconv software exception Detected"
25023 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:1704
25026 #, c-format
25027 msgid ""
25028 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25029 "installed"
25030 msgstr ""
25031 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25032 "installé"
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:1731
25035 #, c-format
25036 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25037 msgstr ""
25038 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:1734
25041 msgid ""
25042 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25043 "chosen encoding.\n"
25044 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25045 msgstr ""
25046 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25047 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25048 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:1741
25051 msgid "iconv conversion failed"
25052 msgstr "Échec conversion iconv"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1746
25055 msgid "conversion failed"
25056 msgstr "Échec conversion"
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:1862
25059 msgid "Uncodable character in file path"
25060 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1864
25063 #, c-format
25064 msgid ""
25065 "The path of your document\n"
25066 "(%1$s)\n"
25067 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25068 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25069 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25070 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25071 "\n"
25072 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25073 "(such as utf8) or change the file path name."
25074 msgstr ""
25075 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25076 "(%1$s)\n"
25077 "contient des caractères inconnus \n"
25078 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25079 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25080 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25081 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25082 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25083 "TeX.\n"
25084 "\n"
25085 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25086 "exemple utf8)\n"
25087 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1931
25090 #, c-format
25091 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25092 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1932
25095 #, c-format
25096 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25097 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1942
25100 #, c-format
25101 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25102 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1943
25105 #, c-format
25106 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25107 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1949
25110 msgid "Incompatible Languages!"
25111 msgstr "Langues incompatibles !"
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1951
25114 #, c-format
25115 msgid ""
25116 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25117 "because they require conflicting language packages:\n"
25118 "%1$s%2$s"
25119 msgstr ""
25120 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25121 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25122 "%1$s%2$s"
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:2261
25125 msgid "Running chktex..."
25126 msgstr "Exécution de chktex..."
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:2275
25129 msgid "chktex failure"
25130 msgstr "échec de chktex"
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:2276
25133 msgid "Could not run chktex successfully."
25134 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:2570
25137 #, c-format
25138 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25139 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:2676
25142 #, c-format
25143 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25144 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:2685
25147 msgid "Error generating literate programming code."
25148 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:2765
25151 #, c-format
25152 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25153 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:2800
25156 #, c-format
25157 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25158 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:2857
25161 msgid "Error viewing the output file."
25162 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25165 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25166 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25167 msgid "Invalid filename"
25168 msgstr "Nom de fichier invalide"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25171 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25172 msgid ""
25173 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25174 "through LaTeX: "
25175 msgstr ""
25176 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25177 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25181 msgid "Problematic filename for DVI"
25182 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25185 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25186 msgid ""
25187 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25188 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25189 msgstr ""
25190 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25191 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25194 msgid "Export Warning!"
25195 msgstr "Alerte d'exportation !"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:3237
25198 msgid ""
25199 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25200 "BibTeX will be unable to find them."
25201 msgstr ""
25202 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25203 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:3865
25206 #, c-format
25207 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25208 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:3869
25211 #, c-format
25212 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25213 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:3921
25216 msgid "Preview source code"
25217 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:3923
25220 msgid "Preview preamble"
25221 msgstr "Aperçu préambule"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:3925
25224 msgid "Preview body"
25225 msgstr "Aperçu corps"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:3940
25228 msgid "Plain text does not have a preamble."
25229 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:4045
25232 #, c-format
25233 msgid "Auto-saving %1$s"
25234 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:4101
25237 msgid "Autosave failed!"
25238 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:4162
25241 msgid "Autosaving current document..."
25242 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:4287
25245 msgid "Couldn't export file"
25246 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:4288
25249 #, c-format
25250 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25251 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25254 msgid "File name error"
25255 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:4350
25258 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25259 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25262 msgid "Document export cancelled."
25263 msgstr "Export du document annulé."
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:4467
25266 #, c-format
25267 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25268 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:4474
25271 #, c-format
25272 msgid "Document exported as %1$s"
25273 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:4543
25276 #, c-format
25277 msgid ""
25278 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25279 "\n"
25280 "Recover emergency save?"
25281 msgstr ""
25282 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
25283 "\n"
25284 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:4546
25287 msgid "Load emergency save?"
25288 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:4547
25291 msgid "&Recover"
25292 msgstr "&Récupérer"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:4547
25295 msgid "&Load Original"
25296 msgstr "&Charger l'original"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:4558
25299 #, c-format
25300 msgid ""
25301 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25302 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25303 msgstr ""
25304 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
25305 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25306 "un autre nom."
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:4565
25309 msgid "Document was successfully recovered."
25310 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:4567
25313 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25314 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:4568
25317 #, c-format
25318 msgid ""
25319 "Remove emergency file now?\n"
25320 "(%1$s)"
25321 msgstr ""
25322 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
25323 "(%1$s)"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25326 msgid "Delete emergency file?"
25327 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25330 msgid "&Keep"
25331 msgstr "&Conserver"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:4577
25334 msgid "Emergency file deleted"
25335 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:4578
25338 msgid "Do not forget to save your file now!"
25339 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:4585
25342 msgid "Remove emergency file now?"
25343 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:4608
25346 #, c-format
25347 msgid ""
25348 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25349 "\n"
25350 "Load the backup instead?"
25351 msgstr ""
25352 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
25353 "\n"
25354 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:4610
25357 msgid "Load backup?"
25358 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:4611
25361 msgid "&Load backup"
25362 msgstr "&Charger la sauvegarde"
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:4611
25365 msgid "Load &original"
25366 msgstr "Charger l'&original"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:4621
25369 #, c-format
25370 msgid ""
25371 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25372 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25373 msgstr ""
25374 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
25375 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25376 "un autre nom."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25379 msgid "Senseless!!! "
25380 msgstr "Inapproprié !!! "
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:5173
25383 #, c-format
25384 msgid "Document %1$s reloaded."
25385 msgstr "Document %1$s rechargé."
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:5176
25388 #, c-format
25389 msgid "Could not reload document %1$s."
25390 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
25391
25392 #: src/BufferParams.cpp:506
25393 msgid ""
25394 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25395 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25396 msgstr ""
25397 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
25398 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
25399 "formules."
25400
25401 #: src/BufferParams.cpp:508
25402 msgid ""
25403 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25404 "are inserted into formulas"
25405 msgstr ""
25406 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
25407 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
25408
25409 #: src/BufferParams.cpp:510
25410 msgid ""
25411 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25412 "formulas"
25413 msgstr ""
25414 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
25415 "insérée dans une formule"
25416
25417 #: src/BufferParams.cpp:512
25418 msgid ""
25419 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25420 "inserted into formulas"
25421 msgstr ""
25422 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
25423 "spécifiques sont insérés dans des formules."
25424
25425 #: src/BufferParams.cpp:514
25426 msgid ""
25427 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25428 "into formulas"
25429 msgstr ""
25430 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
25431 "insérée dans une formule"
25432
25433 #: src/BufferParams.cpp:516
25434 msgid ""
25435 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25436 "inserted into formulas"
25437 msgstr ""
25438 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
25439 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
25440
25441 #: src/BufferParams.cpp:518
25442 msgid ""
25443 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25444 "inserted into formulas"
25445 msgstr ""
25446 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
25447 "sont insérées dans des formules."
25448
25449 #: src/BufferParams.cpp:520
25450 msgid ""
25451 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25452 "subscript is inserted into formulas"
25453 msgstr ""
25454 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
25455 "indice est insérée dans une formule"
25456
25457 #: src/BufferParams.cpp:522
25458 msgid ""
25459 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25460 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25461 msgstr ""
25462 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
25463 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
25464 "dans des formules."
25465
25466 #: src/BufferParams.cpp:524
25467 msgid ""
25468 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25469 "decoration 'utilde'"
25470 msgstr ""
25471 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
25472 "décoration mathématique « utilde »"
25473
25474 #: src/BufferParams.cpp:729
25475 #, c-format
25476 msgid ""
25477 "The selected document class\n"
25478 "\t%1$s\n"
25479 "requires external files that are not available.\n"
25480 "The document class can still be used, but the\n"
25481 "document cannot be compiled until the following\n"
25482 "prerequisites are installed:\n"
25483 "\t%2$s\n"
25484 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25485 "User's Guide for more information."
25486 msgstr ""
25487 "La classe de document sélectionnée\n"
25488 "\t%1$s\n"
25489 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
25490 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
25491 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
25492 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
25493 "\t%2$s\n"
25494 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
25495 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
25496
25497 #: src/BufferParams.cpp:738
25498 msgid "Document class not available"
25499 msgstr "Classe de document non disponible"
25500
25501 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25502 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25503 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25504 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25505 msgid "LyX Warning: "
25506 msgstr "Avertissement LyX : "
25507
25508 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25509 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25510 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25511 msgid "uncodable character"
25512 msgstr "caractère incodable"
25513
25514 #: src/BufferParams.cpp:2162
25515 msgid "Uncodable character in user preamble"
25516 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
25517
25518 #: src/BufferParams.cpp:2164
25519 #, c-format
25520 msgid ""
25521 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25522 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25523 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25524 "output.\n"
25525 "\n"
25526 "Please select an appropriate document encoding\n"
25527 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25528 msgstr ""
25529 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
25530 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
25531 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
25532 "incomplet.\n"
25533 "\n"
25534 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
25535 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
25536
25537 #: src/BufferParams.cpp:2419
25538 #, c-format
25539 msgid ""
25540 "The layout file:\n"
25541 "%1$s\n"
25542 "could not be found. A default textclass with default\n"
25543 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25544 "correct output."
25545 msgstr ""
25546 "Le fichier de format :\n"
25547 " %1$s\n"
25548 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
25549 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
25550 "un résultat imprimable correct."
25551
25552 #: src/BufferParams.cpp:2425
25553 msgid "Document class not found"
25554 msgstr "Classe de document introuvable"
25555
25556 #: src/BufferParams.cpp:2432
25557 #, c-format
25558 msgid ""
25559 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25560 "%1$s\n"
25561 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25562 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25563 "correct output."
25564 msgstr ""
25565 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
25566 "%1$s\n"
25567 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
25568 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
25569 "un résultat imprimable correct."
25570
25571 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25572 msgid "Could not load class"
25573 msgstr "Chargement de la classe impossible"
25574
25575 #: src/BufferParams.cpp:2491
25576 msgid "Error reading internal layout information"
25577 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
25578
25579 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25580 msgid "Read Error"
25581 msgstr "Erreur de lecture"
25582
25583 #: src/BufferView.cpp:192
25584 msgid "No more insets"
25585 msgstr "Pas d'autre insert"
25586
25587 #: src/BufferView.cpp:769
25588 msgid "Save bookmark"
25589 msgstr "Enregistrer le signet"
25590
25591 #: src/BufferView.cpp:994
25592 msgid "Converting document to new document class..."
25593 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
25594
25595 #: src/BufferView.cpp:1039
25596 msgid "Document is read-only"
25597 msgstr "Document en lecture seule"
25598
25599 #: src/BufferView.cpp:1041
25600 msgid "Document has been modified externally"
25601 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
25602
25603 #: src/BufferView.cpp:1050
25604 msgid "This portion of the document is deleted."
25605 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
25606
25607 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
25609 msgid "Absolute filename expected."
25610 msgstr "Chemin absolu requis."
25611
25612 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25613 #, c-format
25614 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25615 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
25616
25617 #: src/BufferView.cpp:1364
25618 msgid "No further undo information"
25619 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
25620
25621 #: src/BufferView.cpp:1384
25622 msgid "No further redo information"
25623 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
25624
25625 #: src/BufferView.cpp:1608
25626 msgid "Mark off"
25627 msgstr "Marque désactivée"
25628
25629 #: src/BufferView.cpp:1614
25630 msgid "Mark on"
25631 msgstr "Marque activée"
25632
25633 #: src/BufferView.cpp:1621
25634 msgid "Mark removed"
25635 msgstr "Marque enlevée"
25636
25637 #: src/BufferView.cpp:1624
25638 msgid "Mark set"
25639 msgstr "Marque posée"
25640
25641 #: src/BufferView.cpp:1680
25642 msgid "Statistics for the selection:"
25643 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
25644
25645 #: src/BufferView.cpp:1682
25646 msgid "Statistics for the document:"
25647 msgstr "Statistiques pour le document :"
25648
25649 #: src/BufferView.cpp:1685
25650 #, c-format
25651 msgid "%1$d words"
25652 msgstr "%1$d mots"
25653
25654 #: src/BufferView.cpp:1687
25655 msgid "One word"
25656 msgstr "Un mot"
25657
25658 #: src/BufferView.cpp:1690
25659 #, c-format
25660 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25661 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
25662
25663 #: src/BufferView.cpp:1693
25664 msgid "One character (including blanks)"
25665 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
25666
25667 #: src/BufferView.cpp:1696
25668 #, c-format
25669 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25670 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
25671
25672 #: src/BufferView.cpp:1699
25673 msgid "One character (excluding blanks)"
25674 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
25675
25676 #: src/BufferView.cpp:1701
25677 msgid "Statistics"
25678 msgstr "Statistiques"
25679
25680 #: src/BufferView.cpp:1896
25681 #, c-format
25682 msgid ""
25683 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25684 msgstr ""
25685 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
25686 "%1$d"
25687
25688 #: src/BufferView.cpp:1898
25689 #, c-format
25690 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25691 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
25692
25693 #: src/BufferView.cpp:1906
25694 msgid "Branch name"
25695 msgstr "Nom de la branche"
25696
25697 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25698 msgid "Branch already exists"
25699 msgstr "La branche existe déjà"
25700
25701 #: src/BufferView.cpp:2765
25702 #, c-format
25703 msgid "Inserting document %1$s..."
25704 msgstr "Insertion du document %1$s..."
25705
25706 #: src/BufferView.cpp:2776
25707 #, c-format
25708 msgid "Document %1$s inserted."
25709 msgstr "Document %1$s inséré."
25710
25711 #: src/BufferView.cpp:2778
25712 #, c-format
25713 msgid "Could not insert document %1$s"
25714 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
25715
25716 #: src/BufferView.cpp:3182
25717 #, c-format
25718 msgid ""
25719 "Could not read the specified document\n"
25720 "%1$s\n"
25721 "due to the error: %2$s"
25722 msgstr ""
25723 "Lecture impossible pour le document\n"
25724 "%1$s\n"
25725 "à cause de l'erreur : %2$s"
25726
25727 #: src/BufferView.cpp:3184
25728 msgid "Could not read file"
25729 msgstr "Lecture du fichier impossible"
25730
25731 #: src/BufferView.cpp:3191
25732 #, c-format
25733 msgid ""
25734 "%1$s\n"
25735 " is not readable."
25736 msgstr ""
25737 "%1$s\n"
25738 "est illisible."
25739
25740 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25741 msgid "Could not open file"
25742 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
25743
25744 #: src/BufferView.cpp:3199
25745 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25746 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
25747
25748 #: src/BufferView.cpp:3200
25749 msgid ""
25750 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25751 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25752 "If this does not give the correct result\n"
25753 "then please change the encoding of the file\n"
25754 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25755 msgstr ""
25756 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
25757 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
25758 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
25759 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
25760
25761 #: src/Changes.cpp:370
25762 msgid "Uncodable character in author name"
25763 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
25764
25765 #: src/Changes.cpp:371
25766 #, c-format
25767 msgid ""
25768 "The author name '%1$s',\n"
25769 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25770 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25771 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25772 "\n"
25773 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25774 "or change the spelling of the author name."
25775 msgstr ""
25776 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
25777 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
25778 "peuvent pas être\n"
25779 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
25780 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
25781 "\n"
25782 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
25783 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
25784
25785 #: src/Chktex.cpp:59
25786 #, c-format
25787 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25788 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
25789
25790 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
25791 # Semble féminin dans tous les cas
25792 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
25793 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25795 msgid "none"
25796 msgstr "aucune"
25797
25798 #: src/Color.cpp:204
25799 msgid "black"
25800 msgstr "noir"
25801
25802 #: src/Color.cpp:205
25803 msgid "white"
25804 msgstr "blanc"
25805
25806 #: src/Color.cpp:206
25807 msgid "blue"
25808 msgstr "bleu"
25809
25810 #: src/Color.cpp:207
25811 msgid "brown"
25812 msgstr "brun"
25813
25814 #: src/Color.cpp:208
25815 msgid "cyan"
25816 msgstr "cyan"
25817
25818 #: src/Color.cpp:209
25819 msgid "darkgray"
25820 msgstr "grisFoncé"
25821
25822 #: src/Color.cpp:210
25823 msgid "gray"
25824 msgstr "gris"
25825
25826 #: src/Color.cpp:211
25827 msgid "green"
25828 msgstr "vert"
25829
25830 #: src/Color.cpp:212
25831 msgid "lightgray"
25832 msgstr "grisClair"
25833
25834 #: src/Color.cpp:213
25835 msgid "lime"
25836 msgstr "citron"
25837
25838 #: src/Color.cpp:214
25839 msgid "magenta"
25840 msgstr "magenta"
25841
25842 #: src/Color.cpp:215
25843 msgid "olive"
25844 msgstr "olive"
25845
25846 #: src/Color.cpp:216
25847 msgid "orange"
25848 msgstr "orange"
25849
25850 #: src/Color.cpp:217
25851 msgid "pink"
25852 msgstr "rose"
25853
25854 #: src/Color.cpp:218
25855 msgid "purple"
25856 msgstr "pourpre"
25857
25858 #: src/Color.cpp:219
25859 msgid "red"
25860 msgstr "rouge"
25861
25862 #: src/Color.cpp:220
25863 msgid "teal"
25864 msgstr "turquoise"
25865
25866 #: src/Color.cpp:221
25867 msgid "violet"
25868 msgstr "violet"
25869
25870 #: src/Color.cpp:222
25871 msgid "yellow"
25872 msgstr "jaune"
25873
25874 #: src/Color.cpp:223
25875 msgid "cursor"
25876 msgstr "curseur"
25877
25878 #: src/Color.cpp:224
25879 msgid "background"
25880 msgstr "fond"
25881
25882 #: src/Color.cpp:225
25883 msgid "text"
25884 msgstr "texte"
25885
25886 #: src/Color.cpp:226
25887 msgid "selection"
25888 msgstr "sélection (fond)"
25889
25890 #: src/Color.cpp:227
25891 msgid "selected text"
25892 msgstr "texte sélectionné"
25893
25894 #: src/Color.cpp:229
25895 msgid "LaTeX text"
25896 msgstr "texte LaTeX"
25897
25898 #: src/Color.cpp:230
25899 msgid "inline completion"
25900 msgstr "complétion en ligne"
25901
25902 #: src/Color.cpp:232
25903 msgid "non-unique inline completion"
25904 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
25905
25906 #: src/Color.cpp:234
25907 msgid "previewed snippet"
25908 msgstr "aperçu"
25909
25910 #: src/Color.cpp:235
25911 msgid "note label"
25912 msgstr "étiquette de note"
25913
25914 #: src/Color.cpp:236
25915 msgid "note background"
25916 msgstr "fond de note"
25917
25918 #: src/Color.cpp:237
25919 msgid "comment label"
25920 msgstr "étiquette de commentaire"
25921
25922 #: src/Color.cpp:238
25923 msgid "comment background"
25924 msgstr "fond de commentaire"
25925
25926 #: src/Color.cpp:239
25927 msgid "greyedout inset label"
25928 msgstr "étiquette d'insert grisé"
25929
25930 #: src/Color.cpp:240
25931 msgid "greyedout inset text"
25932 msgstr "texte d'insert grisé"
25933
25934 #: src/Color.cpp:241
25935 msgid "greyedout inset background"
25936 msgstr "fond d'insert grisé"
25937
25938 #: src/Color.cpp:242
25939 msgid "phantom inset text"
25940 msgstr "texte d'insert fantôme"
25941
25942 #: src/Color.cpp:243
25943 msgid "shaded box"
25944 msgstr "boîte ombrée"
25945
25946 #: src/Color.cpp:244
25947 msgid "listings background"
25948 msgstr "fond de listing"
25949
25950 #: src/Color.cpp:245
25951 msgid "branch label"
25952 msgstr "étiquette de branche"
25953
25954 #: src/Color.cpp:246
25955 msgid "footnote label"
25956 msgstr "étiquette de note de bas de page"
25957
25958 #: src/Color.cpp:247
25959 msgid "index label"
25960 msgstr "étiquette d'index"
25961
25962 #: src/Color.cpp:248
25963 msgid "margin note label"
25964 msgstr "étiquette de note en marge"
25965
25966 #: src/Color.cpp:249
25967 msgid "URL label"
25968 msgstr "étiquette d'URL"
25969
25970 #: src/Color.cpp:250
25971 msgid "URL text"
25972 msgstr "texte d'URL"
25973
25974 #: src/Color.cpp:251
25975 msgid "depth bar"
25976 msgstr "barre de profondeur"
25977
25978 #: src/Color.cpp:252
25979 msgid "scroll indicator"
25980 msgstr "indicateur de déroulement"
25981
25982 #: src/Color.cpp:253
25983 msgid "language"
25984 msgstr "langue étrangère"
25985
25986 #: src/Color.cpp:254
25987 msgid "command inset"
25988 msgstr "insert de commande"
25989
25990 #: src/Color.cpp:255
25991 msgid "command inset background"
25992 msgstr "fond d'insert de commande"
25993
25994 #: src/Color.cpp:256
25995 msgid "command inset frame"
25996 msgstr "cadre d'insert de commande"
25997
25998 #: src/Color.cpp:257
25999 msgid "special character"
26000 msgstr "caractère spécial"
26001
26002 #: src/Color.cpp:258
26003 msgid "math"
26004 msgstr "texte mathématique"
26005
26006 #: src/Color.cpp:259
26007 msgid "math background"
26008 msgstr "fond mathématique"
26009
26010 #: src/Color.cpp:260
26011 msgid "graphics background"
26012 msgstr "fond graphique"
26013
26014 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26015 msgid "math macro background"
26016 msgstr "fond de macro mathématique"
26017
26018 #: src/Color.cpp:262
26019 msgid "math frame"
26020 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26021
26022 #: src/Color.cpp:263
26023 msgid "math corners"
26024 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26025
26026 #: src/Color.cpp:264
26027 msgid "math line"
26028 msgstr "ligne mathématique"
26029
26030 #: src/Color.cpp:266
26031 msgid "math macro hovered background"
26032 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26033
26034 #: src/Color.cpp:267
26035 msgid "math macro label"
26036 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26037
26038 #: src/Color.cpp:268
26039 msgid "math macro frame"
26040 msgstr "cadre de macro mathématique"
26041
26042 #: src/Color.cpp:269
26043 msgid "math macro blended out"
26044 msgstr "macro mathématique désactivée"
26045
26046 #: src/Color.cpp:270
26047 msgid "math macro old parameter"
26048 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26049
26050 #: src/Color.cpp:271
26051 msgid "math macro new parameter"
26052 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26053
26054 #: src/Color.cpp:272
26055 msgid "collapsable inset text"
26056 msgstr "texte d'insert repliable"
26057
26058 #: src/Color.cpp:273
26059 msgid "collapsable inset frame"
26060 msgstr "cadre d'insert repliable"
26061
26062 #: src/Color.cpp:274
26063 msgid "inset background"
26064 msgstr "fond d'insert"
26065
26066 #: src/Color.cpp:275
26067 msgid "inset frame"
26068 msgstr "cadre d'insert"
26069
26070 #: src/Color.cpp:276
26071 msgid "LaTeX error"
26072 msgstr "erreur LaTeX"
26073
26074 #: src/Color.cpp:277
26075 msgid "end-of-line marker"
26076 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26077
26078 #: src/Color.cpp:278
26079 msgid "appendix marker"
26080 msgstr "marque d'annexe"
26081
26082 #: src/Color.cpp:279
26083 msgid "change bar"
26084 msgstr "barre de modification"
26085
26086 #: src/Color.cpp:280
26087 msgid "deleted text"
26088 msgstr "texte supprimé"
26089
26090 #: src/Color.cpp:281
26091 msgid "added text"
26092 msgstr "texte ajouté"
26093
26094 #: src/Color.cpp:282
26095 msgid "changed text 1st author"
26096 msgstr "texte modifié auteur 1"
26097
26098 #: src/Color.cpp:283
26099 msgid "changed text 2nd author"
26100 msgstr "texte modifié auteur 2"
26101
26102 #: src/Color.cpp:284
26103 msgid "changed text 3rd author"
26104 msgstr "texte modifié auteur 3"
26105
26106 #: src/Color.cpp:285
26107 msgid "changed text 4th author"
26108 msgstr "texte modifié auteur 4"
26109
26110 #: src/Color.cpp:286
26111 msgid "changed text 5th author"
26112 msgstr "texte modifié auteur 5"
26113
26114 #: src/Color.cpp:287
26115 msgid "deleted text modifier"
26116 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26117
26118 #: src/Color.cpp:288
26119 msgid "added space markers"
26120 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26121
26122 #: src/Color.cpp:289
26123 msgid "table line"
26124 msgstr "ligne de tableau"
26125
26126 #: src/Color.cpp:290
26127 msgid "table on/off line"
26128 msgstr "ligne on/off de tableau"
26129
26130 #: src/Color.cpp:292
26131 msgid "bottom area"
26132 msgstr "zone du bas"
26133
26134 #: src/Color.cpp:293
26135 msgid "new page"
26136 msgstr "saut de page"
26137
26138 #: src/Color.cpp:294
26139 msgid "page break / line break"
26140 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26141
26142 #: src/Color.cpp:295
26143 msgid "button frame"
26144 msgstr "cadre de bouton"
26145
26146 #: src/Color.cpp:296
26147 msgid "button background"
26148 msgstr "fond de bouton d'insert"
26149
26150 #: src/Color.cpp:297
26151 msgid "button background under focus"
26152 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26153
26154 #: src/Color.cpp:298
26155 msgid "paragraph marker"
26156 msgstr "marqueur de paragraphe"
26157
26158 #: src/Color.cpp:299
26159 msgid "preview frame"
26160 msgstr "cadre d'aperçu"
26161
26162 #: src/Color.cpp:300
26163 msgid "inherit"
26164 msgstr "couleur héritée"
26165
26166 #: src/Color.cpp:301
26167 msgid "regexp frame"
26168 msgstr "cadre d'expression régulière"
26169
26170 #: src/Color.cpp:302
26171 msgid "ignore"
26172 msgstr "couleur ignorée"
26173
26174 #: src/Converter.cpp:287
26175 #, c-format
26176 msgid ""
26177 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26178 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26179 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26180 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26181 msgstr ""
26182 "<p>L'opération nécessite une conversion du format %2$s au format %3$s :</"
26183 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme externe peut "
26184 "exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des commandes "
26185 "dangereuses, si instruites dans ce but par un document .lyx malicieux.</p>"
26186
26187 #: src/Converter.cpp:297
26188 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26189 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26190
26191 #: src/Converter.cpp:299
26192 msgid ""
26193 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26194 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26195 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26196 "i>.)"
26197 msgstr ""
26198 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26199 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
26200 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
26201 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26202
26203 #: src/Converter.cpp:308
26204 msgid "An external converter requires your authorization"
26205 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26206
26207 #: src/Converter.cpp:311
26208 msgid ""
26209 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26210 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26211 msgstr ""
26212 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26213 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26214
26215 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26216 msgid "Do &not run"
26217 msgstr "&Ne pas exécuter-"
26218
26219 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26220 msgid "&Run"
26221 msgstr "&Exécuter"
26222
26223 #: src/Converter.cpp:319
26224 msgid "&Always run for this document"
26225 msgstr "Toujours exécuter pour ce document"
26226
26227 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26228 #: src/Converter.cpp:655
26229 msgid "Cannot convert file"
26230 msgstr "Conversion du fichier impossible"
26231
26232 #: src/Converter.cpp:384
26233 #, c-format
26234 msgid ""
26235 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26236 "Define a converter in the preferences."
26237 msgstr ""
26238 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
26239 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
26240 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
26241
26242 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26243 msgid "Executing command: "
26244 msgstr "Exécution de la commande : "
26245
26246 #: src/Converter.cpp:584
26247 msgid "Build errors"
26248 msgstr "Erreurs de compilation"
26249
26250 #: src/Converter.cpp:585
26251 msgid "There were errors during the build process."
26252 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
26253
26254 #: src/Converter.cpp:590
26255 #, c-format
26256 msgid ""
26257 "An error occurred while running:\n"
26258 "%1$s"
26259 msgstr ""
26260 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
26261 "%1$s."
26262
26263 #: src/Converter.cpp:613
26264 #, c-format
26265 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26266 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
26267
26268 #: src/Converter.cpp:657
26269 #, c-format
26270 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26271 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
26272
26273 #: src/Converter.cpp:658
26274 #, c-format
26275 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26276 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
26277
26278 #: src/Converter.cpp:714
26279 msgid "Running LaTeX..."
26280 msgstr "Exécution de LaTeX..."
26281
26282 #: src/Converter.cpp:736
26283 #, c-format
26284 msgid ""
26285 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26286 "log %1$s."
26287 msgstr ""
26288 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
26289 "fichier journal LaTeX %1$s."
26290
26291 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26292 msgid "LaTeX failed"
26293 msgstr "Échec de LaTeX"
26294
26295 #: src/Converter.cpp:742
26296 #, c-format
26297 msgid ""
26298 "The external program\n"
26299 "%1$s\n"
26300 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26301 "program's error (check the logs). "
26302 msgstr ""
26303 "Le programme externe\n"
26304 "%1$s\n"
26305 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
26306 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
26307
26308 #: src/Converter.cpp:748
26309 msgid "Output is empty"
26310 msgstr "La sortie est vide"
26311
26312 #: src/Converter.cpp:749
26313 msgid "No output file was generated."
26314 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
26315
26316 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26317 msgid ", Inset: "
26318 msgstr ", insert : "
26319
26320 #: src/Cursor.cpp:2118
26321 msgid ", Cell: "
26322 msgstr ", cellule : "
26323
26324 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26325 msgid ", Position: "
26326 msgstr ", position : "
26327
26328 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26329 #, c-format
26330 msgid ""
26331 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26332 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26333 msgstr ""
26334 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
26335 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
26336
26337 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26338 msgid "Unknown branch"
26339 msgstr "Branche inconnue"
26340
26341 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26342 msgid "&Don't Add"
26343 msgstr "&Ne pas ajouter"
26344
26345 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26346 #, c-format
26347 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26348 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
26349
26350 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26351 msgid "Layout Not Found"
26352 msgstr "Format introuvable"
26353
26354 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26355 #, c-format
26356 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26357 msgstr ""
26358 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
26359 "»."
26360
26361 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26362 #, c-format
26363 msgid ""
26364 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26365 "%3$s'."
26366 msgstr ""
26367 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
26368 "%2$s » vers « %3$s »."
26369
26370 # à revoir
26371 # Fait JPC
26372 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26373 msgid "Undefined flex inset"
26374 msgstr "Insert flexible non défini"
26375
26376 #: src/Exporter.cpp:45
26377 #, c-format
26378 msgid ""
26379 "The file %1$s already exists.\n"
26380 "\n"
26381 "Do you want to overwrite that file?"
26382 msgstr ""
26383 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
26384 "\n"
26385 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
26386
26387 #: src/Exporter.cpp:48
26388 msgid "Overwrite file?"
26389 msgstr "Écraser le fichier ?"
26390
26391 #: src/Exporter.cpp:50
26392 msgid "&Keep file"
26393 msgstr "&Conserver le fichier"
26394
26395 #: src/Exporter.cpp:51
26396 msgid "Overwrite &all"
26397 msgstr "Écraser &tout"
26398
26399 #: src/Exporter.cpp:51
26400 msgid "&Cancel export"
26401 msgstr "&Annuler l'exportation"
26402
26403 #: src/Exporter.cpp:97
26404 msgid "Couldn't copy file"
26405 msgstr "Copie du fichier impossible"
26406
26407 #: src/Exporter.cpp:98
26408 #, c-format
26409 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26410 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
26411
26412 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26414 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26415 msgid "Roman"
26416 msgstr "Romain"
26417
26418 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26420 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26421 msgid "Sans Serif"
26422 msgstr "Sans empattement"
26423
26424 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26426 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26427 msgid "Typewriter"
26428 msgstr "Chasse fixe"
26429
26430 #: src/Font.cpp:60
26431 msgid "Symbol"
26432 msgstr "Symbole"
26433
26434 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26435 #: src/Font.cpp:77
26436 msgid "Inherit"
26437 msgstr "Hériter"
26438
26439 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26440 msgid "Medium"
26441 msgstr "Maigre"
26442
26443 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26444 msgid "Upright"
26445 msgstr "Droite"
26446
26447 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26448 msgid "Italic"
26449 msgstr "Italique"
26450
26451 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26452 msgid "Slanted"
26453 msgstr "Inclinée"
26454
26455 #: src/Font.cpp:68
26456 msgid "Smallcaps"
26457 msgstr "Petites capitales"
26458
26459 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26460 msgid "Increase"
26461 msgstr "Augmenter"
26462
26463 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26464 msgid "Decrease"
26465 msgstr "Diminuer"
26466
26467 #: src/Font.cpp:77
26468 msgid "Toggle"
26469 msgstr "(Dés)Activer"
26470
26471 #: src/Font.cpp:163
26472 #, c-format
26473 msgid "Emphasis %1$s, "
26474 msgstr "En évidence %1$s, "
26475
26476 #: src/Font.cpp:166
26477 #, c-format
26478 msgid "Underline %1$s, "
26479 msgstr "Souligné %1$s, "
26480
26481 #: src/Font.cpp:169
26482 #, c-format
26483 msgid "Strike out %1$s, "
26484 msgstr "Biffer %1$s, "
26485
26486 #: src/Font.cpp:172
26487 #, c-format
26488 msgid "Cross out %1$s, "
26489 msgstr "Rayer %1$s, "
26490
26491 #: src/Font.cpp:175
26492 #, c-format
26493 msgid "Double underline %1$s, "
26494 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
26495
26496 #: src/Font.cpp:178
26497 #, c-format
26498 msgid "Wavy underline %1$s, "
26499 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
26500
26501 #: src/Font.cpp:181
26502 #, c-format
26503 msgid "Noun %1$s, "
26504 msgstr "Nom propre %1$s, "
26505
26506 #: src/Font.cpp:195
26507 #, c-format
26508 msgid "Language: %1$s, "
26509 msgstr "Langue : %1$s, "
26510
26511 #: src/Font.cpp:198
26512 #, c-format
26513 msgid "Number %1$s"
26514 msgstr "Numéro %1$s"
26515
26516 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26517 msgid "Cannot view file"
26518 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
26519
26520 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
26521 #, c-format
26522 msgid "File does not exist: %1$s"
26523 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
26524
26525 #: src/Format.cpp:682
26526 #, c-format
26527 msgid "No information for viewing %1$s"
26528 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
26529
26530 #: src/Format.cpp:692
26531 #, c-format
26532 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26533 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
26534
26535 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26536 msgid "Cannot edit file"
26537 msgstr "Modification du fichier impossible"
26538
26539 #: src/Format.cpp:751
26540 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26541 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
26542
26543 #: src/Format.cpp:764
26544 #, c-format
26545 msgid "No information for editing %1$s"
26546 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
26547
26548 #: src/Format.cpp:775
26549 #, c-format
26550 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26551 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
26552
26553 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26554 msgid "Could not find bind file"
26555 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
26556
26557 #: src/KeyMap.cpp:230
26558 #, c-format
26559 msgid ""
26560 "Unable to find the bind file\n"
26561 "%1$s.\n"
26562 "Please check your installation."
26563 msgstr ""
26564 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
26565 "%1$s.\n"
26566 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
26567
26568 #: src/KeyMap.cpp:237
26569 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26570 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
26571
26572 #: src/KeyMap.cpp:238
26573 msgid ""
26574 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26575 "Please check your installation."
26576 msgstr ""
26577 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
26578 "Veuillez vérifier votre installation."
26579
26580 #: src/KeyMap.cpp:245
26581 #, c-format
26582 msgid ""
26583 "Unable to find the bind file\n"
26584 "%1$s.\n"
26585 "Falling back to default."
26586 msgstr ""
26587 "Fichier de raccourcis\n"
26588 "%1$s\n"
26589 "introuvable. Retour au fichier implicite."
26590
26591 #: src/KeySequence.cpp:181
26592 msgid "   options: "
26593 msgstr "   options : "
26594
26595 #: src/LaTeX.cpp:58
26596 #, c-format
26597 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26598 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
26599
26600 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26601 msgid "Running Index Processor."
26602 msgstr "Construction de l'index."
26603
26604 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26605 msgid "Running BibTeX."
26606 msgstr "Exécution de BibTeX."
26607
26608 #: src/LaTeX.cpp:481
26609 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26610 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
26611
26612 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26613 msgid "BibTeX error: "
26614 msgstr "Erreur BibTeX : "
26615
26616 #: src/LaTeX.cpp:1342
26617 msgid "Biber error: "
26618 msgstr "Erreur Biber : "
26619
26620 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26621 msgid "Font not available"
26622 msgstr "Police non disponible"
26623
26624 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26625 #, c-format
26626 msgid ""
26627 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26628 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26629 msgstr ""
26630 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
26631 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
26632
26633 #: src/LyX.cpp:148
26634 msgid "Could not read configuration file"
26635 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
26636
26637 #: src/LyX.cpp:149
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "Error while reading the configuration file\n"
26641 "%1$s.\n"
26642 "Please check your installation."
26643 msgstr ""
26644 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
26645 "%1$s.\n"
26646 "Veuillez vérifier votre installation."
26647
26648 #: src/LyX.cpp:402
26649 msgid "The following files could not be loaded:"
26650 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
26651
26652 #: src/LyX.cpp:439
26653 #, c-format
26654 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26655 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
26656
26657 #: src/LyX.cpp:441
26658 msgid "Cannot remove temporary directory"
26659 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
26660
26661 #: src/LyX.cpp:446
26662 #, c-format
26663 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26664 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
26665
26666 #: src/LyX.cpp:475
26667 #, c-format
26668 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26669 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
26670
26671 #: src/LyX.cpp:493
26672 msgid "Missing filename for this operation."
26673 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
26674
26675 #: src/LyX.cpp:542
26676 #, c-format
26677 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26678 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
26679
26680 #: src/LyX.cpp:589
26681 msgid "No textclass is found"
26682 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
26683
26684 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
26685 # textclass->classe
26686 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
26687 #: src/LyX.cpp:590
26688 msgid ""
26689 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26690 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26691 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26692 msgstr ""
26693 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
26694 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
26695 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
26696
26697 #: src/LyX.cpp:594
26698 msgid "&Reconfigure"
26699 msgstr "&Reconfigurer"
26700
26701 #: src/LyX.cpp:595
26702 msgid "&Without LaTeX"
26703 msgstr "&Sans LaTeX"
26704
26705 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26706 msgid "&Continue"
26707 msgstr "&Continuer"
26708
26709 #: src/LyX.cpp:699
26710 msgid ""
26711 "SIGHUP signal caught!\n"
26712 "Bye."
26713 msgstr ""
26714 "Signal SIGHUP perçu !\n"
26715 "Au revoir."
26716
26717 #: src/LyX.cpp:703
26718 msgid ""
26719 "SIGFPE signal caught!\n"
26720 "Bye."
26721 msgstr ""
26722 "Signal SIGFPE perçu !\n"
26723 "Au revoir."
26724
26725 #: src/LyX.cpp:706
26726 msgid ""
26727 "SIGSEGV signal caught!\n"
26728 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26729 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26730 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26731 "Bye."
26732 msgstr ""
26733 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
26734 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
26735 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
26736 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
26737 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
26738 "Merci  et au revoir !"
26739
26740 #: src/LyX.cpp:722
26741 msgid "LyX crashed!"
26742 msgstr "Crash LyX !"
26743
26744 #: src/LyX.cpp:756
26745 msgid "LyX: "
26746 msgstr "LyX : "
26747
26748 #: src/LyX.cpp:1005
26749 msgid "Could not create temporary directory"
26750 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
26751
26752 #: src/LyX.cpp:1006
26753 #, c-format
26754 msgid ""
26755 "Could not create a temporary directory in\n"
26756 "\"%1$s\"\n"
26757 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26758 msgstr ""
26759 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
26760 "\"%1$s\"\n"
26761 "Vérifier que ce chemin\n"
26762 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
26763
26764 #: src/LyX.cpp:1070
26765 msgid "Missing user LyX directory"
26766 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
26767
26768 #: src/LyX.cpp:1071
26769 #, c-format
26770 msgid ""
26771 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26772 "It is needed to keep your own configuration."
26773 msgstr ""
26774 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
26775 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
26776
26777 #: src/LyX.cpp:1076
26778 msgid "&Create directory"
26779 msgstr "&Créer un répertoire"
26780
26781 #: src/LyX.cpp:1077
26782 msgid "&Exit LyX"
26783 msgstr "&Quitter LyX"
26784
26785 #: src/LyX.cpp:1078
26786 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26787 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
26788
26789 #: src/LyX.cpp:1082
26790 #, c-format
26791 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26792 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
26793
26794 #: src/LyX.cpp:1087
26795 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26796 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
26797
26798 #: src/LyX.cpp:1160
26799 msgid "List of supported debug flags:"
26800 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
26801
26802 #: src/LyX.cpp:1164
26803 #, c-format
26804 msgid "Setting debug level to %1$s"
26805 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
26806
26807 #: src/LyX.cpp:1175
26808 msgid ""
26809 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26810 "Command line switches (case sensitive):\n"
26811 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26812 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26813 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26814 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26815 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26816 "                  select the features to debug.\n"
26817 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26818 "\t-x [--execute] command\n"
26819 "                  where command is a lyx command.\n"
26820 "\t-e [--export] fmt\n"
26821 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26822 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26823 "Name\n"
26824 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26825 "name\n"
26826 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26827 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26828 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26829 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26830 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26831 "                  and filename is the destination filename.\n"
26832 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26833 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26834 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26835 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26836 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26837 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26838 "files,\n"
26839 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26840 "export.\n"
26841 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26842 "consumed.\n"
26843 "\t--ignore-error-message which\n"
26844 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26845 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26846 "values:\n"
26847 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26848 "\t-n [--no-remote]\n"
26849 "                  open documents in a new instance\n"
26850 "\t-r [--remote]\n"
26851 "                  open documents in an already running instance\n"
26852 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26853 "\t-v [--verbose]\n"
26854 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26855 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26856 "\t-version  summarize version and build info\n"
26857 "Check the LyX man page for more details."
26858 msgstr ""
26859 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
26860 "Options (sensibles à la casse) :\n"
26861 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
26862 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
26863 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
26864 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
26865 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
26866 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
26867 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
26868 "\t-x [--execute] commande\n"
26869 "                     où commande est une commande LyX.\n"
26870 "\t-e [--export] fmt\n"
26871 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
26872 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
26873 "de Fichiers->Nom court\n"
26874 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
26875 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
26876 ">Exporter).\n"
26877 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
26878 "utiliser 'default'.\n"
26879 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
26880 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
26881 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
26882 "export),\n"
26883 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
26884 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
26885 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
26886 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
26887 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
26888 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
26889 "»,\n"
26890 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
26891 "principal,\n"
26892 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
26893 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
26894 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
26895 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
26896 "\t--ignore-error-message which\n"
26897 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
26898 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
26899 "actuellement reconnues :\n"
26900 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26901 "\t-n [--no-remote]\n"
26902 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
26903 "\t-r [--remote]\n"
26904 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
26905 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
26906 "\t-v [--verbose]\n"
26907 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
26908 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
26909 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
26910 "Voir la page man de LyX pour les détails."
26911
26912 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26913 msgid "  Git commit hash "
26914 msgstr "Empreinte de validation Git "
26915
26916 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26917 msgid "No system directory"
26918 msgstr "Pas de répertoire système"
26919
26920 #: src/LyX.cpp:1240
26921 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26922 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
26923
26924 #: src/LyX.cpp:1251
26925 msgid "No user directory"
26926 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
26927
26928 #: src/LyX.cpp:1252
26929 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26930 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
26931
26932 #: src/LyX.cpp:1263
26933 msgid "Incomplete command"
26934 msgstr "Commande incomplète"
26935
26936 #: src/LyX.cpp:1264
26937 msgid "Missing command string after --execute switch"
26938 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
26939
26940 #: src/LyX.cpp:1275
26941 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26942 msgstr ""
26943 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
26944
26945 #: src/LyX.cpp:1280
26946 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26947 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
26948
26949 #: src/LyX.cpp:1293
26950 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26951 msgstr ""
26952 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
26953
26954 #: src/LyX.cpp:1306
26955 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26956 msgstr ""
26957 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
26958
26959 #: src/LyX.cpp:1311
26960 msgid "Missing filename for --import"
26961 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
26962
26963 # Trouver un meilleur exemple !
26964 # Je n'en trouve pas en français... JPC
26965 #: src/LyXRC.cpp:2926
26966 msgid ""
26967 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26968 "legal words?"
26969 msgstr ""
26970 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
26971 "drive » ?"
26972
26973 #: src/LyXRC.cpp:2930
26974 msgid ""
26975 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26976 "document."
26977 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
26978
26979 #: src/LyXRC.cpp:2938
26980 msgid ""
26981 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26982 "automatically by what you type."
26983 msgstr ""
26984 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
26985 "automatiquement par ce que vous tapez."
26986
26987 #: src/LyXRC.cpp:2942
26988 msgid ""
26989 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26990 "class change."
26991 msgstr ""
26992 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
26993 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
26994
26995 #: src/LyXRC.cpp:2946
26996 msgid ""
26997 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26998 msgstr ""
26999 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27000 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27001
27002 #: src/LyXRC.cpp:2953
27003 msgid ""
27004 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27005 "the backup file in the same directory as the original file."
27006 msgstr ""
27007 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27008 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27009
27010 #: src/LyXRC.cpp:2957
27011 msgid ""
27012 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27013 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27014 msgstr ""
27015 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27016 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27017
27018 #: src/LyXRC.cpp:2961
27019 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27020 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27021
27022 #: src/LyXRC.cpp:2965
27023 msgid ""
27024 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27025 "its global and local bind/ directories."
27026 msgstr ""
27027 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27028 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27029
27030 #: src/LyXRC.cpp:2969
27031 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27032 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27033
27034 #: src/LyXRC.cpp:2973
27035 msgid ""
27036 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27037 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27038 msgstr ""
27039 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27040 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27041
27042 #: src/LyXRC.cpp:2980
27043 msgid ""
27044 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27045 "undesired effects."
27046 msgstr ""
27047 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27048 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27049
27050 #: src/LyXRC.cpp:2984
27051 msgid ""
27052 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27053 "prevent undesired effects."
27054 msgstr ""
27055 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27056 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27057
27058 #: src/LyXRC.cpp:2991
27059 msgid ""
27060 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27061 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27062 msgstr ""
27063 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27064 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27065 "le curseur à l'écran."
27066
27067 #: src/LyXRC.cpp:2999
27068 msgid ""
27069 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27070 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27071 "the top of the screen"
27072 msgstr ""
27073 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27074 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27075 "la fenêtre."
27076
27077 #: src/LyXRC.cpp:3003
27078 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27079 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27080
27081 #: src/LyXRC.cpp:3007
27082 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27083 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27084
27085 #: src/LyXRC.cpp:3011
27086 msgid ""
27087 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27088 "inside."
27089 msgstr ""
27090 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27091 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27092
27093 #: src/LyXRC.cpp:3016
27094 #, no-c-format
27095 msgid ""
27096 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27097 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27098 msgstr ""
27099 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27100 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27101
27102 #: src/LyXRC.cpp:3020
27103 msgid ""
27104 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27105 "look in its global and local commands/ directories."
27106 msgstr ""
27107 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27108 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27109
27110 #: src/LyXRC.cpp:3024
27111 msgid ""
27112 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27113 msgstr ""
27114 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
27115 "TeX."
27116
27117 #: src/LyXRC.cpp:3028
27118 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27119 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27120
27121 #: src/LyXRC.cpp:3032
27122 msgid ""
27123 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27124 "shown after the change has been made.)"
27125 msgstr ""
27126 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
27127 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
27128
27129 #: src/LyXRC.cpp:3036
27130 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27131 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
27132
27133 #: src/LyXRC.cpp:3040
27134 msgid ""
27135 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27136 "LyX was started from."
27137 msgstr ""
27138 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
27139 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27140
27141 #: src/LyXRC.cpp:3044
27142 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27143 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
27144
27145 #: src/LyXRC.cpp:3048
27146 msgid ""
27147 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27148 "value selects the directory LyX was started from."
27149 msgstr ""
27150 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
27151 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27152
27153 #: src/LyXRC.cpp:3052
27154 msgid ""
27155 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27156 "recommended for non-English languages."
27157 msgstr ""
27158 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
27159 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
27160
27161 #: src/LyXRC.cpp:3059
27162 msgid ""
27163 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27164 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27165 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27166 msgstr ""
27167 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
27168 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
27169 "makeindex.sh -m $$lang »."
27170
27171 #: src/LyXRC.cpp:3063
27172 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27173 msgstr ""
27174 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27175
27176 #: src/LyXRC.cpp:3067
27177 msgid ""
27178 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27179 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27180 msgstr ""
27181 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
27182 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
27183
27184 #: src/LyXRC.cpp:3076
27185 msgid ""
27186 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27187 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27188 msgstr ""
27189 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
27190 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
27191
27192 #: src/LyXRC.cpp:3080
27193 msgid ""
27194 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27195 "document."
27196 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
27197
27198 #: src/LyXRC.cpp:3084
27199 msgid ""
27200 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27201 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
27202
27203 #: src/LyXRC.cpp:3088
27204 msgid ""
27205 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27206 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27207 "name of the second language."
27208 msgstr ""
27209 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
27210 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
27211
27212 #: src/LyXRC.cpp:3092
27213 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27214 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
27215
27216 #: src/LyXRC.cpp:3096
27217 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27218 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
27219
27220 #: src/LyXRC.cpp:3100
27221 msgid ""
27222 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27223 "\\documentclass."
27224 msgstr ""
27225 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
27226 "\\documentclass."
27227
27228 #: src/LyXRC.cpp:3104
27229 msgid ""
27230 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27231 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27232 msgstr ""
27233 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
27234 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
27235
27236 #: src/LyXRC.cpp:3108
27237 msgid ""
27238 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27239 "document is the default language."
27240 msgstr ""
27241 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
27242 "document est la langue implicite."
27243
27244 #: src/LyXRC.cpp:3112
27245 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27246 msgstr ""
27247 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
27248 "enregistré."
27249
27250 #: src/LyXRC.cpp:3116
27251 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27252 msgstr ""
27253 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
27254 "dernière session LyX."
27255
27256 #: src/LyXRC.cpp:3120
27257 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27258 msgstr ""
27259 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3124
27262 msgid ""
27263 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27264 "of the document."
27265 msgstr ""
27266 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
27267 "celle du document."
27268
27269 #: src/LyXRC.cpp:3128
27270 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27271 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
27272
27273 #: src/LyXRC.cpp:3132
27274 msgid "The completion popup delay."
27275 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
27276
27277 #: src/LyXRC.cpp:3136
27278 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27279 msgstr ""
27280 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
27281 "mathématique."
27282
27283 #: src/LyXRC.cpp:3140
27284 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27285 msgstr ""
27286 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3144
27289 msgid ""
27290 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27291 msgstr ""
27292 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
27293 "de complétion multiple."
27294
27295 #: src/LyXRC.cpp:3148
27296 msgid ""
27297 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27298 "available."
27299 msgstr ""
27300 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
27301 "est disponible."
27302
27303 #: src/LyXRC.cpp:3152
27304 msgid "The inline completion delay."
27305 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
27306
27307 #: src/LyXRC.cpp:3156
27308 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27309 msgstr ""
27310 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3160
27313 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27314 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
27315
27316 #: src/LyXRC.cpp:3164
27317 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27318 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3168
27321 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27322 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
27323
27324 #: src/LyXRC.cpp:3172
27325 #, c-format
27326 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27327 msgstr ""
27328 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
27329 "menu Fichier."
27330
27331 #: src/LyXRC.cpp:3177
27332 msgid ""
27333 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27334 "variable.\n"
27335 "Use the OS native format."
27336 msgstr ""
27337 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
27338 "d'environnement PATH.\n"
27339 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3183
27342 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27343 msgstr ""
27344 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3187
27347 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27348 msgstr ""
27349 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
27350 "numéros."
27351
27352 #: src/LyXRC.cpp:3191
27353 msgid "Scale the preview size to suit."
27354 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3195
27357 msgid "The option to print out in landscape."
27358 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
27359
27360 #: src/LyXRC.cpp:3199
27361 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27362 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3203
27365 msgid "The option to specify paper type."
27366 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3207
27369 msgid ""
27370 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27371 msgstr ""
27372 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
27373 "désélectionner pour un mouvement logique."
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3211
27376 msgid ""
27377 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27378 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27379 msgstr ""
27380 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
27381 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3215
27384 msgid ""
27385 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27386 "wrong, override the setting here."
27387 msgstr ""
27388 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
27389 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3221
27392 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27393 msgstr ""
27394 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
27395
27396 #: src/LyXRC.cpp:3230
27397 msgid ""
27398 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27399 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27400 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27401 msgstr ""
27402 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
27403 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
27404 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
27405 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3234
27408 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27409 msgstr ""
27410 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3239
27413 #, no-c-format
27414 msgid ""
27415 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27416 "roughly the same size as on paper."
27417 msgstr ""
27418 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
27419 "peu près la même taille que sur le papier."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3243
27422 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27423 msgstr ""
27424 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
27425 "position des fenêtres."
27426
27427 #: src/LyXRC.cpp:3247
27428 msgid ""
27429 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27430 "\".out\". Only for advanced users."
27431 msgstr ""
27432 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
27433 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3254
27436 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27437 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3258
27440 msgid ""
27441 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27442 "when you quit LyX."
27443 msgstr ""
27444 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
27445 "quitterez LyX."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3262
27448 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27449 msgstr ""
27450 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3266
27453 msgid ""
27454 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27455 "value selects the directory LyX was started from."
27456 msgstr ""
27457 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
27458 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3276
27461 msgid ""
27462 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27463 "environment variable.\n"
27464 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27465 msgstr ""
27466 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
27467 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
27468 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
27469 "d'exploitation."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3283
27472 msgid ""
27473 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27474 "will look in its global and local ui/ directories."
27475 msgstr ""
27476 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27477 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3293
27480 msgid ""
27481 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27482 "selection."
27483 msgstr ""
27484 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
27485 "principale et la sélection."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3297
27488 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27489 msgstr ""
27490 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3301
27493 msgid ""
27494 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27495 msgstr ""
27496 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
27497 "Windows."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3305
27500 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27501 msgstr ""
27502 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
27503 "mettre « -paper »)"
27504
27505 #: src/LyXVC.cpp:49
27506 #, c-format
27507 msgid "%1$s lock"
27508 msgstr "Verrou %1$s"
27509
27510 #: src/LyXVC.cpp:111
27511 #, c-format
27512 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27513 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
27514
27515 #: src/LyXVC.cpp:113
27516 msgid "Retrieve from version control?"
27517 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
27518
27519 #: src/LyXVC.cpp:114
27520 msgid "&Retrieve"
27521 msgstr "É&diter"
27522
27523 #: src/LyXVC.cpp:148
27524 msgid "Document not saved"
27525 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
27526
27527 #: src/LyXVC.cpp:149
27528 msgid "You must save the document before it can be registered."
27529 msgstr ""
27530 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
27531 "version."
27532
27533 #: src/LyXVC.cpp:185
27534 msgid "LyX VC: Initial description"
27535 msgstr "LyX VC : Description initiale"
27536
27537 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27538 msgid "(no initial description)"
27539 msgstr "(pas de description initiale)"
27540
27541 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27542 msgid "LyX VC: Log message"
27543 msgstr "LyX VC : message de journal"
27544
27545 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27546 #: src/LyXVC.cpp:242
27547 msgid "(no log message)"
27548 msgstr "(aucun message de journal)"
27549
27550 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
27551 msgid "LyX VC: Log Message"
27552 msgstr "LyX VC : Message de journal"
27553
27554 #: src/LyXVC.cpp:298
27555 #, c-format
27556 msgid ""
27557 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27558 "changes.\n"
27559 "\n"
27560 "Do you want to revert to the older version?"
27561 msgstr ""
27562 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
27563 "les modifications.\n"
27564 "\n"
27565 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
27566
27567 #: src/LyXVC.cpp:303
27568 msgid "Revert to stored version of document?"
27569 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
27570
27571 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27572 msgid "&Revert"
27573 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
27574
27575 #: src/Paragraph.cpp:2008
27576 msgid "Senseless with this layout!"
27577 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
27578
27579 #: src/Paragraph.cpp:2069
27580 msgid "Alignment not permitted"
27581 msgstr "Alignement non autorisé"
27582
27583 #: src/Paragraph.cpp:2070
27584 msgid ""
27585 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27586 "Setting to default."
27587 msgstr ""
27588 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
27589 "précédemment.\n"
27590 "Utilise l'alignement implicite."
27591
27592 #: src/Text.cpp:420
27593 msgid "Unknown Inset"
27594 msgstr "Insert inconnu"
27595
27596 #: src/Text.cpp:533
27597 msgid "Change tracking author index missing"
27598 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
27599
27600 #: src/Text.cpp:534
27601 #, c-format
27602 msgid ""
27603 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27604 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27605 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27606 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27607 msgstr ""
27608 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
27609 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
27610 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
27611 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
27612 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
27613
27614 #: src/Text.cpp:550
27615 msgid "Unknown token"
27616 msgstr "Élément inconnu"
27617
27618 #: src/Text.cpp:1021
27619 msgid ""
27620 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27621 "Tutorial."
27622 msgstr ""
27623 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
27624 "d'Apprentissage."
27625
27626 #: src/Text.cpp:1030
27627 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27628 msgstr ""
27629 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
27630 "d'Apprentissage."
27631
27632 #: src/Text.cpp:1044
27633 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27634 msgstr "Caractère non encodable dans un paragraphe verbatim."
27635
27636 #: src/Text.cpp:1896
27637 msgid "[Change Tracking] "
27638 msgstr "[Suivi des Modifications] "
27639
27640 #: src/Text.cpp:1904
27641 #, c-format
27642 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27643 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
27644
27645 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27646 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27647 #, c-format
27648 msgid "Font: %1$s"
27649 msgstr "Police : %1$s"
27650
27651 #: src/Text.cpp:1919
27652 #, c-format
27653 msgid ", Depth: %1$d"
27654 msgstr ", Profondeur : %1$d"
27655
27656 #: src/Text.cpp:1925
27657 msgid ", Spacing: "
27658 msgstr ", Espacement : "
27659
27660 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27661 msgid "OneHalf"
27662 msgstr "Un et Demi"
27663
27664 #: src/Text.cpp:1937
27665 msgid "Other ("
27666 msgstr "Autre ("
27667
27668 #: src/Text.cpp:1947
27669 msgid ", Paragraph: "
27670 msgstr ", Paragraphe : "
27671
27672 #: src/Text.cpp:1948
27673 msgid ", Id: "
27674 msgstr ", Identifiant : "
27675
27676 #: src/Text.cpp:1955
27677 msgid ", Char: 0x"
27678 msgstr ", Char: 0x"
27679
27680 #: src/Text.cpp:1957
27681 msgid ", Boundary: "
27682 msgstr ", Frontière : "
27683
27684 #: src/Text2.cpp:409
27685 msgid "No font change defined."
27686 msgstr "Aucune modification de police définie."
27687
27688 #: src/Text2.cpp:449
27689 msgid "Nothing to index!"
27690 msgstr "Rien à faire !"
27691
27692 #: src/Text2.cpp:451
27693 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27694 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
27695
27696 #: src/Text3.cpp:194
27697 msgid "Math editor mode"
27698 msgstr "Mode éditeur mathématique"
27699
27700 #: src/Text3.cpp:196
27701 msgid "No valid math formula"
27702 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
27703
27704 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27705 msgid "Already in regular expression mode"
27706 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
27707
27708 #: src/Text3.cpp:217
27709 msgid "Regexp editor mode"
27710 msgstr "Mode « expression régulière »"
27711
27712 #: src/Text3.cpp:1440
27713 msgid "Layout "
27714 msgstr "Environnement "
27715
27716 #: src/Text3.cpp:1441
27717 msgid " not known"
27718 msgstr " inconnu"
27719
27720 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27721 msgid "Missing argument"
27722 msgstr "Paramètre manquant"
27723
27724 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27725 msgid "Character set"
27726 msgstr "Encodage"
27727
27728 #: src/Text3.cpp:2390
27729 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27730 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
27731
27732 #: src/Text3.cpp:2391
27733 msgid ""
27734 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27735 "The thesaurus is not functional.\n"
27736 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27737 "instructions."
27738 msgstr ""
27739 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
27740 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
27741 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
27742 "les instructions de réglage."
27743
27744 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27745 msgid "Paragraph layout set"
27746 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
27747
27748 #: src/TextClass.cpp:141
27749 msgid "Plain Layout"
27750 msgstr "Format ordinaire"
27751
27752 #: src/TextClass.cpp:892
27753 msgid "Missing File"
27754 msgstr "Fichier manquant"
27755
27756 #: src/TextClass.cpp:893
27757 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27758 msgstr ""
27759 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
27760
27761 #: src/TextClass.cpp:896
27762 msgid "Corrupt File"
27763 msgstr "Fichier corrompu"
27764
27765 #: src/TextClass.cpp:897
27766 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27767 msgstr ""
27768 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
27769
27770 #: src/TextClass.cpp:1680
27771 #, c-format
27772 msgid ""
27773 "The module %1$s has been requested by\n"
27774 "this document but has not been found in the list of\n"
27775 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27776 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27777 msgstr ""
27778 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
27779 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
27780 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
27781 "LyX.\n"
27782
27783 #: src/TextClass.cpp:1685
27784 msgid "Module not available"
27785 msgstr "Module non disponible"
27786
27787 #: src/TextClass.cpp:1691
27788 #, c-format
27789 msgid ""
27790 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27791 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27792 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27793 "Missing prerequisites:\n"
27794 "\t%2$s\n"
27795 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27796 msgstr ""
27797 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
27798 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
27799 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
27800 "Pré-requis manquants :\n"
27801 "\t%2$s\n"
27802 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
27803 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
27804
27805 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27806 msgid "Package not available"
27807 msgstr "Paquetage indisponible"
27808
27809 #: src/TextClass.cpp:1703
27810 #, c-format
27811 msgid "Error reading module %1$s\n"
27812 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
27813
27814 #: src/TextClass.cpp:1715
27815 #, c-format
27816 msgid ""
27817 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27818 "this document but has not been found in the list of\n"
27819 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27820 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27821 msgstr ""
27822 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
27823 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
27824 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
27825 "LyX.\n"
27826
27827 #: src/TextClass.cpp:1720
27828 msgid "Cite Engine not available"
27829 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
27830
27831 #: src/TextClass.cpp:1726
27832 #, c-format
27833 msgid ""
27834 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27835 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27836 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27837 "Missing prerequisites:\n"
27838 "\t%2$s\n"
27839 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27840 msgstr ""
27841 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
27842 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
27843 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
27844 "Pré-requis manquants :\n"
27845 "\t%2$s\n"
27846 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
27847 "savoir plus."
27848
27849 #: src/TextClass.cpp:1738
27850 #, c-format
27851 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27852 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
27853
27854 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27855 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27856 msgid "unknown type!"
27857 msgstr "type  inconnu !"
27858
27859 #: src/TocBackend.cpp:263
27860 #, c-format
27861 msgid "Index Entries (%1$s)"
27862 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
27863
27864 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27865 msgid "Table of Contents"
27866 msgstr "Table des matières"
27867
27868 #: src/TocBackend.cpp:280
27869 msgid "Changes"
27870 msgstr "Modifications"
27871
27872 #: src/TocBackend.cpp:281
27873 msgid "Senseless"
27874 msgstr "Inapproprié"
27875
27876 #: src/TocBackend.cpp:282
27877 msgid "Citations"
27878 msgstr "Citations"
27879
27880 #: src/TocBackend.cpp:283
27881 msgid "Labels and References"
27882 msgstr "Étiquettes et références"
27883
27884 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
27885 msgid "Child Documents"
27886 msgstr "Sous-documents"
27887
27888 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27889 msgid "Graphics"
27890 msgstr "Graphique"
27891
27892 #: src/TocBackend.cpp:287
27893 msgid "Equations"
27894 msgstr "Équations"
27895
27896 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27897 msgid "External Material"
27898 msgstr "Objet externe"
27899
27900 #: src/TocBackend.cpp:290
27901 msgid "Nomenclature Entries"
27902 msgstr "Entrées de glossaire"
27903
27904 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27905 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27906 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27907 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
27909 msgid "Revision control error."
27910 msgstr "Erreur de contrôle de version."
27911
27912 #: src/VCBackend.cpp:64
27913 #, c-format
27914 msgid ""
27915 "Some problem occurred while running the command:\n"
27916 "'%1$s'."
27917 msgstr ""
27918 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
27919 "'%1$s'."
27920
27921 #: src/VCBackend.cpp:635
27922 msgid "Up-to-date"
27923 msgstr "Mis à jour"
27924
27925 #: src/VCBackend.cpp:637
27926 msgid "Locally Modified"
27927 msgstr "Modifié localement"
27928
27929 #: src/VCBackend.cpp:639
27930 msgid "Locally Added"
27931 msgstr "Ajouté localement"
27932
27933 #: src/VCBackend.cpp:641
27934 msgid "Needs Merge"
27935 msgstr "Nécessite une fusion"
27936
27937 #: src/VCBackend.cpp:643
27938 msgid "Needs Checkout"
27939 msgstr "Nécessite un téléchargement"
27940
27941 #: src/VCBackend.cpp:645
27942 msgid "No CVS file"
27943 msgstr "Pas de fichier CVS"
27944
27945 #: src/VCBackend.cpp:647
27946 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27947 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
27948
27949 #: src/VCBackend.cpp:873
27950 msgid ""
27951 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27952 "You have to update from repository first or revert your changes."
27953 msgstr ""
27954 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
27955 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
27956 "abandonner vos modifications."
27957
27958 #: src/VCBackend.cpp:878
27959 #, c-format
27960 msgid ""
27961 "Bad status when checking in changes.\n"
27962 "\n"
27963 "'%1$s'\n"
27964 "\n"
27965 msgstr ""
27966 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
27967 "\n"
27968 "« %1$s »\n"
27969 "\n"
27970
27971 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27972 #, c-format
27973 msgid ""
27974 "Error when updating from repository.\n"
27975 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27976 "'%1$s'.\n"
27977 "\n"
27978 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27979 msgstr ""
27980 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
27981 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
27982 "'%1$s'\n"
27983 "\n"
27984 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
27985
27986 #: src/VCBackend.cpp:961
27987 #, c-format
27988 msgid ""
27989 "There were detected changes in the working directory:\n"
27990 "%1$s\n"
27991 "\n"
27992 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27993 "revert back to the repository version."
27994 msgstr ""
27995 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
27996 "%1$s\n"
27997 "\n"
27998 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
27999 "revenir à la version du dépôt."
28000
28001 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28002 #: src/VCBackend.cpp:1529
28003 msgid "Changes detected"
28004 msgstr "Modifications détectées"
28005
28006 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28007 msgid "&Abort"
28008 msgstr "&Interrompu"
28009
28010 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28011 msgid "View &Log ..."
28012 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28013
28014 #: src/VCBackend.cpp:986
28015 #, c-format
28016 msgid ""
28017 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28018 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28019 "'%2$s'.\n"
28020 "\n"
28021 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28022 msgstr ""
28023 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28024 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28025 "« %2$s ».\n"
28026 "\n"
28027 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28028
28029 #: src/VCBackend.cpp:1045
28030 #, c-format
28031 msgid ""
28032 "The document %1$s is not in repository.\n"
28033 "You have to check in the first revision before you can revert."
28034 msgstr ""
28035 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28036 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28037
28038 #: src/VCBackend.cpp:1053
28039 #, c-format
28040 msgid ""
28041 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28042 "The status '%2$s' is unexpected."
28043 msgstr ""
28044 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28045 "L'état « %2$s » est inattendu."
28046
28047 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28048 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28049 msgid "Error: Could not generate logfile."
28050 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28051
28052 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28053 msgid ""
28054 "Error when committing to repository.\n"
28055 "You have to manually resolve the problem.\n"
28056 "LyX will reopen the document after you press OK."
28057 msgstr ""
28058 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28059 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28060 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28061
28062 #: src/VCBackend.cpp:1455
28063 msgid ""
28064 "Error while acquiring write lock.\n"
28065 "Another user is most probably editing\n"
28066 "the current document now!\n"
28067 "Also check the access to the repository."
28068 msgstr ""
28069 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28070 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28071 "de modifier le document courant !\n"
28072 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28073
28074 #: src/VCBackend.cpp:1461
28075 msgid ""
28076 "Error while releasing write lock.\n"
28077 "Check the access to the repository."
28078 msgstr ""
28079 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28080 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28081
28082 #: src/VCBackend.cpp:1520
28083 #, c-format
28084 msgid ""
28085 "There were detected changes in the working directory:\n"
28086 "%1$s\n"
28087 "\n"
28088 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28089 "preferred.\n"
28090 "\n"
28091 "Continue?"
28092 msgstr ""
28093 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28094 "%1$s\n"
28095 "\n"
28096 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28097 "\n"
28098 "Poursuivre ?"
28099
28100 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28102 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28103 msgid "&Yes"
28104 msgstr "&Oui"
28105
28106 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28107 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28108 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28109 msgid "&No"
28110 msgstr "&Non"
28111
28112 #: src/VCBackend.cpp:1589
28113 msgid "SVN File Locking"
28114 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28115
28116 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28117 msgid "Locking property unset."
28118 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28119
28120 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28121 msgid "Locking property set."
28122 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28123
28124 #: src/VCBackend.cpp:1591
28125 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28126 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
28127
28128 #: src/VSpace.cpp:162
28129 msgid "Default skip"
28130 msgstr "Implicite"
28131
28132 #: src/VSpace.cpp:165
28133 msgid "Small skip"
28134 msgstr "Petit"
28135
28136 #: src/VSpace.cpp:168
28137 msgid "Medium skip"
28138 msgstr "Moyen"
28139
28140 #: src/VSpace.cpp:171
28141 msgid "Big skip"
28142 msgstr "Grand"
28143
28144 #: src/VSpace.cpp:174
28145 msgid "Vertical fill"
28146 msgstr "Ressort vertical"
28147
28148 #: src/VSpace.cpp:181
28149 msgid "protected"
28150 msgstr "protégé"
28151
28152 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28153 #, c-format
28154 msgid ""
28155 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28156 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28157 msgstr ""
28158 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
28159 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
28160
28161 #: src/buffer_funcs.cpp:77
28162 msgid "Reload saved document?"
28163 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
28164
28165 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28166 msgid "Yes, &Reload"
28167 msgstr "Oui, &recharger"
28168
28169 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28170 msgid "No, &Keep Changes"
28171 msgstr "Non, &garder les modifications"
28172
28173 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28174 #, c-format
28175 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28176 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
28177
28178 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28179 msgid "File not readable!"
28180 msgstr "Fichier illisible !"
28181
28182 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28183 #, c-format
28184 msgid ""
28185 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28186 "\n"
28187 "Do you want to create a new document?"
28188 msgstr ""
28189 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
28190 "\n"
28191 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
28192
28193 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28194 msgid "Create new document?"
28195 msgstr "Créer un nouveau document ?"
28196
28197 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28198 msgid "&Create"
28199 msgstr "&Créer"
28200
28201 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28202 #, c-format
28203 msgid ""
28204 "The specified document template\n"
28205 "%1$s\n"
28206 "could not be read."
28207 msgstr ""
28208 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
28209 "%1$s\n"
28210 "n'a pas pu être ouvert."
28211
28212 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28213 msgid "Could not read template"
28214 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28217 msgid "Standard[[Bullets]]"
28218 msgstr "Standard"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28221 msgid "Maths"
28222 msgstr "Maths"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28225 msgid "Dings 1"
28226 msgstr "Dings 1"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28229 msgid "Dings 2"
28230 msgstr "Dings 2"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28233 msgid "Dings 3"
28234 msgstr "Dings 3"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28237 msgid "Dings 4"
28238 msgstr "Dings 4"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28241 msgid "Unavailable:"
28242 msgstr "Indisponible :"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28245 #, c-format
28246 msgid "Unavailable: %1$s"
28247 msgstr "Indisponible : %1$s"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28250 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28251 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28252 msgid "Uncategorized"
28253 msgstr "Sans catégorie"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28256 msgid "Directories"
28257 msgstr "Répertoires"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28260 msgid "File"
28261 msgstr "Fichier"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28264 msgid "Master document"
28265 msgstr "Document maître"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28268 msgid "Open files"
28269 msgstr "Ouvrir les fichiers"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28272 msgid "Manuals"
28273 msgstr "Manuels"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28276 #, c-format
28277 msgid ""
28278 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28279 "Continue searching from the beginning?"
28280 msgstr ""
28281 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
28282 "Continuer la recherche depuis le début ?"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28285 #, c-format
28286 msgid ""
28287 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28288 "Continue searching from the end?"
28289 msgstr ""
28290 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
28291 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28294 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28295 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
28296
28297 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28298 msgid "Advanced search cancelled by user"
28299 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28302 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28303 msgid "Wrap search?"
28304 msgstr "Recherche récursive ?"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28307 msgid "Nothing to search"
28308 msgstr "Rien à rechercher"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28311 msgid "No open document(s) in which to search"
28312 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28315 msgid "Advanced Find and Replace"
28316 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28319 msgid "Float Settings"
28320 msgstr "Paramètres de flottant"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28323 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28324 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28327 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28328 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28331 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28332 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28335 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28336 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28339 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28340 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28343 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28344 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28347 msgid "for this version of LyX."
28348 msgstr "pour cette version de LyX."
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28351 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28352 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28355 #, c-format
28356 msgid ""
28357 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28358 "1995--%1$s LyX Team"
28359 msgstr ""
28360 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
28361 "Équipe LyX 1995--%1$s"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28364 msgid ""
28365 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28366 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28367 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28368 "any later version."
28369 msgstr ""
28370 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
28371 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
28372 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
28373 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28376 msgid ""
28377 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28378 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28379 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28380 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28381 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28382 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28383 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28384 msgstr ""
28385 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
28386 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
28387 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
28388 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
28389 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
28390 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
28391 "MA 02139, USA."
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28394 msgid "not released yet"
28395 msgstr "pas encore publié"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28398 #, c-format
28399 msgid ""
28400 "LyX Version %1$s\n"
28401 "(%2$s)"
28402 msgstr ""
28403 "Version LyX  %1$s\n"
28404 "(%2$s)"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28407 msgid "Built from git commit hash "
28408 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28411 msgid "Library directory: "
28412 msgstr "Répertoire système : "
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28415 msgid "User directory: "
28416 msgstr "Répertoire utilisateur : "
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28419 #, c-format
28420 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28421 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28424 #, c-format
28425 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28426 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28429 msgid "About LyX"
28430 msgstr "À propos de LyX"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28433 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28434 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28435 #, c-format
28436 msgid "LyX: %1$s"
28437 msgstr "LyX : %1$s"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28440 msgid "About %1"
28441 msgstr "À propos de %1"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28445 msgid "Preferences"
28446 msgstr "Préférences"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28449 msgid "Reconfigure"
28450 msgstr "Reconfigurer"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28453 msgid "Quit %1"
28454 msgstr "Quitter %1"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28457 msgid "Nothing to do"
28458 msgstr "Rien à faire"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28461 msgid "Unknown action"
28462 msgstr "Action inconnue"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28465 msgid "Command not handled"
28466 msgstr "Commande non gérée"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28469 msgid "Command disabled"
28470 msgstr "Commande désactivée"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28473 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28474 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28477 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28478 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28481 msgid "Running configure..."
28482 msgstr "Lancement de configure..."
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28485 msgid "Reloading configuration..."
28486 msgstr "Rechargement de la configuration..."
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28489 msgid "System reconfiguration failed"
28490 msgstr "Échec de la reconfiguration"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28493 msgid ""
28494 "The system reconfiguration has failed.\n"
28495 "Default textclass is used but LyX may\n"
28496 "not be able to work properly.\n"
28497 "Please reconfigure again if needed."
28498 msgstr ""
28499 "La reconfiguration a échoué.\n"
28500 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
28501 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
28502 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28505 msgid "System reconfigured"
28506 msgstr "Système reconfiguré"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28509 msgid ""
28510 "The system has been reconfigured.\n"
28511 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28512 "updated document class specifications."
28513 msgstr ""
28514 "Le système a été reconfiguré.\n"
28515 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
28516 "les classes de document mises à jour."
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28519 msgid "Exiting."
28520 msgstr "Quitte."
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28523 #, c-format
28524 msgid "Opening help file %1$s..."
28525 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28528 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28529 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28532 #, c-format
28533 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28534 msgstr ""
28535 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
28536 "être redéfinie"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28539 #, c-format
28540 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28541 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28544 #, c-format
28545 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28546 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28549 #, c-format
28550 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28551 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28554 msgid "Unable to save document defaults"
28555 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28559 msgid "Unknown function."
28560 msgstr "Fonction inconnue."
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28563 msgid "The current document was closed."
28564 msgstr "Le document courant était fermé."
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28567 msgid ""
28568 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28569 "documents and exit.\n"
28570 "\n"
28571 "Exception: "
28572 msgstr ""
28573 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
28574 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
28575 "\n"
28576 "Exception : "
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28580 msgid "Software exception Detected"
28581 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28584 msgid ""
28585 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28586 "unsaved documents and exit."
28587 msgstr ""
28588 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
28589 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28593 msgid "Could not find UI definition file"
28594 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28597 #, c-format
28598 msgid ""
28599 "Error while reading the included file\n"
28600 "%1$s\n"
28601 "Please check your installation."
28602 msgstr ""
28603 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
28604 "%1$s.\n"
28605 "Veuillez vérifier votre installation."
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28608 msgid "Could not find default UI file"
28609 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28612 msgid ""
28613 "LyX could not find the default UI file!\n"
28614 "Please check your installation."
28615 msgstr ""
28616 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
28617 "Veuillez vérifier votre installation."
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28620 #, c-format
28621 msgid ""
28622 "Error while reading the configuration file\n"
28623 "%1$s\n"
28624 "Falling back to default.\n"
28625 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28626 "check which User Interface file you are using."
28627 msgstr ""
28628 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
28629 "%1$s.\n"
28630 "Retour à la configuration implicite.\n"
28631 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
28632 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28635 msgid "Bibliography Item Settings"
28636 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28639 msgid "BibTeX Bibliography"
28640 msgstr "Bibliographie BibTeX"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28643 msgid ""
28644 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28645 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28646 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28647 "this is the place you should store it."
28648 msgstr ""
28649 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
28650 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
28651 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
28652 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
28653 "les ajouter."
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28656 msgid "all reference units"
28657 msgstr "toutes les unités de référence"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28660 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
28662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28663 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
28664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
28665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28667 msgid "Documents|#o#O"
28668 msgstr "Documents|#D"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28671 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28672 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28675 msgid "Select a BibTeX database to add"
28676 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28679 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28680 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28683 msgid "Select a BibTeX style"
28684 msgstr "Choisir un style BibTeX"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28687 msgid "No frame"
28688 msgstr "Aucun cadre tracé"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28691 msgid "Simple rectangular frame"
28692 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28695 msgid "Oval frame, thin"
28696 msgstr "Cadre oval, fin"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28699 msgid "Oval frame, thick"
28700 msgstr "Cadre oval, épais"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28703 msgid "Drop shadow"
28704 msgstr "Ombre en relief"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28707 msgid "Shaded background"
28708 msgstr "Fond ombré"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28711 msgid "Double rectangular frame"
28712 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28715 msgid "Depth"
28716 msgstr "Profondeur"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28719 msgid "Total Height"
28720 msgstr "Hauteur totale"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28723 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28724 msgid "Makebox"
28725 msgstr "Makebox"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28728 msgid "Box Settings"
28729 msgstr "Paramètres de boîte"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28732 msgid "Branch Settings"
28733 msgstr "Paramètres de branche"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28736 msgid "Branch"
28737 msgstr "Branche"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28740 msgid "Activated"
28741 msgstr "Activées"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28744 msgid "Filename Suffix"
28745 msgstr "Suffixe du fichier"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
28749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
28750 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28751 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28752 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28753 msgid "Yes"
28754 msgstr "Oui"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
28758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
28759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
28760 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28761 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28762 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28763 msgid "No"
28764 msgstr "Non"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28767 msgid "Enter new branch name"
28768 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28771 #, c-format
28772 msgid ""
28773 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28774 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28775 msgstr ""
28776 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
28777 "\n"
28778 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28781 msgid "&Merge"
28782 msgstr "&Fusionner"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28785 msgid "Renaming failed"
28786 msgstr "Échec de la modification du nom"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28789 msgid "The branch could not be renamed."
28790 msgstr "Impossible de renommer la branche."
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28793 msgid "Merge Changes"
28794 msgstr "Fusionner les modifications"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28797 msgid ""
28798 "Changed by %1\n"
28799 "\n"
28800 msgstr ""
28801 "Modifié par %1$\n"
28802 "\n"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28805 msgid "Change made on %1\n"
28806 msgstr "Modifié le %1$\n"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28814 msgid "No change"
28815 msgstr "Inchangé"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28818 msgid "Small Caps"
28819 msgstr "Petites capitales"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28827 msgid "Reset"
28828 msgstr "RàZ"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28831 msgid "Underbar"
28832 msgstr "Souligné"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28835 msgid "Double underbar"
28836 msgstr "Doublement souligné"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28839 msgid "Wavy underbar"
28840 msgstr "Vaguement souligné"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28843 msgid "Strike out"
28844 msgstr "Biffé"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28847 msgid "Cross out"
28848 msgstr "Rayé"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28851 msgid "No color"
28852 msgstr "Pas de couleur"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28855 msgid "Text Style"
28856 msgstr "Style de texte"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28859 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28860 msgid "Clear text"
28861 msgstr "Effacer le texte"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28864 msgid "All avail. citations"
28865 msgstr "Toutes les citations dispo."
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28868 msgid "Regular e&xpression"
28869 msgstr "Expression r&égulière"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28872 msgid "Case se&nsitive"
28873 msgstr "Se&lon la casse"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28876 msgid "Search as you &type"
28877 msgstr "Chercher à la &volée"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28880 msgid "General text befo&re:"
28881 msgstr "Texte général a&vant :"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28884 msgid "General &text after:"
28885 msgstr "Texte général a&près :"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28888 msgid ""
28889 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28890 "individual items, double-click on the respective entry above."
28891 msgstr ""
28892 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
28893 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28896 msgid ""
28897 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28898 "items, double-click on the respective entry above."
28899 msgstr ""
28900 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
28901 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28904 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28905 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28908 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28909 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28912 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28913 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28916 msgid "Keys"
28917 msgstr "Clés"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28920 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28921 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28924 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28925 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28928 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28929 msgstr ""
28930 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
28931 "disponibles"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28934 msgid ""
28935 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28936 msgstr ""
28937 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
28938 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28941 msgid "Text before"
28942 msgstr "Texte avant"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28945 msgid "Cite key"
28946 msgstr "Clé de citation"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28949 msgid "Text after"
28950 msgstr "Texte après"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28953 msgid "LinkBack PDF"
28954 msgstr "LinkBack PDF"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28957 msgid "JPEG"
28958 msgstr "JPEG"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28961 msgid "pasted"
28962 msgstr "collé"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28965 #, c-format
28966 msgid "%1$s Files"
28967 msgstr "Fichiers %1$s"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28970 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28971 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
28975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
28977 msgid "Canceled."
28978 msgstr "Annulé."
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28981 msgid "Overwrite external file?"
28982 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28985 #, c-format
28986 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28987 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28990 msgid "List of previous commands"
28991 msgstr "Liste des commandes précédentes"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28994 msgid "Next command"
28995 msgstr "Commande suivante"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28998 msgid "Compare LyX files"
28999 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29002 msgid "Select document"
29003 msgstr "Sélectionner le document"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29008 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29009 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29012 msgid "Error while comparing documents."
29013 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29016 msgid "Aborted"
29017 msgstr "Interrompu"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29020 msgid "Finished"
29021 msgstr "Terminé"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29024 msgid "Aborting process..."
29025 msgstr "Interruption du traitement..."
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29028 msgid "differences"
29029 msgstr "différences"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29032 msgid "Compare different revisions"
29033 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29036 msgid "big[[delimiter size]]"
29037 msgstr "big"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29040 msgid "Big[[delimiter size]]"
29041 msgstr "Big"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29044 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29045 msgstr "bigg"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29048 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29049 msgstr "Bigg"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29052 msgid "Math Delimiter"
29053 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29059 msgid "(None)"
29060 msgstr "(Aucun)"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29063 msgid "Variable"
29064 msgstr "Variable"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29067 msgid "Module not found!"
29068 msgstr "Module introuvable !"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29071 msgid "Press button to check validity..."
29072 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29075 msgid "Layout is valid!"
29076 msgstr "Le format est valide !"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29079 msgid "Layout is invalid!"
29080 msgstr "Format invalide !"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29083 msgid "Conversion to current format impossible!"
29084 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29087 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29088 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29091 msgid "Convert to current format"
29092 msgstr "Conversion vers le format courant"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29095 msgid "Document Settings"
29096 msgstr "Paramètres du document"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
29099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29100 msgid "Child Document"
29101 msgstr "Sous-document"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29104 msgid "Include to Output"
29105 msgstr "Inclus dans le résultat"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29108 msgid "10"
29109 msgstr "10"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29112 msgid "11"
29113 msgstr "11"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29116 msgid "12"
29117 msgstr "12"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29120 msgid "None (no fontenc)"
29121 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29124 msgid ""
29125 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29126 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29127 msgstr ""
29128 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
29129 "ou LuaTeX indispensable).\n"
29130 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
29131 "fonctionnalité."
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29134 msgid "empty"
29135 msgstr "vide"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29138 msgid "plain"
29139 msgstr "ordinaire"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29142 msgid "headings"
29143 msgstr "en-têtes"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29146 msgid "fancy"
29147 msgstr "sophistiqué"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29150 msgid "US letter"
29151 msgstr "Lettre US"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29154 msgid "US legal"
29155 msgstr "Légal US"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29158 msgid "US executive"
29159 msgstr "Executive US"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29162 msgid "A0"
29163 msgstr "A0"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29166 msgid "A1"
29167 msgstr "A1"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29170 msgid "A2"
29171 msgstr "A2"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29174 msgid "A3"
29175 msgstr "A3"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29178 msgid "A4"
29179 msgstr "A4"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29182 msgid "A5"
29183 msgstr "A5"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29186 msgid "A6"
29187 msgstr "A6"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29190 msgid "B0"
29191 msgstr "B0"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29194 msgid "B1"
29195 msgstr "B1"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29198 msgid "B2"
29199 msgstr "B2"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29202 msgid "B3"
29203 msgstr "B3"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29206 msgid "B4"
29207 msgstr "B4"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29210 msgid "B5"
29211 msgstr "B5"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29214 msgid "B6"
29215 msgstr "B6"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29218 msgid "C0"
29219 msgstr "C0"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29222 msgid "C1"
29223 msgstr "C1"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29226 msgid "C2"
29227 msgstr "C2"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29230 msgid "C3"
29231 msgstr "C3"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29234 msgid "C4"
29235 msgstr "C4"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29238 msgid "C5"
29239 msgstr "C5"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29242 msgid "C6"
29243 msgstr "C6"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29246 msgid "JIS B0"
29247 msgstr "JIS B0"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29250 msgid "JIS B1"
29251 msgstr "JIS B1"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29254 msgid "JIS B2"
29255 msgstr "JIS B2"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29258 msgid "JIS B3"
29259 msgstr "JIS B3"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29262 msgid "JIS B4"
29263 msgstr "JIS B4"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29266 msgid "JIS B5"
29267 msgstr "JIS B5"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29270 msgid "JIS B6"
29271 msgstr "JIS B6"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29274 msgid "Language Default (no inputenc)"
29275 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29278 msgid "Numbered"
29279 msgstr "Numéroté"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29282 msgid "Appears in TOC"
29283 msgstr "Apparaît dans la TdM"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29286 msgid "Package"
29287 msgstr "Paquetage"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29290 msgid "Load automatically"
29291 msgstr "Charger automatiquement"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29294 msgid "Load always"
29295 msgstr "Toujours charger"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29298 msgid "Do not load"
29299 msgstr "Ne pas charger"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29302 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29303 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29306 #, c-format
29307 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29308 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas."
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29311 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29312 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29315 #, c-format
29316 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29317 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
29321 #, c-format
29322 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29323 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29326 #, c-format
29327 msgid ""
29328 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29329 "all required packages (%2$s) installed."
29330 msgstr ""
29331 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
29332 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29336 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29337 msgstr ""
29338 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
29339 "paramètres."
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
29342 msgid "Document Class"
29343 msgstr "Classe de document"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29346 msgid "Modules"
29347 msgstr "Modules"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29350 msgid "Local Layout"
29351 msgstr "Format local"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29354 msgid "Text Layout"
29355 msgstr "Format du texte"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29358 msgid "Page Margins"
29359 msgstr "Marges"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29362 msgid "Colors"
29363 msgstr "Couleurs"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29366 msgid "Numbering & TOC"
29367 msgstr "Numérotation & TdM"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29370 msgid "Indexes"
29371 msgstr "Index"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29374 msgid "PDF Properties"
29375 msgstr "Propriétés du PDF"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29378 msgid "Math Options"
29379 msgstr "Options mode math"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29382 msgid "Float Placement"
29383 msgstr "Placement des flottants"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29386 msgid "Bullets"
29387 msgstr "Puces"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29390 msgid "Formats[[output]]"
29391 msgstr "Sortie"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29394 msgid "LaTeX Preamble"
29395 msgstr "Préambule LaTeX"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
29399 msgid "&Default..."
29400 msgstr "&Implicite..."
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
29407 msgid " (not installed)"
29408 msgstr " (pas installé)"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
29411 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29412 msgstr "Polices non-TeX implicites"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29415 msgid " (not available)"
29416 msgstr " (indisponible)"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
29419 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29420 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29424 msgid "Class Default"
29425 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
29428 msgid "Layouts|#o#O"
29429 msgstr "Format|#t#T"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29432 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29433 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
29437 msgid "Local layout file"
29438 msgstr "Fichier de format local"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
29441 msgid ""
29442 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29443 "file, not one in the system or user directory.\n"
29444 "Your document will not work with this layout if you\n"
29445 "move the layout file to a different directory."
29446 msgstr ""
29447 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
29448 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
29449 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
29450 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
29451 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
29454 msgid "&Set Layout"
29455 msgstr "&Sélectionner le format"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
29458 msgid "Unable to read local layout file."
29459 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29462 msgid "This is a local layout file."
29463 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29466 msgid "Select master document"
29467 msgstr "Sélectionner le document maître"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29470 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29471 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29476 msgid "Unapplied changes"
29477 msgstr "Modifications non appliquées"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
29482 msgid ""
29483 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29484 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29485 msgstr ""
29486 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
29487 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
29492 msgid "&Dismiss"
29493 msgstr "Aban&donner"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29497 msgid "Unable to set document class."
29498 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29501 msgid "Basic numerical"
29502 msgstr "Numérique de base"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29505 msgid "Author-year"
29506 msgstr "Auteur-année"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29509 msgid "Author-number"
29510 msgstr "Auteur-numéro"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29513 #, c-format
29514 msgid "%1$s and %2$s"
29515 msgstr "%1$s et %2$s"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29518 #, c-format
29519 msgid "%1$s, %2$s"
29520 msgstr "%1$s, %2$s"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29523 #, c-format
29524 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29525 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29528 #, c-format
29529 msgid "%1$s (unavailable)"
29530 msgstr "%1$s (indisponible)"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29533 msgid "Module provided by document class."
29534 msgstr "Module fourni par la classe de document."
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29537 #, c-format
29538 msgid "Category: %1$s."
29539 msgstr "Categorie : %1$s."
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29542 #, c-format
29543 msgid "Package(s) required: %1$s."
29544 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29547 msgid "or"
29548 msgstr "ou"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29551 #, c-format
29552 msgid "Modules required: %1$s."
29553 msgstr "Modules requis : %1$s."
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29556 #, c-format
29557 msgid "Modules excluded: %1$s."
29558 msgstr "Modules exclus : %1$s."
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29561 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29562 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29565 msgid "per part"
29566 msgstr "par partie"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29569 msgid "per chapter"
29570 msgstr "par chapitre"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29573 msgid "per section"
29574 msgstr "par section"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29577 msgid "per subsection"
29578 msgstr "par sous-section"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29581 msgid "per child document"
29582 msgstr "par sous-document"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29585 msgid "[No options predefined]"
29586 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29589 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29590 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29593 msgid "&Use Hyperref Support"
29594 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29597 msgid "Can't set layout!"
29598 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29601 #, c-format
29602 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29603 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29606 msgid "Not Found"
29607 msgstr "Introuvable"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29610 msgid "Assigned master does not include this file"
29611 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29614 #, c-format
29615 msgid ""
29616 "You must include this file in the document\n"
29617 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29618 "feature."
29619 msgstr ""
29620 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
29621 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
29622 "« document maître »."
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29625 msgid "Could not load master"
29626 msgstr "Chargement du document maître impossible"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29629 #, c-format
29630 msgid ""
29631 "The master document '%1$s'\n"
29632 "could not be loaded."
29633 msgstr ""
29634 "Le document maître  %1$s\n"
29635 " n'a pas pu être chargé."
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29638 msgid "(Module name: %1)"
29639 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29642 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29643 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29646 msgid "Literate"
29647 msgstr "Littéraire"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29650 msgid "Error List"
29651 msgstr "Liste des erreurs"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29654 #, c-format
29655 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29656 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29659 msgid "Top left"
29660 msgstr "Haut gauche"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29663 msgid "Bottom left"
29664 msgstr "Bas gauche"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29667 msgid "Baseline left"
29668 msgstr "Ligne de base gauche"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29671 msgid "Top center"
29672 msgstr "Haut centre"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29675 msgid "Bottom center"
29676 msgstr "Bas centre"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29679 msgid "Baseline center"
29680 msgstr "Ligne de Base Centre"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29683 msgid "Top right"
29684 msgstr "Haut droite"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29687 msgid "Bottom right"
29688 msgstr "Bas Droite"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29691 msgid "Baseline right"
29692 msgstr "Ligne de base droite"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29695 msgid "Scale%"
29696 msgstr "Échelle%"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29699 msgid "Select external file"
29700 msgstr "Choisir le fichier externe"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29703 msgid "automatically"
29704 msgstr "automatiquement"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29707 msgid "Dissolve previous group?"
29708 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29711 #, c-format
29712 msgid ""
29713 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29714 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29715 "because this graphic was its only member.\n"
29716 "How do you want to proceed?"
29717 msgstr ""
29718 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
29719 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
29720 "parce que ce graphique y est seul.\n"
29721 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29724 #, c-format
29725 msgid "Stick with group '%1$s'"
29726 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29729 #, c-format
29730 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29731 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29734 #, c-format
29735 msgid ""
29736 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29737 "the group will be dissolved,\n"
29738 "because this graphic was its only member.\n"
29739 "How do you want to proceed?"
29740 msgstr ""
29741 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
29742 "le groupe  sera dissous,\n"
29743 "parce que ce graphique y est seul.\n"
29744 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29747 #, c-format
29748 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29749 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29752 msgid "Enter unique group name:"
29753 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29756 msgid "Group already defined!"
29757 msgstr "Groupe déjà défini !"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29760 #, c-format
29761 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29762 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29765 msgid "Set max. &width:"
29766 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29769 msgid "Set max. &height:"
29770 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29773 msgid "Maximal width of image in output"
29774 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29777 msgid "Maximal height of image in output"
29778 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29781 msgid "bp"
29782 msgstr "bp"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29785 msgid "cm"
29786 msgstr "cm"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29789 msgid "mm"
29790 msgstr "mm"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29793 msgid "in[[unit of measure]]"
29794 msgstr "in"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29797 msgid "Select graphics file"
29798 msgstr "Choisir le fichier graphique"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29801 msgid "Clipart|#C#c"
29802 msgstr "Clipart|#C"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29806 msgid "Interword Space"
29807 msgstr "Espace entre mots"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29811 msgid "Thin Space"
29812 msgstr "Espace fine"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29815 msgid "Medium Space"
29816 msgstr "Espace moyenne"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29819 msgid "Thick Space"
29820 msgstr "Espace large"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29824 msgid "Negative Thin Space"
29825 msgstr "Espace fine négative"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29829 msgid "Negative Medium Space"
29830 msgstr "Espace moyenne négative"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29834 msgid "Negative Thick Space"
29835 msgstr "Espace large négative"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29838 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29839 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29842 msgid "Quad (1 em)"
29843 msgstr "Cadratin (1 em)"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29846 msgid "Double Quad (2 em)"
29847 msgstr "Double cadratin (2 em)"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29851 msgid "Horizontal Fill"
29852 msgstr "Ressort horizontal"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29855 msgid "Visible Space"
29856 msgstr "Espace visible"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29859 msgid ""
29860 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29861 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29862 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29863 msgstr ""
29864 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
29865 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
29866 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29869 msgid "Horizontal Space Settings"
29870 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29873 msgid "Hyperlink Settings"
29874 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29877 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29878 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29879 msgid ""
29880 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29881 msgstr ""
29882 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
29883 "paramètres disponibles."
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29886 msgid "Select document to include"
29887 msgstr "Choisir le sous-document"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29890 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29891 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29894 msgid "Index Entry Settings"
29895 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29898 msgid "Label Color"
29899 msgstr "Couleur de l'étiquette"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29902 msgid "Cannot remove standard index"
29903 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29906 msgid "The default index cannot be removed."
29907 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29910 msgid "Enter new index name"
29911 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29914 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29915 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29918 msgid "unknown"
29919 msgstr "inconnu"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29922 msgid "shortcut"
29923 msgstr "raccourci"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29926 msgid "shortcuts"
29927 msgstr "raccourcis"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29930 msgid "lyxrc"
29931 msgstr "lyxrc"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29934 msgid "package"
29935 msgstr "paquetage"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29938 msgid "textclass"
29939 msgstr "textclass"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29942 msgid "menu"
29943 msgstr "menu"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29946 msgid "icon"
29947 msgstr "icon"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29950 msgid "buffer"
29951 msgstr "buffer"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29954 msgid "lyxinfo"
29955 msgstr "lyxinfo"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29958 msgid "Info Inset Settings"
29959 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29962 msgid "Shift-"
29963 msgstr "Maj-"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29966 msgid "Control-"
29967 msgstr "Control-"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29970 msgid "Option-"
29971 msgstr "Option-"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29974 msgid "Command-"
29975 msgstr "Command-"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29978 msgid "Label Settings"
29979 msgstr "Paramètres d'étiquette"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29982 msgid "Line Settings"
29983 msgstr "Paramètres de ligne"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29986 msgid "No language"
29987 msgstr "Pas de language"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29990 msgid "Program Listing Settings"
29991 msgstr "Paramètres de listing de programme"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29994 msgid "No dialect"
29995 msgstr "Pas de dialecte"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29998 msgid "LaTeX Log"
29999 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30002 msgid "Biber"
30003 msgstr "Biber"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30006 msgid "LyX2LyX"
30007 msgstr "LyX2LyX"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30010 msgid "Literate Programming Build Log"
30011 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30014 msgid "lyx2lyx Error Log"
30015 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30018 msgid "Version Control Log"
30019 msgstr "Historique du contrôle de version"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30022 msgid "Log file not found."
30023 msgstr "Fichier journal introuvable."
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30026 msgid "No literate programming build log file found."
30027 msgstr ""
30028 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30031 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30032 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30035 msgid "No version control log file found."
30036 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30039 msgid "[x]"
30040 msgstr "[x]"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30043 msgid "(x)"
30044 msgstr "(x)"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30047 msgid "{x}"
30048 msgstr "{x}"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30051 msgid "|x|"
30052 msgstr "|x|"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30055 msgid "||x||"
30056 msgstr "||x||"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30059 msgid "bmatrix"
30060 msgstr "Insérer une matrice"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30063 msgid "pmatrix"
30064 msgstr "Insérer une matrice"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30067 msgid "Bmatrix"
30068 msgstr "Insérer une matrice"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30071 msgid "vmatrix"
30072 msgstr "Insérer une matrice"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30075 msgid "Vmatrix"
30076 msgstr "Insérer une matrice"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30079 msgid "Math Matrix"
30080 msgstr "Matrice mathématique"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30083 msgid "Nomenclature Settings"
30084 msgstr "Paramètres de nomenclature"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30087 msgid "Note Settings"
30088 msgstr "Paramètres de note"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30091 msgid "Paragraph Settings"
30092 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30095 msgid ""
30096 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30097 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30098 "\n"
30099 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30100 "the items is used."
30101 msgstr ""
30102 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30103 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30104 "comme Liste et Description.\n"
30105 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30106 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30109 msgid "Phantom Settings"
30110 msgstr "Paramètres fantôme"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30113 msgid "System files|#S#s"
30114 msgstr "Fichiers système|#S#s"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30117 msgid "User files|#U#u"
30118 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
30119
30120 # ou ergonomie ?
30121 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
30122 # A faire (27/01/13) JPC
30123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30124 msgid "Look & Feel"
30125 msgstr "Apparence"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30128 msgid "Language Settings"
30129 msgstr "Paramètres de langue"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30132 msgid "File Handling"
30133 msgstr "Gestion des fichiers"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30136 msgid "Keyboard/Mouse"
30137 msgstr "Clavier/Souris"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30140 msgid "Input Completion"
30141 msgstr "Complétion de saisie"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30144 msgid "C&ommand:"
30145 msgstr "&Commande :"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30149 msgid "Co&mmand:"
30150 msgstr "&Commande :"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30153 msgid "Screen Fonts"
30154 msgstr "Polices d'écran"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30157 msgid "Paths"
30158 msgstr "Répertoires"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30161 msgid "Select directory for example files"
30162 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30165 msgid "Select a document templates directory"
30166 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30169 msgid "Select a temporary directory"
30170 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30173 msgid "Select a backups directory"
30174 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30177 msgid "Select a document directory"
30178 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30181 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30182 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30185 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30186 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30189 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30190 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30193 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30194 msgid "Spellchecker"
30195 msgstr "Correcteur Orthographique"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30198 msgid "Native"
30199 msgstr "natif"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30202 msgid "Aspell"
30203 msgstr "Aspell"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30206 msgid "Enchant"
30207 msgstr "Enchant"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30210 msgid "Hunspell"
30211 msgstr "Hunspell"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30214 msgid "Converters"
30215 msgstr "Convertisseurs"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30218 msgid "File Formats"
30219 msgstr "Formats de fichier"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30222 msgid "Format in use"
30223 msgstr "Format utilisé"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30226 msgid ""
30227 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30228 "converter. Please remove the converter first."
30229 msgstr ""
30230 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
30231 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30234 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30235 msgstr ""
30236 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
30237 "le convertisseur."
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30240 msgid "LyX needs to be restarted!"
30241 msgstr "LyX doit être redémarré !"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30244 msgid ""
30245 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30246 "restart."
30247 msgstr ""
30248 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
30249 "qu'après un redémarrage de LyX."
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30252 msgid "User Interface"
30253 msgstr "Interface utilisateur"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30256 msgid "Classic"
30257 msgstr "Classique"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30260 msgid "Oxygen"
30261 msgstr "Oxygen"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30264 msgid "Document Handling"
30265 msgstr "Gestion des documents"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30268 msgid "Control"
30269 msgstr "Contrôle"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30272 msgid "Shortcuts"
30273 msgstr "Raccourcis"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30276 msgid "Function"
30277 msgstr "Fonction"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30280 msgid "Shortcut"
30281 msgstr "Raccourci"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30284 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30285 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30288 msgid "Mathematical Symbols"
30289 msgstr "Symboles mathématiques"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30292 msgid "Document and Window"
30293 msgstr "Document et fenêtre"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30296 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30297 msgstr "Polices, formats et classes"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30300 msgid "System and Miscellaneous"
30301 msgstr "Système et divers"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30304 msgid "Res&tore"
30305 msgstr "&Restaurer"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30309 msgid "Failed to create shortcut"
30310 msgstr "Échec de la création du raccourci"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30313 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30314 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30317 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30318 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30321 msgid "Invalid or empty key sequence"
30322 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30325 #, c-format
30326 msgid ""
30327 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30328 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30329 msgstr ""
30330 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
30331 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
30332 "%3$s ?"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30335 msgid "Redefine shortcut?"
30336 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30339 msgid "&Redefine"
30340 msgstr "&Redéfinir"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30343 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30344 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30347 msgid "Identity"
30348 msgstr "Identité"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30351 msgid "Choose bind file"
30352 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30355 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30356 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30359 msgid "Choose UI file"
30360 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30363 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30364 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30367 msgid "Choose keyboard map"
30368 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30371 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30372 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30375 msgid "Longest label width"
30376 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30379 msgid "Index Settings"
30380 msgstr "Paramètres d'index"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30383 msgid "<All indexes>"
30384 msgstr "<Tous les index>"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30387 msgid "Progress/Debug Messages"
30388 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30391 msgid "Debug Level"
30392 msgstr "Niveau d'analyse"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30395 msgid "Set"
30396 msgstr "Fixer"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30399 msgid "Cross-reference"
30400 msgstr "Référence croisée"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30403 msgid "All available labels"
30404 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30407 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30408 msgstr ""
30409 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
30410 "disponibles"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30413 msgid "By Occurrence"
30414 msgstr "Par occurrence"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30417 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30418 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30421 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30422 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30425 msgid "&Go Back"
30426 msgstr "&Revenir"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30429 msgid "Jump back to the original cursor location"
30430 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30433 msgid "<No prefix>"
30434 msgstr "<Sans prefixe>"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30437 msgid "Find and Replace"
30438 msgstr "Rechercher et remplacer"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30441 msgid "Export or Send Document"
30442 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30445 msgid "Show File"
30446 msgstr "Afficher le fichier"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30449 msgid "Error -> Cannot load file!"
30450 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30453 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30454 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30457 msgid ""
30458 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30459 "beginning?"
30460 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30463 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30464 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30467 msgid "Basic Latin"
30468 msgstr "Latin de base"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30471 msgid "Latin-1 Supplement"
30472 msgstr "Supplément Latin-1"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30475 msgid "Latin Extended-A"
30476 msgstr "Latin étendu A"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30479 msgid "Latin Extended-B"
30480 msgstr "Latin étendu B"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30483 msgid "IPA Extensions"
30484 msgstr "Alphabet phonétique international"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30487 msgid "Spacing Modifier Letters"
30488 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30491 msgid "Combining Diacritical Marks"
30492 msgstr "Diacritiques"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30495 msgid "Cyrillic"
30496 msgstr "Cyrillique"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30499 msgid "Arabic"
30500 msgstr "Arabe"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30503 msgid "Devanagari"
30504 msgstr "Dévanâgarî"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30507 msgid "Bengali"
30508 msgstr "Bengali"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30511 msgid "Gurmukhi"
30512 msgstr "Gourmoukhî"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30515 msgid "Gujarati"
30516 msgstr "Goudjarati"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30519 msgid "Oriya"
30520 msgstr "Oriya"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30523 msgid "Malayalam"
30524 msgstr "Malayalam"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30527 msgid "Hangul Jamo"
30528 msgstr "Jamos hangûl"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30531 msgid "Phonetic Extensions"
30532 msgstr "Supplément phonétique"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30535 msgid "Latin Extended Additional"
30536 msgstr "Latin étendu additionnel"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30539 msgid "Greek Extended"
30540 msgstr "Grec étendu"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30543 msgid "General Punctuation"
30544 msgstr "Ponctuation générale"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30547 msgid "Superscripts and Subscripts"
30548 msgstr "Exposant et indices"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30551 msgid "Currency Symbols"
30552 msgstr "Symboles monétaires"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30555 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30556 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30559 msgid "Letterlike Symbols"
30560 msgstr "Symboles de type lettre"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30563 msgid "Number Forms"
30564 msgstr "Formes numérales"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30567 msgid "Mathematical Operators"
30568 msgstr "Opérateurs mathématiques"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30571 msgid "Miscellaneous Technical"
30572 msgstr "Signes techniques divers"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30575 msgid "Control Pictures"
30576 msgstr "Pictogrammes de commande"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30579 msgid "Optical Character Recognition"
30580 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30583 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30584 msgstr "Alphanumériques cerclés"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30587 msgid "Box Drawing"
30588 msgstr "Filets"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30591 msgid "Block Elements"
30592 msgstr "Pavés"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30595 msgid "Geometric Shapes"
30596 msgstr "Formes géométriques"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30599 msgid "Miscellaneous Symbols"
30600 msgstr "Symboles divers"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30603 msgid "Dingbats"
30604 msgstr "Casseau"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30607 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30608 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30611 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30612 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30615 msgid "Hiragana"
30616 msgstr "Hiragana"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30619 msgid "Katakana"
30620 msgstr "Katakana"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30623 msgid "Bopomofo"
30624 msgstr "Bopomofo"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30627 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30628 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30631 msgid "Kanbun"
30632 msgstr "Kanboun"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30635 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30636 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30639 msgid "CJK Compatibility"
30640 msgstr "Compatibilité CJC"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30643 msgid "CJK Unified Ideographs"
30644 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30647 msgid "Hangul Syllables"
30648 msgstr "Syllabes hangûl"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30651 msgid "High Surrogates"
30652 msgstr "Demi-zone haute"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30655 msgid "Private Use High Surrogates"
30656 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30659 msgid "Low Surrogates"
30660 msgstr "Demi-zone basse"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30663 msgid "Private Use Area"
30664 msgstr "Zone à usage privé"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30667 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30668 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30671 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30672 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30675 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30676 msgstr "Formes A de présentation arabes"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30679 msgid "Combining Half Marks"
30680 msgstr "Demi-signes combinatoires"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30683 msgid "CJK Compatibility Forms"
30684 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30687 msgid "Small Form Variants"
30688 msgstr "Petites variantes de forme"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30691 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30692 msgstr "Formes B de présentation arabes"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30695 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30696 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30699 msgid "Linear B Syllabary"
30700 msgstr "Syllabaire linéaire B"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30703 msgid "Linear B Ideograms"
30704 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30707 msgid "Aegean Numbers"
30708 msgstr "Nombres égéens"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30711 msgid "Ancient Greek Numbers"
30712 msgstr "Nombres grecs anciens"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30715 msgid "Old Italic"
30716 msgstr "Alphabet italique"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30719 msgid "Gothic"
30720 msgstr "Gotique"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30723 msgid "Ugaritic"
30724 msgstr "Ougaritique"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30727 msgid "Old Persian"
30728 msgstr "Vieux perse"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30731 msgid "Deseret"
30732 msgstr "Déséret"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30735 msgid "Shavian"
30736 msgstr "Shavien"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30739 msgid "Osmanya"
30740 msgstr "Osmanya"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30743 msgid "Cypriot Syllabary"
30744 msgstr "Syllabaire chypriote"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30747 msgid "Kharoshthi"
30748 msgstr "Kharochthî"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30751 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30752 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30755 msgid "Musical Symbols"
30756 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30759 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30760 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30763 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30764 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30767 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30768 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30771 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30772 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30775 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30776 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30779 msgid "Tags"
30780 msgstr "Étiquettes"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30783 msgid "Variation Selectors Supplement"
30784 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30787 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30788 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30791 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30792 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30795 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30796 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30799 msgid "Symbols"
30800 msgstr "Symboles"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30803 msgid "Tabular Settings"
30804 msgstr "Paramètres de tableau"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30807 msgid "Insert Table"
30808 msgstr "Insérer un tableau"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30811 msgid "TeX Information"
30812 msgstr "Informations TeX"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30815 msgid "No thesaurus available for this language!"
30816 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30819 msgid "Outline"
30820 msgstr "Plan"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30823 msgid "auto"
30824 msgstr "auto"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30828 msgid "off"
30829 msgstr "désactivé"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30832 #, c-format
30833 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30834 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30837 msgid "movable"
30838 msgstr "déplaçable"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30841 msgid "immovable"
30842 msgstr "non déplaçable"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30845 msgid "Vertical Space Settings"
30846 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30849 msgid "version "
30850 msgstr "version "
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30853 msgid "unknown version"
30854 msgstr "version inconnue"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30857 #, c-format
30858 msgid "Successful export to format: %1$s"
30859 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30862 #, c-format
30863 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30864 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30867 #, c-format
30868 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30869 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30872 #, c-format
30873 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30874 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30877 msgid "Exit LyX"
30878 msgstr "Quitter LyX"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30881 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30882 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30885 #, c-format
30886 msgid "%1$s (modified externally)"
30887 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30890 msgid "Welcome to LyX!"
30891 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30894 msgid "Automatic save done."
30895 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30898 msgid "Automatic save failed!"
30899 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30902 msgid "Command not allowed without any document open"
30903 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30906 #, c-format
30907 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30908 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30911 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30912 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30915 msgid "Select template file"
30916 msgstr "Choisir le modèle"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30919 msgid "Templates|#T#t"
30920 msgstr "Modèles|#M#m"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30923 msgid "Document not loaded."
30924 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30927 msgid "Select document to open"
30928 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30932 msgid "Examples|#E#e"
30933 msgstr "Exemples|#E#e"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30936 #, c-format
30937 msgid ""
30938 "The directory in the given path\n"
30939 "%1$s\n"
30940 "does not exist."
30941 msgstr ""
30942 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
30943 "%1$s\n"
30944 "n'existe pas."
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30947 #, c-format
30948 msgid "Opening document %1$s..."
30949 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30952 #, c-format
30953 msgid "Document %1$s opened."
30954 msgstr "Document %1$s ouvert."
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30957 msgid "Version control detected."
30958 msgstr "Contrôle de version détecté."
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30961 #, c-format
30962 msgid "Could not open document %1$s"
30963 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30966 msgid "Couldn't import file"
30967 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
30970 #, c-format
30971 msgid "No information for importing the format %1$s."
30972 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30975 #, c-format
30976 msgid "Select %1$s file to import"
30977 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30980 #, c-format
30981 msgid ""
30982 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30983 "Aborting import."
30984 msgstr ""
30985 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
30986 "Importation interrompue.\""
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30990 #, c-format
30991 msgid ""
30992 "The document %1$s already exists.\n"
30993 "\n"
30994 "Do you want to overwrite that document?"
30995 msgstr ""
30996 "Le document %1$s existe déjà.\n"
30997 "\n"
30998 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31002 msgid "Overwrite document?"
31003 msgstr "Écraser le document ?"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31006 #, c-format
31007 msgid "Importing %1$s..."
31008 msgstr "Importe %1$s..."
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31011 msgid "imported."
31012 msgstr "importé."
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31015 msgid "file not imported!"
31016 msgstr "fichier non importé !"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31019 msgid "newfile"
31020 msgstr "nouveau"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31023 msgid "Select LyX document to insert"
31024 msgstr "Choisir le document à insérer"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31027 msgid "Choose a filename to save document as"
31028 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31031 #, c-format
31032 msgid ""
31033 "The file\n"
31034 "%1$s\n"
31035 "is already open in your current session.\n"
31036 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31037 "Do you want to choose a new filename?"
31038 msgstr ""
31039 "Le fichier\n"
31040 "%1$s\n"
31041 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31042 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31043 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31046 msgid "Chosen File Already Open"
31047 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31052 msgid "&Rename"
31053 msgstr "&Renommer"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31056 #, c-format
31057 msgid ""
31058 "The document %1$s is already registered.\n"
31059 "\n"
31060 "Do you want to choose a new name?"
31061 msgstr ""
31062 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31063 "\n"
31064 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31067 msgid "Rename document?"
31068 msgstr "Renommer le document ?"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31071 msgid "Copy document?"
31072 msgstr "Copier le document ?"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31075 msgid "&Copy"
31076 msgstr "&Copier"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31079 msgid "Choose a filename to export the document as"
31080 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31083 msgid "Guess from extension (*.*)"
31084 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31087 #, c-format
31088 msgid ""
31089 "The document %1$s could not be saved.\n"
31090 "\n"
31091 "Do you want to rename the document and try again?"
31092 msgstr ""
31093 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
31094 "\n"
31095 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31098 msgid "Rename and save?"
31099 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31102 msgid "&Retry"
31103 msgstr "&Réessayer"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31106 #, c-format
31107 msgid ""
31108 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31109 "Would you like to close or hide the document?\n"
31110 "\n"
31111 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31112 "the menu: View->Hidden->...\n"
31113 "\n"
31114 "To remove this question, set your preference in:\n"
31115 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31116 msgstr ""
31117 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
31118 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
31119 "\n"
31120 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
31121 "Affichage->Caché->...\n"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31124 msgid "Close or hide document?"
31125 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31128 msgid "&Hide"
31129 msgstr "&Cacher"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31132 msgid "Close document"
31133 msgstr "Fermer le document"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31136 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31137 msgstr ""
31138 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31141 #, c-format
31142 msgid ""
31143 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31144 "\n"
31145 "Do you want to save the document?"
31146 msgstr ""
31147 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31148 "\n"
31149 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31152 msgid "Save new document?"
31153 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
31156 #, c-format
31157 msgid ""
31158 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31159 "\n"
31160 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31161 msgstr ""
31162 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31163 "\n"
31164 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
31167 msgid "Save changed document?"
31168 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
31171 msgid "&Discard"
31172 msgstr "I&gnorer"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31175 #, c-format
31176 msgid ""
31177 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31178 "\n"
31179 "Do you want to save the document?"
31180 msgstr ""
31181 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31182 "\n"
31183 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31186 #, c-format
31187 msgid ""
31188 "Document \n"
31189 "%1$s\n"
31190 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31191 msgstr ""
31192 "Le document \n"
31193 "%1$s\n"
31194 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
31195 "les modifications locales seront perdues."
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31198 msgid "Reload externally changed document?"
31199 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
31202 msgid "Document could not be checked in."
31203 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31206 msgid "Error when setting the locking property."
31207 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
31210 msgid "Directory is not accessible."
31211 msgstr "Répertoire inaccessible."
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
31214 #, c-format
31215 msgid "Opening child document %1$s..."
31216 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
31219 #, c-format
31220 msgid "No buffer for file: %1$s."
31221 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
31224 msgid "Inverse Search Failed"
31225 msgstr "Échec de la recherche inversée"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
31228 msgid ""
31229 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31230 "You may need to update the viewed document."
31231 msgstr ""
31232 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
31233 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
31236 msgid "Export Error"
31237 msgstr "Exporter l'erreur"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
31240 msgid "Error cloning the Buffer."
31241 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
31244 msgid "Exporting ..."
31245 msgstr "Exportation en cours..."
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
31248 msgid "Previewing ..."
31249 msgstr "Visionnement en cours..."
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
31252 msgid "Document not loaded"
31253 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
31256 msgid "Select file to insert"
31257 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
31260 msgid "All Files (*)"
31261 msgstr "Tous les fichiers (*)"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
31264 #, c-format
31265 msgid ""
31266 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
31267 "of the document %1$s?"
31268 msgstr ""
31269 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
31270 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
31273 #, c-format
31274 msgid ""
31275 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31276 "version of the document %1$s?"
31277 msgstr ""
31278 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
31279 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31282 msgid "Revert to file on disk?"
31283 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31286 msgid "Saving all documents..."
31287 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
31290 msgid "All documents saved."
31291 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31294 msgid "Toolbars unlocked."
31295 msgstr "Barres d'outils déverrouillées"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
31298 msgid "Toolbars locked."
31299 msgstr "Barres d'outils verrouillées"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
31302 #, c-format
31303 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31304 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31307 #, c-format
31308 msgid "%1$s unknown command!"
31309 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
31312 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31313 msgstr "Niveau de zoom actuel %1$d%"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
31316 msgid "Please, preview the document first."
31317 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
31320 msgid "Couldn't proceed."
31321 msgstr "Impossible de poursuivre."
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31324 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31325 msgid "Code Preview"
31326 msgstr "Aperçu de code"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31329 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31330 msgstr "%1, aperçu"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31333 msgid "Close File"
31334 msgstr "Fermer le fichier"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31337 msgid "%1 (read only)"
31338 msgstr " %1 (en lecture seule)"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31341 msgid "%1 (modified externally)"
31342 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31345 msgid "Hide tab"
31346 msgstr "Cacher l'onglet"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31349 msgid "Close tab"
31350 msgstr "Fermer l'onglet"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31353 msgid "Wrap Float Settings"
31354 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31357 msgid "Click to detach"
31358 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31361 #, c-format
31362 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31363 msgstr ""
31364 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
31365 "filtre."
31366
31367 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31368 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31369 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
31370
31371 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31372 #, c-format
31373 msgid "%1$s (unknown)"
31374 msgstr "%1$s (inconnu)"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31377 msgid "More...|M"
31378 msgstr "Plus...|P"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31381 msgid "No Group"
31382 msgstr "Aucun groupe défini"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31385 msgid "More Spelling Suggestions"
31386 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31389 msgid "Add to personal dictionary|n"
31390 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31393 msgid "Ignore all|I"
31394 msgstr "Tout ignorer|T"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31397 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31398 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31401 msgid "Language|L"
31402 msgstr "Langue|g"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31405 msgid "More Languages ...|M"
31406 msgstr "Autres langues...|A"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31409 msgid "Hidden|H"
31410 msgstr "Caché|é"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31413 msgid "<No Documents Open>"
31414 msgstr "<Aucun document ouvert>"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31417 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31418 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31421 msgid "View (Other Formats)|F"
31422 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31425 msgid "Update (Other Formats)|p"
31426 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31429 #, c-format
31430 msgid "View [%1$s]|V"
31431 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31434 #, c-format
31435 msgid "Update [%1$s]|U"
31436 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31439 msgid "No Custom Insets Defined!"
31440 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31443 msgid "(No Document Open)"
31444 msgstr "(Aucun document ouvert)"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31447 msgid "Master Document"
31448 msgstr "Document maître"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31451 msgid "Other Lists"
31452 msgstr "Autres listes"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31455 msgid "(Empty Table of Contents)"
31456 msgstr "Table des matières vide"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31459 msgid "Open Outliner..."
31460 msgstr "Ouvrir le plan..."
31461
31462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31463 msgid "Other Toolbars"
31464 msgstr "Autres barres d'outils"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31467 msgid "No Branches Set for Document!"
31468 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31471 msgid "Index List|I"
31472 msgstr "Index|I"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31475 msgid "Index Entry|d"
31476 msgstr "Entrée d'index|i"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31479 #, c-format
31480 msgid "Index: %1$s"
31481 msgstr "Index : %1$s"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31484 #, c-format
31485 msgid "Index Entry (%1$s)"
31486 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31489 msgid "No Citation in Scope!"
31490 msgstr "Aucune citation accessible !"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31493 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31494 msgid "No citations selected!"
31495 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31498 msgid "All authors|h"
31499 msgstr "Tous les auteurs|u"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31502 msgid "Force upper case|u"
31503 msgstr "Forcer les majuscules|u"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31506 #, c-format
31507 msgid "Caption (%1$s)"
31508 msgstr "Légende (%1$s)"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31511 msgid "No Quote in Scope!"
31512 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31516 #, c-format
31517 msgid "%1$s (dynamic)"
31518 msgstr "%1$s (dynamique)"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31521 #, c-format
31522 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31523 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31526 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31527 msgstr "dynamiques"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31530 msgid "static[[Quotes]]"
31531 msgstr "statiques"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31534 #, c-format
31535 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31536 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31539 #, c-format
31540 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31541 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31544 #, c-format
31545 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31546 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31549 msgid "Change Style|y"
31550 msgstr "Changer le style|y"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31553 #, c-format
31554 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31555 msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31558 #, c-format
31559 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31560 msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31563 #, c-format
31564 msgid "Export [%1$s]|E"
31565 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31568 msgid "No Action Defined!"
31569 msgstr "Aucune action définie !"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31572 msgid "Search"
31573 msgstr "Rechercher"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31576 #, c-format
31577 msgid "Export %1$s"
31578 msgstr "Exporter %1$s"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31581 #, c-format
31582 msgid "Import %1$s"
31583 msgstr "Importer %1$s"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31586 #, c-format
31587 msgid "Update %1$s"
31588 msgstr "Mettre à jour %1$s"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31591 #, c-format
31592 msgid "View %1$s"
31593 msgstr "Visionner %1$s"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31596 msgid "space"
31597 msgstr "espace"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31600 msgid ""
31601 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31602 "characters:\n"
31603 msgstr ""
31604 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
31605 "de ces caractères :\n"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31608 msgid "Could not update TeX information"
31609 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31612 #, c-format
31613 msgid "The script `%1$s' failed."
31614 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
31615
31616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31617 msgid "All Files "
31618 msgstr "Tous les fichiers "
31619
31620 #: src/insets/Inset.cpp:89
31621 msgid "Bibliography Entry"
31622 msgstr "Entrée bibliographique"
31623
31624 #: src/insets/Inset.cpp:95
31625 msgid "Float"
31626 msgstr "Flottant"
31627
31628 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31629 msgid "Box"
31630 msgstr "Boîte"
31631
31632 #: src/insets/Inset.cpp:115
31633 msgid "Horizontal Space"
31634 msgstr "Espacement horizontal"
31635
31636 #: src/insets/Inset.cpp:164
31637 msgid "Horizontal Math Space"
31638 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
31639
31640 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31641 msgid "Unknown Argument"
31642 msgstr "Argument inconnu"
31643
31644 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31645 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31646 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
31647
31648 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31649 msgid "Keys must be unique!"
31650 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
31651
31652 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31653 #, c-format
31654 msgid ""
31655 "The key %1$s already exists,\n"
31656 "it will be changed to %2$s."
31657 msgstr ""
31658 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
31659 "elle va être remplacés par %2$s."
31660
31661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
31662 msgid "Biblatex"
31663 msgstr "Biblatex"
31664
31665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31666 #, c-format
31667 msgid ""
31668 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31669 "If you proceed, all of them will be opened."
31670 msgstr ""
31671 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
31672 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
31673
31674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31675 msgid "Open Databases?"
31676 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
31677
31678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31679 msgid "&Proceed"
31680 msgstr "&Poursuivre"
31681
31682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31683 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31684 msgstr "Bibliographie biblatex"
31685
31686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31687 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31688 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31689
31690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31691 msgid "Databases:"
31692 msgstr "Bases de données :"
31693
31694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31695 msgid "Style File:"
31696 msgstr "Fichier de style :"
31697
31698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31699 msgid "Lists:"
31700 msgstr "Listes :"
31701
31702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31703 msgid "included in TOC"
31704 msgstr "inclus dans la TDM"
31705
31706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31707 msgid ""
31708 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31709 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31710 "document'"
31711 msgstr ""
31712 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
31713 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
31714 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
31715
31716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31717 msgid "Options: "
31718 msgstr "Options : "
31719
31720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31721 msgid ""
31722 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31723 "BibTeX will be unable to find it."
31724 msgstr ""
31725 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
31726 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
31727
31728 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31729 msgid "simple frame"
31730 msgstr "cadre simple"
31731
31732 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31733 msgid "frameless"
31734 msgstr "sans cadre"
31735
31736 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31737 msgid "simple frame, page breaks"
31738 msgstr "cadre simple, sauts de page"
31739
31740 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31741 msgid "oval, thin"
31742 msgstr "ovale, fin"
31743
31744 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31745 msgid "oval, thick"
31746 msgstr "ovale, épais"
31747
31748 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31749 msgid "drop shadow"
31750 msgstr "ombre en relief"
31751
31752 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31753 msgid "shaded background"
31754 msgstr "fond ombré"
31755
31756 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31757 msgid "double frame"
31758 msgstr "double cadre"
31759
31760 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31761 #, c-format
31762 msgid "%1$s (%2$s)"
31763 msgstr "%1$s (%2$s)"
31764
31765 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31766 #, c-format
31767 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31768 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31769
31770 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31771 msgid "active"
31772 msgstr "actif"
31773
31774 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31775 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31776 msgid "non-active"
31777 msgstr "non-actif"
31778
31779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31780 #, c-format
31781 msgid "master %1$s, child %2$s"
31782 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
31783
31784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31785 #, c-format
31786 msgid ""
31787 "Branch Name: %1$s\n"
31788 "Branch Status: %2$s\n"
31789 "Inset Status: %3$s"
31790 msgstr ""
31791 "Nom de la branche : %1$s\n"
31792 "État de la branche : %2$s\n"
31793 "État de l'insert : %3$s"
31794
31795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31796 msgid "Branch: "
31797 msgstr "Branche : "
31798
31799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31800 msgid "Branch (child): "
31801 msgstr "Branche (sous-document) : "
31802
31803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31804 msgid "Branch (master): "
31805 msgstr "Branche (document maître) : "
31806
31807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31808 msgid "Branch (undefined): "
31809 msgstr "Branche (indéfinie) : "
31810
31811 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31812 msgid "Branch state changes in master document"
31813 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
31814
31815 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31816 #, c-format
31817 msgid ""
31818 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31819 "sure to save the master."
31820 msgstr ""
31821 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
31822 "soin de sauvegarder ce document maître."
31823
31824 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31825 #, c-format
31826 msgid "Sub-%1$s"
31827 msgstr "Sous-%1$s"
31828
31829 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31830 msgid "No bibliography defined!"
31831 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
31832
31833 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31834 #, c-format
31835 msgid "+ %1$d more entries."
31836 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
31837
31838 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31839 msgid "LaTeX Command: "
31840 msgstr "Commande LaTeX : "
31841
31842 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31843 msgid "InsetCommand Error: "
31844 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
31845
31846 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31847 msgid "Incompatible command name."
31848 msgstr "Nom de commande incompatible."
31849
31850 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31851 msgid "InsetCommandParams Error: "
31852 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
31853
31854 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31855 msgid "InsetCommandParams: "
31856 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
31857
31858 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31859 msgid "Unknown parameter name: "
31860 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
31861
31862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31863 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31864 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
31865
31866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31867 msgid "Uncodable characters"
31868 msgstr "Caractères incodables"
31869
31870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31871 #, c-format
31872 msgid ""
31873 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31874 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31875 "%2$s."
31876 msgstr ""
31877 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
31878 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
31879 "%2$s."
31880
31881 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31882 #, c-format
31883 msgid "External template %1$s is not installed"
31884 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
31885
31886 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31887 #, c-format
31888 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31889 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
31890
31891 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31892 msgid "float"
31893 msgstr "flottant"
31894
31895 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31896 msgid "float: "
31897 msgstr "flottant : "
31898
31899 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31900 msgid "subfloat: "
31901 msgstr "sous-flottant : "
31902
31903 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31904 msgid " (sideways)"
31905 msgstr " (couché)"
31906
31907 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31908 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31909 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
31910
31911 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31912 #, c-format
31913 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31914 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
31915
31916 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31917 msgid "footnote"
31918 msgstr "note de bas de page"
31919
31920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31921 #, c-format
31922 msgid ""
31923 "Could not copy the file\n"
31924 "%1$s\n"
31925 "into the temporary directory."
31926 msgstr ""
31927 "Impossible de copier le fichier\n"
31928 "%1$s\n"
31929 "dans le répertoire temporaire."
31930
31931 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31932 #, c-format
31933 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31934 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
31935
31936 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31937 #, c-format
31938 msgid "Graphics file: %1$s"
31939 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
31940
31941 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31942 msgid "Hyperlink: "
31943 msgstr "Hyperlien : "
31944
31945 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31946 msgid "www"
31947 msgstr "www"
31948
31949 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31950 msgid "email"
31951 msgstr "e-mail"
31952
31953 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31954 msgid "file"
31955 msgstr "fichier"
31956
31957 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31958 #, c-format
31959 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31960 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
31961
31962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31963 msgid "Verbatim Input"
31964 msgstr "Incorporation verbatim"
31965
31966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31967 msgid "Verbatim Input*"
31968 msgstr "Incorporation verbatim*"
31969
31970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31971 msgid "Include (excluded)"
31972 msgstr "Inclure (exclus)"
31973
31974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31975 msgid "Unknown"
31976 msgstr "Inconnu"
31977
31978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31980 msgid "Recursive input"
31981 msgstr "Inclusions récursives"
31982
31983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31985 #, c-format
31986 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31987 msgstr ""
31988 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
31989
31990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31991 #, c-format
31992 msgid ""
31993 "Could not load included file\n"
31994 "`%1$s'\n"
31995 "Please, check whether it actually exists."
31996 msgstr ""
31997 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
31998 "« %1$s ».\n"
31999 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32000
32001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
32002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32003 msgid "Error: "
32004 msgstr "Erreur : "
32005
32006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
32007 #, c-format
32008 msgid ""
32009 "Included file `%1$s'\n"
32010 "has textclass `%2$s'\n"
32011 "while parent file has textclass `%3$s'."
32012 msgstr ""
32013 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32014 "est de la classe '%2$s'\n"
32015 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32016
32017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
32018 msgid "Different textclasses"
32019 msgstr "Classes de document différentes"
32020
32021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
32022 #, c-format
32023 msgid ""
32024 "Included file `%1$s'\n"
32025 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32026 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32027 msgstr ""
32028 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
32029 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
32030 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
32031
32032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
32033 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32034 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
32035
32036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
32037 #, c-format
32038 msgid ""
32039 "Included file `%1$s'\n"
32040 "uses module `%2$s'\n"
32041 "which is not used in parent file."
32042 msgstr ""
32043 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
32044 "utilise le module '%2$s'\n"
32045 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
32046
32047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
32048 msgid "Module not found"
32049 msgstr "Module introuvable"
32050
32051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
32052 #, c-format
32053 msgid ""
32054 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32055 " LaTeX export is probably incomplete."
32056 msgstr ""
32057 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
32058 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
32059
32060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
32061 msgid "Unsupported Inclusion"
32062 msgstr "Inclusion non acceptée"
32063
32064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
32065 #, c-format
32066 msgid ""
32067 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32068 "Offending file:\n"
32069 "%1$s"
32070 msgstr ""
32071 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
32072 "HTML. Fichier incorrect :\n"
32073 "%1$s"
32074
32075 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32076 msgid "Index sorting failed"
32077 msgstr "Échec du tri d'index"
32078
32079 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32080 #, c-format
32081 msgid ""
32082 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32083 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32084 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32085 "explained in the User Guide."
32086 msgstr ""
32087 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
32088 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
32089 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
32090 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
32091
32092 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32093 msgid "Index Entry"
32094 msgstr "Entrée d'index"
32095
32096 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32097 msgid "Unknown index type!"
32098 msgstr "Type d'index inconnu !"
32099
32100 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32101 msgid "All indexes"
32102 msgstr "Tous les index"
32103
32104 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32105 msgid "subindex"
32106 msgstr "sous-index"
32107
32108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32109 #, c-format
32110 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32111 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
32112
32113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32114 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32115 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
32116
32117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32119 msgid "undefined"
32120 msgstr "indéfini"
32121
32122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32123 msgid "yes"
32124 msgstr "oui"
32125
32126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32127 msgid "no"
32128 msgstr "non"
32129
32130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32131 msgid "No version control"
32132 msgstr "Pas de contrôle de version"
32133
32134 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32135 msgid "Label names must be unique!"
32136 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
32137
32138 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32139 #, c-format
32140 msgid ""
32141 "The label %1$s already exists,\n"
32142 "it will be changed to %2$s."
32143 msgstr ""
32144 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
32145 "elle va être remplacée par %2$s."
32146
32147 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32148 msgid "DUPLICATE: "
32149 msgstr "DUPLICATION : "
32150
32151 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32152 msgid "Horizontal line"
32153 msgstr "Ligne horizontale"
32154
32155 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
32156 msgid "no more lstline delimiters available"
32157 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
32158
32159 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
32160 msgid "Running out of delimiters"
32161 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
32162
32163 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
32164 msgid ""
32165 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32166 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32167 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32168 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32169 "must investigate!"
32170 msgstr ""
32171 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
32172 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
32173 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
32174 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
32175 "mais vous devez approfondir !"
32176
32177 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
32178 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32179 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
32180
32181 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32182 #, c-format
32183 msgid ""
32184 "The following characters in one of the program listings are\n"
32185 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32186 "%1$s.\n"
32187 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32188 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32189 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32190 "might help."
32191 msgstr ""
32192 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32193 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32194 "%1$s.\n"
32195 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
32196 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
32197 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
32198 "peut aider à résoudre le problème."
32199
32200 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
32201 #, c-format
32202 msgid ""
32203 "The following characters in one of the program listings are\n"
32204 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32205 "%1$s."
32206 msgstr ""
32207 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32208 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32209 "%1$s."
32210
32211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32212 msgid "A value is expected."
32213 msgstr "Il faut une valeur."
32214
32215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32222 msgid "Unbalanced braces!"
32223 msgstr "Accolades non appariées !"
32224
32225 # A condition que ce soit traduit !
32226 # ??? JPC
32227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32228 msgid "Please specify true or false."
32229 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
32230
32231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32232 msgid "Only true or false is allowed."
32233 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
32234
32235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32236 msgid "Please specify an integer value."
32237 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
32238
32239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32240 msgid "An integer is expected."
32241 msgstr "Il faut un entier."
32242
32243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32244 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32245 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
32246
32247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32248 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32249 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
32250
32251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32252 #, c-format
32253 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32254 msgstr ""
32255 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
32256 "saut (%1$s)"
32257
32258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32259 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32260 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
32261
32262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32263 #, c-format
32264 msgid "Please specify one of %1$s."
32265 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
32266
32267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32268 #, c-format
32269 msgid "Try one of %1$s."
32270 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
32271
32272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32273 #, c-format
32274 msgid "I guess you mean %1$s."
32275 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
32276
32277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32278 #, c-format
32279 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32280 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
32281
32282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32283 #, c-format
32284 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32285 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
32286
32287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32288 msgid ""
32289 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32290 msgstr ""
32291 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
32292 "même genre"
32293
32294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32295 msgid ""
32296 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32297 "trblTRBL"
32298 msgstr ""
32299 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32300 "trblTRBL"
32301
32302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32303 msgid ""
32304 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32305 "right, bottom left and top left corner."
32306 msgstr ""
32307 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
32308 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
32309 "gauche."
32310
32311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32312 msgid "Enter something like \\color{white}"
32313 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
32314
32315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32316 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32317 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
32318
32319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32320 msgid "auto, last or a number"
32321 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
32322
32323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32324 msgid ""
32325 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32326 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32327 "defining a listing inset)"
32328 msgstr ""
32329 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
32330 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
32331 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
32332
32333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32334 msgid ""
32335 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32336 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32337 "a listing inset)"
32338 msgstr ""
32339 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
32340 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
32341 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
32342
32343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32344 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32345 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
32346
32347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32348 #, c-format
32349 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32350 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
32351
32352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32353 #, c-format
32354 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32355 msgstr ""
32356 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
32357
32358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32359 #, c-format
32360 msgid "Parameter %1$s: "
32361 msgstr "Paramètre  %1$s : "
32362
32363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32364 #, c-format
32365 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32366 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
32367
32368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32369 #, c-format
32370 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32371 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
32372
32373 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32374 msgid "New Page"
32375 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
32376
32377 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32378 msgid "Page Break"
32379 msgstr "Saut de page (justifié)"
32380
32381 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32382 msgid "Clear Page"
32383 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
32384
32385 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32386 msgid "Clear Double Page"
32387 msgstr "Saut de page impaire"
32388
32389 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32390 msgid "Nom: "
32391 msgstr "Nom : "
32392
32393 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32394 msgid "Nomenclature Symbol: "
32395 msgstr "Symbole de nomenclature : "
32396
32397 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32398 msgid "Description: "
32399 msgstr "Description : "
32400
32401 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32402 msgid "Sorting: "
32403 msgstr "Tri : "
32404
32405 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32406 msgid "note"
32407 msgstr "note"
32408
32409 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32410 msgid "Phantom"
32411 msgstr "Fantôme"
32412
32413 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32414 msgid "HPhantom"
32415 msgstr "HFantôme"
32416
32417 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32418 msgid "VPhantom"
32419 msgstr "VFantôme"
32420
32421 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32422 msgid "phantom"
32423 msgstr "fantôme"
32424
32425 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32426 msgid "hphantom"
32427 msgstr "hfantôme"
32428
32429 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32430 msgid "vphantom"
32431 msgstr "vfantôme"
32432
32433 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32434 #, c-format
32435 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32436 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
32437
32438 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32439 #, c-format
32440 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32441 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
32442
32443 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32444 #, c-format
32445 msgid "%1$stext"
32446 msgstr "%1$stexte"
32447
32448 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32449 #, c-format
32450 msgid "text%1$s"
32451 msgstr "texte%1$s"
32452
32453 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32454 msgid "BROKEN: "
32455 msgstr "CASSÉ : "
32456
32457 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32458 msgid "Ref: "
32459 msgstr "Réf : "
32460
32461 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32462 msgid "Equation"
32463 msgstr "Équation"
32464
32465 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32466 msgid "EqRef: "
32467 msgstr "RéfÉq : "
32468
32469 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32470 msgid "Page Number"
32471 msgstr "Numéro de page"
32472
32473 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32474 msgid "Page: "
32475 msgstr "Page : "
32476
32477 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32478 msgid "Textual Page Number"
32479 msgstr "N° de page du texte"
32480
32481 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32482 msgid "TextPage: "
32483 msgstr "Page du texte : "
32484
32485 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32486 msgid "Standard+Textual Page"
32487 msgstr "Standard + N° de page du texte"
32488
32489 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32490 msgid "Ref+Text: "
32491 msgstr "Réf+Texte : "
32492
32493 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32494 msgid "Formatted"
32495 msgstr "Mis en page"
32496
32497 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32498 msgid "Format: "
32499 msgstr "Format : "
32500
32501 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32502 msgid "Reference to Name"
32503 msgstr "Référence au nom"
32504
32505 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32506 msgid "NameRef: "
32507 msgstr "RefNom : "
32508
32509 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32510 msgid "Label Only"
32511 msgstr "Étiquette uniquement"
32512
32513 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32514 msgid "Label: "
32515 msgstr "Étiquette : "
32516
32517 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32518 msgid "subscript"
32519 msgstr "indice"
32520
32521 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32522 msgid "superscript"
32523 msgstr "exposant"
32524
32525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32526 msgid "Protected Space"
32527 msgstr "Espace insécable"
32528
32529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32530 msgid "Quad Space"
32531 msgstr "Espace cadratin"
32532
32533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32534 msgid "Double Quad Space"
32535 msgstr "Espace double cadratin"
32536
32537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32538 msgid "Enspace"
32539 msgstr "Espace de largeur en"
32540
32541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32542 msgid "Enskip"
32543 msgstr "Saut de hauteur en"
32544
32545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32546 msgid "Protected Horizontal Fill"
32547 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
32548
32549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32550 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32551 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
32552
32553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32554 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32555 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
32556
32557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32558 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32559 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
32560
32561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32562 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32563 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
32564
32565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32566 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32567 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
32568
32569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32570 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32571 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
32572
32573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32574 #, c-format
32575 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32576 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
32577
32578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32579 #, c-format
32580 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32581 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
32582
32583 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32584 msgid "List of Listings"
32585 msgstr "Liste des listings"
32586
32587 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32588 msgid "Unknown TOC type"
32589 msgstr "Type de TDM inconnu"
32590
32591 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32592 msgid "Selections not supported."
32593 msgstr "Sélections non reconnues."
32594
32595 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32596 msgid "Multi-column in current or destination column."
32597 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
32598
32599 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32600 msgid "Multi-row in current or destination row."
32601 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
32602
32603 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32604 msgid "Selection size should match clipboard content."
32605 msgstr ""
32606 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
32607
32608 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32609 msgid "wrap: "
32610 msgstr "enrober : "
32611
32612 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32613 msgid "wrap"
32614 msgstr "enrober"
32615
32616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32617 msgid "Not shown."
32618 msgstr "Non affiché."
32619
32620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32621 msgid "Loading..."
32622 msgstr "Chargement..."
32623
32624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32625 msgid "Converting to loadable format..."
32626 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
32627
32628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32629 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32630 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
32631
32632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32633 msgid "Scaling etc..."
32634 msgstr "Mise à l'échelle..."
32635
32636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32637 msgid "Ready to display"
32638 msgstr "Prêt à afficher"
32639
32640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32641 msgid "No file found!"
32642 msgstr "Fichier introuvable !"
32643
32644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32645 msgid "Error converting to loadable format"
32646 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
32647
32648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32649 msgid "Error loading file into memory"
32650 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
32651
32652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32653 msgid "Error generating the pixmap"
32654 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
32655
32656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32657 msgid "No image"
32658 msgstr "Pas d'image"
32659
32660 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32661 msgid "Preview loading"
32662 msgstr "Chargement de l'aperçu"
32663
32664 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32665 msgid "Preview ready"
32666 msgstr "Aperçu prêt"
32667
32668 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32669 msgid "Preview failed"
32670 msgstr "Échec de l'aperçu"
32671
32672 #: src/lengthcommon.cpp:41
32673 msgid "cc[[unit of measure]]"
32674 msgstr "cc"
32675
32676 #: src/lengthcommon.cpp:41
32677 msgid "dd"
32678 msgstr "dd"
32679
32680 #: src/lengthcommon.cpp:41
32681 msgid "em"
32682 msgstr "em"
32683
32684 #: src/lengthcommon.cpp:42
32685 msgid "ex"
32686 msgstr "ex"
32687
32688 #: src/lengthcommon.cpp:42
32689 msgid "mu[[unit of measure]]"
32690 msgstr "mu"
32691
32692 #: src/lengthcommon.cpp:42
32693 msgid "pc"
32694 msgstr "pc"
32695
32696 #: src/lengthcommon.cpp:43
32697 msgid "pt"
32698 msgstr "pt"
32699
32700 #: src/lengthcommon.cpp:43
32701 msgid "sp"
32702 msgstr "sp"
32703
32704 #: src/lengthcommon.cpp:43
32705 msgid "Text Width %"
32706 msgstr "Largeur texte %"
32707
32708 #: src/lengthcommon.cpp:44
32709 msgid "Column Width %"
32710 msgstr "Largeur colonne %"
32711
32712 #: src/lengthcommon.cpp:44
32713 msgid "Page Width %"
32714 msgstr "Largeur page %"
32715
32716 #: src/lengthcommon.cpp:44
32717 msgid "Line Width %"
32718 msgstr "Largeur ligne %"
32719
32720 #: src/lengthcommon.cpp:45
32721 msgid "Text Height %"
32722 msgstr "Hauteur texte %"
32723
32724 #: src/lengthcommon.cpp:45
32725 msgid "Page Height %"
32726 msgstr "Hauteur page %"
32727
32728 #: src/lengthcommon.cpp:45
32729 msgid "Line Distance %"
32730 msgstr "Interligne %"
32731
32732 #: src/lyxfind.cpp:128
32733 msgid "Search error"
32734 msgstr "Erreur de recherche"
32735
32736 #: src/lyxfind.cpp:128
32737 msgid "Search string is empty"
32738 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
32739
32740 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32741 msgid ""
32742 "End of file reached while searching forward.\n"
32743 "Continue searching from the beginning?"
32744 msgstr ""
32745 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
32746 "Continuer la recherche depuis le début ?"
32747
32748 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32749 msgid ""
32750 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32751 "Continue searching from the end?"
32752 msgstr ""
32753 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
32754 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
32755
32756 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32757 msgid "String not found."
32758 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
32759
32760 #: src/lyxfind.cpp:400
32761 msgid "String found."
32762 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
32763
32764 #: src/lyxfind.cpp:402
32765 msgid "String has been replaced."
32766 msgstr "Chaîne remplacée."
32767
32768 #: src/lyxfind.cpp:405
32769 #, c-format
32770 msgid "%1$d strings have been replaced."
32771 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
32772
32773 #: src/lyxfind.cpp:1535
32774 msgid "Invalid regular expression!"
32775 msgstr "Expression régulière invalide !"
32776
32777 #: src/lyxfind.cpp:1540
32778 msgid "Match not found!"
32779 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
32780
32781 #: src/lyxfind.cpp:1544
32782 msgid "Match found!"
32783 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
32784
32785 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32786 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32787 #, c-format
32788 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32789 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
32790
32791 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32792 #, c-format
32793 msgid "Box: %1$s"
32794 msgstr "Boîte : %1$s"
32795
32796 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
32797 # OK pour « fonction »  JPC
32798 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32799 #, c-format
32800 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32801 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
32802
32803 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32804 #, c-format
32805 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32806 msgstr ""
32807 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
32808 "%1$s"
32809
32810 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32811 #, c-format
32812 msgid "Color: %1$s"
32813 msgstr "Couleur : %1$s"
32814
32815 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32816 #, c-format
32817 msgid "Decoration: %1$s"
32818 msgstr "Décoration : %1$s"
32819
32820 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32821 #, c-format
32822 msgid "Environment: %1$s"
32823 msgstr "Environnement : %1$s"
32824
32825 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32826 msgid "Cursor not in table"
32827 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
32828
32829 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32830 msgid "Only one row"
32831 msgstr "Une seule ligne"
32832
32833 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32834 msgid "Only one column"
32835 msgstr "Une seule colonne"
32836
32837 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32838 msgid "No hline to delete"
32839 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
32840
32841 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32842 msgid "No vline to delete"
32843 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
32844
32845 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32846 #, c-format
32847 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32848 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
32849
32850 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32851 #, c-format
32852 msgid "Type: %1$s"
32853 msgstr "Type : %1$s"
32854
32855 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32856 msgid "Bad math environment"
32857 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
32858
32859 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32860 msgid ""
32861 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32862 "Change the math formula type and try again."
32863 msgstr ""
32864 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
32865 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
32866
32867 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32868 msgid "No number"
32869 msgstr "Pas de numéro"
32870
32871 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32872 #, c-format
32873 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32874 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
32875
32876 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32877 #, c-format
32878 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32879 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
32880
32881 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32882 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32883 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32884 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
32885
32886 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32887 msgid "create new math text environment ($...$)"
32888 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
32889
32890 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32891 msgid "entered math text mode (textrm)"
32892 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
32893
32894 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32895 msgid "Regular expression editor mode"
32896 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
32897
32898 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32899 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32900 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
32901
32902 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32903 msgid "Standard[[mathref]]"
32904 msgstr "Standard"
32905
32906 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32907 msgid "PrettyRef"
32908 msgstr "PrettyRef"
32909
32910 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32911 msgid "FormatRef: "
32912 msgstr "FormatRef : "
32913
32914 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32915 #, c-format
32916 msgid "Size: %1$s"
32917 msgstr "Taille : %1$s"
32918
32919 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32920 #, c-format
32921 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32922 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
32923
32924 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32925 #, c-format
32926 msgid "Macro: %1$s"
32927 msgstr "Macro : %1$s"
32928
32929 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32930 msgid "optional"
32931 msgstr "optionnel"
32932
32933 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32934 msgid "math macro"
32935 msgstr "macro mathématique"
32936
32937 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32938 #, c-format
32939 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32940 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
32941
32942 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32943 #, c-format
32944 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32945 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
32946
32947 #: src/output.cpp:37
32948 #, c-format
32949 msgid ""
32950 "Could not open the specified document\n"
32951 "%1$s."
32952 msgstr ""
32953 "Impossible d'ouvrir le document\n"
32954 "%1$s"
32955
32956 #: src/output_latex.cpp:1360
32957 msgid "Error in latexParagraphs"
32958 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
32959
32960 #: src/output_latex.cpp:1361
32961 #, c-format
32962 msgid ""
32963 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32964 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32965 msgstr ""
32966 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
32967 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
32968 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
32969
32970 #: src/output_plaintext.cpp:144
32971 msgid "Abstract: "
32972 msgstr "Résumé : "
32973
32974 #: src/output_plaintext.cpp:156
32975 msgid "References: "
32976 msgstr "Références : "
32977
32978 #: src/support/Package.cpp:169
32979 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32980 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
32981
32982 #: src/support/Package.cpp:173
32983 msgid "Done!"
32984 msgstr "Terminé !"
32985
32986 #: src/support/Package.cpp:526
32987 msgid "LyX binary not found"
32988 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
32989
32990 #: src/support/Package.cpp:527
32991 #, c-format
32992 msgid ""
32993 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32994 msgstr ""
32995 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
32996 "commande %1$s"
32997
32998 #: src/support/Package.cpp:646
32999 #, c-format
33000 msgid ""
33001 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33002 "\t%1$s\n"
33003 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33004 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33005 msgstr ""
33006 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
33007 "\t%1$s\n"
33008 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
33009 "d'environnement\n"
33010 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
33011
33012 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33013 msgid "File not found"
33014 msgstr "Fichier introuvable"
33015
33016 #: src/support/Package.cpp:716
33017 #, c-format
33018 msgid ""
33019 "Invalid %1$s switch.\n"
33020 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33021 msgstr ""
33022 "Option %1$s non valable.\n"
33023 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33024
33025 #: src/support/Package.cpp:743
33026 #, c-format
33027 msgid ""
33028 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33029 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33030 msgstr ""
33031 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33032 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33033
33034 #: src/support/Package.cpp:767
33035 #, c-format
33036 msgid ""
33037 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33038 "%2$s is not a directory."
33039 msgstr ""
33040 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33041 "%2$s n'est pas un répertoire."
33042
33043 #: src/support/Package.cpp:769
33044 msgid "Directory not found"
33045 msgstr "Répertoire introuvable"
33046
33047 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33048 #, c-format
33049 msgid ""
33050 "The command\n"
33051 "%1$s\n"
33052 "has not yet completed.\n"
33053 "\n"
33054 "Do you want to stop it?"
33055 msgstr ""
33056 "La commande\n"
33057 " %1$s\n"
33058 "n'est pas encore terminée.\n"
33059 "\n"
33060 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
33061
33062 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33063 msgid "Stop command?"
33064 msgstr "Interrompre la commande ?"
33065
33066 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33067 msgid "&Stop it"
33068 msgstr "&Interrompre"
33069
33070 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33071 msgid "Let it &run"
33072 msgstr "Laisser &tourner"
33073
33074 #: src/support/debug.cpp:42
33075 msgid "No debugging messages"
33076 msgstr "Pas de message d'analyse"
33077
33078 #: src/support/debug.cpp:43
33079 msgid "General information"
33080 msgstr "Information générale"
33081
33082 #: src/support/debug.cpp:44
33083 msgid "Program initialisation"
33084 msgstr "Initialisation du programme"
33085
33086 #: src/support/debug.cpp:45
33087 msgid "Keyboard events handling"
33088 msgstr "Gestion des événements clavier"
33089
33090 #: src/support/debug.cpp:46
33091 msgid "GUI handling"
33092 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
33093
33094 #: src/support/debug.cpp:47
33095 msgid "Lyxlex grammar parser"
33096 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
33097
33098 #: src/support/debug.cpp:48
33099 msgid "Configuration files reading"
33100 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
33101
33102 #: src/support/debug.cpp:49
33103 msgid "Custom keyboard definition"
33104 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
33105
33106 #: src/support/debug.cpp:50
33107 msgid "LaTeX generation/execution"
33108 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
33109
33110 #: src/support/debug.cpp:51
33111 msgid "Math editor"
33112 msgstr "Éditeur mathématique"
33113
33114 #: src/support/debug.cpp:52
33115 msgid "Font handling"
33116 msgstr "Gestion des polices"
33117
33118 #: src/support/debug.cpp:53
33119 msgid "Textclass files reading"
33120 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
33121
33122 #: src/support/debug.cpp:54
33123 msgid "Version control"
33124 msgstr "Contrôle de version"
33125
33126 #: src/support/debug.cpp:55
33127 msgid "External control interface"
33128 msgstr "Interface de contrôle externe"
33129
33130 #: src/support/debug.cpp:56
33131 msgid "Undo/Redo mechanism"
33132 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
33133
33134 #: src/support/debug.cpp:57
33135 msgid "User commands"
33136 msgstr "Commandes utilisateur"
33137
33138 #: src/support/debug.cpp:58
33139 msgid "The LyX Lexer"
33140 msgstr "Le lexeur LyX"
33141
33142 #: src/support/debug.cpp:59
33143 msgid "Dependency information"
33144 msgstr "Information sur les dépendances"
33145
33146 #: src/support/debug.cpp:60
33147 msgid "LyX Insets"
33148 msgstr "Inserts LyX"
33149
33150 #: src/support/debug.cpp:61
33151 msgid "Files used by LyX"
33152 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
33153
33154 #: src/support/debug.cpp:62
33155 msgid "Workarea events"
33156 msgstr "Événements de la zone de travail"
33157
33158 #: src/support/debug.cpp:63
33159 msgid "Clipboard handling"
33160 msgstr "Gestion du presse-papier"
33161
33162 #: src/support/debug.cpp:64
33163 msgid "Graphics conversion and loading"
33164 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
33165
33166 #: src/support/debug.cpp:65
33167 msgid "Change tracking"
33168 msgstr "Suivi des modifications"
33169
33170 #: src/support/debug.cpp:66
33171 msgid "External template/inset messages"
33172 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
33173
33174 #: src/support/debug.cpp:67
33175 msgid "RowPainter profiling"
33176 msgstr "Profilage de RowPainter"
33177
33178 #: src/support/debug.cpp:68
33179 msgid "Scrolling debugging"
33180 msgstr "Déverminage déroulant"
33181
33182 #: src/support/debug.cpp:69
33183 msgid "Math macros"
33184 msgstr "Macros mathématiques"
33185
33186 #: src/support/debug.cpp:70
33187 msgid "RTL/Bidi"
33188 msgstr "RTL/Bidi"
33189
33190 #: src/support/debug.cpp:71
33191 msgid "Locale/Internationalisation"
33192 msgstr "Locale/internationalisation"
33193
33194 #: src/support/debug.cpp:72
33195 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33196 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
33197
33198 #: src/support/debug.cpp:73
33199 msgid "Find and replace mechanism"
33200 msgstr "Rechercher et remplacer"
33201
33202 #: src/support/debug.cpp:74
33203 msgid "Developers' general debug messages"
33204 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
33205
33206 #: src/support/debug.cpp:75
33207 msgid "All debugging messages"
33208 msgstr "Tous les messages de débogage"
33209
33210 #: src/support/debug.cpp:154
33211 #, c-format
33212 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33213 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
33214
33215 #: src/support/lassert.cpp:60
33216 #, c-format
33217 msgid ""
33218 "Assertion %1$s violated in\n"
33219 "file: %2$s, line: %3$s"
33220 msgstr ""
33221 "L'assertion %1$s est violée\n"
33222 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
33223
33224 #: src/support/lassert.cpp:70
33225 msgid ""
33226 "It should be safe to continue, but you\n"
33227 "may wish to save your work and restart LyX."
33228 msgstr ""
33229 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
33230 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
33231
33232 #: src/support/lassert.cpp:73
33233 msgid "Warning!"
33234 msgstr "Message d'avertissement !"
33235
33236 #: src/support/lassert.cpp:80
33237 msgid ""
33238 "There has been an error with this document.\n"
33239 "LyX will attempt to close it safely."
33240 msgstr ""
33241 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
33242 "LyX va essayer de le fermer sainement."
33243
33244 #: src/support/lassert.cpp:83
33245 msgid "Buffer Error!"
33246 msgstr "Erreur de tampon !"
33247
33248 #: src/support/lassert.cpp:90
33249 msgid ""
33250 "LyX has encountered an application error\n"
33251 "and will now shut down."
33252 msgstr ""
33253 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
33254 "et va maintenant se fermer."
33255
33256 #: src/support/lassert.cpp:93
33257 msgid "Fatal Exception!"
33258 msgstr "Exception fatale !"
33259
33260 #: src/support/os_win32.cpp:504
33261 msgid "System file not found"
33262 msgstr "Fichier système introuvable !"
33263
33264 #: src/support/os_win32.cpp:505
33265 msgid ""
33266 "Unable to load shfolder.dll\n"
33267 "Please install."
33268 msgstr ""
33269 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
33270 "Veuillez l'installer."
33271
33272 #: src/support/os_win32.cpp:510
33273 msgid "System function not found"
33274 msgstr "Fonction système introuvable !"
33275
33276 #: src/support/os_win32.cpp:511
33277 msgid ""
33278 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33279 "Don't know how to proceed. Sorry."
33280 msgstr ""
33281 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
33282 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
33283
33284 #: src/support/userinfo.cpp:45
33285 msgid "Unknown user"
33286 msgstr "Utilisateur inconnu"
33287
33288 #~ msgid "&Zoom %:"
33289 #~ msgstr "&Zoom % :"
33290
33291 #~ msgid "Basic (BibTeX)"
33292 #~ msgstr "Basique (BibTeX)"
33293
33294 #~ msgid ""
33295 #~ "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
33296 #~ "styles primarily suitable for science and maths."
33297 #~ msgstr ""
33298 #~ "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. "
33299 #~ "Essentiellement des style numériques simples appropriés pour les sciences "
33300 #~ "et les mathématiques."
33301
33302 #~ msgid "not cited"
33303 #~ msgstr "non cité"
33304
33305 #~ msgid "Add to bibliography only."
33306 #~ msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
33307
33308 #~ msgid "Key only."
33309 #~ msgstr "Clé seule."
33310
33311 #~ msgid "Key"
33312 #~ msgstr "Clé"
33313
33314 #~ msgid "Biblatex (natbib mode)"
33315 #~ msgstr "Biblatex (mode natbib)"
33316
33317 #~ msgid ""
33318 #~ "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is "
33319 #~ "best suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex "
33320 #~ "workaround) to Biblatex. The natbib mode supports slightly different and "
33321 #~ "a few more styles than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use "
33322 #~ "of 'biber' as Bibliography processor is advised."
33323 #~ msgstr ""
33324 #~ "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est "
33325 #~ "de ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
33326 #~ "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib "
33327 #~ "reconnaît  des styles légèrement différents et quelques styles de plus "
33328 #~ "que le mode biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme "
33329 #~ "moteur bibliographique est recommandé."
33330
33331 #~ msgid "Footnote"
33332 #~ msgstr "Note de bas de page"
33333
33334 #~ msgid "Foot"
33335 #~ msgstr "Bas de page"
33336
33337 #~ msgid "bibliography entry"
33338 #~ msgstr "entrée bibliographique"
33339
33340 #~ msgid "Full bibliography entry."
33341 #~ msgstr "Entrée bibliographique complète."
33342
33343 #~ msgid "Autocite"
33344 #~ msgstr "Autocite"
33345
33346 #~ msgid "Auto"
33347 #~ msgstr "Auto"
33348
33349 #~ msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
33350 #~ msgstr "&Forcer le titre complet"
33351
33352 #~ msgid "Use full title even if shorttitle exists"
33353 #~ msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
33354
33355 #~ msgid " et al."
33356 #~ msgstr " et al."
33357
33358 #~ msgid "Super"
33359 #~ msgstr "Exposant"
33360
33361 #~ msgid ""
33362 #~ "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly "
33363 #~ "aimed at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and "
33364 #~ "provides many features that are not possible with BibTeX. The use of "
33365 #~ "'biber' as bibliography processor is advised."
33366 #~ msgstr ""
33367 #~ "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
33368 #~ "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
33369 #~ "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
33370 #~ "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
33371 #~ "moteur bibliographique est recommandé."
33372
33373 #~ msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
33374 #~ msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
33375
33376 #~ msgid "Force a short author list (using et al.)"
33377 #~ msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
33378
33379 #~ msgid "Jurabib (BibTeX)"
33380 #~ msgstr "Jurabib (BibTeX)"
33381
33382 #~ msgid ""
33383 #~ "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
33384 #~ "studies and the Humanities. It includes localizations for English, "
33385 #~ "German, French, Dutch, Spanish and Italian."
33386 #~ msgstr ""
33387 #~ "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée "
33388 #~ "préférentiellement au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour "
33389 #~ "l'anglais, l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et "
33390 #~ "l'italien."
33391
33392 #~ msgid "Bibliography entry."
33393 #~ msgstr "Entrée bibliographique."
33394
33395 #~ msgid "before"
33396 #~ msgstr "avant"
33397
33398 #~ msgid "short title"
33399 #~ msgstr "titre court"
33400
33401 #~ msgid "/"
33402 #~ msgstr "/"
33403
33404 #~ msgid "Natbib (BibTeX)"
33405 #~ msgstr "Natbib (BibTeX)"
33406
33407 #~ msgid ""
33408 #~ "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
33409 #~ "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
33410 #~ "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of "
33411 #~ "author names, shortened and full author lists, and more."
33412 #~ msgstr ""
33413 #~ "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
33414 #~ "numérique, visant principalement les sciences humaines."
33415
33416 #~ msgid "Algorithms"
33417 #~ msgstr "Algorithmes"
33418
33419 #~ msgid "Missing included file"
33420 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
33421
33422 #~ msgid "&Key:"
33423 #~ msgstr "&Clé :"
33424
33425 #~ msgid "&Email"
33426 #~ msgstr "&E-mail"
33427
33428 #~ msgid "&File"
33429 #~ msgstr "&Fichier"
33430
33431 #~ msgid "&Description:"
33432 #~ msgstr "&Description :"
33433
33434 #~ msgid "Styles"
33435 #~ msgstr "Styles"
33436
33437 #~ msgid ""
33438 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33439 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33440 #~ "%1$s."
33441 #~ msgstr ""
33442 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
33443 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
33444 #~ "%1$s."
33445
33446 #~ msgid "Included in TOC"
33447 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
33448
33449 #~ msgid ""
33450 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33451 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33452 #~ "%1$s."
33453 #~ msgstr ""
33454 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
33455 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
33456 #~ "%1$s."
33457
33458 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33459 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
33460
33461 #~ msgid "&Default (numerical)"
33462 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
33463
33464 #~ msgid ""
33465 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33466 #~ "parameters in document class options."
33467 #~ msgstr ""
33468 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
33469 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
33470
33471 #~ msgid "&Natbib"
33472 #~ msgstr "&Natbib"
33473
33474 #~ msgid "Natbib &style:"
33475 #~ msgstr "&Style Natbib :"
33476
33477 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33478 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
33479
33480 #~ msgid "&Jurabib"
33481 #~ msgstr "&Jurabib"
33482
33483 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33484 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
33485
33486 #~ msgid "Databa&ses"
33487 #~ msgstr "&Bases de données"
33488
33489 #~ msgid "&Search Citation"
33490 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
33491
33492 #~ msgid "Searc&h:"
33493 #~ msgstr "Re&chercher :"
33494
33495 #~ msgid ""
33496 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33497 #~ msgstr ""
33498 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
33499 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
33500
33501 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33502 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
33503
33504 #~ msgid "&Search"
33505 #~ msgstr "R&echercher"
33506
33507 #~ msgid "Search &field:"
33508 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
33509
33510 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33511 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
33512
33513 #~ msgid "Text to place before citation"
33514 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
33515
33516 #~ msgid "Text to place after citation"
33517 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
33518
33519 #~ msgid "List all authors"
33520 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
33521
33522 #~ msgid "&Full author list"
33523 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
33524
33525 #~ msgid "Force upper case in citation"
33526 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
33527
33528 #~ msgid "&Size:"
33529 #~ msgstr "&Taille :"
33530
33531 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33532 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
33533
33534 #~ msgid "La&bels in:"
33535 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
33536
33537 #~ msgid "&References"
33538 #~ msgstr "&Références"
33539
33540 #~ msgid "Fil&ter:"
33541 #~ msgstr "Fil&tre :"
33542
33543 #~ msgid ""
33544 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33545 #~ "sensitive option is checked)"
33546 #~ msgstr ""
33547 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
33548 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
33549
33550 #~ msgid "&Sort"
33551 #~ msgstr "&Trier"
33552
33553 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33554 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
33555
33556 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33557 #~ msgstr "Selon la &casse"
33558
33559 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33560 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
33561
33562 #~ msgid "Default (basic)"
33563 #~ msgstr "Implicite (basique)"
33564
33565 #~ msgid "Citation engine"
33566 #~ msgstr "Moteur de citation"
33567
33568 #~ msgid "Jurabib"
33569 #~ msgstr "Jurabib"
33570
33571 #~ msgid "Example:"
33572 #~ msgstr "Exemple :"
33573
33574 #~ msgid "Examples:"
33575 #~ msgstr "Exemples :"
33576
33577 #~ msgid "Subexample:"
33578 #~ msgstr "Sous-exemple :"
33579
33580 #~ msgid "Natbib"
33581 #~ msgstr "Natbib"
33582
33583 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33584 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
33585
33586 #~ msgid "Source Pane|S"
33587 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
33588
33589 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33590 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
33591
33592 #~ msgid "Single Quote|S"
33593 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
33594
33595 #~ msgid ""
33596 #~ "Today's date.\n"
33597 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33598 #~ msgstr ""
33599 #~ "Date du jour.\n"
33600 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
33601
33602 #~ msgid "Plain text (image)"
33603 #~ msgstr "Texte brut (image)"
33604
33605 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33606 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
33607
33608 #~ msgid "date (output)"
33609 #~ msgstr "date (sortie)"
33610
33611 #~ msgid "date command"
33612 #~ msgstr "commande 'date'"
33613
33614 #~ msgid "PSTEX"
33615 #~ msgstr "PSTEX"
33616
33617 #~ msgid "frame of button"
33618 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
33619
33620 #~ msgid "Conversion Failed!"
33621 #~ msgstr "Échec conversion !"
33622
33623 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33624 #~ msgstr ""
33625 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
33626
33627 #~ msgid "``text''"
33628 #~ msgstr "``text''"
33629
33630 #~ msgid "''text''"
33631 #~ msgstr "''text''"
33632
33633 #~ msgid ",,text``"
33634 #~ msgstr ",,text``"
33635
33636 #~ msgid ",,text''"
33637 #~ msgstr ",,text''"
33638
33639 #~ msgid "<<text>>"
33640 #~ msgstr "«texte»"
33641
33642 #~ msgid ">>text<<"
33643 #~ msgstr "»texte«"
33644
33645 #~ msgid "pLaTeX"
33646 #~ msgstr "pLaTeX"
33647
33648 #~ msgid "Jump back"
33649 #~ msgstr "Revient en arrière"
33650
33651 #~ msgid "Jump to label"
33652 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
33653
33654 #~ msgid "Character: "
33655 #~ msgstr "Caractère : "
33656
33657 #~ msgid "Code Point: "
33658 #~ msgstr "Code point : "
33659
33660 #~ msgid "LaTeX Source"
33661 #~ msgstr "Source LaTeX"
33662
33663 #~ msgid "DocBook Source"
33664 #~ msgstr "Source DocBook"
33665
33666 #~ msgid "Literate Source"
33667 #~ msgstr "Source Literate"
33668
33669 #~ msgid " (version control, locking)"
33670 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
33671
33672 #~ msgid " (version control)"
33673 #~ msgstr " (contrôle de version)"
33674
33675 #~ msgid " (changed)"
33676 #~ msgstr " (modifié)"
33677
33678 #~ msgid " (read only)"
33679 #~ msgstr " (en lecture seule)"
33680
33681 #~ msgid "External material"
33682 #~ msgstr "Objet externe"
33683
33684 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33685 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
33686
33687 #~ msgid "Undef: "
33688 #~ msgstr "Undef : "
33689
33690 #~ msgid "Export failure"
33691 #~ msgstr "Échec de l'exportation"
33692
33693 #~ msgid "svgz"
33694 #~ msgstr "svgz"
33695
33696 #~ msgid "svgz|SVG"
33697 #~ msgstr "svgz|SVG"
33698
33699 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33700 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
33701
33702 #~ msgid "Change: "
33703 #~ msgstr "Modification : "
33704
33705 #~ msgid " at "
33706 #~ msgstr " le "
33707
33708 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
33709 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
33710
33711 #~ msgid "DVI-PS Options"
33712 #~ msgstr "Options DVIPS"
33713
33714 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33715 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
33716
33717 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33718 #~ msgstr ""
33719 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
33720 #~ "passages à la ligne"
33721
33722 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33723 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
33724
33725 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33726 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
33727
33728 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33729 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
33730
33731 #~ msgid "Printer Command Options"
33732 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
33733
33734 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33735 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
33736
33737 #~ msgid "File ex&tension:"
33738 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
33739
33740 #~ msgid "Option used to print to a file."
33741 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
33742
33743 #~ msgid "Print to &file:"
33744 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
33745
33746 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33747 #~ msgstr ""
33748 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
33749 #~ "imprimante donnée."
33750
33751 #~ msgid "Set &printer:"
33752 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
33753
33754 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33755 #~ msgstr ""
33756 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
33757 #~ "utiliser."
33758
33759 #~ msgid "Spool &printer:"
33760 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
33761
33762 #~ msgid ""
33763 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33764 #~ msgstr ""
33765 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
33766 #~ "PostScript."
33767
33768 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33769 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
33770
33771 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33772 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
33773
33774 #~ msgid "Re&verse pages:"
33775 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
33776
33777 #~ msgid "&Number of copies:"
33778 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
33779
33780 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33781 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
33782
33783 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33784 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
33785
33786 #~ msgid "Co&llated:"
33787 #~ msgstr "A&ccolées :"
33788
33789 #~ msgid "Pa&ge range:"
33790 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
33791
33792 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33793 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
33794
33795 #~ msgid "&Odd pages:"
33796 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
33797
33798 #~ msgid "&Even pages:"
33799 #~ msgstr "Pages &paires :"
33800
33801 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33802 #~ msgstr ""
33803 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
33804 #~ "d'impression."
33805
33806 #~ msgid "E&xtra options:"
33807 #~ msgstr "A&utres Options :"
33808
33809 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33810 #~ msgstr ""
33811 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
33812 #~ "expérimenté."
33813
33814 #~ msgid ""
33815 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33816 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33817 #~ "your printers."
33818 #~ msgstr ""
33819 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
33820 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
33821 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
33822
33823 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33824 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
33825
33826 #~ msgid "Name of the default printer"
33827 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
33828
33829 #~ msgid "Default &printer:"
33830 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
33831
33832 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33833 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
33834
33835 #~ msgid "Pages"
33836 #~ msgstr "Pages"
33837
33838 #~ msgid "Page number to print from"
33839 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
33840
33841 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33842 #~ msgstr "&À :"
33843
33844 #~ msgid "Page number to print to"
33845 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
33846
33847 #~ msgid "Print all pages"
33848 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
33849
33850 #~ msgid "Fro&m"
33851 #~ msgstr "&De"
33852
33853 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33854 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
33855
33856 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33857 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
33858
33859 #~ msgid "Print in reverse order"
33860 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
33861
33862 #~ msgid "Re&verse order"
33863 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
33864
33865 #~ msgid "Copie&s"
33866 #~ msgstr "Exemplaire&s"
33867
33868 #~ msgid "Number of copies"
33869 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
33870
33871 #~ msgid "Collate copies"
33872 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
33873
33874 #~ msgid "&Collate"
33875 #~ msgstr "A&ccoler"
33876
33877 #~ msgid "&Print"
33878 #~ msgstr "&Imprimer"
33879
33880 #~ msgid "Print Destination"
33881 #~ msgstr "Destination"
33882
33883 #~ msgid "Send output to the printer"
33884 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
33885
33886 #~ msgid "P&rinter:"
33887 #~ msgstr "I&mprimante :"
33888
33889 #~ msgid "Send output to the given printer"
33890 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
33891
33892 #~ msgid "Send output to a file"
33893 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
33894
33895 #~ msgid "&Longtable"
33896 #~ msgstr "Tableau lon&g"
33897
33898 #~ msgid "Top Line|n"
33899 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
33900
33901 #~ msgid "Bottom Line|i"
33902 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
33903
33904 #~ msgid "Print...|P"
33905 #~ msgstr "Imprimer...|p"
33906
33907 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33908 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
33909
33910 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33911 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33912
33913 #~ msgid ""
33914 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33915 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33916 #~ msgstr ""
33917 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
33918 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
33919
33920 #~ msgid "Print document failed"
33921 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
33922
33923 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33924 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
33925
33926 #~ msgid "Unknown document class"
33927 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
33928
33929 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33930 #~ msgstr ""
33931 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
33932 #~ "inconnue."
33933
33934 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33935 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
33936
33937 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33938 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
33939
33940 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33941 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
33942
33943 #~ msgid "Error running external commands."
33944 #~ msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
33945
33946 #~ msgid "Included File Invalid"
33947 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
33948
33949 #~ msgid ""
33950 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33951 #~ "  %1$s\n"
33952 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33953 #~ msgstr ""
33954 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
33955 #~ "  %1$s\n"
33956 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
33957
33958 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33959 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
33960
33961 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33962 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
33963
33964 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33965 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
33966
33967 #~ msgid ""
33968 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33969 #~ "environment variable PRINTER."
33970 #~ msgstr ""
33971 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
33972 #~ "variable d'environnement PRINTER."
33973
33974 #~ msgid "The option to print only even pages."
33975 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
33976
33977 #~ msgid ""
33978 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33979 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33980 #~ msgstr ""
33981 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
33982 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
33983
33984 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33985 #~ msgstr ""
33986 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
33987 #~ "c'est « .ps »."
33988
33989 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33990 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
33991
33992 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33993 #~ msgstr ""
33994 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
33995 #~ "virgule."
33996
33997 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33998 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
33999
34000 #~ msgid ""
34001 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34002 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34003 #~ "and arguments."
34004 #~ msgstr ""
34005 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
34006 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
34007 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
34008
34009 #~ msgid ""
34010 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34011 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34012 #~ msgstr ""
34013 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
34014 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
34015
34016 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34017 #~ msgstr ""
34018 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
34019 #~ "fichier donné."
34020
34021 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34022 #~ msgstr ""
34023 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34024 #~ "imprimante donnée."
34025
34026 #~ msgid ""
34027 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34028 #~ "command."
34029 #~ msgstr ""
34030 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
34031 #~ "destination à votre commande d'impression."
34032
34033 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34034 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
34035
34036 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34037 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
34038
34039 #~ msgid "Black"
34040 #~ msgstr "Noir"
34041
34042 #~ msgid "White"
34043 #~ msgstr "Blanc"
34044
34045 #~ msgid "Red"
34046 #~ msgstr "Rouge"
34047
34048 #~ msgid "Green"
34049 #~ msgstr "Vert"
34050
34051 #~ msgid "Blue"
34052 #~ msgstr "Bleu"
34053
34054 #~ msgid "Cyan"
34055 #~ msgstr "Cyan"
34056
34057 #~ msgid "Magenta"
34058 #~ msgstr "Magenta"
34059
34060 #~ msgid "Yellow"
34061 #~ msgstr "Jaune"
34062
34063 #~ msgid "Printer"
34064 #~ msgstr "Imprimante"
34065
34066 #~ msgid "Print Document"
34067 #~ msgstr "Imprimer le document"
34068
34069 #~ msgid "Print to file"
34070 #~ msgstr "Imprimer vers"
34071
34072 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34073 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
34074
34075 #~ msgid "Open Navigator..."
34076 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
34077
34078 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34079 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
34080
34081 #~ msgid "List of Fixmes"
34082 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
34083
34084 #~ msgid "[List of Fixme's]"
34085 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
34086
34087 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
34088 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
34089
34090 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
34091 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
34092
34093 #~ msgid "Document &class"
34094 #~ msgstr "&Classe de document"
34095
34096 #~ msgid "Forward search"
34097 #~ msgstr "Recherche directe"
34098
34099 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34100 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
34101
34102 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34103 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
34104
34105 #~ msgid "Lists"
34106 #~ msgstr "Listes"
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "Scaling"
34110 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "&Vertical factor:"
34114 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34118 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Rotation"
34122 #~ msgstr "Notation"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "&Rotation:"
34126 #~ msgstr "Notation"
34127
34128 #~ msgid ""
34129 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34130 #~ msgstr ""
34131 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
34132 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
34133
34134 #~ msgid "Enable &RTL support"
34135 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
34136
34137 #~ msgid "___"
34138 #~ msgstr "___"
34139
34140 #~ msgid "EndOfSlide"
34141 #~ msgstr "FinDiapo"
34142
34143 #~ msgid "--Separator--"
34144 #~ msgstr "--Séparateur--"
34145
34146 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34147 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
34148
34149 #~ msgid "TeX Code|X"
34150 #~ msgstr "Code TeX|X"
34151
34152 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34153 #~ msgstr ""
34154 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
34155
34156 #~ msgid "."
34157 #~ msgstr "."
34158
34159 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34160 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
34161
34162 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34163 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
34164
34165 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34166 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
34167
34168 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34169 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
34170
34171 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34172 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34173
34174 #~ msgid "Sco&pe"
34175 #~ msgstr "&Portée"
34176
34177 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34178 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
34179
34180 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34181 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
34182
34183 #~ msgid "Split Environment|l"
34184 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
34185
34186 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34187 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
34188
34189 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34190 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
34191
34192 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34193 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
34194
34195 #~ msgid "Visible Space|i"
34196 #~ msgstr "Espace visible|b"
34197
34198 #~ msgid "&Down"
34199 #~ msgstr "Vers le &bas"
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34203 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34204
34205 #~ msgid "report (R Journal)"
34206 #~ msgstr "rapport (R journal)"
34207
34208 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34209 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
34210
34211 #~ msgid "Alternative theorem string"
34212 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
34213
34214 #~ msgid "Key Words."
34215 #~ msgstr "Key Words."
34216
34217 #~ msgid "Multilingual captions"
34218 #~ msgstr "Légendes multilingues"
34219
34220 #~ msgid "Scrap"
34221 #~ msgstr "Scrap"
34222
34223 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34224 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
34225
34226 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34227 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
34228
34229 #~ msgid "End Multiple Columns"
34230 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
34231
34232 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34233 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
34234
34235 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34236 #~ msgstr "fr"
34237
34238 #~ msgid "&First:"
34239 #~ msgstr "&Première :"