]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
" de.po: update.
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 #
250 msgid ""
251 msgstr ""
252 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
253 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
254 "POT-Creation-Date: 2010-12-27 18:54+0100\n"
255 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:12+0100\n"
256 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
257 "Language-Team: lyxfr\n"
258 "Language: fr\n"
259 "MIME-Version: 1.0\n"
260 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
261 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
262 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
265 msgid "Version"
266 msgstr "Version"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
269 msgid "Version goes here"
270 msgstr "La version va là"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
273 msgid "Credits"
274 msgstr "Crédits"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
278 msgid "Copyright"
279 msgstr "Copyright"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
289 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
294 msgid "&Close"
295 msgstr "&Fermer"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
298 msgid "The bibliography key"
299 msgstr "La clé bibliographique"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
302 msgid "The label as it appears in the document"
303 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
307 msgid "&Label:"
308 msgstr "É&tiquette :"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
311 msgid "&Key:"
312 msgstr "&Clé :"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
315 msgid "Citation Style"
316 msgstr "Style de citation"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
319 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
320 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
323 msgid "&Default (numerical)"
324 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
327 msgid ""
328 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
329 "parameters in document class options."
330 msgstr ""
331 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
332 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
335 msgid "&Natbib"
336 msgstr "&Natbib"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
339 msgid "Natbib &style:"
340 msgstr "&Style Natbib :"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
343 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
344 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
347 msgid "&Jurabib"
348 msgstr "&Jurabib"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
351 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
352 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
355 msgid "S&ectioned bibliography"
356 msgstr "Bibliographie en &sections"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
359 msgid ""
360 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
361 msgstr ""
362 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
363 "spécifiques à bibtex"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
367 msgid "Bibliography generation"
368 msgstr "Construction de la bibliographie"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
372 msgid "&Processor:"
373 msgstr "&Processeur :"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
376 msgid "Select a processor"
377 msgstr "Choisir un processeur"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
382 msgid "&Options:"
383 msgstr "O&ptions :"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
386 msgid ""
387 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
388 msgstr ""
389 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
390 "BibTeX)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
393 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
394 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
397 msgid "Scan for new databases and styles"
398 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
402 msgid "&Rescan"
403 msgstr "&Rafraîchir"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
410 msgid "&Browse..."
411 msgstr "&Parcourir..."
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
414 msgid "Enter BibTeX database name"
415 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
418 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
420 #: src/CutAndPaste.cpp:350
421 msgid "&Add"
422 msgstr "A&jouter"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
427 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
430 msgid "Cancel"
431 msgstr "Annuler"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
434 msgid "The BibTeX style"
435 msgstr "Le style BibTeX"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
438 msgid "St&yle"
439 msgstr "&Style"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
442 msgid "Choose a style file"
443 msgstr "Choisir un fichier de style"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
446 msgid "This bibliography section contains..."
447 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
450 msgid "&Content:"
451 msgstr "&Contenu :"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
454 msgid "all cited references"
455 msgstr "toutes les références citées"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
459 msgid "all uncited references"
460 msgstr "toutes les références non citées"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
463 msgid "all references"
464 msgstr "toutes les références"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
467 msgid "Add bibliography to the table of contents"
468 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
471 msgid "Add bibliography to &TOC"
472 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
476 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
486 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
491 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
493 msgid "&OK"
494 msgstr "&OK"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
497 msgid "Move the selected database downwards in the list"
498 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
501 msgid "Do&wn"
502 msgstr "Vers le &bas"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
505 msgid "Move the selected database upwards in the list"
506 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
510 msgid "&Up"
511 msgstr "Vers le &haut"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
514 msgid "BibTeX database to use"
515 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
518 msgid "Databa&ses"
519 msgstr "&Bases de données"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
522 msgid "Add a BibTeX database file"
523 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
526 msgid "&Add..."
527 msgstr "&Ajouter..."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
530 msgid "Remove the selected database"
531 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
534 msgid "&Delete"
535 msgstr "Suppri&mer"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
538 msgid "Check this if the box should break across pages"
539 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
542 msgid "Allow &page breaks"
543 msgstr "Sauts de &page possibles"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
547 msgid "Alignment"
548 msgstr "Alignement"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
551 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
552 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
557 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
558 msgid "Left"
559 msgstr "À gauche"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
565 msgid "Center"
566 msgstr "Centré"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
572 msgid "Right"
573 msgstr "À droite"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
576 msgid "Stretch"
577 msgstr "Élongation"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
580 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
581 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
586 msgid "Top"
587 msgstr "En haut"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
592 msgid "Middle"
593 msgstr "Au milieu"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
598 msgid "Bottom"
599 msgstr "En bas"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
602 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
603 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
606 msgid "&Box:"
607 msgstr "&Boîte :"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
610 msgid "Co&ntent:"
611 msgstr "Co&ntenu :"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
614 msgid "Vertical"
615 msgstr "Vertical"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
618 msgid "Horizontal"
619 msgstr "Horizontal"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
623 msgid "&Height:"
624 msgstr "&Hauteur :"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
627 msgid "Inner Bo&x:"
628 msgstr "Boîte &Intérieure :"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
631 msgid "&Decoration:"
632 msgstr "&Décoration :"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
635 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
637 msgid "&Width:"
638 msgstr "&Largeur :"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
641 msgid "Height value"
642 msgstr "Hauteur"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
645 msgid "Width value"
646 msgstr "Largeur"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
649 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
650 msgstr ""
651 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
652 "la ligne"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
663 msgid "None"
664 msgstr "Aucun"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
668 msgid "Parbox"
669 msgstr "Parbox"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
672 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
673 msgid "Minipage"
674 msgstr "Minipage"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
677 msgid "Supported box types"
678 msgstr "Types de boîtes supportées"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
681 msgid "&Available branches:"
682 msgstr "Branches &disponibles :"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
685 msgid "Select your branch"
686 msgstr "Sélectionner la branche"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
689 msgid "&New:"
690 msgstr "&Nouvelle :"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
693 msgid ""
694 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
695 "active."
696 msgstr ""
697 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
698 "branche soit active."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
701 msgid "Filename &Suffix"
702 msgstr "&Suffixe du fichier"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
705 msgid "Show undefined branches used in this document."
706 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
709 msgid "&Undefined Branches"
710 msgstr "Branches &indéfinies"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "A&vailable Branches:"
714 msgstr "Branches &disponibles :"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Dés)activer"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
729 msgid "Define or change background color"
730 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
733 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
734 msgid "Alter Co&lor..."
735 msgstr "Changer la &couleur..."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
738 msgid "Remove the selected branch"
739 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
742 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3777
743 #: src/Buffer.cpp:3790
744 msgid "&Remove"
745 msgstr "&Enlever"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
748 msgid "Change the name of the selected branch"
749 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
752 msgid "Re&name..."
753 msgstr "&Renommer..."
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
756 msgid "Add the selected branches to the list."
757 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
760 msgid "&Add Selected"
761 msgstr "Ajouter la sél&ection"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
764 msgid "Add all unknown branches to the list."
765 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
768 msgid "Add A&ll"
769 msgstr "Ajouter &tout"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
773 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
777 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3752 src/Buffer.cpp:3815
778 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
787 msgid "&Cancel"
788 msgstr "&Annuler"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
792 msgid "Undefined branches used in this document."
793 msgstr "Branches non définies dans ce document."
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
796 msgid "&Undefined Branches:"
797 msgstr "Branches &indéfinies :"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
800 msgid "&Font:"
801 msgstr "&Police :"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
805 msgid "Si&ze:"
806 msgstr "&Taille :"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
814 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
828 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
830 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
831 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
832 msgid "Default"
833 msgstr "Implicite"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
837 msgid "Tiny"
838 msgstr "Minuscule"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
842 msgid "Smallest"
843 msgstr "Tout petit"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
847 msgid "Smaller"
848 msgstr "Très petit"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
852 msgid "Small"
853 msgstr "Petit"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
857 msgid "Normal"
858 msgstr "Normal"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
862 msgid "Large"
863 msgstr "Grand"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
867 msgid "Larger"
868 msgstr "Très grand"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
872 msgid "Largest"
873 msgstr "Très très grand"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
877 msgid "Huge"
878 msgstr "Énorme"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
882 msgid "Huger"
883 msgstr "Très énorme"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
886 msgid "&Custom Bullet:"
887 msgstr "Puce &personnalisée :"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
891 msgid "&Level:"
892 msgstr "&Niveau :"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
895 msgid "Change:"
896 msgstr "Modification :"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
899 msgid "Go to previous change"
900 msgstr "Aller à la modification précédente"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
903 msgid "&Previous change"
904 msgstr "Modification &précédente"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
907 msgid "Go to next change"
908 msgstr "Aller à la modification suivante"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
911 msgid "&Next change"
912 msgstr "Modification &Suivante"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
915 msgid "Accept this change"
916 msgstr "Accepter cette modification"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
919 msgid "&Accept"
920 msgstr "&Accepter"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
923 msgid "Reject this change"
924 msgstr "Rejeter cette modification"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
927 msgid "&Reject"
928 msgstr "&Rejeter"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
932 msgid "Font family"
933 msgstr "Famille de police"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
936 msgid "&Family:"
937 msgstr "&Famille :"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
941 msgid "Font shape"
942 msgstr "Forme de police"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
945 msgid "S&hape:"
946 msgstr "F&orme :"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
950 msgid "Font series"
951 msgstr "Série de police"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
958 msgid "Language"
959 msgstr "Langue"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
963 msgid "Font color"
964 msgstr "Couleur de police"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
967 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
970 msgid "&Language:"
971 msgstr "&Langue :"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
974 msgid "&Series:"
975 msgstr "&Série :"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
978 msgid "&Color:"
979 msgstr "&Couleur :"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
982 msgid "Never Toggled"
983 msgstr "Jamais basculés"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
987 msgid "Font size"
988 msgstr "Taille de police"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
992 msgid "Other font settings"
993 msgstr "Autres réglages de police"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
996 msgid "Always Toggled"
997 msgstr "Toujours basculés"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1000 msgid "&Misc:"
1001 msgstr "&Divers :"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1004 msgid "toggle font on all of the above"
1005 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1008 msgid "&Toggle all"
1009 msgstr "&Basculer tout"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1012 msgid "Apply each change automatically"
1013 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1016 msgid "Apply changes &immediately"
1017 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1023 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1027 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
1030 msgid "&Apply"
1031 msgstr "&Appliquer"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1035 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1038 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1039 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1040 msgid "Close"
1041 msgstr "Fermer"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1044 msgid "A&vailable Citations:"
1045 msgstr "Citations &disponibles :"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1048 msgid "S&elected Citations:"
1049 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1052 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1053 msgstr ""
1054 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1055 "liste"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1058 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1059 msgstr ""
1060 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1061 "la liste"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1064 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1065 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1068 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1069 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1072 msgid "&Down"
1073 msgstr "Vers le &bas"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1078 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1080 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1081 msgid "&Restore"
1082 msgstr "&Restaurer"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1085 msgid "App&ly"
1086 msgstr "&Appliquer"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1089 msgid "Formatting"
1090 msgstr "Mise en page"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1093 msgid "Citation st&yle:"
1094 msgstr "&Style de citation :"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1097 msgid "Natbib citation style to use"
1098 msgstr "Style de citation Natbib"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1101 msgid "Text &before:"
1102 msgstr "Texte a&vant :"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1105 msgid "Text to place before citation"
1106 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1109 msgid "Text a&fter:"
1110 msgstr "Texte a&près :"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1113 msgid "Text to place after citation"
1114 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1117 msgid "List all authors"
1118 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1121 msgid "Full aut&hor list"
1122 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1125 msgid "Force upper case in citation"
1126 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1129 msgid "Force u&pper case"
1130 msgstr "Forcer les &majuscules"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1133 msgid "Search Citation"
1134 msgstr "Recherche citation"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1137 msgid "Searc&h:"
1138 msgstr "Rec&hercher :"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1141 msgid ""
1142 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1143 msgstr ""
1144 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1145 "pour démarrer la recherche"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1148 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1149 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1152 msgid "&Search"
1153 msgstr "&Rechercher"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1156 msgid "Search field:"
1157 msgstr "Champ de recherche :"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1161 msgid "All fields"
1162 msgstr "Tous les champs"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1165 msgid "Regular e&xpression"
1166 msgstr "E&xpression régulière"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1169 msgid "Case se&nsitive"
1170 msgstr "Selon la &casse"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1173 msgid "Entry types:"
1174 msgstr "Types d'entrée :"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1178 msgid "All entry types"
1179 msgstr "Toutes les entrées"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1182 msgid "Search as you &type"
1183 msgstr "Chercher à la &volée"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1186 msgid "Font colors"
1187 msgstr "Couleurs de police"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1190 msgid "Main text:"
1191 msgstr "Texte principal :"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1195 msgid "Click to change the color"
1196 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1199 msgid "Default..."
1200 msgstr "Implicite..."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1204 msgid "Revert the color to the default"
1205 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1209 msgid "R&eset"
1210 msgstr "Rà&Z"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1213 msgid "Greyed-out notes:"
1214 msgstr "Notes grisées :"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1217 msgid "&Change..."
1218 msgstr "&Modifier..."
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1221 msgid "Background colors"
1222 msgstr "Couleurs du fond"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1225 msgid "Page:"
1226 msgstr "Page :"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1229 msgid "Shaded boxes:"
1230 msgstr "Boîtes ombrées :"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1233 msgid "Compare Revisions"
1234 msgstr "Comparer les révisions"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1237 msgid "&Revisions back"
1238 msgstr "&Révisions passées"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1241 msgid "&Between revisions"
1242 msgstr "&Entre révisions"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1245 msgid "Old:"
1246 msgstr "Ancien :"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1249 msgid "New:"
1250 msgstr "Nouveau :"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1253 msgid "&New Document:"
1254 msgstr "&Nouveau document :"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1257 msgid "&Old Document:"
1258 msgstr "&Ancien document :"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1261 msgid "Bro&wse..."
1262 msgstr "&Parcourir..."
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1265 msgid "Copy Document Settings from:"
1266 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1269 msgid "N&ew Document"
1270 msgstr "&Nouveau document"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1273 msgid "Ol&d Document"
1274 msgstr "&Ancien document"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1277 msgid ""
1278 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1279 "resulting document"
1280 msgstr ""
1281 "Active le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1282 "imprimable LaTeX pour le document"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1285 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1286 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1289 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1290 msgid "TeX Code: "
1291 msgstr "Code TeX : "
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1294 msgid "Match delimiter types"
1295 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1298 msgid "&Keep matched"
1299 msgstr "&Apparier"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1302 msgid "&Size:"
1303 msgstr "&Taille :"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1307 msgid "Insert the delimiters"
1308 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1311 msgid "&Insert"
1312 msgstr "&Insérer"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1315 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1316 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1319 msgid "Use Class Defaults"
1320 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1323 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1324 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1327 msgid "Save as Document Defaults"
1328 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1331 msgid "Display"
1332 msgstr "Affichage écran"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1335 msgid "Show ERT button only"
1336 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1339 msgid "&Collapsed"
1340 msgstr "&Fermé"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1343 msgid "Show ERT contents"
1344 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1347 msgid "O&pen"
1348 msgstr "&Ouvert"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1351 msgid "For more information, refer to the complete log."
1352 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1355 msgid "&Errors:"
1356 msgstr "&Erreurs:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1359 msgid "Description:"
1360 msgstr "Description :"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1363 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1364 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1367 msgid "View Complete &Log..."
1368 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1371 msgid "F&ile"
1372 msgstr "F&ichier"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1377 msgid "Filename"
1378 msgstr "Nom du fichier"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1383 msgid "&File:"
1384 msgstr "&Fichier :"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1387 msgid "Select a file"
1388 msgstr "Choisir un fichier"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1391 msgid "&Draft"
1392 msgstr "&Brouillon"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1395 msgid "&Template"
1396 msgstr "&Modèle"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1399 msgid "Available templates"
1400 msgstr "Modèles disponibles"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1404 msgid "LaTe&X and LyX options"
1405 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1408 msgid "LaTeX Options"
1409 msgstr "Options LaTeX"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1412 msgid "O&ption:"
1413 msgstr "O&ption :"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1416 msgid "Forma&t:"
1417 msgstr "Forma&t :"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1420 msgid "&Show in LyX"
1421 msgstr "Afficher dans &LyX"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1427 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1428 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1432 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1433 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1436 msgid "Si&ze and Rotation"
1437 msgstr "Taille et &rotation"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1440 msgid "Rotate"
1441 msgstr "Rotation"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1447 msgid "Angle to rotate image by"
1448 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1454 msgid "The origin of the rotation"
1455 msgstr "Origine de la rotation"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1458 msgid "Ori&gin:"
1459 msgstr "&Origine :"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1462 msgid "A&ngle:"
1463 msgstr "A&ngle :"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1466 msgid "Scale"
1467 msgstr "Échelle"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1471 msgid "Height of image in output"
1472 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1476 msgid "Width of image in output"
1477 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1480 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1481 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1485 msgid "&Maintain aspect ratio"
1486 msgstr "&Conserver les proportions"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1489 msgid "Crop"
1490 msgstr "Rogner"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1494 msgid "Clip to bounding box values"
1495 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1499 msgid "Clip to &bounding box"
1500 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1504 msgid "&Left bottom:"
1505 msgstr "&Bas gauche :"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1508 msgid "x"
1509 msgstr "x"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1513 msgid "Right &top:"
1514 msgstr "&Haut droite :"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1518 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1519 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1523 msgid "&Get from File"
1524 msgstr "&Extraire du fichier"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1527 msgid "y"
1528 msgstr "y"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1531 msgid "TabWidget"
1532 msgstr "TabWidget"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1535 msgid "Basi&c"
1536 msgstr "&Basique"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1540 msgid "&Find:"
1541 msgstr "Rec&hercher :"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1545 msgid "Replace &with:"
1546 msgstr "Remplacer &par :"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1549 msgid "Perform a case-sensitive search"
1550 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1554 msgid "Case &sensitive"
1555 msgstr "Selon la &casse"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1558 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1559 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1563 msgid "Find &Next"
1564 msgstr "&Recherche suivante"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1567 msgid "Restrict search to whole words only"
1568 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1571 msgid "W&hole words"
1572 msgstr "Mots &complets"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1575 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1576 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1582 msgid "&Replace"
1583 msgstr "&Remplacer"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "Rechercher en &arrière"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1591 msgid "Replace all occurences at once"
1592 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Remplacer &tout"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1602 msgid "Ad&vanced"
1603 msgstr "&Avancé"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1606 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1607 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1610 msgid "Sco&pe"
1611 msgstr "&Portée"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1614 msgid "Current &document"
1615 msgstr "&Document courant"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1618 msgid ""
1619 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1620 "document"
1621 msgstr ""
1622 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1623 "maître"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1626 msgid "&Master document"
1627 msgstr "Document &maître"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1630 msgid "All open documents"
1631 msgstr "Tous les documents ouverts"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1634 msgid "&Open documents"
1635 msgstr "Document &ouverts"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1638 msgid "All ma&nuals"
1639 msgstr "Tous les man&uels"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1642 msgid ""
1643 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1644 "and paragraph style"
1645 msgstr ""
1646 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1647 "sélectionné et du style de paragraphe"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1650 msgid "Ignore &format"
1651 msgstr "Ignorer le &format"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1654 msgid ""
1655 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1656 "first letter"
1657 msgstr ""
1658 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1659 "chaque chaîne correspondante"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1662 msgid "&Preserve first case on replace"
1663 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1666 msgid "&Expand macros"
1667 msgstr "&Déployer les macros"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1671 msgid "Form"
1672 msgstr "Placement"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1675 msgid "Float Type:"
1676 msgstr "Type de flottant :"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1679 msgid "Use &default placement"
1680 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1683 msgid "Advanced Placement Options"
1684 msgstr "Options avancées de placement"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1687 msgid "&Top of page"
1688 msgstr "&Haut de la page"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1691 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1692 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1695 msgid "Here de&finitely"
1696 msgstr "Ici, à &tout prix"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1699 msgid "&Here if possible"
1700 msgstr "&Ici, si possible"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1703 msgid "&Page of floats"
1704 msgstr "&Page de flottants"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1707 msgid "&Bottom of page"
1708 msgstr "&Bas de la page"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1711 msgid "&Span columns"
1712 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1715 msgid "&Rotate sideways"
1716 msgstr "&Rotation 90°"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1719 msgid "FontUi"
1720 msgstr "FontUi"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1723 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1724 msgstr ""
1725 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
1726 "ou LuaTeX indispensable)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1729 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1730 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1733 msgid "&Default Family:"
1734 msgstr "Famille im&plicite :"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1737 msgid "Select the default family for the document"
1738 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1741 msgid "&Base Size:"
1742 msgstr "Taille de &base :"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1745 msgid "LaTe&X font encoding:"
1746 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1749 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1750 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1753 msgid "&Roman:"
1754 msgstr "&Romain :"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1757 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1758 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1761 msgid "&Sans Serif:"
1762 msgstr "&Sans empattement :"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1765 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1766 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1769 msgid "S&cale (%):"
1770 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1773 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1774 msgstr ""
1775 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1776 "dimensions de base de la police"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1779 msgid "&Typewriter:"
1780 msgstr "&Chasse fixe :"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1783 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1784 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1787 msgid "Sc&ale (%):"
1788 msgstr "Réd&uction (%) :"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1791 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1792 msgstr ""
1793 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1794 "base de la police"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1797 msgid "C&JK:"
1798 msgstr "C&JK:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1801 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1802 msgstr ""
1803 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1804 "(CJK)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1807 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1808 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1811 msgid "Use true S&mall Caps"
1812 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1815 msgid "Use old style instead of lining figures"
1816 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1819 msgid "Use &Old Style Figures"
1820 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1823 msgid "&Graphics"
1824 msgstr "&Graphique"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1827 msgid "Select an image file"
1828 msgstr "Choisir un fichier image"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1831 msgid "Output Size"
1832 msgstr "Taille sortie"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1835 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1836 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1839 msgid "Set &height:"
1840 msgstr "&Hauteur :"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1843 msgid "&Scale Graphics (%):"
1844 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1847 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1848 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1851 msgid "Set &width:"
1852 msgstr "&Largeur :"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1855 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1856 msgstr ""
1857 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1858 "spécifiées"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1861 msgid "Rotate Graphics"
1862 msgstr "Tourner le graphique"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1865 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1866 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1869 msgid "Ro&tate after scaling"
1870 msgstr "&Tourner après réduction"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1873 msgid "Or&igin:"
1874 msgstr "Or&igine :"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1877 msgid "A&ngle (Degrees):"
1878 msgstr "A&ngle (Degrés)  :"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1882 msgid "File name of image"
1883 msgstr "Nom du fichier image"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1886 msgid "&Clipping"
1887 msgstr "&Rogner"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1891 msgid "y:"
1892 msgstr "y :"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1896 msgid "x:"
1897 msgstr "x :"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1900 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1901 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1904 msgid "Don't un&zip on export"
1905 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1909 msgid "Additional LaTeX options"
1910 msgstr "Autres options LaTeX"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1913 msgid "LaTeX &options:"
1914 msgstr "Options LaTe&X :"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1917 msgid ""
1918 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1919 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1920 msgstr ""
1921 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1922 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1925 msgid "Sho&w in LyX"
1926 msgstr "Afficher dans &LyX"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1929 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1930 msgstr ""
1931 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1934 msgid "Graphics Group"
1935 msgstr "Groupe de graphiques"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1938 msgid "A&ssigned to group:"
1939 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1942 msgid "Click to define a new graphics group."
1943 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1946 msgid "O&pen new group..."
1947 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1950 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1951 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1954 msgid "Draft mode"
1955 msgstr "Mode brouillon"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1958 msgid "&Draft mode"
1959 msgstr "Mode &brouillon"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1962 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1963 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1966 msgid "..............."
1967 msgstr "..............."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1970 msgid "________"
1971 msgstr "________"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1974 msgid "<-----------"
1975 msgstr "<-----------"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1978 msgid "----------->"
1979 msgstr "----------->"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1982 msgid "\\-----v-----/"
1983 msgstr "\\-----v-----/"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1986 msgid "/-----^-----\\"
1987 msgstr "/-----^-----\\"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1990 msgid "&Spacing:"
1991 msgstr "&Interligne :"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1994 msgid "Supported spacing types"
1995 msgstr "Types d'espacement supportés"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1998 msgid "&Value:"
1999 msgstr "&Valeur :"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
2002 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2003 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2006 msgid "&Fill Pattern:"
2007 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2010 msgid "&Protect:"
2011 msgstr "&Protégé :"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2015 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2016 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
2021 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2022 msgid "URL"
2023 msgstr "URL"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2026 msgid "&Target:"
2027 msgstr "&Cible :"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2031 msgid "Name associated with the URL"
2032 msgstr "Nom associé à l'URL"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2036 msgid "&Name:"
2037 msgstr "&Nom :"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2040 msgid "Specify the link target"
2041 msgstr "Spécifier le lien cible"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2044 msgid "Link type"
2045 msgstr "Type de lien"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2048 msgid "Link to the web or to every other target"
2049 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2052 msgid "&Web"
2053 msgstr "&Web"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2056 msgid "Link to an email address"
2057 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2060 msgid "&Email"
2061 msgstr "&E-mail"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2064 msgid "Link to a file"
2065 msgstr "Lien vers un fichier"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2068 msgid "&File"
2069 msgstr "&Fichier"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2072 msgid "Listing Parameters"
2073 msgstr "Paramètre de listing"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2078 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2079 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2080
2081 # Il faut choisir un autre raccourci
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2085 msgid "&Bypass validation"
2086 msgstr "Éviter la &validation"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2089 msgid "C&aption:"
2090 msgstr "&Légende :"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2093 msgid "La&bel:"
2094 msgstr "É&tiquette :"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2097 msgid "Mo&re parameters"
2098 msgstr "Autres pa&ramètres"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2101 msgid "Underline spaces in generated output"
2102 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2105 msgid "&Mark spaces in output"
2106 msgstr "&Marquer les espaces"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2109 msgid "Show LaTeX preview"
2110 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2113 msgid "&Show preview"
2114 msgstr "Afficher un &aperçu"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2117 msgid "File name to include"
2118 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2121 msgid "&Include Type:"
2122 msgstr "Type de &sous-document :"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2125 msgid "Include"
2126 msgstr "Inclus (include)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
2129 msgid "Input"
2130 msgstr "Incorporé (input)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2133 msgid "Verbatim"
2134 msgstr "Verbatim"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
2137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
2138 msgid "Program Listing"
2139 msgstr "Listing de code source"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2142 msgid "Edit the file"
2143 msgstr "Modifier le fichier"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2146 msgid "&Edit"
2147 msgstr "Mo&difier"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2150 msgid "A&vailable Indexes:"
2151 msgstr "Index &disponibles :"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2154 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2155 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2158 msgid ""
2159 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2160 msgstr ""
2161 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2162 "ses options."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2166 msgid "Index generation"
2167 msgstr "Construction de l'index"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2170 msgid "Define program options of the selected processor."
2171 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2174 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2175 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2178 msgid "&Use multiple indexes"
2179 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2182 msgid ""
2183 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2184 msgstr ""
2185 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2186 "Add »"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2189 msgid "Add a new index to the list"
2190 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2195 msgid "1"
2196 msgstr "1"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2199 msgid "Remove the selected index"
2200 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2203 msgid "Rename the selected index"
2204 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2207 msgid "R&ename..."
2208 msgstr "&Renommer..."
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2211 msgid "Define or change button color"
2212 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2215 msgid "Information Type:"
2216 msgstr "Type d'information :"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2219 msgid "Information Name:"
2220 msgstr "Nom de l'information :"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2223 msgid "Inset Parameter Configuration"
2224 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2228 msgid "I&mmediate Apply"
2229 msgstr "Application i&mmédiate"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2232 msgid "New Inset"
2233 msgstr "Nouvel insert"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2236 msgid "Document &class"
2237 msgstr "&Classe de document"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2240 msgid "Click to select a local document class definition file"
2241 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2244 msgid "&Local Layout..."
2245 msgstr "&Format local..."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2248 msgid "Class options"
2249 msgstr "Options de classe"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2252 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2253 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2256 msgid "&Predefined:"
2257 msgstr "P&rédéfinie :"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2260 msgid ""
2261 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2262 "select/deselect."
2263 msgstr ""
2264 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2265 "sélectionner."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2268 msgid "Cus&tom:"
2269 msgstr "Régl&able :"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2272 msgid "&Graphics driver:"
2273 msgstr "Pilote &graphique :"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2276 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2277 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2280 msgid "Select de&fault master document"
2281 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2284 msgid "&Master:"
2285 msgstr "&Maître :"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2288 msgid "Enter the name of the default master document"
2289 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2292 msgid "&Suppress default date on front page"
2293 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2296 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2297 msgstr ""
2298 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2301 msgid "Encoding"
2302 msgstr "Encodage"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2305 msgid "Language &Default"
2306 msgstr "Langue i&mplicite"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2309 msgid "&Other:"
2310 msgstr "&Autre :"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2313 msgid "&Quote Style:"
2314 msgstr "Style des &guillemets :"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2317 msgid "Of&fset:"
2318 msgstr "&Décalage :"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2321 msgid "Value of the vertical line offset."
2322 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2325 msgid "Value of the line width."
2326 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2329 msgid "&Thickness:"
2330 msgstr "&Épaisseur :"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2333 msgid "Value of the line thickness."
2334 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2337 msgid "Input here the listings parameters"
2338 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2339
2340 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2343 msgid "Feedback window"
2344 msgstr "Fenêtre d'information"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2347 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2348 msgid "Listing"
2349 msgstr "Listing"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2352 msgid "&Main Settings"
2353 msgstr "&Paramètres principaux"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2356 msgid "Placement"
2357 msgstr "Emplacement"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2360 msgid "Check for inline listings"
2361 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2364 msgid "&Inline listing"
2365 msgstr "Listing en &ligne"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2368 msgid "Check for floating listings"
2369 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2372 msgid "&Float"
2373 msgstr "&Flottant"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2376 msgid "&Placement:"
2377 msgstr "&Emplacement :"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2380 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2381 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2384 msgid "Line numbering"
2385 msgstr "Numérotation des lignes"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2388 msgid "&Side:"
2389 msgstr "&Côté :"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2392 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2393 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2396 msgid "S&tep:"
2397 msgstr "&Pas :"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2400 msgid "Difference between two numbered lines"
2401 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2404 msgid "Font si&ze:"
2405 msgstr "&Taille de police :"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2408 msgid "Choose the font size for line numbers"
2409 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2413 msgid "Style"
2414 msgstr "Style"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2417 msgid "F&ont size:"
2418 msgstr "&Taille de police :"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2421 msgid "The content's base font size"
2422 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2425 msgid "Font Famil&y:"
2426 msgstr "&Famille de police :"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2429 msgid "The content's base font style"
2430 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2433 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2434 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2437 msgid "&Break long lines"
2438 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2441 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2442 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2445 msgid "S&pace as symbol"
2446 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2449 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2450 msgstr ""
2451 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2454 msgid "Space i&n string as symbol"
2455 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2458 msgid "Tab&ulator size:"
2459 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2462 msgid "Use extended character table"
2463 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2466 msgid "&Extended character table"
2467 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2470 msgid "Lan&guage:"
2471 msgstr "Lan&gue :"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2474 msgid "Select the programming language"
2475 msgstr "Choisir le language de programmation"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2478 msgid "&Dialect:"
2479 msgstr "&Dialecte :"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2482 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2483 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2486 msgid "Range"
2487 msgstr "Intervalle"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2490 msgid "Fi&rst line:"
2491 msgstr "&Première Ligne :"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2494 msgid "The first line to be printed"
2495 msgstr "La première ligne à afficher"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2498 msgid "&Last line:"
2499 msgstr "&Dernière ligne :"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2502 msgid "The last line to be printed"
2503 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2506 msgid "More Parameters"
2507 msgstr "Autres paramètres"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2510 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2511 msgstr ""
2512 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2515 msgid "Document-specific layout information"
2516 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2519 msgid "Errors reported in terminal."
2520 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2524 msgid "Press button to check validity..."
2525 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2528 msgid "&Validate"
2529 msgstr "&Valider"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2532 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2533 msgstr ""
2534 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2537 msgid "Log &Type:"
2538 msgstr "&Type de journal :"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2541 msgid "Update the display"
2542 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2546 msgid "&Update"
2547 msgstr "Mettre à &jour"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2550 msgid "Copy to Clip&board"
2551 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2554 msgid "&Go!"
2555 msgstr "&Go!"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2558 msgid "Jump to the next warning message."
2559 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2562 msgid "Next &Warning"
2563 msgstr "&Avertissment suivant"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2566 msgid "Jump to the next error message."
2567 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2570 msgid "Next &Error"
2571 msgstr "&Erreur suivante"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2574 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2575 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2578 msgid "&Default Margins"
2579 msgstr "&Marges implicites"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2582 msgid "&Top:"
2583 msgstr "&Haute :"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2586 msgid "&Bottom:"
2587 msgstr "&Basse :"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2590 msgid "&Inner:"
2591 msgstr "&Intérieure :"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2594 msgid "O&uter:"
2595 msgstr "E&xtérieure :"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2598 msgid "Head &sep:"
2599 msgstr "&Séparation en-tête :"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2602 msgid "Head &height:"
2603 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2606 msgid "&Foot skip:"
2607 msgstr "&Espacement pied :"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2610 msgid "&Column Sep:"
2611 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2614 msgid "Master Document Output"
2615 msgstr "Document maître résultant"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2618 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2619 msgstr ""
2620 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2623 msgid "Include only &selected children"
2624 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2627 msgid ""
2628 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2629 "compilation)"
2630 msgstr ""
2631 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2632 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2635 msgid "&Maintain counters and references"
2636 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2639 msgid "Include all subdocuments in the output"
2640 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2643 msgid "&Include all children"
2644 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2650 msgid "Number of rows"
2651 msgstr "Nombre de lignes"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2655 msgid "&Rows:"
2656 msgstr "&Lignes :"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2662 msgid "Number of columns"
2663 msgstr "Nombre de colonnes"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2667 msgid "&Columns:"
2668 msgstr "&Colonnes :"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2671 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2672 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2675 msgid "Vertical alignment"
2676 msgstr "Alignement vertical"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2679 msgid "&Vertical:"
2680 msgstr "&Vertical :"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2683 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2684 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2687 msgid "&Horizontal:"
2688 msgstr "&Horizontal :"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2691 msgid "Decoration"
2692 msgstr "Décoration"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2695 msgid "&Type:"
2696 msgstr "&Type :"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2699 msgid "decoration type / matrix border"
2700 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2703 msgid "[x]"
2704 msgstr "[x]"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2707 msgid "(x)"
2708 msgstr "(x)"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2711 msgid "{x}"
2712 msgstr "{x}"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2715 msgid "|x|"
2716 msgstr "|x|"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2719 msgid "||x||"
2720 msgstr "||x||"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2723 msgid ""
2724 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2725 "are inserted into formulas"
2726 msgstr ""
2727 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2728 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2731 msgid "&Use AMS math package automatically"
2732 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2735 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2736 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2739 msgid "Use AMS &math package"
2740 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2743 msgid ""
2744 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2745 "inserted into formulas"
2746 msgstr ""
2747 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2748 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2751 msgid "Use esint package &automatically"
2752 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2755 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2756 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2759 msgid "Use &esint package"
2760 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2763 msgid ""
2764 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2765 "into formulas"
2766 msgstr ""
2767 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
2768 "insérée dans une formule"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2771 msgid "Use math&dots package automatically"
2772 msgstr "Utiliser automatiquement le paquetage math&dots"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2775 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2776 msgstr "Le paquetage LaTeX mathdots est utilisé"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2779 msgid "Use mathdo&ts package"
2780 msgstr "Utiliser le paquetage math&dots"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2783 msgid ""
2784 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2785 "inserted into formulas"
2786 msgstr ""
2787 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2788 "sont insérées dans des formules."
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2791 msgid "Use mhchem &package automatically"
2792 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2795 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2796 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2799 msgid "Use mh&chem package"
2800 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2803 msgid "A&vailable:"
2804 msgstr "&Disponible :"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2809 msgid "A&dd"
2810 msgstr "A&jouter"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2813 msgid "De&lete"
2814 msgstr "Supprim&er"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2817 msgid "S&elected:"
2818 msgstr "Sél&ectionné :"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2821 msgid "Nomenclature"
2822 msgstr "Glossaire"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2825 msgid "Sort &as:"
2826 msgstr "&Classé comme :"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2829 msgid "&Description:"
2830 msgstr "&Description :"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2833 msgid "&Symbol:"
2834 msgstr "&Symbole :"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2837 msgid "Type"
2838 msgstr "Type"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2841 msgid "LyX internal only"
2842 msgstr "Interne à LyX seulement"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2845 msgid "LyX &Note"
2846 msgstr "&Note LyX"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2849 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2850 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2853 msgid "&Comment"
2854 msgstr "&Commentaire"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2857 msgid "Print as grey text"
2858 msgstr "Imprime en texte grisé"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2861 msgid "&Greyed out"
2862 msgstr "&Grisée"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2865 msgid "&List in Table of Contents"
2866 msgstr "Dans la &table des matières"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2869 msgid "&Numbering"
2870 msgstr "&Numérotation"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2873 msgid "Output Format"
2874 msgstr "Format du résultat"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2877 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2878 msgstr ""
2879 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2883 msgid "De&fault Output Format:"
2884 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2887 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2888 msgstr ""
2889 "Activer la recherche avant/arrière entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
2890 "SyncTeX)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2893 msgid "S&ynchronize with Output"
2894 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2897 msgid "C&ustom Macro:"
2898 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2901 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2902 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2905 msgid "XHTML Output Options"
2906 msgstr "Options export XHTML"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2909 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2910 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2913 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2914 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2917 msgid "&Math Output:"
2918 msgstr "Résultat imprimable &maths :"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2921 msgid "Format to use for math output."
2922 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2925 msgid "MathML"
2926 msgstr "MathML"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2929 msgid "HTML"
2930 msgstr "HTML"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2933 msgid "Images"
2934 msgstr "Images"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2937 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2938 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2940 msgid "LaTeX"
2941 msgstr "LaTeX"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2944 msgid "Math &Image Scaling:"
2945 msgstr "Mise à l'échelle des &images maths :"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2948 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2949 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2952 msgid "&Use hyperref support"
2953 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2956 msgid "&General"
2957 msgstr "&Général"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2960 msgid ""
2961 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2962 msgstr ""
2963 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
2964 "environnements appropriés"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2967 msgid "Automatically fi&ll header"
2968 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2971 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2972 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2975 msgid "Load in &fullscreen mode"
2976 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2979 msgid "Header Information"
2980 msgstr "Informations sur l'en-tête"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2983 msgid "&Title:"
2984 msgstr "&Titre :"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2987 msgid "&Author:"
2988 msgstr "&Auteur :"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2991 msgid "&Subject:"
2992 msgstr "&Sujet :"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2995 msgid "&Keywords:"
2996 msgstr "Mots-&clés :"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2999 msgid "H&yperlinks"
3000 msgstr "H&yperlien"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3003 msgid "Allows link text to break across lines."
3004 msgstr "Permettre la césure des liens"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3007 msgid "B&reak links over lines"
3008 msgstr "&Césure les liens"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3011 msgid "No &frames around links"
3012 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3015 msgid "C&olor links"
3016 msgstr "C&ouleurs des liens"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3019 msgid "Bibliographical backreferences"
3020 msgstr "Renvois bibliographiques"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3023 msgid "B&ackreferences:"
3024 msgstr "R&envois :"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3027 msgid "&Bookmarks"
3028 msgstr "&Signets"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3031 msgid "G&enerate Bookmarks"
3032 msgstr "Créer les sign&ets"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3035 msgid "&Numbered bookmarks"
3036 msgstr "Signets &numérotés"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3039 msgid "Number of levels"
3040 msgstr "Nombre de niveaux"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3043 msgid "&Open bookmarks"
3044 msgstr "&Ouvrir le signet"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3047 msgid "Additional o&ptions"
3048 msgstr "Autres o&ptions"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3051 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3052 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3055 msgid "Paper Format"
3056 msgstr "Format papier"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3061 msgid "&Format:"
3062 msgstr "&Format :"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3065 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3066 msgstr ""
3067 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3068 "réglable »"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3071 msgid "&Orientation:"
3072 msgstr "&Orientation :"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3075 msgid "&Portrait"
3076 msgstr "&Portrait"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3079 msgid "&Landscape"
3080 msgstr "Pa&ysage"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
3084 msgid "Page Layout"
3085 msgstr "Format de la page"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3088 msgid "Headings &style:"
3089 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3092 msgid "Style used for the page header and footer"
3093 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3096 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3097 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3100 msgid "&Two-sided document"
3101 msgstr "Document &recto-verso"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3104 msgid "Label Width"
3105 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3109 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3110 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3113 msgid "Lo&ngest label"
3114 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3117 msgid "Line &spacing"
3118 msgstr "&Interligne"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3122 msgid "Single"
3123 msgstr "Simple"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3126 msgid "1.5"
3127 msgstr "Un et demi"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3131 msgid "Double"
3132 msgstr "Double"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
3137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
3144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
3145 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3146 msgid "Custom"
3147 msgstr "Réglable"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3150 msgid "&Indent Paragraph"
3151 msgstr "In&denter paragraphe"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3154 msgid "&Justified"
3155 msgstr "&Justifié"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3158 msgid "&Left"
3159 msgstr "À &Gauche"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3162 msgid "C&enter"
3163 msgstr "C&entré"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3166 msgid "Ri&ght"
3167 msgstr "À d&roite"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3170 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3171 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3174 msgid "Paragraph's &Default"
3175 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3178 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3179 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3182 msgid "&Phantom"
3183 msgstr "Espacement &fantôme"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3186 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3187 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3190 msgid "&Horizontal Phantom"
3191 msgstr "Fantôme &horizontal"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3194 msgid "Vertical space of the phantom content"
3195 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3198 msgid "&Vertical Phantom"
3199 msgstr "Fantôme &vertical"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3202 msgid "A&lter..."
3203 msgstr "&Modifier..."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3206 msgid "&Use system colors"
3207 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3210 msgid "In Math"
3211 msgstr "En mode mathétmatique"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3214 msgid ""
3215 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3216 "delay."
3217 msgstr ""
3218 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3219 "après la temporisation"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3222 msgid "Automatic in&line completion"
3223 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3226 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3227 msgstr ""
3228 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3231 msgid "Automatic p&opup"
3232 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3235 msgid "Autoco&rrection"
3236 msgstr "C&orrection auto"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3239 msgid "In Text"
3240 msgstr "Dans le texte"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3243 msgid ""
3244 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3245 "delay."
3246 msgstr ""
3247 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3248 "la temporisation"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3251 msgid "Automatic &inline completion"
3252 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3255 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3256 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3259 msgid "Automatic &popup"
3260 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3263 msgid ""
3264 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3265 "mode."
3266 msgstr ""
3267 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3268 "mode texte."
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3271 msgid "Cursor i&ndicator"
3272 msgstr "I&ndicateur curseur"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3275 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3276 msgid "General"
3277 msgstr "Général"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3280 msgid ""
3281 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3282 "if it is available."
3283 msgstr ""
3284 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3285 "affichée si elle est disponible."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3288 msgid "s inline completion dela&y"
3289 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3292 msgid ""
3293 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3294 "if it is available."
3295 msgstr ""
3296 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3297 "complétion est affichée si elle est disponible."
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3300 msgid "s popup d&elay"
3301 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3304 msgid ""
3305 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3306 "It will be shown right away."
3307 msgstr ""
3308 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3309 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3312 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3313 msgstr ""
3314 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3317 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3318 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3321 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3322 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3325 msgid "C&onverter:"
3326 msgstr "&Convertisseur :"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3329 msgid "E&xtra flag:"
3330 msgstr "&Autres Options :"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3333 msgid "&From format:"
3334 msgstr "Depuis le &Format :"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3337 msgid "&To format:"
3338 msgstr "&Vers le format :"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3342 msgid "&Modify"
3343 msgstr "&Modifier"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3348 msgid "Remo&ve"
3349 msgstr "&Enlever"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3352 msgid "Converter Defi&nitions"
3353 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3356 msgid "Converter File Cache"
3357 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3360 msgid "&Enabled"
3361 msgstr "Ac&tivé"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3364 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3365 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3368 msgid "Display &Graphics"
3369 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3372 msgid "Instant &Preview:"
3373 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3377 msgid "Off"
3378 msgstr "Désactivé"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3381 msgid "No math"
3382 msgstr "Pas de maths"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3385 msgid "On"
3386 msgstr "Activé"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3389 msgid "Preview Si&ze:"
3390 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3393 msgid "Factor for the preview size"
3394 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3397 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3398 msgstr ""
3399 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3402 msgid "&Mark end of paragraphs"
3403 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3406 msgid "Editing"
3407 msgstr "Saisie"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3410 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3411 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3414 msgid "Scroll &below end of document"
3415 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3418 msgid "Sort &environments alphabetically"
3419 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3422 msgid "&Group environments by their category"
3423 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3426 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3427 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3430 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3431 msgstr ""
3432 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3435 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3436 msgstr ""
3437 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3438 "LyX < 1.6)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3441 msgid "Skip trailing non-word characters"
3442 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3445 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3446 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur entre &mots à la Mac"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3449 msgid "Fullscreen"
3450 msgstr "Plein écran"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3453 msgid "&Hide toolbars"
3454 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3457 msgid "Hide scr&ollbar"
3458 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3461 msgid "Hide &tabbar"
3462 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3465 msgid "Hide &menubar"
3466 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3469 msgid "&Limit text width"
3470 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3473 msgid "Screen used (&pixels):"
3474 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3477 msgid "&New..."
3478 msgstr "&Nouveau..."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3481 msgid "Re&move"
3482 msgstr "&Enlever"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3485 msgid "&Document format"
3486 msgstr "Format de &document"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3489 msgid "Vector &graphics format"
3490 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3493 msgid "S&hort Name:"
3494 msgstr "Nom cour&t :"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3497 msgid "E&xtension:"
3498 msgstr "E&xtension :"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3501 msgid "Shortc&ut:"
3502 msgstr "&Raccourci :"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3505 msgid "Ed&itor:"
3506 msgstr "É&diteur :"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3509 msgid "&Viewer:"
3510 msgstr "&Visionneuse :"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3513 msgid "Co&pier:"
3514 msgstr "&Copieur :"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3517 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3518 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3521 msgid "Default Format"
3522 msgstr "Format implicite"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3525 msgid "&E-mail:"
3526 msgstr "&E-mail :"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3529 msgid "Your name"
3530 msgstr "Votre nom"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3533 msgid "Your E-mail address"
3534 msgstr "Votre adresse électronique"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3537 msgid "Keyboard"
3538 msgstr "Clavier"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3541 msgid "Use &keyboard map"
3542 msgstr "&Réaffectation clavier"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3545 msgid "&First:"
3546 msgstr "&Première :"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3550 msgid "Br&owse..."
3551 msgstr "&Parcourir..."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3554 msgid "S&econd:"
3555 msgstr "&Deuxième :"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3558 msgid ""
3559 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3560 "time LyX is launched."
3561 msgstr ""
3562 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
3563 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3566 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3567 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3570 msgid "Mouse"
3571 msgstr "Souris"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3574 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3575 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3578 msgid ""
3579 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3580 "speed it up, low values slow it down."
3581 msgstr ""
3582 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3583 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3586 msgid "Scroll wheel zoom"
3587 msgstr "Zoom via la molette"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3590 msgid "Enable"
3591 msgstr "Activer"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3594 msgid "Ctrl"
3595 msgstr "Ctrl"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3598 msgid "Shift"
3599 msgstr "Maj-"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3602 msgid "Alt"
3603 msgstr "Alt"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3606 msgid "User &interface language:"
3607 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3610 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3611 msgstr ""
3612 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3615 msgid "Language pac&kage:"
3616 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3619 msgid "Select which language package LyX should use"
3620 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3623 msgid "Automatic"
3624 msgstr "Automatique"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3627 msgid "Always Babel"
3628 msgstr "Toujours utiliser babel"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3631 msgid "None[[language package]]"
3632 msgstr "Aucun[[paquetage de langue]]"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3635 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3636 msgstr ""
3637 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3640 msgid "Command s&tart:"
3641 msgstr "Commande de &début :"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3644 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3645 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3648 msgid "Command e&nd:"
3649 msgstr "Commande de &fin :"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3652 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3653 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3656 msgid "Default Decimal &Point:"
3657 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3660 msgid ""
3661 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3662 "the language package)"
3663 msgstr ""
3664 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3665 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3668 msgid "Set languages &globally"
3669 msgstr "Régler les langues &globalement"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3672 msgid ""
3673 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3674 "command"
3675 msgstr ""
3676 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3677 "explicitement par une commande de changement de langue"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3680 msgid "Auto &begin"
3681 msgstr "Début &auto"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3684 msgid ""
3685 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3686 "switch command"
3687 msgstr ""
3688 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3689 "explicitement par une commande de changement de langue"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3692 msgid "Auto &end"
3693 msgstr "Fin a&uto"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3696 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3697 msgstr ""
3698 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3699 "zone de travail"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3702 msgid "Mark &foreign languages"
3703 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3706 msgid "Right-to-left language support"
3707 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3710 msgid ""
3711 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3712 msgstr ""
3713 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3714 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3717 msgid "Enable RTL su&pport"
3718 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3721 msgid "Cursor movement:"
3722 msgstr "Mouvement du curseur :"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3725 msgid "&Logical"
3726 msgstr "&Logique"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3729 msgid "&Visual"
3730 msgstr "&Visuel"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3733 msgid ""
3734 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3735 msgstr ""
3736 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3737 "que T1)"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3740 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3741 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3744 msgid "Default paper si&ze:"
3745 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3749 msgid "US letter"
3750 msgstr "Lettre US"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3754 msgid "US legal"
3755 msgstr "Légal US"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3759 msgid "US executive"
3760 msgstr "Executive US"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3764 msgid "A3"
3765 msgstr "A3"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3769 msgid "A4"
3770 msgstr "A4"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3774 msgid "A5"
3775 msgstr "A5"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3779 msgid "B5"
3780 msgstr "B5"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3783 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3784 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3787 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3788 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3791 msgid "BibTeX command and options"
3792 msgstr "Commande et options BibTeX"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3796 msgid "Processor for &Japanese:"
3797 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3800 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3801 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3804 msgid "Pr&ocessor:"
3805 msgstr "Pr&ocesseur :"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3809 msgid "Op&tions:"
3810 msgstr "O&ptions :"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3813 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3814 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3817 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3818 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3821 msgid "&Nomenclature command:"
3822 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3825 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3826 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3829 msgid "Chec&kTeX command:"
3830 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3833 msgid "CheckTeX start options and flags"
3834 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3837 msgid ""
3838 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3839 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3840 "rather than the Cygwin teTeX."
3841 msgstr ""
3842 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3843 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3844 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3847 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3848 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3851 msgid "Set class options to default on class change"
3852 msgstr ""
3853 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3854 "change"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3857 msgid "R&eset class options when document class changes"
3858 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3861 msgid "Output &line length:"
3862 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3865 msgid ""
3866 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3867 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3868 "paragraphs are separated by a blank line."
3869 msgstr ""
3870 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3871 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3872 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3873 "les uns des autres par une ligne vide."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3876 msgid "&Date format:"
3877 msgstr "Format de la &date :"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3880 msgid "Date format for strftime output"
3881 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3884 msgid "&Overwrite on export:"
3885 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3888 msgid "Ask permission"
3889 msgstr "Demander la permission"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3892 msgid "Main file only"
3893 msgstr "Fichier maître seulement"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3896 msgid "All files"
3897 msgstr "Tous les fichiers"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3900 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3901 msgstr ""
3902 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3903 "lors des exportations."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3906 msgid "Forward search"
3907 msgstr "Recherche vers le bas"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3910 msgid "DV&I command:"
3911 msgstr "Commande DV&I :"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3914 msgid "&PDF command:"
3915 msgstr "Commande &PDF :"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3918 msgid "&PATH prefix:"
3919 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3929 msgid "Browse..."
3930 msgstr "Parcourir..."
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3933 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3934 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3937 msgid "&Temporary directory:"
3938 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3941 msgid "Ly&XServer pipe:"
3942 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3945 msgid "&Backup directory:"
3946 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3949 msgid "&Example files:"
3950 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3953 msgid "&Document templates:"
3954 msgstr "&Modèles de document :"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3957 msgid "&Working directory:"
3958 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3961 msgid "H&unspell dictionaries:"
3962 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3965 msgid "Printer Command Options"
3966 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3969 msgid "Extension to be used when printing to file."
3970 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3973 msgid "File ex&tension:"
3974 msgstr "&Extension de fichier :"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3977 msgid "Option used to print to a file."
3978 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3981 msgid "Print to &file:"
3982 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3985 msgid "Option used to print to non-default printer."
3986 msgstr ""
3987 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
3988 "imprimante donnée."
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3991 msgid "Set &printer:"
3992 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3995 msgid "Option used with spool command to set printer."
3996 msgstr ""
3997 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
3998 "utiliser."
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4001 msgid "Spool &printer:"
4002 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
4003
4004 # Pas très clair ...
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4006 msgid ""
4007 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4008 "to print."
4009 msgstr ""
4010 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4011 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4014 msgid "Spool co&mmand:"
4015 msgstr "Commande de &spoule :"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4018 msgid "Option used to reverse page order."
4019 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4022 msgid "Re&verse pages:"
4023 msgstr "&Ordre inverse :"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4026 msgid "Lan&dscape:"
4027 msgstr "Pa&ysage :"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4030 msgid "&Number of copies:"
4031 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4034 msgid "Option used to set number of copies."
4035 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4038 msgid "Option used to print a range of pages."
4039 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4042 msgid "Co&llated:"
4043 msgstr "A&ccolées :"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4046 msgid "Pa&ge range:"
4047 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4050 msgid "Option used to collate multiple copies."
4051 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4054 msgid "&Odd pages:"
4055 msgstr "Pages i&mpaires :"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4058 msgid "&Even pages:"
4059 msgstr "Pages &paires :"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4062 msgid "Paper t&ype:"
4063 msgstr "T&ype de papier :"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4066 msgid "Paper si&ze:"
4067 msgstr "&Taille de papier :"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4070 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4071 msgstr ""
4072 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4075 msgid "E&xtra options:"
4076 msgstr "A&utres Options :"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4079 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4080 msgstr ""
4081 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4082 "expérimenté."
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4085 msgid ""
4086 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4087 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4088 "printers."
4089 msgstr ""
4090 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4091 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4092 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4095 msgid "Adapt &output to printer"
4096 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4099 msgid "Name of the default printer"
4100 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4103 msgid "Default &printer:"
4104 msgstr "Im&primante implicite :"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4107 msgid "Printer co&mmand:"
4108 msgstr "Commande d'im&pression :"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4111 msgid "Sans Seri&f:"
4112 msgstr "&Sans empattement :"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4115 msgid "T&ypewriter:"
4116 msgstr "&Chasse fixe :"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4119 msgid "R&oman:"
4120 msgstr "&Romain :"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4123 msgid "&Zoom %:"
4124 msgstr "&Zoom % :"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4127 msgid "Font Sizes"
4128 msgstr "Tailles de police"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4131 msgid "&Large:"
4132 msgstr "&Grand :"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4135 msgid "&Larger:"
4136 msgstr "Très &grand :"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4139 msgid "&Largest:"
4140 msgstr "Très très &grand :"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4143 msgid "&Huge:"
4144 msgstr "Énorm&e :"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4147 msgid "&Hugest:"
4148 msgstr "Très très énorm&e :"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4151 msgid "S&mallest:"
4152 msgstr "Tout &petit :"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4155 msgid "S&maller:"
4156 msgstr "Très &petit :"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4159 msgid "S&mall:"
4160 msgstr "&Petit :"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4163 msgid "&Normal:"
4164 msgstr "&Normal :"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4167 msgid "&Tiny:"
4168 msgstr "Min&uscule :"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4171 msgid ""
4172 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4173 "of fonts"
4174 msgstr ""
4175 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4176 "des caractères"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4179 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4180 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4183 msgid "&New"
4184 msgstr "&Nouveau"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4187 msgid "&Bind file:"
4188 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4191 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4192 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4195 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4196 msgstr ""
4197 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4198 "vérification orthographique"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4201 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4202 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4205 msgid "&Spellchecker engine:"
4206 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4209 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4210 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4213 msgid "Accept compound &words"
4214 msgstr "Accepter les mots &composés"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4219 msgstr "Souligner vaguement les mots mal orthographiés."
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4222 msgid "S&pellcheck continuously"
4223 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4226 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4227 msgstr ""
4228 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4231 msgid "&Escape characters:"
4232 msgstr "Caractères &protégés :"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4235 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4236 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4239 msgid "Al&ternative language:"
4240 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4243 msgid "&User interface file:"
4244 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4247 msgid "Automatic help"
4248 msgstr "Aide automatique"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4251 msgid ""
4252 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4253 "the main work area of an edited document"
4254 msgstr ""
4255 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
4256 "zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4259 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4260 msgstr ""
4261 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4264 msgid "Session"
4265 msgstr "Session"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4268 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4269 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4272 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4273 msgstr ""
4274 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4275 "dernière fois"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4278 msgid "Restore cursor &positions"
4279 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4282 msgid "&Load opened files from last session"
4283 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4286 msgid "Clear all session &information"
4287 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4290 msgid "Documents"
4291 msgstr "Documents"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4294 msgid "Backup original documents when saving"
4295 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4298 msgid "&Backup documents, every"
4299 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4302 msgid "minutes"
4303 msgstr "minutes"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4306 msgid "&Save documents compressed by default"
4307 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4310 msgid "&Maximum last files:"
4311 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4314 msgid "&Open documents in tabs"
4315 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:249
4318 msgid "S&ingle instance"
4319 msgstr "Occurrence un&ique"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
4322 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4323 msgstr ""
4324 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4325 "global en haut à gauche."
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:259
4328 msgid "&Single close-tab button"
4329 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4333 msgid "&Save"
4334 msgstr "&Enregistrer"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Nomenclature settings"
4339 msgstr "« Paramètres de nomenclature »"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4343 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4344 msgstr ""
4345 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4346 "nomenclature."
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4349 msgid "&List Indentation:"
4350 msgstr "I&Indentation de liste :"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4353 msgid "Custom &Width:"
4354 msgstr "&Largeur réglable :"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4359 msgstr ""
4360 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4361 "« réglable »"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4364 msgid "Pages"
4365 msgstr "Pages"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4368 msgid "Page number to print from"
4369 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4372 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4373 msgstr "&À :"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4376 msgid "Page number to print to"
4377 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4380 msgid "Print all pages"
4381 msgstr "Imprime toutes les pages"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4384 msgid "Fro&m"
4385 msgstr "&De"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4389 msgid "&All"
4390 msgstr "&Toutes"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4393 msgid "Print &odd-numbered pages"
4394 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4397 msgid "Print &even-numbered pages"
4398 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4401 msgid "Print in reverse order"
4402 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4405 msgid "Re&verse order"
4406 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4409 msgid "Copie&s"
4410 msgstr "Exemplaire&s"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4413 msgid "Number of copies"
4414 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4417 msgid "Collate copies"
4418 msgstr "Accoler les exemplaires"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4421 msgid "&Collate"
4422 msgstr "A&ccoler"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4425 msgid "&Print"
4426 msgstr "&Imprimer"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4429 msgid "Print Destination"
4430 msgstr "Destination"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4433 msgid "Send output to the printer"
4434 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4437 msgid "P&rinter:"
4438 msgstr "I&mprimante :"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4441 msgid "Send output to the given printer"
4442 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4445 msgid "Send output to a file"
4446 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4449 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4450 msgstr ""
4451 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4452 "précédent."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4455 msgid "&Subindex"
4456 msgstr "&Sous-index"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4459 msgid "A&vailable indexes:"
4460 msgstr "Index &disponibles :"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4463 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4464 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4468 msgid "Output"
4469 msgstr "Sortie"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4472 msgid "Settings"
4473 msgstr "Paramètres"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4476 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4477 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4480 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4481 msgstr ""
4482 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4485 msgid "&Clear automatically"
4486 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4489 msgid "Debug messages"
4490 msgstr "Messages d'analyse"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4493 msgid "Display no debug messages"
4494 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4497 msgid "&None"
4498 msgstr "&Aucun"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4501 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4502 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4505 msgid "S&elected"
4506 msgstr "Sél&ectionné"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4509 msgid "Display all debug messages"
4510 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4513 msgid "Display statusbar messages?"
4514 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4517 msgid "&Statusbar messages"
4518 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4521 msgid "Fil&ter:"
4522 msgstr "Fil&tre :"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4525 msgid "Enter string to filter the label list"
4526 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4529 msgid "Filter case-sensitively"
4530 msgstr "Filtrer selon la casse"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4533 msgid "Case-sensiti&ve"
4534 msgstr "Selon la &casse"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4537 msgid "Update the label list"
4538 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4541 msgid ""
4542 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4543 "sensitive option is checked)"
4544 msgstr ""
4545 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4546 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4549 msgid "&Sort"
4550 msgstr "&Trier"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4553 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4554 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4557 msgid "Cas&e-sensitive"
4558 msgstr "Selon la &casse"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4561 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4562 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4565 msgid "Grou&p"
4566 msgstr "Grou&pe"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4569 msgid "&Go to Label"
4570 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4573 msgid "La&bels in:"
4574 msgstr "Éti&quettes dans :"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4577 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4578 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4581 msgid "<reference>"
4582 msgstr "<référence>"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4585 msgid "(<reference>)"
4586 msgstr "(<référence>)"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4589 msgid "<page>"
4590 msgstr "<page>"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4593 msgid "on page <page>"
4594 msgstr "sur la page <page>"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4597 msgid "<reference> on page <page>"
4598 msgstr "<référence> page <page>"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4601 msgid "Formatted reference"
4602 msgstr "référence mise en forme"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4605 msgid "Textual reference"
4606 msgstr "Référence textuelle"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4609 msgid "Match w&hole words only"
4610 msgstr "&Mots complets seulement"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4613 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4614 msgstr ""
4615 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4616 "fichier)"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4619 msgid "&Export formats:"
4620 msgstr "&Formats d'exportation :"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4623 msgid "&Command:"
4624 msgstr "&Commande :"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4627 msgid "Edit shortcut"
4628 msgstr "Modifier le raccourci"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4631 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4632 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4635 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4636 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4639 msgid "&Delete Key"
4640 msgstr "Touche Suppri&mer"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4643 msgid "Clear current shortcut"
4644 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4648 msgid "C&lear"
4649 msgstr "&Effacer"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4652 msgid "&Shortcut:"
4653 msgstr "&Raccourci :"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4656 msgid "&Function:"
4657 msgstr "&Fonction :"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4660 msgid ""
4661 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4662 "the 'Clear' button"
4663 msgstr ""
4664 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4665 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4668 msgid ""
4669 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4670 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4673 msgid "Unknown word:"
4674 msgstr "Mot inconnu :"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4677 msgid "Current word"
4678 msgstr "Mot actuel"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4683 msgid "Replace word with current choice"
4684 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4687 msgid "&Find Next"
4688 msgstr "&Recherche suivante"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4691 msgid "Re&placement:"
4692 msgstr "Rem&placement :"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4695 msgid "Replace with selected word"
4696 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4699 msgid "S&uggestions:"
4700 msgstr "Su&ggestions :"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4703 msgid "Ignore this word"
4704 msgstr "Ignorer le mot"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4707 msgid "&Ignore"
4708 msgstr "&Ignorer"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4711 msgid "Ignore this word throughout this session"
4712 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4715 msgid "I&gnore All"
4716 msgstr "&Tout ignorer"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4719 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4720 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4723 msgid ""
4724 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4725 "full range."
4726 msgstr ""
4727 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4728 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4731 msgid "Ca&tegory:"
4732 msgstr "Ca&tegorie :"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4735 msgid "Select this to display all available characters at once"
4736 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4739 msgid "&Display all"
4740 msgstr "Tout &afficher"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4743 msgid "&Table Settings"
4744 msgstr "Paramètres du &tableau"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4747 msgid "Column settings"
4748 msgstr "Paramètres de colonne"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4751 msgid "&Horizontal alignment:"
4752 msgstr "Alignement &horizontal :"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4755 msgid "Horizontal alignment in column"
4756 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4759 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4760 msgid "Justified"
4761 msgstr "Justifié"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4764 msgid "At Decimal Separator"
4765 msgstr "Au séparateur décimal"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4768 msgid "&Decimal separator:"
4769 msgstr "Séparateur &décimal :"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4772 msgid "Fixed width of the column"
4773 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4776 msgid "&Vertical alignment in row:"
4777 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4780 msgid ""
4781 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4782 "the row."
4783 msgstr ""
4784 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4785 "ligne."
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4788 msgid "Merge cells of different columns"
4789 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4792 msgid "&Multicolumn"
4793 msgstr "&Multi-colonnes"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4796 msgid "Row setting"
4797 msgstr "Paramètres de ligne"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4800 msgid "Merge cells of different rows"
4801 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4804 msgid "M&ultirow"
4805 msgstr "M&ulti-lignes"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4808 msgid "&Vertical Offset:"
4809 msgstr "&Espacement vertical :"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Optional vertical offset"
4814 msgstr "décalage vertical optionnel"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4817 msgid "Cell setting"
4818 msgstr "Paramètres de cellule"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4821 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4822 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4825 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4826 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4829 msgid "Table-wide settings"
4830 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4833 msgid "Verti&cal alignment:"
4834 msgstr "Alignement &vertical :"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4837 msgid "Vertical alignment of the table"
4838 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4841 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4842 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4845 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4846 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4849 msgid "LaTe&X argument:"
4850 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4853 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4854 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4857 msgid "&Borders"
4858 msgstr "&Bordures"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4861 msgid "Set Borders"
4862 msgstr "Régler les bordures"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4865 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4866 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4869 msgid "All Borders"
4870 msgstr "Toutes les bordures"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4873 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4874 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4877 msgid "&Set"
4878 msgstr "&Fixer"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4881 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4882 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4885 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4886 msgstr ""
4887 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4888 "verticales"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4891 msgid "Fo&rmal"
4892 msgstr "&Formel"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4895 msgid "Use default (grid-like) border style"
4896 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4899 msgid "De&fault"
4900 msgstr "Im&plicite"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4903 msgid "Additional Space"
4904 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4907 msgid "T&op of row:"
4908 msgstr "&Haut de ligne :"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4911 msgid "Botto&m of row:"
4912 msgstr "&Bas de ligne :"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4915 msgid "Bet&ween rows:"
4916 msgstr "E&ntre les lignes :"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4919 msgid "&Longtable"
4920 msgstr "Tableau lon&g"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4923 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4924 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4927 msgid "&Use long table"
4928 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4931 msgid "Row settings"
4932 msgstr "Paramètres de ligne"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4935 msgid "Status"
4936 msgstr "Statut"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4939 msgid "Border above"
4940 msgstr "Bordure haute"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4943 msgid "Border below"
4944 msgstr "Bordure basse"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4947 msgid "Contents"
4948 msgstr "Contenu"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4951 msgid "Header:"
4952 msgstr "En-tête :"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4955 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4956 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4963 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4964 msgid "on"
4965 msgstr "activé"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4975 msgid "double"
4976 msgstr "double"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4979 msgid "First header:"
4980 msgstr "Premier en-tête :"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4983 msgid "This row is the header of the first page"
4984 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4987 msgid "Don't output the first header"
4988 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4992 msgid "is empty"
4993 msgstr "est vide"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4996 msgid "Footer:"
4997 msgstr "Pied :"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
5000 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5001 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
5004 msgid "Last footer:"
5005 msgstr "Dernier pied :"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
5008 msgid "This row is the footer of the last page"
5009 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
5012 msgid "Don't output the last footer"
5013 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5016 msgid "Caption:"
5017 msgstr "Légende :"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
5020 msgid "Set a page break on the current row"
5021 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
5024 msgid "Page &break on current row"
5025 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5028 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5029 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5032 msgid "Longtable alignment"
5033 msgstr "Alignement de table longue"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
5036 msgid "Current cell:"
5037 msgstr "Case actuelle :"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
5040 msgid "Current row position"
5041 msgstr "Position actuelle en lignes"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
5044 msgid "Current column position"
5045 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5048 msgid "Close this dialog"
5049 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5052 msgid "Rebuild the file lists"
5053 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5056 msgid ""
5057 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5058 msgstr ""
5059 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5060 "chemin est affiché."
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5063 msgid "&View"
5064 msgstr "&Visionner"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5067 msgid "Selected classes or styles"
5068 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5071 msgid "LaTeX classes"
5072 msgstr "Classes LaTeX"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5075 msgid "LaTeX styles"
5076 msgstr "Styles LaTeX"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5079 msgid "BibTeX styles"
5080 msgstr "Styles BibTeX"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5083 msgid "Toggles view of the file list"
5084 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5087 msgid "Show &path"
5088 msgstr "&Afficher le chemin"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5091 msgid "Separate paragraphs with"
5092 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5095 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5096 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5099 msgid "&Indentation"
5100 msgstr "&Indentation"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5103 msgid "Size of the indentation"
5104 msgstr "Taille de l'indentation"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5107 msgid "&Vertical space"
5108 msgstr "&Espacement vertical"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5111 msgid "Size of the vertical space"
5112 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5115 msgid "Spacing"
5116 msgstr "Espacement"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5119 msgid "&Line spacing:"
5120 msgstr "&Interligne :"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5123 msgid "Spacing type"
5124 msgstr "Type d'espacement"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5127 msgid "Number of lines"
5128 msgstr "Nombre de lignes"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5131 msgid "Format text into two columns"
5132 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5135 msgid "Two-&column document"
5136 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5139 msgid "Language of the thesaurus"
5140 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5143 msgid "Index entry"
5144 msgstr "Entrée d'index"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5147 msgid "&Keyword:"
5148 msgstr "Mot-&Clé :"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5151 msgid "Word to look up"
5152 msgstr "Mot à chercher"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5155 msgid "L&ookup"
5156 msgstr "&Recherche"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5160 msgid "The selected entry"
5161 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5164 msgid "&Selection:"
5165 msgstr "&Sélection :"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5168 msgid "Replace the entry with the selection"
5169 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5172 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5173 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5176 msgid "Filter:"
5177 msgstr "Filtre :"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5180 msgid "Enter string to filter contents"
5181 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5184 msgid ""
5185 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5186 "tables, and others)"
5187 msgstr ""
5188 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5189 "tableaux,et autres"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5192 msgid "Update navigation tree"
5193 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5198 msgid "..."
5199 msgstr "..."
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5202 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5203 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5206 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5207 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5210 msgid "Move selected item down by one"
5211 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5214 msgid "Move selected item up by one"
5215 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5218 msgid "Sort"
5219 msgstr "Trier"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5222 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5223 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5226 msgid "Keep"
5227 msgstr "Conserver"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5230 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5231 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5234 msgid "LyX: Enter text"
5235 msgstr "LyX : saisir un texte"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5238 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5239 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5242 msgid "&Do not show this warning again!"
5243 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5246 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5247 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
5250 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
5251 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5254 msgid "DefSkip"
5255 msgstr "Implicite"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5258 msgid "SmallSkip"
5259 msgstr "Petit"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5262 msgid "MedSkip"
5263 msgstr "Moyen"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5266 msgid "BigSkip"
5267 msgstr "Grand"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5270 msgid "VFill"
5271 msgstr "Ressort vertical"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5274 #, fuzzy
5275 msgid "&Output Format:"
5276 msgstr "Format du résultat"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Select the output format"
5281 msgstr "&Format implicite du résultat :"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5284 msgid "Complete source"
5285 msgstr "Code source complet"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5288 msgid "Automatic update"
5289 msgstr "Mise à jour automatique"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5292 msgid "Unit of width value"
5293 msgstr "Unité de largeur"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5296 msgid "number of needed lines"
5297 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5300 msgid "use number of lines"
5301 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5304 msgid "&Line span:"
5305 msgstr "Portée de la &ligne :"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5308 msgid "Outer (default)"
5309 msgstr "Extérieure (implicite)"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5312 msgid "Inner"
5313 msgstr "Intérieure"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5316 msgid "use overhang"
5317 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5320 msgid "Over&hang:"
5321 msgstr "Dé&bordement :"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5324 msgid "Overhang value"
5325 msgstr "Valeur du débordement"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5328 msgid "Unit of overhang value"
5329 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5332 msgid "Check this to allow flexible placement"
5333 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5336 msgid "Allow &floating"
5337 msgstr "Autoriser le &flottement"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5340 msgid "ShortTitle"
5341 msgstr "TitreCourt"
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5346 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5347 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5348 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5351 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5353 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5354 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5355 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5356 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5360 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5361 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5362 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5365 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5369 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5370 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5371 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5372 msgid "FrontMatter"
5373 msgstr "Préliminaires"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5376 msgid "Publication Month"
5377 msgstr "Mois de publication"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5380 msgid "Publication Month:"
5381 msgstr "Mois de publication :"
5382
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5384 msgid "Publication Year"
5385 msgstr "Année de publication"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5388 msgid "Publication Year:"
5389 msgstr "Année de publication :"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5392 msgid "Publication Volume"
5393 msgstr "Volume de publication"
5394
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5396 msgid "Publication Volume:"
5397 msgstr "Volume de publication :"
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5400 msgid "Publication Issue"
5401 msgstr "Parution de la publication"
5402
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5404 msgid "Publication Issue:"
5405 msgstr "Parution de la publication :"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5408 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5409 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5410 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5412 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5414 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5415 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5416 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5417 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5419 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5422 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5423 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5425 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5426 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5428 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5429 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5430 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5431 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5433 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5434 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5435 #: src/output_plaintext.cpp:133
5436 msgid "Abstract"
5437 msgstr "Résumé"
5438
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5440 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5441 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5442 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5449 msgid "Acknowledgement"
5450 msgstr "Remerciement"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5453 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5456 msgid "Acknowledgement."
5457 msgstr "Remerciement."
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5460 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5461 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5472 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5477 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5479 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5480 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5481 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5482 msgid "Theorem"
5483 msgstr "Théorème"
5484
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5486 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5487 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5494 msgid "Algorithm"
5495 msgstr "Algorithme"
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5504 msgid "Axiom"
5505 msgstr "Axiome"
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5508 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5509 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5514 msgid "Case"
5515 msgstr "Cas"
5516
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5518 msgid "Case \\thecase."
5519 msgstr "Cas \\thecase."
5520
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5522 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5524 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5528 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5530 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5531 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5533 msgid "Claim"
5534 msgstr "Affirmation"
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5543 msgid "Conclusion"
5544 msgstr "Conclusion"
5545
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5553 msgid "Condition"
5554 msgstr "Condition"
5555
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5558 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5559 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5565 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5568 msgid "Conjecture"
5569 msgstr "Conjecture"
5570
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5573 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5575 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5584 msgid "Corollary"
5585 msgstr "Corollaire"
5586
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5594 msgid "Criterion"
5595 msgstr "Critère"
5596
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5599 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5601 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5605 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5607 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5608 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5610 msgid "Definition"
5611 msgstr "Définition"
5612
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5616 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5626 msgid "Example"
5627 msgstr "Exemple"
5628
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5630 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5634 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5639 msgid "Exercise"
5640 msgstr "Exercice"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5643 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5645 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5646 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5652 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5653 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5655 msgid "Lemma"
5656 msgstr "Lemme"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5667 msgid "Notation"
5668 msgstr "Notation"
5669
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5671 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5672 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5678 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5679 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5681 msgid "Problem"
5682 msgstr "Problème"
5683
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5685 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5687 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5696 msgid "Proposition"
5697 msgstr "Proposition"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5701 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5707 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5708 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5710 msgid "Remark"
5711 msgstr "Remarque"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5716 msgid "Remark \\theremark."
5717 msgstr "Remarque \\theremark"
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5720 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5721 msgid "Solution"
5722 msgstr "Solution"
5723
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5725 msgid "Solution \\thesolution."
5726 msgstr "Solution \\thesolution."
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5735 msgid "Summary"
5736 msgstr "Résumé"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5739 msgid "Caption"
5740 msgstr "Légende"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5743 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5747 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5748 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5749 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5750 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5751 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5752 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5753 msgid "MainText"
5754 msgstr "Corps"
5755
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5757 msgid "Caption: "
5758 msgstr "Légende : "
5759
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5762 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5765 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5766 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5767 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5769 msgid "Proof"
5770 msgstr "Preuve"
5771
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5773 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5774 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5775 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5776 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5778 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5779 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5780 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5781 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5783 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5784 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5786 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5787 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5788 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5791 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5793 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5794 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5796 msgid "Standard"
5797 msgstr "Standard"
5798
5799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5800 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5803 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5804 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5805 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5806 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5807 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5809 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5811 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5812 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5814 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5815 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5817 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5818 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5821 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5823 msgid "Title"
5824 msgstr "Titre"
5825
5826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5827 msgid "IEEE membership"
5828 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5829
5830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5831 msgid "lowercase"
5832 msgstr "minuscules"
5833
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5835 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5839 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5840 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5842 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5843 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5845 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5847 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5848 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5850 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5852 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5853 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5854 msgid "Author"
5855 msgstr "Auteur"
5856
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5858 msgid "Special Paper Notice"
5859 msgstr "Noter le papier spécial"
5860
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5862 msgid "After Title Text"
5863 msgstr "Texte après le titre"
5864
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5866 msgid "Page headings"
5867 msgstr "En-têtes des pages"
5868
5869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5870 msgid "MarkBoth"
5871 msgstr "DoubleMarque"
5872
5873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5874 msgid "Publication ID"
5875 msgstr "ID publication"
5876
5877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5878 msgid "Abstract---"
5879 msgstr "Résumé---"
5880
5881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5883 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5885 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5887 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5889 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5891 msgid "Keywords"
5892 msgstr "Mots-clés"
5893
5894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5895 msgid "Index Terms---"
5896 msgstr "Termes d'index---"
5897
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5899 msgid "Appendices"
5900 msgstr "Appendices"
5901
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5906 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5907 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5910 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5912 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5913 msgid "BackMatter"
5914 msgstr "Compléments"
5915
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5920 #: src/rowpainter.cpp:523
5921 msgid "Appendix"
5922 msgstr "Appendice"
5923
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5925 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5926 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5927 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5928 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5929 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5932 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5933 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5934 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5935 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5936 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5937 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5938 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5939 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5940 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5941 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5943 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5944 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5945 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5946 msgid "Bibliography"
5947 msgstr "Bibliographie"
5948
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5951 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5953 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5955 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5958 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5959 msgid "References"
5960 msgstr "Références"
5961
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5963 msgid "Biography"
5964 msgstr "Biographie"
5965
5966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5967 msgid "Biography without photo"
5968 msgstr "Biographie_sans_photo"
5969
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5971 msgid "BiographyNoPhoto"
5972 msgstr "BiographieSansPhoto"
5973
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5975 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5978 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5979 msgid "Proof."
5980 msgstr "Preuve."
5981
5982 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5983 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5985 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5986 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5989 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5991 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5993 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5994 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5995 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5996 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5997 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5998 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6001 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
6002 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6003 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6004 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6005 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
6006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6007 msgid "Section"
6008 msgstr "Section"
6009
6010 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
6011 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
6013 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
6014 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
6015 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
6017 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6019 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6020 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
6021 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
6022 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
6023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
6024 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6025 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6026 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6027 msgid "Subsection"
6028 msgstr "SousSection"
6029
6030 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
6033 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
6034 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
6035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
6036 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
6037 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6038 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
6039 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6040 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6041 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6043 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6044 msgid "Subsubsection"
6045 msgstr "SousSousSection"
6046
6047 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6051 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6052 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
6053 msgid "Itemize"
6054 msgstr "ListePuces"
6055
6056 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6059 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6060 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6061 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6062 msgid "Enumerate"
6063 msgstr "Énumération"
6064
6065 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6067 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6068 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6070 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6071 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
6072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6073 msgid "Description"
6074 msgstr "Description"
6075
6076 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6079 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6081 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6082 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6083 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6084 msgid "List"
6085 msgstr "Liste"
6086
6087 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
6088 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6089 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
6090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
6091 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6092 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6093 msgid "Subtitle"
6094 msgstr "SousTitre"
6095
6096 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
6097 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6098 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
6100 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
6102 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
6103 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
6104 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
6107 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6108 msgid "Address"
6109 msgstr "Adresse"
6110
6111 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
6112 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6113 msgid "Offprint"
6114 msgstr "Tiré à part"
6115
6116 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
6117 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6118 msgid "Mail"
6119 msgstr "Courrier"
6120
6121 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
6122 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6125 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6126 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
6128 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6130 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
6132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6134 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6135 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
6136 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6137 #: lib/external_templates:345
6138 msgid "Date"
6139 msgstr "Date"
6140
6141 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
6142 msgid "Offprint Requests to:"
6143 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6144
6145 #: lib/layouts/aa.layout:187
6146 msgid "Correspondence to:"
6147 msgstr "Correspondance pour :"
6148
6149 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
6150 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6151 msgid "Acknowledgements."
6152 msgstr "Remerciements."
6153
6154 #: lib/layouts/aa.layout:299
6155 msgid "institute mark"
6156 msgstr "marque institution"
6157
6158 #: lib/layouts/aa.layout:363
6159 msgid "Key words."
6160 msgstr "Mots-clés."
6161
6162 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
6163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6164 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
6165 msgid "Institute"
6166 msgstr "Institut"
6167
6168 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6169 msgid "E-Mail"
6170 msgstr "E-mail"
6171
6172 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
6173 msgid "email"
6174 msgstr "e-mail"
6175
6176 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
6178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
6179 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
6180 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
6181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
6182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6184 msgid "Email"
6185 msgstr "E-mail"
6186
6187 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6189 msgid "Thesaurus"
6190 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6191
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
6193 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
6194 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
6195 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6196 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
6197 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6198 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
6199 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6200 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6201 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6202 msgid "Paragraph"
6203 msgstr "Paragraphe"
6204
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
6206 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
6207 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6208 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6209 msgid "Affiliation"
6210 msgstr "Affiliation"
6211
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
6213 msgid "And"
6214 msgstr "Et"
6215
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
6217 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6218 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
6219 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
6220 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
6221 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
6222 msgid "Acknowledgements"
6223 msgstr "Remerciements"
6224
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
6226 msgid "PlaceFigure"
6227 msgstr "PlacementFigure"
6228
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
6230 msgid "PlaceTable"
6231 msgstr "PlacementTableau"
6232
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
6234 msgid "TableComments"
6235 msgstr "RemarquesTableau"
6236
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
6238 msgid "TableRefs"
6239 msgstr "RéfsTableau"
6240
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
6242 msgid "MathLetters"
6243 msgstr "LettresMathématiques"
6244
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
6246 msgid "NoteToEditor"
6247 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6248
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
6250 msgid "Facility"
6251 msgstr "Facilité"
6252
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
6254 msgid "Objectname"
6255 msgstr "NomObjet"
6256
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6258 msgid "Dataset"
6259 msgstr "EnsembleDonnées"
6260
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6262 msgid "Altaffilation"
6263 msgstr "AutreAffiliation"
6264
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6266 msgid "Alternative affiliation:"
6267 msgstr "Autre affiliation :"
6268
6269 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6270 msgid "altaffiliation mark"
6271 msgstr "marque autraffiliation"
6272
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6274 msgid "Subject headings:"
6275 msgstr "En-têtes de sujet :"
6276
6277 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6278 msgid "[Acknowledgements]"
6279 msgstr "[Remerciements]"
6280
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6285 msgid "and"
6286 msgstr "et"
6287
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6289 msgid "Place Figure here:"
6290 msgstr "Placez une figure ici :"
6291
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6293 msgid "Place Table here:"
6294 msgstr "Placez un tableau ici :"
6295
6296 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6297 msgid "[Appendix]"
6298 msgstr "[Appendice]"
6299
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6301 msgid "Note to Editor:"
6302 msgstr "Note à l'éditeur :"
6303
6304 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6305 msgid "References. ---"
6306 msgstr " Références. ---"
6307
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6309 msgid "Note. ---"
6310 msgstr "Note. ---"
6311
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6313 msgid "Table note"
6314 msgstr "Note de tableau"
6315
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6317 msgid "Table note:"
6318 msgstr "Note de tableau :"
6319
6320 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6321 msgid "tablenote mark"
6322 msgstr "tablenote mark"
6323
6324 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6325 msgid "FigCaption"
6326 msgstr "LégendeFig"
6327
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6329 msgid "Fig. ---"
6330 msgstr "Fig. ---"
6331
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6333 msgid "Facility:"
6334 msgstr "Facilité :"
6335
6336 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6337 msgid "Obj:"
6338 msgstr "Obj :"
6339
6340 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6341 msgid "Dataset:"
6342 msgstr "Ensemble de données :"
6343
6344 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6345 msgid "Scheme"
6346 msgstr "Schéma"
6347
6348 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6349 msgid "List of Schemes"
6350 msgstr "Liste des schémas"
6351
6352 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6353 msgid "Chart"
6354 msgstr "Diagramme"
6355
6356 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6357 msgid "List of Charts"
6358 msgstr "Liste des diagrammes"
6359
6360 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6361 msgid "Graph"
6362 msgstr "Graphique"
6363
6364 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6365 msgid "List of Graphs"
6366 msgstr "Liste des graphiques"
6367
6368 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6369 msgid "bibnote"
6370 msgstr "bibnote"
6371
6372 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6373 msgid "chemistry"
6374 msgstr "chimie"
6375
6376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6377 msgid "Teaser"
6378 msgstr "Teaser"
6379
6380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6381 msgid "Teaser image:"
6382 msgstr "Image Teaser :"
6383
6384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6385 msgid "CR category"
6386 msgstr "Catégorie CR"
6387
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6389 msgid "CR categories"
6390 msgstr "Catégories CR"
6391
6392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6393 msgid "Computing Review Categories"
6394 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6395
6396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6397 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6398 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6399 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6401 msgid "Acknowledgments"
6402 msgstr "Remerciements"
6403
6404 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6405 msgid "Authors"
6406 msgstr "Auteurs"
6407
6408 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6409 msgid "Affiliation Mark"
6410 msgstr "Marque d'affiliation"
6411
6412 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6413 msgid "Author affiliation"
6414 msgstr "Affiliation de l'auteur"
6415
6416 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6417 msgid "Author affiliation:"
6418 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
6419
6420 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6421 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6422 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6423 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6424 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6425 msgid "Abstract."
6426 msgstr "Résumé."
6427
6428 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6429 msgid "Acknowledgments."
6430 msgstr "Remerciements."
6431
6432 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6435 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6436 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6437 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6438 msgid "Section*"
6439 msgstr "Section*"
6440
6441 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6442 msgid "SpecialSection"
6443 msgstr "Section-spéciale"
6444
6445 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6446 msgid "SpecialSection*"
6447 msgstr "Section-spéciale*"
6448
6449 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6451 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6452 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6454 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6455 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6456 msgid "Unnumbered"
6457 msgstr "NonNuméroté"
6458
6459 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6461 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6462 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6463 msgid "Subsection*"
6464 msgstr "SousSection*"
6465
6466 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6467 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6468 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6469 msgid "Subsubsection*"
6470 msgstr "SousSousSection*"
6471
6472 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6473 msgid "Chapter Exercises"
6474 msgstr "Exercices_Chapitre"
6475
6476 #: lib/layouts/apa.layout:51
6477 msgid "RightHeader"
6478 msgstr "En-têteDroite"
6479
6480 #: lib/layouts/apa.layout:60
6481 msgid "Right header:"
6482 msgstr "En-tête droite :"
6483
6484 #: lib/layouts/apa.layout:83
6485 msgid "Abstract:"
6486 msgstr "Résumé :"
6487
6488 #: lib/layouts/apa.layout:100
6489 msgid "Short title:"
6490 msgstr "Titre Court :"
6491
6492 #: lib/layouts/apa.layout:129
6493 msgid "TwoAuthors"
6494 msgstr "DeuxAuteurs"
6495
6496 #: lib/layouts/apa.layout:136
6497 msgid "ThreeAuthors"
6498 msgstr "TroisAuteurs"
6499
6500 #: lib/layouts/apa.layout:143
6501 msgid "FourAuthors"
6502 msgstr "QuatreAuteurs"
6503
6504 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6506 msgid "Affiliation:"
6507 msgstr "Affiliation :"
6508
6509 #: lib/layouts/apa.layout:171
6510 msgid "TwoAffiliations"
6511 msgstr "DeuxAffiliations"
6512
6513 #: lib/layouts/apa.layout:178
6514 msgid "ThreeAffiliations"
6515 msgstr "TroisAffiliations"
6516
6517 #: lib/layouts/apa.layout:185
6518 msgid "FourAffiliations"
6519 msgstr "QuatreAffiliations"
6520
6521 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6522 msgid "Journal"
6523 msgstr "Journal"
6524
6525 #: lib/layouts/apa.layout:206
6526 msgid "CopNum"
6527 msgstr "NumCopie"
6528
6529 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6530 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6539 msgid "Note"
6540 msgstr "Note"
6541
6542 #: lib/layouts/apa.layout:234
6543 msgid "Acknowledgements:"
6544 msgstr "Remerciements :"
6545
6546 #: lib/layouts/apa.layout:248
6547 msgid "ThickLine"
6548 msgstr "LigneÉpaisse"
6549
6550 #: lib/layouts/apa.layout:258
6551 msgid "CenteredCaption"
6552 msgstr "LégendeCentrée"
6553
6554 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6555 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6556 msgid "Senseless!"
6557 msgstr "Absurde !"
6558
6559 #: lib/layouts/apa.layout:278
6560 msgid "FitFigure"
6561 msgstr "AjusteFigure"
6562
6563 #: lib/layouts/apa.layout:284
6564 msgid "FitBitmap"
6565 msgstr "AjusteBitmap"
6566
6567 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6568 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6569 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6570 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6571 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6572 msgid "Subparagraph"
6573 msgstr "SousParagraphe"
6574
6575 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6576 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6577 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6578 msgid "*"
6579 msgstr "*"
6580
6581 #: lib/layouts/apa.layout:397
6582 msgid "Seriate"
6583 msgstr "Sérié"
6584
6585 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6587 msgid "(\\alph{enumii})"
6588 msgstr "(\\alph{enumii})"
6589
6590 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6591 msgid "LatinOn"
6592 msgstr "LatinOn"
6593
6594 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6595 msgid "Latin on"
6596 msgstr "Latin actif"
6597
6598 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6599 msgid "LatinOff"
6600 msgstr "LatinOff"
6601
6602 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6603 msgid "Latin off"
6604 msgstr "Latin inactif"
6605
6606 # Cadre = Frame ?
6607 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6608 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6609 msgid "BeginFrame"
6610 msgstr "DébutCadre"
6611
6612 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6614 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6615 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6616 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6617 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6618 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6619 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6620 msgid "Part"
6621 msgstr "Partie"
6622
6623 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6624 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6625 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6626 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6627 msgid "Part*"
6628 msgstr "Partie*"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6631 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6632 msgid "MM"
6633 msgstr "MM"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6636 msgid "Section \\arabic{section}"
6637 msgstr "Section \\arabic{section}"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6640 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6641 msgid "\\Alph{section}"
6642 msgstr "\\Alph{section}"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6645 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6646 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6649 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6650 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6655 msgid "Frames"
6656 msgstr "Cadres"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6659 msgid "Frame"
6660 msgstr "Cadre"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6663 msgid "BeginPlainFrame"
6664 msgstr "DébutCadreSimple"
6665
6666 # paquetage beamer
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6668 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6669 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6670
6671 # Beamer
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6673 msgid "AgainFrame"
6674 msgstr "CadreReprise"
6675
6676 # Paquetage Beamer
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6678 msgid "Again frame with label"
6679 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6682 msgid "EndFrame"
6683 msgstr "FinCadre"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6686 msgid "________________________________"
6687 msgstr "________________________________"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6690 msgid "FrameSubtitle"
6691 msgstr "SousTitreCadre"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6694 msgid "Column"
6695 msgstr "Colonne"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6700 msgid "Columns"
6701 msgstr "Colonnes"
6702
6703 # paquetage Beamer
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6705 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6706 msgstr "Début colonne (augmenter la  profondeur !), largeur :"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6709 msgid "ColumnsCenterAligned"
6710 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6713 msgid "Columns (center aligned)"
6714 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6717 msgid "ColumnsTopAligned"
6718 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6721 msgid "Columns (top aligned)"
6722 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6725 msgid "Pause"
6726 msgstr "Pause"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6731 msgid "Overlays"
6732 msgstr "Recouvrements"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6735 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6736 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6737
6738 # Beamer
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6740 msgid "Overprint"
6741 msgstr "SurImpression"
6742
6743 # Beamer
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6745 msgid "OverlayArea"
6746 msgstr "ZoneRecouvrement"
6747
6748 # Beamer
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6750 msgid "Overlayarea"
6751 msgstr "ZoneRecouvrement"
6752
6753 # Beamer
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6755 msgid "Uncover"
6756 msgstr "Découvrir"
6757
6758 # Beamer
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6760 msgid "Uncovered on slides"
6761 msgstr "Découvrir sur diapos"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6764 msgid "Only"
6765 msgstr "Seulement"
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6768 msgid "Only on slides"
6769 msgstr "Seulement sur diapos"
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6772 msgid "Block"
6773 msgstr "Bloc"
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6777 msgid "Blocks"
6778 msgstr "Blocs"
6779
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6781 msgid "Block:"
6782 msgstr "Bloc :"
6783
6784 # beamer
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6786 msgid "ExampleBlock"
6787 msgstr "BlocExemple"
6788
6789 # beamer
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6791 msgid "Example Block:"
6792 msgstr "Bloc exemple :"
6793
6794 # beamer
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6796 msgid "AlertBlock"
6797 msgstr "BlocAlerte"
6798
6799 # beamer
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6801 msgid "Alert Block:"
6802 msgstr "Bloc alerte :"
6803
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6807 msgid "Titling"
6808 msgstr "Titrage"
6809
6810 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6811 # (beamer)
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6813 msgid "Title (Plain Frame)"
6814 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6817 msgid "Institute mark"
6818 msgstr "Marque institution"
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6821 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6822 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6823 msgid "Quotation"
6824 msgstr "Citation"
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6827 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6828 msgid "Quote"
6829 msgstr "Cite"
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6832 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6833 msgid "Verse"
6834 msgstr "Vers"
6835
6836 # Beamer
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6838 msgid "TitleGraphic"
6839 msgstr "GraphiqueTitre"
6840
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6842 msgid "Theorems"
6843 msgstr "Théorèmes"
6844
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6847 msgid "Corollary."
6848 msgstr "Corollaire."
6849
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6852 msgid "Definition."
6853 msgstr "Définition."
6854
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6856 msgid "Definitions"
6857 msgstr "Définitions"
6858
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6860 msgid "Definitions."
6861 msgstr "Définitions."
6862
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6864 msgid "Example."
6865 msgstr "Exemple."
6866
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6868 msgid "Examples"
6869 msgstr "Exemples"
6870
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6872 msgid "Examples."
6873 msgstr "Exemples."
6874
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6879 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6880 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6881 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6882 msgid "Fact"
6883 msgstr "Fait"
6884
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6886 msgid "Fact."
6887 msgstr "Fait."
6888
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6891 msgid "Theorem."
6892 msgstr "Théorème."
6893
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6895 msgid "Separator"
6896 msgstr "Séparateur"
6897
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6899 msgid "___"
6900 msgstr "___"
6901
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6903 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6904 msgid "LyX-Code"
6905 msgstr "LyX-Code"
6906
6907 # Beamer
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6909 msgid "NoteItem"
6910 msgstr "ÉlémentNote"
6911
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6913 msgid "Note:"
6914 msgstr "Note :"
6915
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6917 msgid "Alert"
6918 msgstr "Alerte"
6919
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6921 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6922 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6923 msgid "Structure"
6924 msgstr "Structure"
6925
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6927 msgid "ArticleMode"
6928 msgstr "ModeArticle"
6929
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6931 msgid "Article"
6932 msgstr "Article"
6933
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6935 msgid "PresentationMode"
6936 msgstr "ModePresentation"
6937
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6939 msgid "Presentation"
6940 msgstr "Presentation"
6941
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6943 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6944 #: src/insets/Inset.cpp:97
6945 msgid "Table"
6946 msgstr "Tableau"
6947
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6950 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6951 msgid "List of Tables"
6952 msgstr "Liste des tableaux"
6953
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6955 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6956 msgid "Figure"
6957 msgstr "Figure"
6958
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6961 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6962 msgid "List of Figures"
6963 msgstr "Liste des figures"
6964
6965 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6966 msgid "Dialogue"
6967 msgstr "Dialogue"
6968
6969 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6970 msgid "Narrative"
6971 msgstr "Narratif"
6972
6973 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6974 msgid "ACT"
6975 msgstr "ACTE"
6976
6977 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6978 msgid "ACT \\arabic{act}"
6979 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
6980
6981 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6982 msgid "SCENE"
6983 msgstr "SCÈNE"
6984
6985 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6986 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6987 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
6988
6989 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6990 msgid "SCENE*"
6991 msgstr "SCÈNE*"
6992
6993 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6994 msgid "AT RISE:"
6995 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
6996
6997 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
6998 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6999 msgid "Speaker"
7000 msgstr "Personnage"
7001
7002 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7003 msgid "Parenthetical"
7004 msgstr "Parenthèses"
7005
7006 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7007 msgid "("
7008 msgstr "("
7009
7010 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7011 msgid ")"
7012 msgstr ")"
7013
7014 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7015 msgid "CURTAIN"
7016 msgstr "RIDEAU"
7017
7018 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7019 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
7020 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7021 msgid "Right Address"
7022 msgstr "Adresse_À_Droite"
7023
7024 #: lib/layouts/chess.layout:35
7025 msgid "Mainline"
7026 msgstr "Ligne_Principale"
7027
7028 #: lib/layouts/chess.layout:42
7029 msgid "Mainline:"
7030 msgstr "Ligne Principale :"
7031
7032 #: lib/layouts/chess.layout:61
7033 msgid "Variation"
7034 msgstr "Variante"
7035
7036 #: lib/layouts/chess.layout:65
7037 msgid "Variation:"
7038 msgstr "Variante :"
7039
7040 #: lib/layouts/chess.layout:71
7041 msgid "SubVariation"
7042 msgstr "SousVariante"
7043
7044 #: lib/layouts/chess.layout:74
7045 msgid "Subvariation:"
7046 msgstr "Sous-Variante :"
7047
7048 #: lib/layouts/chess.layout:80
7049 msgid "SubVariation2"
7050 msgstr "SousVariante2"
7051
7052 #: lib/layouts/chess.layout:83
7053 msgid "Subvariation(2):"
7054 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7055
7056 #: lib/layouts/chess.layout:89
7057 msgid "SubVariation3"
7058 msgstr "SousVariante3"
7059
7060 #: lib/layouts/chess.layout:92
7061 msgid "Subvariation(3):"
7062 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7063
7064 #: lib/layouts/chess.layout:98
7065 msgid "SubVariation4"
7066 msgstr "SousVariante4"
7067
7068 #: lib/layouts/chess.layout:101
7069 msgid "Subvariation(4):"
7070 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7071
7072 #: lib/layouts/chess.layout:107
7073 msgid "SubVariation5"
7074 msgstr "SousVariante5"
7075
7076 #: lib/layouts/chess.layout:110
7077 msgid "Subvariation(5):"
7078 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7079
7080 #: lib/layouts/chess.layout:117
7081 msgid "HideMoves"
7082 msgstr "Cache_Mouvements"
7083
7084 #: lib/layouts/chess.layout:122
7085 msgid "HideMoves:"
7086 msgstr "Cache_Mouvements :"
7087
7088 #: lib/layouts/chess.layout:127
7089 msgid "ChessBoard"
7090 msgstr "Échiquier"
7091
7092 #: lib/layouts/chess.layout:131
7093 msgid "[chessboard]"
7094 msgstr "[échiquier]"
7095
7096 #: lib/layouts/chess.layout:140
7097 msgid "BoardCentered"
7098 msgstr "ÉchiquierCentré"
7099
7100 #: lib/layouts/chess.layout:145
7101 msgid "[centered board]"
7102 msgstr "[échiquier centré]"
7103
7104 #: lib/layouts/chess.layout:155
7105 msgid "HighLight"
7106 msgstr "Mise_en_Valeur"
7107
7108 #: lib/layouts/chess.layout:160
7109 msgid "Highlights:"
7110 msgstr "Mises  en valeur :"
7111
7112 #: lib/layouts/chess.layout:175
7113 msgid "Arrow"
7114 msgstr "Flèche"
7115
7116 #: lib/layouts/chess.layout:180
7117 msgid "Arrow:"
7118 msgstr "Flèche :"
7119
7120 #: lib/layouts/chess.layout:186
7121 msgid "KnightMove"
7122 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7123
7124 #: lib/layouts/chess.layout:191
7125 msgid "KnightMove:"
7126 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7129 msgid "DinBrief"
7130 msgstr "DinBrief"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7133 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7134 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7135 msgid "Send To Address"
7136 msgstr "Envoi à l'adresse"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7141 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
7143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7144 msgid "Address:"
7145 msgstr "Adresse :"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7148 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7149 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7150 msgid "My Address"
7151 msgstr "Mon_Adresse"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7154 msgid "Sender Address:"
7155 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7158 msgid "Return address"
7159 msgstr "Adresse de retour"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7163 msgid "Backaddress:"
7164 msgstr "AdresseRetour :"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7167 msgid "Postal comment"
7168 msgstr "Commentaire postal"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7171 msgid "Postal Remark:"
7172 msgstr "Commentaire postal :"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7175 msgid "Handling"
7176 msgstr "Handling"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7179 msgid "Handling:"
7180 msgstr "Étiquette :"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7184 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7185 msgid "YourRef"
7186 msgstr "VotreRéf"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7190 msgid "Your ref.:"
7191 msgstr "Vos réf. :"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7195 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7196 msgid "MyRef"
7197 msgstr "MaRéf"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7201 msgid "Our ref.:"
7202 msgstr "Nos réf. :"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7205 msgid "Writer"
7206 msgstr "Auteur"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7209 msgid "Writer:"
7210 msgstr "Auteur :"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7213 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7214 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7216 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7217 msgid "Signature"
7218 msgstr "Signature"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7223 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7224 msgid "Signature:"
7225 msgstr "Signature :"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7228 msgid "Bottomtext"
7229 msgstr "Texte de bas de page"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7232 msgid "Bottom text:"
7233 msgstr "Texte de bas de page :"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7236 msgid "Area code"
7237 msgstr "Code de zone"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7240 msgid "Area Code:"
7241 msgstr "Code de zone :"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7244 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7246 msgid "Telephone"
7247 msgstr "Téléphone"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7250 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7251 msgid "Telephone:"
7252 msgstr "Téléphone :"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7255 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7257 msgid "Location"
7258 msgstr "Adresse"
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7262 msgid "Location:"
7263 msgstr "Adresse :"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7267 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7269 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7270 msgid "Date:"
7271 msgstr "Date :"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7274 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7276 msgid "Subject"
7277 msgstr "Sujet"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7281 msgid "Subject:"
7282 msgstr "Sujet :"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7286 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7288 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7289 msgid "Opening"
7290 msgstr "Ouverture"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7295 msgid "Opening:"
7296 msgstr "Ouverture :"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7300 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7302 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7303 msgid "Closing"
7304 msgstr "Fermeture"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7309 msgid "Closing:"
7310 msgstr "Fermeture :"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7313 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7314 msgid "encl"
7315 msgstr "P.J."
7316
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7319 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7320 msgid "encl:"
7321 msgstr "P.J. :"
7322
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7325 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7326 msgid "cc"
7327 msgstr "cc"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7332 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7333 msgid "cc:"
7334 msgstr "cc :"
7335
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7338 msgid "PS"
7339 msgstr "PS"
7340
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7342 msgid "Post Scriptum:"
7343 msgstr "Post Scriptum :"
7344
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7346 msgid "SenderAddress"
7347 msgstr "AdresseExpéditeur"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7351 msgid "Backaddress"
7352 msgstr "Adresse_Retour"
7353
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7355 msgid "RetourAdresse"
7356 msgstr "RetourAdresse"
7357
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7359 msgid "Adresse"
7360 msgstr "Adresse"
7361
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7363 msgid "Postvermerk"
7364 msgstr "Postvermerk"
7365
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7367 msgid "Zusatz"
7368 msgstr "Post scriptum"
7369
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7371 msgid "IhrZeichen"
7372 msgstr "VotreRéférence"
7373
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7376 msgid "YourMail"
7377 msgstr "VotreMail"
7378
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7380 msgid "IhrSchreiben"
7381 msgstr "IhrSchreiben"
7382
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7384 msgid "MeinZeichen"
7385 msgstr "MaRéférence"
7386
7387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7388 msgid "Unterschrift"
7389 msgstr "Signature"
7390
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7392 msgid "Phone"
7393 msgstr "Téléphone"
7394
7395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7396 msgid "Telefon"
7397 msgstr "Téléphone"
7398
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7400 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7402 msgid "Place"
7403 msgstr "Lieu"
7404
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7406 msgid "Stadt"
7407 msgstr "Ville"
7408
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7410 msgid "Town"
7411 msgstr "Ville"
7412
7413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7414 msgid "Ort"
7415 msgstr "Lieu"
7416
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7418 msgid "Datum"
7419 msgstr "Date"
7420
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7423 msgid "Reference"
7424 msgstr "Référence"
7425
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7427 msgid "Betreff"
7428 msgstr "Objet"
7429
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7431 msgid "Anrede"
7432 msgstr "Ouverture"
7433
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7437 msgid "Letter"
7438 msgstr "Lettre"
7439
7440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7441 msgid "Brieftext"
7442 msgstr "Texte"
7443
7444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7445 msgid "Gruss"
7446 msgstr "Salutation"
7447
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7449 msgid "ps"
7450 msgstr "ps"
7451
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7454 msgid "Encl."
7455 msgstr "P.J."
7456
7457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7458 msgid "Anlagen"
7459 msgstr "Anlagen"
7460
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7463 msgid "CC"
7464 msgstr "CC"
7465
7466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7467 msgid "Verteiler"
7468 msgstr "Distributeur"
7469
7470 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7471 msgid "RunTitle"
7472 msgstr "TitreCourant"
7473
7474 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7475 msgid "Running Title:"
7476 msgstr "Titre courant :"
7477
7478 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7479 msgid "RunAuthor"
7480 msgstr "AuteurCourant"
7481
7482 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7483 msgid "Running Author:"
7484 msgstr "Auteur courant :"
7485
7486 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7487 msgid "E-mail:"
7488 msgstr "E-mail :"
7489
7490 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7491 msgid "Web Address"
7492 msgstr "Adresse web"
7493
7494 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7495 msgid "Web address:"
7496 msgstr "Adresse web :"
7497
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7499 msgid "Authors Block"
7500 msgstr "Bloc auteurs"
7501
7502 # beamer
7503 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7504 msgid "Authors Block:"
7505 msgstr "Bloc auteurs :"
7506
7507 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7508 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7510 msgid "Keyword"
7511 msgstr "Mot-Clé"
7512
7513 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7515 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7516 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7519 msgid "Keywords:"
7520 msgstr "Mots-clés :"
7521
7522 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7523 msgid "Thanks Text"
7524 msgstr "Texte de remerciements"
7525
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7527 msgid "Thanks \\theThanks:"
7528 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
7529
7530 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7531 msgid "Emphasize"
7532 msgstr "En évidence"
7533
7534 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7535 msgid "Thanks Ref"
7536 msgstr "Ref. à remerciements"
7537
7538 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7539 msgid "Internet Addess Ref"
7540 msgstr "Référence à une adresse internet"
7541
7542 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7543 msgid "Corresponding Author"
7544 msgstr "Auteur référent"
7545
7546 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7547 msgid "First Name"
7548 msgstr "Prénom"
7549
7550 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7553 msgid "Surname"
7554 msgstr "Nom"
7555
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7557 msgid "bysame"
7558 msgstr "du même"
7559
7560 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7561 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7562 msgid "00.00.0000"
7563 msgstr "00.00.0000"
7564
7565 #: lib/layouts/egs.layout:274
7566 msgid "LaTeX Title"
7567 msgstr "Titre_LaTeX"
7568
7569 #: lib/layouts/egs.layout:308
7570 msgid "Author:"
7571 msgstr "Auteur :"
7572
7573 #: lib/layouts/egs.layout:317
7574 msgid "Affil"
7575 msgstr "Affil."
7576
7577 #: lib/layouts/egs.layout:330
7578 msgid "Affilation:"
7579 msgstr "Affiliation :"
7580
7581 #: lib/layouts/egs.layout:352
7582 msgid "Journal:"
7583 msgstr "Journal :"
7584
7585 #: lib/layouts/egs.layout:361
7586 msgid "msnumber"
7587 msgstr "numéro_ms"
7588
7589 #: lib/layouts/egs.layout:375
7590 msgid "MS_number:"
7591 msgstr "Numéro_MS :"
7592
7593 #: lib/layouts/egs.layout:385
7594 msgid "FirstAuthor"
7595 msgstr "PremierAuteur"
7596
7597 #: lib/layouts/egs.layout:398
7598 msgid "1st_author_surname:"
7599 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7600
7601 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7602 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7603 msgid "Received"
7604 msgstr "Reçu"
7605
7606 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7607 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7608 msgid "Received:"
7609 msgstr "Reçu :"
7610
7611 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7612 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7613 msgid "Accepted"
7614 msgstr "Accepté"
7615
7616 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7617 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7618 msgid "Accepted:"
7619 msgstr "Accepté :"
7620
7621 #: lib/layouts/egs.layout:451
7622 msgid "Offsets"
7623 msgstr "Offsets"
7624
7625 #: lib/layouts/egs.layout:464
7626 msgid "reprint_reqs_to:"
7627 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7628
7629 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7630 msgid "Author Address"
7631 msgstr "Adresse Auteur"
7632
7633 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7634 msgid "Author Email"
7635 msgstr "E-mail auteur"
7636
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7638 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7639 msgid "Email:"
7640 msgstr "E-mail :"
7641
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7643 msgid "Author URL"
7644 msgstr "URL Auteur"
7645
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7648 msgid "URL:"
7649 msgstr "URL :"
7650
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7653 msgid "Thanks"
7654 msgstr "Remerciements"
7655
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7657 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7658 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7659
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7661 msgid "PROOF."
7662 msgstr "PREUVE."
7663
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7665 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7666 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7667
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7669 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7671
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7673 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7674 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7675
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7677 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7679
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7681 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7683
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7685 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7686 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7687
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7689 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7690 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7691
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7693 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7694 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7695
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7697 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7698 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7699
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7701 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7702 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7703
7704 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7705 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7706 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7707
7708 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7709 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7710 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7711
7712 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7713 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7714 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7715
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7717 msgid "Case \\arabic{case}"
7718 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7719
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7721 msgid "Titlenote mark"
7722 msgstr "Marque de note de titre"
7723
7724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7725 msgid "Title footnote"
7726 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7727
7728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7729 msgid "Title footnote:"
7730 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7731
7732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7733 msgid "Author mark"
7734 msgstr "Marque d'auteur"
7735
7736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7737 msgid "Author footnote"
7738 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7739
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7741 msgid "Author footnote:"
7742 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7743
7744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7745 msgid "CorAuthor mark"
7746 msgstr "Marque d'auteur référent"
7747
7748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7749 msgid "Corresponding author"
7750 msgstr "Auteur référent"
7751
7752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7753 msgid "Corresponding author text:"
7754 msgstr "Texte auteur référent :"
7755
7756 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7757 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7758 msgid "Key words:"
7759 msgstr "Mots-clés :"
7760
7761 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7762 msgid "Item"
7763 msgstr "ÉlémentListe"
7764
7765 # paquetage europCV
7766 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7767 msgid "Item:"
7768 msgstr "Élément de liste :"
7769
7770 # paquetage europCV
7771 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7772 msgid "BulletedItem"
7773 msgstr "ÉlémentListePuces"
7774
7775 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7776 msgid "Bulleted Item:"
7777 msgstr "Élément liste à puces :"
7778
7779 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7780 msgid "Begin"
7781 msgstr "Début"
7782
7783 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7784 msgid "Begin of CV"
7785 msgstr "Début de CV"
7786
7787 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7788 msgid "PersonalInfo"
7789 msgstr "InfoPersonnelles"
7790
7791 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7792 msgid "Personal Info"
7793 msgstr "Info personnelles"
7794
7795 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7796 msgid "MotherTongue"
7797 msgstr "LangueMaternelle"
7798
7799 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7800 msgid "Mother Tongue:"
7801 msgstr "Langue maternelle :"
7802
7803 #: lib/layouts/foils.layout:42
7804 msgid "Foilhead"
7805 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7806
7807 #: lib/layouts/foils.layout:61
7808 msgid "ShortFoilhead"
7809 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7810
7811 #: lib/layouts/foils.layout:67
7812 msgid "Rotatefoilhead"
7813 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7814
7815 #: lib/layouts/foils.layout:73
7816 msgid "ShortRotatefoilhead"
7817 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7818
7819 #: lib/layouts/foils.layout:82
7820 msgid "TickList"
7821 msgstr "ListeMarques"
7822
7823 #: lib/layouts/foils.layout:97
7824 msgid "_/"
7825 msgstr "_/"
7826
7827 #: lib/layouts/foils.layout:101
7828 msgid "CrossList"
7829 msgstr "ListeCroix"
7830
7831 #: lib/layouts/foils.layout:116
7832 msgid "><"
7833 msgstr "><"
7834
7835 #: lib/layouts/foils.layout:160
7836 msgid "My Logo"
7837 msgstr "Mon_Logo"
7838
7839 #: lib/layouts/foils.layout:168
7840 msgid "My Logo:"
7841 msgstr "Mon logo :"
7842
7843 #: lib/layouts/foils.layout:177
7844 msgid "Restriction"
7845 msgstr "Restriction"
7846
7847 #: lib/layouts/foils.layout:181
7848 msgid "Restriction:"
7849 msgstr "Restriction :"
7850
7851 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7852 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7853 msgid "Left Header"
7854 msgstr "En-tête gauche"
7855
7856 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7857 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7858 msgid "Left Header:"
7859 msgstr "En-tête gauche :"
7860
7861 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7862 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7863 msgid "Right Header"
7864 msgstr "En-tête droite"
7865
7866 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7867 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7868 msgid "Right Header:"
7869 msgstr "En-tête droite :"
7870
7871 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7872 msgid "Right Footer"
7873 msgstr "Pied droit"
7874
7875 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7876 msgid "Right Footer:"
7877 msgstr "Pied droit :"
7878
7879 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7881 msgid "Theorem #."
7882 msgstr "Théorème #."
7883
7884 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7885 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7886 msgid "Lemma #."
7887 msgstr "Lemme #."
7888
7889 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7890 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7891 msgid "Corollary #."
7892 msgstr "Corollaire #."
7893
7894 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7895 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7896 msgid "Proposition #."
7897 msgstr "Proposition #."
7898
7899 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7900 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7901 msgid "Definition #."
7902 msgstr "Définition #."
7903
7904 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7906 msgid "Theorem*"
7907 msgstr "Théorème*"
7908
7909 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7911 msgid "Lemma*"
7912 msgstr "Lemme*"
7913
7914 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7915 msgid "Lemma."
7916 msgstr "Lemme."
7917
7918 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7920 msgid "Corollary*"
7921 msgstr "Corollaire*"
7922
7923 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7925 msgid "Proposition*"
7926 msgstr "Proposition*"
7927
7928 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7929 msgid "Proposition."
7930 msgstr "Proposition."
7931
7932 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7934 msgid "Definition*"
7935 msgstr "Définition*"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7938 msgid "Letter:"
7939 msgstr "Lettre :"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7944 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7945 msgid "Name"
7946 msgstr "Nom"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7950 msgid "Name:"
7951 msgstr "Nom :"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7955 msgid "Street"
7956 msgstr "Rue"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7959 msgid "Street:"
7960 msgstr "Rue :"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7963 msgid "Addition"
7964 msgstr "Addition"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7967 msgid "Addition:"
7968 msgstr "Addition :"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7971 msgid "Town:"
7972 msgstr "Ville :"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7976 msgid "State"
7977 msgstr "État"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7980 msgid "State:"
7981 msgstr "État :"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7984 msgid "ReturnAddress"
7985 msgstr "AdresseRetour"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7988 msgid "ReturnAddress:"
7989 msgstr "AdresseRetour :"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7992 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7993 msgid "MyRef:"
7994 msgstr "MaRéf :"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7997 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7998 msgid "YourRef:"
7999 msgstr "VotreRéf :"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8002 msgid "YourMail:"
8003 msgstr "VotreMail :"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8006 msgid "Phone:"
8007 msgstr "Téléphone :"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8010 msgid "Telefax"
8011 msgstr "Telefax"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8014 msgid "Telefax:"
8015 msgstr "Telefax:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8018 msgid "Telex"
8019 msgstr "Telex"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8022 msgid "Telex:"
8023 msgstr "Telex:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8026 msgid "EMail"
8027 msgstr "E-mail"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8030 msgid "EMail:"
8031 msgstr "E-mail :"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8034 msgid "HTTP"
8035 msgstr "HTTP"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8038 msgid "HTTP:"
8039 msgstr "HTTP:"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8042 msgid "Bank"
8043 msgstr "Banque"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8046 msgid "Bank:"
8047 msgstr "Banque :"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8050 msgid "BankCode"
8051 msgstr "CodeBanque"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8054 msgid "BankCode:"
8055 msgstr "CodeBanque :"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8058 msgid "BankAccount"
8059 msgstr "CompteBancaire"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8062 msgid "BankAccount:"
8063 msgstr "CompteBancaire :"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8066 msgid "PostalComment"
8067 msgstr "CommentairePostal"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8070 msgid "PostalComment:"
8071 msgstr "CommentairePostal :"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8074 msgid "Reference:"
8075 msgstr "Référence :"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8078 msgid "Encl.:"
8079 msgstr "P.J. :"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8082 msgid "NameRowA"
8083 msgstr "NomLigneA"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8086 msgid "NameRowA:"
8087 msgstr "NomLigneA :"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8090 msgid "NameRowB"
8091 msgstr "NomLigneB"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8094 msgid "NameRowB:"
8095 msgstr "NomLigneB :"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8098 msgid "NameRowC"
8099 msgstr "NomLigneC"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8102 msgid "NameRowC:"
8103 msgstr "NomLigneC :"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8106 msgid "NameRowD"
8107 msgstr "NomLigneD"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8110 msgid "NameRowD:"
8111 msgstr "NomLigneD :"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8114 msgid "NameRowE"
8115 msgstr "NomLigneE"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8118 msgid "NameRowE:"
8119 msgstr "NomLigneE :"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8122 msgid "NameRowF"
8123 msgstr "NomLigneF"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8126 msgid "NameRowF:"
8127 msgstr "NomLigneF :"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8130 msgid "NameRowG"
8131 msgstr "NomLigneG"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8134 msgid "NameRowG:"
8135 msgstr "NomLigneG :"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8138 msgid "AddressRowA"
8139 msgstr "AdresseLigneA"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8142 msgid "AddressRowA:"
8143 msgstr "AdresseLigneA :"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8146 msgid "AddressRowB"
8147 msgstr "AdresseLigneB"
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8150 msgid "AddressRowB:"
8151 msgstr "AdresseLigneB :"
8152
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8154 msgid "AddressRowC"
8155 msgstr "AdresseLigneC"
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8158 msgid "AddressRowC:"
8159 msgstr "AdresseLigneC :"
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8162 msgid "AddressRowD"
8163 msgstr "AdresseLigneD"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8166 msgid "AddressRowD:"
8167 msgstr "AdresseLigneD :"
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8170 msgid "AddressRowE"
8171 msgstr "AdresseLigneE"
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8174 msgid "AddressRowE:"
8175 msgstr "AdresseLigneE :"
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8178 msgid "AddressRowF"
8179 msgstr "AdresseLigneF"
8180
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8182 msgid "AddressRowF:"
8183 msgstr "AdresseLigneF :"
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8186 msgid "TelephoneRowA"
8187 msgstr "TéléphoneLigneA"
8188
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8190 msgid "TelephoneRowA:"
8191 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8192
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8194 msgid "TelephoneRowB"
8195 msgstr "TéléphoneLigneB"
8196
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8198 msgid "TelephoneRowB:"
8199 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8200
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8202 msgid "TelephoneRowC"
8203 msgstr "TéléphoneLigneC"
8204
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8206 msgid "TelephoneRowC:"
8207 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8208
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8210 msgid "TelephoneRowD"
8211 msgstr "TéléphoneLigneD"
8212
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8214 msgid "TelephoneRowD:"
8215 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8216
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8218 msgid "TelephoneRowE"
8219 msgstr "TéléphoneLigneE"
8220
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8222 msgid "TelephoneRowE:"
8223 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8224
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8226 msgid "TelephoneRowF"
8227 msgstr "TéléphoneLigneF"
8228
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8230 msgid "TelephoneRowF:"
8231 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8232
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8234 msgid "InternetRowA"
8235 msgstr "InternetLigneA"
8236
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8238 msgid "InternetRowA:"
8239 msgstr "InternetLigneA :"
8240
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8242 msgid "InternetRowB"
8243 msgstr "InternetLigneB"
8244
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8246 msgid "InternetRowB:"
8247 msgstr "InternetLigneB :"
8248
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8250 msgid "InternetRowC"
8251 msgstr "InternetLigneC"
8252
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8254 msgid "InternetRowC:"
8255 msgstr "InternetLigneC :"
8256
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8258 msgid "InternetRowD"
8259 msgstr "InternetLigneD"
8260
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8262 msgid "InternetRowD:"
8263 msgstr "InternetLigneD :"
8264
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8266 msgid "InternetRowE"
8267 msgstr "InternetLigneE"
8268
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8270 msgid "InternetRowE:"
8271 msgstr "InternetLigneE :"
8272
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8274 msgid "InternetRowF"
8275 msgstr "InternetLigneF"
8276
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8278 msgid "InternetRowF:"
8279 msgstr "InternetLigneF :"
8280
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8282 msgid "BankRowA"
8283 msgstr "BanqueLigneA"
8284
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8286 msgid "BankRowA:"
8287 msgstr "BanqueLigneA :"
8288
8289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8290 msgid "BankRowB"
8291 msgstr "BanqueLigneB"
8292
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8294 msgid "BankRowB:"
8295 msgstr "BanqueLigneB :"
8296
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8298 msgid "BankRowC"
8299 msgstr "BanqueLigneC"
8300
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8302 msgid "BankRowC:"
8303 msgstr "BanqueLigneC :"
8304
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8306 msgid "BankRowD"
8307 msgstr "BanqueLigneD"
8308
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8310 msgid "BankRowD:"
8311 msgstr "BanqueLigneD :"
8312
8313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8314 msgid "BankRowE"
8315 msgstr "BanqueLigneE"
8316
8317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8318 msgid "BankRowE:"
8319 msgstr "BanqueLigneE :"
8320
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8322 msgid "BankRowF"
8323 msgstr "BanqueLigneF"
8324
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8326 msgid "BankRowF:"
8327 msgstr "BanqueLigneF :"
8328
8329 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8330 msgid "Claim #."
8331 msgstr "Affirmation #."
8332
8333 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8334 msgid "Remarks"
8335 msgstr "Remarques"
8336
8337 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8338 msgid "Remarks #."
8339 msgstr "Remarques #."
8340
8341 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8342 msgid "Proof:"
8343 msgstr "Preuve :"
8344
8345 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8346 msgid "More"
8347 msgstr "Poursuivre"
8348
8349 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8350 msgid "(MORE)"
8351 msgstr "(POURSUIVRE)"
8352
8353 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8354 msgid "FADE IN:"
8355 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8356
8357 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8358 msgid "INT."
8359 msgstr "INT."
8360
8361 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8362 msgid "EXT."
8363 msgstr "EXT."
8364
8365 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8366 msgid "Continuing"
8367 msgstr "Suite"
8368
8369 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8370 msgid "(continuing)"
8371 msgstr "(suite)"
8372
8373 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8374 msgid "Transition"
8375 msgstr "Transition"
8376
8377 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8378 msgid "TITLE OVER:"
8379 msgstr "TITRE DESSUS :"
8380
8381 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8382 msgid "INTERCUT"
8383 msgstr "COUPE"
8384
8385 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8386 msgid "INTERCUT WITH:"
8387 msgstr "COUPE AVEC :"
8388
8389 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8390 msgid "FADE OUT"
8391 msgstr "FONDU FERMETURE"
8392
8393 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8394 msgid "Scene"
8395 msgstr "Scène"
8396
8397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8398 msgid "Classification Codes"
8399 msgstr "Codes de classification"
8400
8401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8403 msgid "Definition \\thedefinition."
8404 msgstr "Definition \\thedefinition."
8405
8406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8407 msgid "Step"
8408 msgstr "Étape"
8409
8410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8411 msgid "Step \\thestep."
8412 msgstr "Étape \\thestep."
8413
8414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8416 msgid "Example \\theexample."
8417 msgstr "Exemple \\theexample."
8418
8419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8421 msgid "Notation \\thenotation."
8422 msgstr "Notation \\thenotation."
8423
8424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8427 msgid "Theorem \\thetheorem."
8428 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8429
8430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8432 msgid "Corollary \\thecorollary."
8433 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8434
8435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8437 msgid "Lemma \\thelemma."
8438 msgstr "Lemme \\thelemma."
8439
8440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8442 msgid "Proposition \\theproposition."
8443 msgstr "Proposition \\theproposition."
8444
8445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8446 msgid "Prop"
8447 msgstr "Prop"
8448
8449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8450 msgid "Prop \\theprop."
8451 msgstr "Prop \\theprop."
8452
8453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8460 msgid "Question"
8461 msgstr "Question"
8462
8463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8464 msgid "Question \\thequestion."
8465 msgstr "Question \\thequestion."
8466
8467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8469 msgid "Claim \\theclaim."
8470 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8471
8472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8474 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8475 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8476
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8478 msgid "Appendices Section"
8479 msgstr "Section d'appendices"
8480
8481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8482 msgid "--- Appendices ---"
8483 msgstr "--- Appendices ---"
8484
8485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8486 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8487 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8488
8489 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8490 msgid "Review"
8491 msgstr "Suivi modifications"
8492
8493 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8494 msgid "Topical"
8495 msgstr "Topical"
8496
8497 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8498 msgid "Comment"
8499 msgstr "Commentaire"
8500
8501 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8502 msgid "Paper"
8503 msgstr "IdPapier"
8504
8505 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8506 msgid "Prelim"
8507 msgstr "CommPrelim"
8508
8509 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8510 msgid "Rapid"
8511 msgstr "CommRapide"
8512
8513 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8514 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8515 msgid "PACS"
8516 msgstr "PACS"
8517
8518 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8519 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8520 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8521
8522 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8523 msgid "MSC"
8524 msgstr "MSC"
8525
8526 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8527 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8528 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8529
8530 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8531 msgid "submitto"
8532 msgstr "SoumisÀ"
8533
8534 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8535 msgid "submit to paper:"
8536 msgstr "Comm. soumise à :"
8537
8538 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8539 msgid "Bibliography (plain)"
8540 msgstr "Bibliographie (simple)"
8541
8542 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8543 msgid "Bibliography heading"
8544 msgstr "En-tête de bibliographie"
8545
8546 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8547 msgid "ABSTRACT:"
8548 msgstr "RÉSUMÉ :"
8549
8550 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8551 msgid "KEY WORDS:"
8552 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8553
8554 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8555 msgid "Commission"
8556 msgstr "Commission"
8557
8558 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8559 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8560 msgstr "REMERCIEMENTS"
8561
8562 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8563 msgid "AddressForOffprints"
8564 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8565
8566 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8567 msgid "Address for Offprints:"
8568 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8569
8570 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8571 msgid "RunningTitle"
8572 msgstr "TitreCourant"
8573
8574 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8575 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8576 msgid "Running title:"
8577 msgstr "Titre courant :"
8578
8579 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8580 msgid "RunningAuthor"
8581 msgstr "AuteurCourant"
8582
8583 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8584 msgid "Running author:"
8585 msgstr "Auteur courant :"
8586
8587 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8588 msgid "NoTelephone"
8589 msgstr "Sans téléphone"
8590
8591 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8593 msgid "Fax"
8594 msgstr "Fax"
8595
8596 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8597 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8598 msgid "NoFax"
8599 msgstr "Sans télécopie"
8600
8601 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8602 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8603 msgid "NoPlace"
8604 msgstr "Sans lieu"
8605
8606 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8607 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8608 msgid "NoDate"
8609 msgstr "Sans date"
8610
8611 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8612 msgid "Post Scriptum"
8613 msgstr "Post Scriptum"
8614
8615 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8616 msgid "EndOfMessage"
8617 msgstr "Fin de lettre"
8618
8619 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8620 msgid "EndOfFile"
8621 msgstr "Fin de fichier"
8622
8623 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8624 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8625 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8626 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8627 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8628 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8629 msgid "Headings"
8630 msgstr "En-têtes"
8631
8632 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8633 msgid "City:"
8634 msgstr "Ville :"
8635
8636 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8637 msgid "Office:"
8638 msgstr "Bureau :"
8639
8640 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8641 msgid "Tel:"
8642 msgstr "Tel :"
8643
8644 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8645 msgid "NoTel"
8646 msgstr "Sans téléphone"
8647
8648 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8649 msgid "Fax:"
8650 msgstr "Télécopie :"
8651
8652 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8653 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8654 msgid "Closings"
8655 msgstr "Annexes"
8656
8657 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8658 msgid "EndOfMessage."
8659 msgstr "Fin de lettre."
8660
8661 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8662 msgid "EndOfFile."
8663 msgstr "Fin de fichier."
8664
8665 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8666 msgid "P.S.:"
8667 msgstr "P.S. :"
8668
8669 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8670 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8671 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8673 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8674 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8675 msgid "Chapter"
8676 msgstr "Chapitre"
8677
8678 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8679 msgid "Running LaTeX Title"
8680 msgstr "Titre Latex courant"
8681
8682 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8683 msgid "TOC Title"
8684 msgstr "Titre TdM"
8685
8686 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8687 msgid "TOC title:"
8688 msgstr "Titre TdM :"
8689
8690 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8691 msgid "Author Running"
8692 msgstr "Auteur courant"
8693
8694 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8695 msgid "Author Running:"
8696 msgstr "AuteurCourant :"
8697
8698 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8699 msgid "TOC Author"
8700 msgstr "Auteur TdM"
8701
8702 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8703 msgid "TOC Author:"
8704 msgstr "Auteur TdM :"
8705
8706 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8707 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8709 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8710 msgid "Case #."
8711 msgstr "Cas #."
8712
8713 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8715 msgid "Claim."
8716 msgstr "Affirmation."
8717
8718 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8719 msgid "Conjecture #."
8720 msgstr "Conjecture #."
8721
8722 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8723 msgid "Example #."
8724 msgstr "Exemple #."
8725
8726 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8727 msgid "Exercise #."
8728 msgstr "Exercice #."
8729
8730 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8731 msgid "Note #."
8732 msgstr "Note #."
8733
8734 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8735 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8736 msgid "Problem #."
8737 msgstr "Problème #."
8738
8739 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8740 msgid "Property"
8741 msgstr "Propriété"
8742
8743 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8744 msgid "Property #."
8745 msgstr "Propriété #."
8746
8747 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8748 msgid "Question #."
8749 msgstr "Question #."
8750
8751 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8752 msgid "Remark #."
8753 msgstr "Remarque #."
8754
8755 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8756 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8757 msgid "Solution #."
8758 msgstr "Solution #."
8759
8760 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8761 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8762 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8763 msgid "Chapter*"
8764 msgstr "Chapitre*"
8765
8766 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8767 msgid "Chapterprecis"
8768 msgstr "ChapitrePrécis"
8769
8770 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8771 msgid "Epigraph"
8772 msgstr "Épigraphe"
8773
8774 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8775 msgid "Maintext"
8776 msgstr "Corps"
8777
8778 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8779 msgid "Poemtitle"
8780 msgstr "TitrePoème"
8781
8782 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8783 msgid "Poemtitle*"
8784 msgstr "TitrePoème*"
8785
8786 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8787 msgid "Legend"
8788 msgstr "Légende"
8789
8790 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8791 msgid "Entry"
8792 msgstr "Entrée"
8793
8794 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8795 msgid "Entry:"
8796 msgstr "Entrée :"
8797
8798 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8799 msgid "ListItem"
8800 msgstr "ÉlémentDeListe"
8801
8802 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8803 msgid "List Item:"
8804 msgstr "Élément de liste :"
8805
8806 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8807 msgid "DoubleItem"
8808 msgstr "ÉlémentDouble"
8809
8810 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8811 msgid "Double Item:"
8812 msgstr "Élement double :"
8813
8814 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8815 msgid "Space"
8816 msgstr "Espace"
8817
8818 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8819 msgid "Space:"
8820 msgstr "Espace :"
8821
8822 #: lib/layouts/paper.layout:146
8823 msgid "SubTitle"
8824 msgstr "SousTitre"
8825
8826 #: lib/layouts/paper.layout:158
8827 msgid "Institution"
8828 msgstr "Institution"
8829
8830 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8831 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8832 msgid "Slide"
8833 msgstr "Diapo"
8834
8835 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8836 msgid "    "
8837 msgstr "    "
8838
8839 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8840 msgid "EndSlide"
8841 msgstr "FinDiapo"
8842
8843 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8844 msgid "~=~"
8845 msgstr "~=~"
8846
8847 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8848 msgid "WideSlide"
8849 msgstr "DiapoLarge"
8850
8851 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8852 msgid "EmptySlide"
8853 msgstr "DiapoVide"
8854
8855 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8856 msgid "Empty slide:"
8857 msgstr "Diapo vide :"
8858
8859 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8860 msgid "\\arabic{section}"
8861 msgstr "\\arabic{section}"
8862
8863 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8864 msgid "ItemizeType1"
8865 msgstr "ListePucesType1"
8866
8867 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8868 msgid "EnumerateType1"
8869 msgstr "ÉnumérationType1"
8870
8871 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8872 msgid "List of Algorithms"
8873 msgstr "Liste des algorithmes"
8874
8875 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8876 msgid "\\thechapter"
8877 msgstr "\\thechapter"
8878
8879 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8880 msgid "Recipe"
8881 msgstr "Recette"
8882
8883 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8884 msgid "Recipe:"
8885 msgstr "Recette :"
8886
8887 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8888 msgid "Ingredients"
8889 msgstr "Ingrédients"
8890
8891 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8892 msgid "Ingredients:"
8893 msgstr "Ingrédients :"
8894
8895 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8896 msgid "Preprint"
8897 msgstr "Preprint"
8898
8899 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8900 msgid "AltAffiliation"
8901 msgstr "AffiliationAlt"
8902
8903 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8904 msgid "Thanks:"
8905 msgstr "Remerciements :"
8906
8907 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8908 msgid "Electronic Address:"
8909 msgstr "Adresse électronique :"
8910
8911 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8912 msgid "acknowledgments"
8913 msgstr "remerciements"
8914
8915 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8916 msgid "PACS number:"
8917 msgstr "Numéro PACS :"
8918
8919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8920 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8921 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8922 msgid "Labeling"
8923 msgstr "Étiquetage"
8924
8925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8926 msgid "L"
8927 msgstr "L"
8928
8929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8930 msgid "O"
8931 msgstr "O"
8932
8933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8934 msgid "Encl"
8935 msgstr "P.J."
8936
8937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8938 msgid "Place:"
8939 msgstr "Lieu :"
8940
8941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8942 msgid "Specialmail"
8943 msgstr "CourrierSpécial"
8944
8945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8946 msgid "Specialmail:"
8947 msgstr "CourrierSpécial :"
8948
8949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8950 msgid "Title:"
8951 msgstr "Titre :"
8952
8953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8954 msgid "Yourref"
8955 msgstr "VotreRéf"
8956
8957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8958 msgid "Yourmail"
8959 msgstr "VotreMail"
8960
8961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8962 msgid "Your letter of:"
8963 msgstr "Votre lettre du :"
8964
8965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8966 msgid "Myref"
8967 msgstr "MaRéf"
8968
8969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8970 msgid "Customer"
8971 msgstr "Client"
8972
8973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8974 msgid "Customer no.:"
8975 msgstr "Numéro de client :"
8976
8977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8978 msgid "Invoice"
8979 msgstr "Facture"
8980
8981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8982 msgid "Invoice no.:"
8983 msgstr "Numéro de facture :"
8984
8985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8986 msgid "NextAddress"
8987 msgstr "AdresseSuivante"
8988
8989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8990 msgid "Next Address:"
8991 msgstr "Adresse suivante :"
8992
8993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8994 msgid "Sender Name:"
8995 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
8996
8997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8998 msgid "Sender Phone:"
8999 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9000
9001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9002 msgid "Sender Fax:"
9003 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9004
9005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9006 msgid "Sender E-Mail:"
9007 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9008
9009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9010 msgid "Sender URL:"
9011 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9012
9013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9014 msgid "Logo"
9015 msgstr "Logo"
9016
9017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9018 msgid "Logo:"
9019 msgstr "Logo :"
9020
9021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9022 msgid "EndLetter"
9023 msgstr "FinLettre"
9024
9025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9026 msgid "End of letter"
9027 msgstr "Fin de lettre"
9028
9029 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9030 msgid "LandscapeSlide"
9031 msgstr "DiapoPaysage"
9032
9033 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9034 msgid "Landscape Slide:"
9035 msgstr "Diapo paysage :"
9036
9037 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9038 msgid "PortraitSlide"
9039 msgstr "DiapoPortrait"
9040
9041 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9042 msgid "Portrait Slide:"
9043 msgstr "Diapo portrait :"
9044
9045 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9046 msgid "Slide*"
9047 msgstr "Diapo*"
9048
9049 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9050 msgid "EndOfSlide"
9051 msgstr "FinDiapo"
9052
9053 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9054 msgid "SlideHeading"
9055 msgstr "TitreDiapo"
9056
9057 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9058 msgid "SlideSubHeading"
9059 msgstr "SousTitreDiapo"
9060
9061 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9062 msgid "ListOfSlides"
9063 msgstr "ListeDiapos"
9064
9065 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9066 msgid "[List Of Slides]"
9067 msgstr "[Liste des diapos]"
9068
9069 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9070 msgid "SlideContents"
9071 msgstr "ContenuDiapo"
9072
9073 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9074 msgid "[Slide Contents]"
9075 msgstr "[Contenu des diapos]"
9076
9077 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9078 msgid "ProgressContents"
9079 msgstr "SommaireProgression"
9080
9081 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9082 msgid "[Progress Contents]"
9083 msgstr "[Progession]"
9084
9085 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9087 msgid "Conjecture*"
9088 msgstr "Conjecture*"
9089
9090 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9093 msgid "Algorithm*"
9094 msgstr "Algorithme*"
9095
9096 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9097 msgid "AMS"
9098 msgstr "AMS"
9099
9100 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9101 msgid "Subjectclass"
9102 msgstr "ClassificationSujet"
9103
9104 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9105 msgid "AMS subject classifications:"
9106 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9107
9108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9109 msgid "Conference"
9110 msgstr "Conférence"
9111
9112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9113 msgid "Conference:"
9114 msgstr "Conférence :"
9115
9116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9117 msgid "CopyrightYear"
9118 msgstr "AnnéeCopyright"
9119
9120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9121 msgid "Copyright year:"
9122 msgstr "Année de copyright :"
9123
9124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9125 msgid "Copyrightdata"
9126 msgstr "DonnéesCopyright"
9127
9128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9129 msgid "Copyright data:"
9130 msgstr "Données de copyright :"
9131
9132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9133 msgid "Terms"
9134 msgstr "Termes"
9135
9136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9137 msgid "Terms:"
9138 msgstr "Termes :"
9139
9140 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9141 msgid "Topic"
9142 msgstr "Sujet"
9143
9144 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9145 msgid "MMMMM"
9146 msgstr "MMMMM"
9147
9148 #: lib/layouts/slides.layout:105
9149 msgid "New Slide:"
9150 msgstr "Nouvelle diapo :"
9151
9152 #: lib/layouts/slides.layout:127
9153 msgid "Overlay"
9154 msgstr "Surcouche"
9155
9156 #: lib/layouts/slides.layout:142
9157 msgid "New Overlay:"
9158 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9159
9160 #: lib/layouts/slides.layout:182
9161 msgid "New Note:"
9162 msgstr "Nouvelle note :"
9163
9164 #: lib/layouts/slides.layout:207
9165 msgid "InvisibleText"
9166 msgstr "TexteInvisible"
9167
9168 #: lib/layouts/slides.layout:214
9169 msgid "<Invisible Text Follows>"
9170 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9171
9172 #: lib/layouts/slides.layout:231
9173 msgid "VisibleText"
9174 msgstr "TexteVisible"
9175
9176 #: lib/layouts/slides.layout:238
9177 msgid "<Visible Text Follows>"
9178 msgstr "<Texte Visible Après>"
9179
9180 #: lib/layouts/spie.layout:54
9181 msgid "Authorinfo"
9182 msgstr "InfoAuteur"
9183
9184 #: lib/layouts/spie.layout:66
9185 msgid "Authorinfo:"
9186 msgstr "InfoAuteur :"
9187
9188 #: lib/layouts/spie.layout:79
9189 msgid "ABSTRACT"
9190 msgstr "RÉSUMÉ"
9191
9192 #: lib/layouts/spie.layout:94
9193 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9194 msgstr "REMERCIEMENTS"
9195
9196 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9197 msgid "Subclass"
9198 msgstr "Sous-classe"
9199
9200 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9201 msgid "Petit"
9202 msgstr "Petit"
9203
9204 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9205 msgid "Front Matter"
9206 msgstr "Préliminaires"
9207
9208 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9209 msgid "--- Front Matter ---"
9210 msgstr "--- Préliminaires ---"
9211
9212 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9213 msgid "Main Matter"
9214 msgstr "Corps"
9215
9216 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9217 msgid "--- Main Matter ---"
9218 msgstr "--- Corps ---"
9219
9220 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9221 msgid "Back Matter"
9222 msgstr "Compléments"
9223
9224 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9225 msgid "--- Back Matter ---"
9226 msgstr "--- Compléments ---"
9227
9228 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9229 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9230 msgid "Part \\thepart"
9231 msgstr "Partie \\thepart"
9232
9233 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9234 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9235 msgid "Chapter \\thechapter"
9236 msgstr "Chapitre \\thechapter"
9237
9238 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9239 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9240 msgid "Appendix \\thechapter"
9241 msgstr "Appendice \\thechapter"
9242
9243 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9244 msgid "Preface"
9245 msgstr "Préface"
9246
9247 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9248 msgid "Preface:"
9249 msgstr "Préface :"
9250
9251 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9252 msgid "Proof(QED)"
9253 msgstr "Preuve(CQFD)"
9254
9255 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9256 msgid "Proof(smartQED)"
9257 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9258
9259 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9260 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9261 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9262
9263 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9264 msgid "Title*"
9265 msgstr "Titre*"
9266
9267 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9268 msgid "Institute and e-mail: "
9269 msgstr "Institution et e-mail : "
9270
9271 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9272 msgid "MiniTOC"
9273 msgstr "MiniTDM"
9274
9275 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9276 msgid "TOC depth (provide a number):"
9277 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9278
9279 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9280 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9281 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9282
9283 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9284 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9285 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9286 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9287 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9288 msgid "For editors"
9289 msgstr "Pour éditeurs"
9290
9291 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9292 msgid "List of Contributors"
9293 msgstr "Liste des collaborateurs"
9294
9295 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9296 msgid "Institute #"
9297 msgstr "Num. institut"
9298
9299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9300 msgid "sidenote"
9301 msgstr "note latérale"
9302
9303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9304 msgid "marginnote"
9305 msgstr "note en marge"
9306
9307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9308 msgid "new thought"
9309 msgstr "nouvelle idée"
9310
9311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9312 msgid "allcaps"
9313 msgstr "Tout en capitales"
9314
9315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9316 msgid "smallcaps"
9317 msgstr "petites capitales"
9318
9319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9320 msgid "Full Width"
9321 msgstr "Pleine largeur"
9322
9323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9324 msgid "MarginTable"
9325 msgstr "Table en marge"
9326
9327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9328 msgid "MarginFigure"
9329 msgstr "Figure en marge"
9330
9331 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9332 msgid "email:"
9333 msgstr "E-mail :"
9334
9335 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9336 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9337 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9341 msgid "Firstname"
9342 msgstr "Prénom"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9345 msgid "Fname"
9346 msgstr "Prénom"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9350 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9351 msgid "Literal"
9352 msgstr "Littéral"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9356 msgid "Emph"
9357 msgstr "En évidence"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9360 msgid "Abbrev"
9361 msgstr "Abrévié"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9365 msgid "Citation-number"
9366 msgstr "Numéro-Citation"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9369 msgid "Volume"
9370 msgstr "Volume"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9373 msgid "Day"
9374 msgstr "Jour"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9377 msgid "Month"
9378 msgstr "Mois"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9381 msgid "Year"
9382 msgstr "Année"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9385 msgid "Issue-number"
9386 msgstr "Numéro d'émission"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9389 msgid "Issue-day"
9390 msgstr "Date de publication"
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9393 msgid "Issue-months"
9394 msgstr "Mois de publication"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9397 msgid "Subsubparagraph"
9398 msgstr "SousSousParagraphe"
9399
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9401 msgid "Header"
9402 msgstr "En-tête"
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9405 msgid "-- Header --"
9406 msgstr "-- En-tête --"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9409 msgid "Special-section"
9410 msgstr "Section-spéciale"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9413 msgid "Special-section:"
9414 msgstr "Section-spéciale :"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9417 msgid "AGU-journal"
9418 msgstr "Journal-AGU"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9421 msgid "AGU-journal:"
9422 msgstr "Journal-AGU :"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9425 msgid "Citation-number:"
9426 msgstr "Numéro-Citation :"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9429 msgid "AGU-volume"
9430 msgstr "Volume-AGU"
9431
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9433 msgid "AGU-volume:"
9434 msgstr "Volume-AGU :"
9435
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9437 msgid "AGU-issue"
9438 msgstr "Numéro-AGU"
9439
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9441 msgid "AGU-issue:"
9442 msgstr "Numéro-AGU :"
9443
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9445 msgid "Copyright:"
9446 msgstr "Copyright :"
9447
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9449 msgid "Index-terms"
9450 msgstr "Termes-d'index"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9453 msgid "Index-terms..."
9454 msgstr "Termes-d'index..."
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9457 msgid "Index-term"
9458 msgstr "Terme-d'index"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9461 msgid "Index-term:"
9462 msgstr "Terme-d'index :"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9465 msgid "Cross-term"
9466 msgstr "Terme-Croisé"
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9469 msgid "Cross-term:"
9470 msgstr "Terme-Croisé :"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9473 msgid "Supplementary"
9474 msgstr "Supplémentaire"
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9477 msgid "Supplementary..."
9478 msgstr "Supplémentaire..."
9479
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9481 msgid "Supp-note"
9482 msgstr "Note-Supp"
9483
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9485 msgid "Sup-mat-note:"
9486 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9487
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9489 msgid "Cite-other"
9490 msgstr "Cite-autre"
9491
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9493 msgid "Cite-other:"
9494 msgstr "Cite-autre :"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9497 msgid "Revised"
9498 msgstr "Révisé"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9501 msgid "Revised:"
9502 msgstr "Révisé :"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9505 msgid "Ident-line"
9506 msgstr "Ligne-Ident"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9509 msgid "Ident-line:"
9510 msgstr "Ligne-Ident :"
9511
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9513 msgid "Runhead"
9514 msgstr "En-Tête-Courant"
9515
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9517 msgid "Runhead:"
9518 msgstr "En-Tête-Courant :"
9519
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9521 msgid "Published-online:"
9522 msgstr "Publié-en-ligne :"
9523
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9525 msgid "Citation"
9526 msgstr "Citation"
9527
9528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9529 msgid "Citation:"
9530 msgstr "Citation :"
9531
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9533 msgid "Posting-order"
9534 msgstr "Ordre-envoi"
9535
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9537 msgid "Posting-order:"
9538 msgstr "Ordre-envoi :"
9539
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9541 msgid "AGU-pages"
9542 msgstr "Pages-AGU"
9543
9544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9545 msgid "AGU-pages:"
9546 msgstr "Pages-AGU :"
9547
9548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9549 msgid "Words"
9550 msgstr "Mots"
9551
9552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9553 msgid "Words:"
9554 msgstr "Mots :"
9555
9556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9557 msgid "Figures"
9558 msgstr "Figures"
9559
9560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9561 msgid "Figures:"
9562 msgstr "Figures :"
9563
9564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9565 msgid "Tables"
9566 msgstr "Tableaux"
9567
9568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9569 msgid "Tables:"
9570 msgstr "Tableaux :"
9571
9572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9573 msgid "Datasets"
9574 msgstr "EnsemblesDonnées"
9575
9576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9577 msgid "Datasets:"
9578 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9579
9580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9581 msgid "ISSN"
9582 msgstr "ISSN"
9583
9584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9585 msgid "CODEN"
9586 msgstr "CODEN"
9587
9588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9589 msgid "SS-Code"
9590 msgstr "Code SS"
9591
9592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9593 msgid "SS-Title"
9594 msgstr "Titre SS"
9595
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9597 msgid "CCC-Code"
9598 msgstr "Code CCC"
9599
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9601 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9602 msgid "Code"
9603 msgstr "Code"
9604
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9606 msgid "Dscr"
9607 msgstr "Dscr"
9608
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9610 msgid "Orgdiv"
9611 msgstr "Division organisation"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9614 msgid "Orgname"
9615 msgstr "Nom organisation"
9616
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9618 msgid "City"
9619 msgstr "Cité"
9620
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9622 msgid "Postcode"
9623 msgstr "Code postal"
9624
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9626 msgid "Country"
9627 msgstr "Pays"
9628
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9630 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9631 msgid "Paragraph*"
9632 msgstr "Paragraphe*"
9633
9634 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9635 msgid "CCC"
9636 msgstr "CCC"
9637
9638 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9639 msgid "CCC code:"
9640 msgstr "Code CCC :"
9641
9642 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9643 msgid "PaperId"
9644 msgstr "IdPapier"
9645
9646 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9647 msgid "Paper Id:"
9648 msgstr "Id papier :"
9649
9650 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9651 msgid "AuthorAddr"
9652 msgstr "AdresseAuteur"
9653
9654 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9655 msgid "Author Address:"
9656 msgstr "Adresse auteur :"
9657
9658 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9659 msgid "SlugComment"
9660 msgstr "CommentaireSlug"
9661
9662 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9663 msgid "Slug Comment:"
9664 msgstr "Commentaire Slug :"
9665
9666 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9667 msgid "Plate"
9668 msgstr "Planche"
9669
9670 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9671 msgid "Planotable"
9672 msgstr "PlancheTableau"
9673
9674 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9675 msgid "Table Caption"
9676 msgstr "Légende tableau"
9677
9678 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9679 msgid "TableCaption"
9680 msgstr "LégendeTableau"
9681
9682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9683 msgid "Current Address"
9684 msgstr "Adresse actuelle"
9685
9686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9687 msgid "Current address:"
9688 msgstr "Adresse actuelle :"
9689
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9691 msgid "E-mail address:"
9692 msgstr "Adresse E-mail :"
9693
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9695 msgid "Key words and phrases:"
9696 msgstr "Mots et phrases clés :"
9697
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9699 msgid "Dedicatory"
9700 msgstr "Dédicace"
9701
9702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9703 msgid "Dedication:"
9704 msgstr "Dédicace :"
9705
9706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9707 msgid "Translator"
9708 msgstr "Traducteur"
9709
9710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9711 msgid "Translator:"
9712 msgstr "Traducteur :"
9713
9714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9715 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9716 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9717
9718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9719 msgid "Directory"
9720 msgstr "Répertoire"
9721
9722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9723 msgid "KeyCombo"
9724 msgstr "Combinaison de touches"
9725
9726 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9727 msgid "KeyCap"
9728 msgstr "Touche Majuscules"
9729
9730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9731 msgid "GuiMenu"
9732 msgstr "Menu d'interface"
9733
9734 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9735 msgid "GuiMenuItem"
9736 msgstr "Élement du menu d'interface"
9737
9738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9739 msgid "GuiButton"
9740 msgstr "Bouton d'interface"
9741
9742 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9743 msgid "MenuChoice"
9744 msgstr "Choix de menu"
9745
9746 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9747 msgid "SGML"
9748 msgstr "SGML"
9749
9750 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9751 msgid "Subparagraph*"
9752 msgstr "SousParagraphe*"
9753
9754 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9755 msgid "Authorgroup"
9756 msgstr "GroupeAuteur"
9757
9758 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9759 msgid "RevisionHistory"
9760 msgstr "HistoriqueRévisions"
9761
9762 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9763 msgid "Revision History"
9764 msgstr "Historique révisions"
9765
9766 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9767 msgid "Revision"
9768 msgstr "Révision"
9769
9770 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9771 msgid "RevisionRemark"
9772 msgstr "RemarqueRévision"
9773
9774 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9775 msgid "FirstName"
9776 msgstr "Prénom"
9777
9778 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9779 #: lib/layouts/sweave.module:46
9780 msgid "Scrap"
9781 msgstr "Scrap"
9782
9783 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9784 msgid "\\arabic{chapter}"
9785 msgstr "\\arabic{chapter}"
9786
9787 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9788 msgid "\\Alph{chapter}"
9789 msgstr "\\Alph{chapter}"
9790
9791 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9792 msgid "\\arabic{footnote}"
9793 msgstr "\\arabic{footnote}"
9794
9795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9796 msgid "\\Roman{section}."
9797 msgstr "\\Roman{section}."
9798
9799 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9800 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9801 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9802
9803 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9804 msgid "\\Alph{subsection}."
9805 msgstr "\\Alph{subsection}."
9806
9807 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9808 msgid "\\arabic{subsection}."
9809 msgstr "\\arabic{subsection}."
9810
9811 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9812 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9813 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9814
9815 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9816 msgid "\\alph{subsubsection}."
9817 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9818
9819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9820 msgid "\\alph{paragraph}."
9821 msgstr "\\alph{paragraph}."
9822
9823 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9824 msgid "Addpart"
9825 msgstr "AjoutPartie"
9826
9827 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9828 msgid "Addchap"
9829 msgstr "AjoutChap"
9830
9831 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9832 msgid "Addsec"
9833 msgstr "AjoutSec"
9834
9835 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9836 msgid "Addchap*"
9837 msgstr "AjoutChap*"
9838
9839 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9840 msgid "Addsec*"
9841 msgstr "AjoutSec*"
9842
9843 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9844 msgid "Minisec"
9845 msgstr "Minisec"
9846
9847 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9848 msgid "Publishers"
9849 msgstr "Éditeurs"
9850
9851 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9852 msgid "Dedication"
9853 msgstr "Dédicace"
9854
9855 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9856 msgid "Titlehead"
9857 msgstr "En-têteTitre"
9858
9859 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9860 msgid "Uppertitleback"
9861 msgstr "VersoTitreHaut"
9862
9863 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9864 msgid "Lowertitleback"
9865 msgstr "VersoTitreBas"
9866
9867 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9868 msgid "Extratitle"
9869 msgstr "TitreSupplémentaire"
9870
9871 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9872 msgid "Captionabove"
9873 msgstr "LégendeDessus"
9874
9875 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9876 msgid "Captionbelow"
9877 msgstr "LégendeDessous"
9878
9879 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9880 msgid "Dictum"
9881 msgstr "Dicton"
9882
9883 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9884 msgid "UNDEFINED"
9885 msgstr "INDÉFINI"
9886
9887 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9888 msgid "pp."
9889 msgstr "pp."
9890
9891 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9892 msgid "ed."
9893 msgstr "ed."
9894
9895 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9896 msgid "vol."
9897 msgstr "vol."
9898
9899 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9900 msgid "no."
9901 msgstr "no."
9902
9903 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9904 msgid "in"
9905 msgstr "in"
9906
9907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9908 msgid "\\Roman{part}"
9909 msgstr "\\Roman{part}"
9910
9911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9912 msgid "Part \\Roman{part}"
9913 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9914
9915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9916 msgid "Chapter ##"
9917 msgstr "Chapitre # #"
9918
9919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9920 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9921 msgid "Section ##"
9922 msgstr "Section ##"
9923
9924 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9925 msgid "Paragraph ##"
9926 msgstr "Paragraphe # #"
9927
9928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9929 msgid "\\arabic{enumi}."
9930 msgstr "\\arabic{enumi}."
9931
9932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9933 msgid "\\roman{enumiii}."
9934 msgstr "\\roman{enumiii}."
9935
9936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9937 msgid "\\Alph{enumiv}."
9938 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9939
9940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9941 msgid "Equation ##"
9942 msgstr "Équation # #"
9943
9944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9945 msgid "Footnote ##"
9946 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
9947
9948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9949 msgid "margin"
9950 msgstr "marge"
9951
9952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9953 msgid "foot"
9954 msgstr "bas"
9955
9956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Greyedout"
9959 msgstr "Grisée"
9960
9961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9962 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9963 msgid "ERT"
9964 msgstr "TeX"
9965
9966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9967 msgid "Listings"
9968 msgstr "Listings"
9969
9970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9971 msgid "Idx"
9972 msgstr "Idx"
9973
9974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9975 msgid "opt"
9976 msgstr "opt"
9977
9978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9979 msgid "Preview"
9980 msgstr "Aperçu"
9981
9982 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9983 msgid "--Separator--"
9984 msgstr "--Séparateur--"
9985
9986 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9987 msgid "--- Separate Environment ---"
9988 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
9989
9990 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9991 msgid "Headnote"
9992 msgstr "Note d'en-tête"
9993
9994 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9995 msgid "Headnote (optional):"
9996 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
9997
9998 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9999 msgid "Corr Author:"
10000 msgstr "Auteur réf. :"
10001
10002 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10003 msgid "Offprints"
10004 msgstr "Tirés à part"
10005
10006 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10007 msgid "Offprints:"
10008 msgstr "Tirés à part :"
10009
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10011 msgid "Fact \\thefact."
10012 msgstr "Fait \\thefact."
10013
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10015 msgid "Problem \\theproblem."
10016 msgstr "Problème \\theproblem."
10017
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10019 msgid "Exercise \\theexercise."
10020 msgstr "Exercice \\theexercise."
10021
10022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10023 msgid "Corollary \\thetheorem."
10024 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10025
10026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10027 msgid "Lemma \\thetheorem."
10028 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10029
10030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10031 msgid "Proposition \\thetheorem."
10032 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10033
10034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10035 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10036 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10037
10038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10039 msgid "Fact \\thetheorem."
10040 msgstr "Note \\thetheorem."
10041
10042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10043 msgid "Definition \\thetheorem."
10044 msgstr "Définition \\thetheorem."
10045
10046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10047 msgid "Example \\thetheorem."
10048 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10049
10050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10051 msgid "Problem \\thetheorem."
10052 msgstr "Problème \\thetheorem."
10053
10054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10055 msgid "Exercise \\thetheorem."
10056 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10057
10058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10059 msgid "Remark \\thetheorem."
10060 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10061
10062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10063 msgid "Claim \\thetheorem."
10064 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10065
10066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10067 msgid "Example*"
10068 msgstr "Exemple*"
10069
10070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10071 msgid "Problem*"
10072 msgstr "Problème*"
10073
10074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10075 msgid "Exercise*"
10076 msgstr "Exercice*"
10077
10078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10079 msgid "Remark*"
10080 msgstr "Remarque*"
10081
10082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10083 msgid "Claim*"
10084 msgstr "Affirmation*"
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10087 msgid "Conjecture."
10088 msgstr "Conjecture."
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10091 msgid "Fact*"
10092 msgstr "Fait*"
10093
10094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10095 msgid "Problem."
10096 msgstr "Problème."
10097
10098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10099 msgid "Exercise."
10100 msgstr "Exercice."
10101
10102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10103 msgid "Remark."
10104 msgstr "Remarque."
10105
10106 #: lib/layouts/braille.module:2
10107 msgid "Braille"
10108 msgstr "Braille"
10109
10110 #: lib/layouts/braille.module:6
10111 msgid ""
10112 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10113 "in examples."
10114 msgstr ""
10115 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10116 "Braille.lyx dans les exemples."
10117
10118 #: lib/layouts/braille.module:22
10119 msgid "Braille (default)"
10120 msgstr "Braille (implicite)"
10121
10122 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10123 msgid "Braille:"
10124 msgstr "Braille :"
10125
10126 #: lib/layouts/braille.module:45
10127 msgid "Braille (textsize)"
10128 msgstr "Braille (taille du texte)"
10129
10130 #: lib/layouts/braille.module:68
10131 msgid "Braille (dots on)"
10132 msgstr "Braille (points actifs)"
10133
10134 #: lib/layouts/braille.module:83
10135 msgid "Braille_dots_on"
10136 msgstr "Braille_points_actifs"
10137
10138 #: lib/layouts/braille.module:92
10139 msgid "Braille (dots off)"
10140 msgstr "Braille (points inactifs)"
10141
10142 #: lib/layouts/braille.module:107
10143 msgid "Braille_dots_off"
10144 msgstr "Braille_points_inactifs"
10145
10146 #: lib/layouts/braille.module:116
10147 msgid "Braille (mirror on)"
10148 msgstr "Braille (miroir actif)"
10149
10150 #: lib/layouts/braille.module:131
10151 msgid "Braille_mirror_on"
10152 msgstr "Braille_miroir_actif"
10153
10154 #: lib/layouts/braille.module:140
10155 msgid "Braille (mirror off)"
10156 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10157
10158 #: lib/layouts/braille.module:155
10159 msgid "Braille_mirror_off"
10160 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10161
10162 #: lib/layouts/braille.module:167
10163 msgid "Braille box"
10164 msgstr "Boîte Braille"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10167 msgid "Custom Header/Footerlines"
10168 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10171 #, fuzzy
10172 msgid ""
10173 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10174 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10175 "Page Layout to 'fancy'!"
10176 msgstr ""
10177 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10178 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10179 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10180
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10182 msgid "Center Header"
10183 msgstr "En-tête centré"
10184
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10186 msgid "Center Header:"
10187 msgstr "En-tête centré :"
10188
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10190 msgid "Left Footer"
10191 msgstr "Pied gauche"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10194 msgid "Left Footer:"
10195 msgstr "Pied gauche :"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10198 msgid "Center Footer"
10199 msgstr "Pied central"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10202 msgid "Center Footer:"
10203 msgstr "Pied central :"
10204
10205 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10206 msgid "Endnote"
10207 msgstr "Notes en fin de document"
10208
10209 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10210 msgid ""
10211 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10212 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10213 msgstr ""
10214 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10215 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10216 "regroupées."
10217
10218 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10219 msgid "endnote"
10220 msgstr "endnote"
10221
10222 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10223 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
10224 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10225
10226 #: lib/layouts/enumitem.module:7
10227 msgid ""
10228 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
10229 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
10230 "pdf"
10231 msgstr ""
10232 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations et descriptions avec "
10233 "un argument facultatif. Voir http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10234 "enumitem/enumitem.pdf"
10235
10236 #: lib/layouts/enumitem.module:112
10237 msgid "Enumerate-Resume"
10238 msgstr "Énumération-reprise"
10239
10240 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10241 msgid "Number Equations by Section"
10242 msgstr "Numéroter les équations par section"
10243
10244 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10245 msgid ""
10246 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10247 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10248 msgstr ""
10249 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10250 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10251
10252 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10253 msgid "Number Figures by Section"
10254 msgstr "Numéroter les figures par section"
10255
10256 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10257 msgid ""
10258 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10259 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10260 msgstr ""
10261 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10262 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10263
10264 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10265 msgid "Fix LaTeX"
10266 msgstr "Correction LaTeX"
10267
10268 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10269 msgid ""
10270 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10271 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10272 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10273 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10274 "may provide more bugfixes in future versions."
10275 msgstr ""
10276 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
10277 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
10278 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
10279 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
10280 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
10281
10282 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10283 msgid "Foot to End"
10284 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10285
10286 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10287 msgid ""
10288 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10289 "code where you want the endnotes to appear."
10290 msgstr ""
10291 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
10292 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
10293 "apparaître les notes regroupées."
10294
10295 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10296 msgid "Hanging"
10297 msgstr "Renfoncement"
10298
10299 #: lib/layouts/hanging.module:6
10300 msgid ""
10301 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10302 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10303 "are indented."
10304 msgstr ""
10305 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10306 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10307 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10308
10309 #: lib/layouts/initials.module:2
10310 msgid "Initials"
10311 msgstr "Initiales"
10312
10313 #: lib/layouts/initials.module:6
10314 msgid ""
10315 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10316 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10317 msgstr ""
10318 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10319 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10320
10321 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10322 msgid "charstyles"
10323 msgstr "styles de caractères"
10324
10325 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10326 msgid "Initial"
10327 msgstr "Initial"
10328
10329 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10330 msgid "LilyPond Book"
10331 msgstr "Livre LilyPond"
10332
10333 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10334 msgid ""
10335 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10336 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10337 msgstr ""
10338 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
10339 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
10340 "lilypond.lyx."
10341
10342 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10343 msgid "LilyPond"
10344 msgstr "LilyPond"
10345
10346 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10347 msgid "Linguistics"
10348 msgstr "Linguistique"
10349
10350 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10351 msgid ""
10352 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10353 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10354 "examples."
10355 msgstr ""
10356 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10357 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10358 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10359
10360 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10361 msgid "Numbered Example (multiline)"
10362 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10363
10364 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10365 msgid "Example:"
10366 msgstr "Exemple :"
10367
10368 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10369 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10370 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10371
10372 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10373 msgid "Examples:"
10374 msgstr "Exemples :"
10375
10376 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10377 msgid "Subexample"
10378 msgstr "Sous-exemple"
10379
10380 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10381 msgid "Subexample:"
10382 msgstr "Sous-exemple :"
10383
10384 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10385 msgid "Glosse"
10386 msgstr "Glose"
10387
10388 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10389 msgid "Tri-Glosse"
10390 msgstr "Tri-glose"
10391
10392 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10393 msgid "Expression"
10394 msgstr "Expression"
10395
10396 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10397 msgid "expr."
10398 msgstr "expr."
10399
10400 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10401 msgid "Concepts"
10402 msgstr "Concepts"
10403
10404 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10405 msgid "concept"
10406 msgstr "concept"
10407
10408 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10409 msgid "Meaning"
10410 msgstr "Signification"
10411
10412 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10413 msgid "meaning"
10414 msgstr "signification"
10415
10416 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10417 msgid "Tableau"
10418 msgstr "Tableau"
10419
10420 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10421 msgid "List of Tableaux"
10422 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10423
10424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10425 msgid "Logical Markup"
10426 msgstr "Balisage logique"
10427
10428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10429 msgid ""
10430 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10431 "code."
10432 msgstr ""
10433 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10434 "emphase, force, et code."
10435
10436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10437 msgid "Noun"
10438 msgstr "Nom propre"
10439
10440 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10442 msgid "noun"
10443 msgstr "nom propre"
10444
10445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10446 msgid "emph"
10447 msgstr "en évidence"
10448
10449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10450 msgid "Strong"
10451 msgstr "Fort"
10452
10453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10454 msgid "strong"
10455 msgstr "fort"
10456
10457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10458 msgid "code"
10459 msgstr "code"
10460
10461 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10462 msgid "Minimalistic"
10463 msgstr "Minimaliste"
10464
10465 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10466 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10467 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10468
10469 #: lib/layouts/noweb.module:2
10470 msgid "Noweb"
10471 msgstr "NoWeb"
10472
10473 #: lib/layouts/noweb.module:5
10474 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10475 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10476
10477 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10478 msgid "literate"
10479 msgstr "littéraire"
10480
10481 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10482 #: lib/configure.py:506
10483 msgid "Sweave"
10484 msgstr "Sweave"
10485
10486 #: lib/layouts/sweave.module:5
10487 msgid ""
10488 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10489 "via Sweave package."
10490 msgstr ""
10491 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10492 "littéraire via la paquetage Sweave."
10493
10494 #: lib/layouts/sweave.module:27
10495 msgid "Chunk"
10496 msgstr "Bloc"
10497
10498 #: lib/layouts/sweave.module:51
10499 msgid "Sweave opts"
10500 msgstr "Sweave opts"
10501
10502 #: lib/layouts/sweave.module:72
10503 msgid "S/R expr"
10504 msgstr "S/R expr"
10505
10506 #: lib/layouts/sweave.module:93
10507 msgid "Sweave Input File"
10508 msgstr "Fichier source Sweave"
10509
10510 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10511 msgid "Number Tables by Section"
10512 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10513
10514 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10515 msgid ""
10516 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10517 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10518 msgstr ""
10519 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10520 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10521 "»."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10524 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10525 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10528 msgid ""
10529 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10530 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10531 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10532 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10533 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10534 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10535 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10536 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10537 msgstr ""
10538 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10539 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10540 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10541 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10542 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10543 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10544 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10545 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10546 "par chapitres », respectivement."
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10549 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10550 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10553 msgid ""
10554 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10555 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10556 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10557 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10558 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10559 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10560 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10561 msgstr ""
10562 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10563 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10564 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10565 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10566 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10567 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10568 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10571 msgid "Criterion \\thecriterion."
10572 msgstr "Critère \\thecriterion."
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10576 msgid "Criterion*"
10577 msgstr "Critère*"
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10581 msgid "Criterion."
10582 msgstr "Critère."
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10585 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10586 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10590 msgid "Algorithm."
10591 msgstr "Algorithme."
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10594 msgid "Axiom \\theaxiom."
10595 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10596
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10599 msgid "Axiom*"
10600 msgstr "Axiome*"
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10604 msgid "Axiom."
10605 msgstr "Axiome."
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10608 msgid "Condition \\thecondition."
10609 msgstr "Condition \\thecondition."
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10613 msgid "Condition*"
10614 msgstr "Condition*"
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10618 msgid "Condition."
10619 msgstr "Condition."
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10622 msgid "Note \\thenote."
10623 msgstr "Note \\thenote."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10627 msgid "Note*"
10628 msgstr "Note*"
10629
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10632 msgid "Note."
10633 msgstr "Note."
10634
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10637 msgid "Notation*"
10638 msgstr "Notation*"
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10642 msgid "Notation."
10643 msgstr "Notation."
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10646 msgid "Summary \\thesummary."
10647 msgstr "Résumé \\thesummary."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10651 msgid "Summary*"
10652 msgstr "Résumé*"
10653
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10656 msgid "Summary."
10657 msgstr "Résumé."
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10660 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10661 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10665 msgid "Acknowledgement*"
10666 msgstr "Remerciement*"
10667
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10669 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10670 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10671
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10674 msgid "Conclusion*"
10675 msgstr "Conclusion*"
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10679 msgid "Conclusion."
10680 msgstr "Conclusion."
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10688 msgid "Assumption"
10689 msgstr "Hypothèse"
10690
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10692 msgid "Assumption \\theassumption."
10693 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10694
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10697 msgid "Assumption*"
10698 msgstr "Hypothèse*"
10699
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10702 msgid "Assumption."
10703 msgstr "Hypothèse."
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10706 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10707 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10710 msgid ""
10711 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10712 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10713 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10714 "in both numbered and non-numbered forms."
10715 msgstr ""
10716 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10717 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10718 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10719 "Question, numérotés ou non numérotés."
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10722 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10724 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10725 msgid "theorems"
10726 msgstr "théorèmes"
10727
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10729 msgid "Criterion \\thetheorem."
10730 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10731
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10733 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10734 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10735
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10737 msgid "Axiom \\thetheorem."
10738 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10739
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10741 msgid "Condition \\thetheorem."
10742 msgstr "Condition \\thetheorem."
10743
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10745 msgid "Note \\thetheorem."
10746 msgstr "Note \\thetheorem."
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10749 msgid "Notation \\thetheorem."
10750 msgstr "Notation \\thetheorem."
10751
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10753 msgid "Summary \\thetheorem."
10754 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10755
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10757 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10758 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10759
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10761 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10762 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10763
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10765 msgid "Assumption \\thetheorem."
10766 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10769 msgid "Question \\thetheorem."
10770 msgstr "Question \\thetheorem."
10771
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10773 msgid "Question*"
10774 msgstr "Question*"
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10777 msgid "Question."
10778 msgstr "Question"
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10781 msgid "Theorems (AMS)"
10782 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10783
10784 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10785 msgid ""
10786 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10787 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10788 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10789 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10790 msgstr ""
10791 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10792 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10793 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10794 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10795 "(numérotation par ...) »."
10796
10797 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10798 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10799 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10800
10801 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10802 msgid ""
10803 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10804 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10805 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10806 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10807 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10808 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10809 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10810 msgstr ""
10811 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10812 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10813 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10814 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10815 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10816 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10817 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10818 "respectivement."
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10821 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10822 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10823
10824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10825 msgid ""
10826 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10827 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10828 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10829 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10830 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10831 msgstr ""
10832 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10833 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10834 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10835 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10836 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10837 "chapitre."
10838
10839 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10840 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10841 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10842
10843 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10844 msgid ""
10845 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10846 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10847 "chapter environment."
10848 msgstr ""
10849 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10850 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10851 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10852
10853 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10854 msgid "Named Theorems"
10855 msgstr "Théorèmes nommés"
10856
10857 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10858 msgid ""
10859 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10860 "'Short Title' inset."
10861 msgstr ""
10862 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
10863 "est saisi dans l'insert « Titre court »."
10864
10865 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10866 msgid "Named Theorem"
10867 msgstr "Théorème nommé"
10868
10869 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10870 msgid "Named Theorem."
10871 msgstr "Théorème nommé."
10872
10873 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10874 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10875 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10876
10877 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10878 msgid ""
10879 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10880 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10881 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10882 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10883 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10884 msgstr ""
10885 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10886 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10887 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10888 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10889 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10890 "section."
10891
10892 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10893 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10894 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10895
10896 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10897 msgid ""
10898 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10899 "section start)."
10900 msgstr ""
10901 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10902 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10903
10904 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10905 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10906 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10907
10908 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10909 msgid ""
10910 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10911 "using the extended AMS machinery."
10912 msgstr ""
10913 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
10914 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
10915
10916 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10917 msgid ""
10918 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10919 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10920 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10921 msgstr ""
10922 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
10923 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
10924 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10925 "(numérotation par ...) »."
10926
10927 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10928 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10929 msgid "Ignore"
10930 msgstr "Ignorer"
10931
10932 #: lib/languages:79
10933 msgid "Afrikaans"
10934 msgstr "Afrikaans"
10935
10936 #: lib/languages:86
10937 msgid "Albanian"
10938 msgstr "Albanais"
10939
10940 #: lib/languages:94
10941 msgid "English (USA)"
10942 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
10943
10944 #: lib/languages:113
10945 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10946 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
10947
10948 #: lib/languages:122
10949 msgid "Arabic (Arabi)"
10950 msgstr "Arabe"
10951
10952 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10953 msgid "Armenian"
10954 msgstr "Arménien"
10955
10956 #: lib/languages:138
10957 msgid "German (Austria, old spelling)"
10958 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
10959
10960 #: lib/languages:145
10961 msgid "German (Austria)"
10962 msgstr "Allemand (Autriche)"
10963
10964 #: lib/languages:152
10965 msgid "Indonesian"
10966 msgstr "Indonesien"
10967
10968 #: lib/languages:160
10969 msgid "Malay"
10970 msgstr "Malais"
10971
10972 #: lib/languages:168
10973 msgid "Basque"
10974 msgstr "Basque"
10975
10976 #: lib/languages:176
10977 msgid "Belarusian"
10978 msgstr "Biélorusse"
10979
10980 #: lib/languages:183
10981 msgid "Portuguese (Brazil)"
10982 msgstr "Portugais (Brésil)"
10983
10984 #: lib/languages:191
10985 msgid "Breton"
10986 msgstr "Breton"
10987
10988 #: lib/languages:199
10989 msgid "English (UK)"
10990 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
10991
10992 #: lib/languages:208
10993 msgid "Bulgarian"
10994 msgstr "Bulgare"
10995
10996 #: lib/languages:217
10997 msgid "English (Canada)"
10998 msgstr "Anglais (Canada)"
10999
11000 #: lib/languages:227
11001 msgid "French (Canada)"
11002 msgstr "Français (Canadien)"
11003
11004 #: lib/languages:236
11005 msgid "Catalan"
11006 msgstr "Catalan"
11007
11008 #: lib/languages:246
11009 msgid "Chinese (simplified)"
11010 msgstr "Chinois (simplifié)"
11011
11012 #: lib/languages:253
11013 msgid "Chinese (traditional)"
11014 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11015
11016 #: lib/languages:266
11017 msgid "Croatian"
11018 msgstr "Croate"
11019
11020 #: lib/languages:274
11021 msgid "Czech"
11022 msgstr "Tchèque"
11023
11024 #: lib/languages:282
11025 msgid "Danish"
11026 msgstr "Danois"
11027
11028 #: lib/languages:297
11029 msgid "Dutch"
11030 msgstr "Néerlandais"
11031
11032 #: lib/languages:306
11033 msgid "English"
11034 msgstr "Anglais"
11035
11036 #: lib/languages:315
11037 msgid "Esperanto"
11038 msgstr "Espéranto"
11039
11040 #: lib/languages:323
11041 msgid "Estonian"
11042 msgstr "Estonien"
11043
11044 #: lib/languages:334
11045 msgid "Farsi"
11046 msgstr "Farsi"
11047
11048 #: lib/languages:347
11049 msgid "Finnish"
11050 msgstr "Finnois"
11051
11052 #: lib/languages:356
11053 msgid "French"
11054 msgstr "Français"
11055
11056 #: lib/languages:370
11057 msgid "Galician"
11058 msgstr "Galicien"
11059
11060 #: lib/languages:379
11061 msgid "German (old spelling)"
11062 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11063
11064 #: lib/languages:389
11065 msgid "German"
11066 msgstr "Allemand"
11067
11068 #: lib/languages:400
11069 msgid "German (Switzerland)"
11070 msgstr "Allemand (Suisse)"
11071
11072 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11074 msgid "Greek"
11075 msgstr "Grec"
11076
11077 #: lib/languages:418
11078 msgid "Greek (polytonic)"
11079 msgstr "Grec (polytonique)"
11080
11081 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11082 msgid "Hebrew"
11083 msgstr "Hébreu"
11084
11085 #: lib/languages:456
11086 msgid "Icelandic"
11087 msgstr "Islandais"
11088
11089 #: lib/languages:465
11090 msgid "Interlingua"
11091 msgstr "Interlingua"
11092
11093 #: lib/languages:473
11094 msgid "Irish"
11095 msgstr "Irlandais"
11096
11097 #: lib/languages:481
11098 msgid "Italian"
11099 msgstr "Italien"
11100
11101 #: lib/languages:492
11102 msgid "Japanese"
11103 msgstr "Japonnais"
11104
11105 #: lib/languages:501
11106 msgid "Japanese (CJK)"
11107 msgstr "Japonnais (CJK)"
11108
11109 #: lib/languages:507
11110 msgid "Kazakh"
11111 msgstr "Kazakh"
11112
11113 #: lib/languages:515
11114 msgid "Korean"
11115 msgstr "Coréen"
11116
11117 #: lib/languages:529
11118 msgid "Latin"
11119 msgstr "Latin"
11120
11121 #: lib/languages:539
11122 msgid "Latvian"
11123 msgstr "Letton"
11124
11125 #: lib/languages:550
11126 msgid "Lithuanian"
11127 msgstr "Lituanien"
11128
11129 # C'est un dialecte allemand
11130 #: lib/languages:559
11131 msgid "Lower Sorbian"
11132 msgstr "Bas Sorabe"
11133
11134 #: lib/languages:567
11135 msgid "Hungarian"
11136 msgstr "Hongrois"
11137
11138 #: lib/languages:584
11139 msgid "Mongolian"
11140 msgstr "Mongol"
11141
11142 #: lib/languages:592
11143 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11144 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
11145
11146 #: lib/languages:600
11147 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11148 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
11149
11150 #: lib/languages:625
11151 msgid "Polish"
11152 msgstr "Polonais"
11153
11154 #: lib/languages:633
11155 msgid "Portuguese"
11156 msgstr "Portugais"
11157
11158 #: lib/languages:641
11159 msgid "Romanian"
11160 msgstr "Roumain"
11161
11162 #: lib/languages:649
11163 msgid "Russian"
11164 msgstr "Russe"
11165
11166 #: lib/languages:657
11167 msgid "North Sami"
11168 msgstr "Nord Sami"
11169
11170 #: lib/languages:672
11171 msgid "Scottish"
11172 msgstr "Écossais"
11173
11174 #: lib/languages:680
11175 msgid "Serbian"
11176 msgstr "Serbe"
11177
11178 #: lib/languages:688
11179 msgid "Serbian (Latin)"
11180 msgstr "Serbe (latin)"
11181
11182 #: lib/languages:697
11183 msgid "Slovak"
11184 msgstr "Slovaque"
11185
11186 #: lib/languages:705
11187 msgid "Slovene"
11188 msgstr "Slovène"
11189
11190 #: lib/languages:713
11191 msgid "Spanish"
11192 msgstr "Espagnol"
11193
11194 #: lib/languages:725
11195 msgid "Spanish (Mexico)"
11196 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11197
11198 #: lib/languages:736
11199 msgid "Swedish"
11200 msgstr "Suédois"
11201
11202 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11203 msgid "Thai"
11204 msgstr "Thaï"
11205
11206 #: lib/languages:776
11207 msgid "Turkish"
11208 msgstr "Turc"
11209
11210 #: lib/languages:786
11211 msgid "Turkmen"
11212 msgstr "Turkmen"
11213
11214 #: lib/languages:795
11215 msgid "Ukrainian"
11216 msgstr "Ukrainien"
11217
11218 # C'est un dialecte allemand
11219 #: lib/languages:803
11220 msgid "Upper Sorbian"
11221 msgstr "Haut Sorabe"
11222
11223 #: lib/languages:821
11224 msgid "Vietnamese"
11225 msgstr "Vietnamien"
11226
11227 #: lib/languages:830
11228 msgid "Welsh"
11229 msgstr "Gallois"
11230
11231 #: lib/encodings:14
11232 msgid "Unicode (utf8)"
11233 msgstr "Unicode (utf8)"
11234
11235 #: lib/encodings:19
11236 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11237 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11238
11239 #: lib/encodings:23
11240 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11241 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11242
11243 #: lib/encodings:26
11244 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11245 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11246
11247 #: lib/encodings:29
11248 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11249 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11250
11251 #: lib/encodings:32
11252 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11253 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11254
11255 #: lib/encodings:35
11256 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11257 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11258
11259 #: lib/encodings:38
11260 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11261 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11262
11263 #: lib/encodings:42
11264 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11265 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11266
11267 #: lib/encodings:45
11268 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11269 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11270
11271 #: lib/encodings:48
11272 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11273 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11274
11275 #: lib/encodings:51
11276 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11277 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11278
11279 #: lib/encodings:55
11280 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11281 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11282
11283 #: lib/encodings:58
11284 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11285 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11286
11287 #: lib/encodings:61
11288 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11289 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11290
11291 #: lib/encodings:64
11292 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11293 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11294
11295 #: lib/encodings:67
11296 msgid "DOS (CP 437)"
11297 msgstr "DOS (CP 437)"
11298
11299 #: lib/encodings:71
11300 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11301 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11302
11303 #: lib/encodings:74
11304 msgid "Western European (CP 850)"
11305 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11306
11307 #: lib/encodings:77
11308 msgid "Central European (CP 852)"
11309 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11310
11311 #: lib/encodings:80
11312 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11313 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11314
11315 #: lib/encodings:83
11316 msgid "Western European (CP 858)"
11317 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11318
11319 #: lib/encodings:86
11320 msgid "Hebrew (CP 862)"
11321 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11322
11323 #: lib/encodings:89
11324 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11325 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11326
11327 #: lib/encodings:92
11328 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11329 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11330
11331 #: lib/encodings:95
11332 msgid "Central European (CP 1250)"
11333 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11334
11335 #: lib/encodings:98
11336 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11337 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11338
11339 #: lib/encodings:102
11340 msgid "Western European (CP 1252)"
11341 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11342
11343 #: lib/encodings:105
11344 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11345 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11346
11347 #: lib/encodings:109
11348 msgid "Arabic (CP 1256)"
11349 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11350
11351 #: lib/encodings:112
11352 msgid "Baltic (CP 1257)"
11353 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11354
11355 #: lib/encodings:115
11356 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11357 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11358
11359 #: lib/encodings:118
11360 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11361 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11362
11363 #: lib/encodings:121
11364 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11365 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11366
11367 #: lib/encodings:124
11368 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11369 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11370
11371 #: lib/encodings:149
11372 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11373 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11374
11375 #: lib/encodings:153
11376 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11377 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11378
11379 #: lib/encodings:157
11380 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11381 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11382
11383 #: lib/encodings:161
11384 msgid "Korean (EUC-KR)"
11385 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11386
11387 #: lib/encodings:165
11388 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11389 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11390
11391 #: lib/encodings:169
11392 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11393 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11394
11395 #: lib/encodings:173
11396 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11397 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11398
11399 #: lib/encodings:180
11400 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11401 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11402
11403 #: lib/encodings:182
11404 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11405 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11406
11407 #: lib/encodings:184
11408 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11409 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11410
11411 #: lib/encodings:191
11412 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11413 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11414
11415 #: lib/encodings:196
11416 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11417 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11418
11419 #: lib/encodings:200
11420 msgid "ASCII"
11421 msgstr "ASCII"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11424 msgid "File|F"
11425 msgstr "Fichier|F"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11428 msgid "Edit|E"
11429 msgstr "Éditer|e"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11432 msgid "Insert|I"
11433 msgstr "Insérer|I"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:35
11436 msgid "Layout|L"
11437 msgstr "Format|t"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11440 msgid "View|V"
11441 msgstr "Visualiser|V"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11444 msgid "Navigate|N"
11445 msgstr "Naviguer|N"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:38
11448 msgid "Documents|D"
11449 msgstr "Documents|D"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11452 msgid "Help|H"
11453 msgstr "Aide|d"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11456 msgid "New|N"
11457 msgstr "Nouveau|N"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:48
11460 msgid "New from Template...|T"
11461 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11464 msgid "Open...|O"
11465 msgstr "Ouvrir...|O"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11468 msgid "Close|C"
11469 msgstr "Fermer|F"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11472 msgid "Save|S"
11473 msgstr "Enregistrer|E"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11476 msgid "Save As...|A"
11477 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:54
11480 msgid "Revert|R"
11481 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11484 msgid "Version Control|V"
11485 msgstr "Contrôle de version|v"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11488 msgid "Import|I"
11489 msgstr "Importer|I"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11492 msgid "Export|E"
11493 msgstr "Exporter|x"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11496 msgid "Print...|P"
11497 msgstr "Imprimer...|p"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11500 msgid "Fax...|F"
11501 msgstr "Fax...|a"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11504 msgid "Exit|x"
11505 msgstr "Quitter|Q"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11508 msgid "Register...|R"
11509 msgstr "S'inscrire...|i"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11512 msgid "Check In Changes...|I"
11513 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11516 msgid "Check Out for Edit|O"
11517 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11520 msgid "Revert to Repository Version|v"
11521 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11524 msgid "Undo Last Check In|U"
11525 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11528 msgid "Show History...|H"
11529 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11532 msgid "Custom...|C"
11533 msgstr "Personnaliser...|e"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11536 msgid "Undo|U"
11537 msgstr "Annuler|A"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:91
11540 msgid "Redo|d"
11541 msgstr "Refaire|R"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:93
11544 msgid "Cut|C"
11545 msgstr "Couper|o"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:94
11548 msgid "Copy|o"
11549 msgstr "Copier|C"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:95
11552 msgid "Paste|a"
11553 msgstr "Coller|l"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:96
11556 msgid "Paste External Selection|x"
11557 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:98
11560 msgid "Find & Replace...|F"
11561 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:100
11564 msgid "Tabular|T"
11565 msgstr "Tableau|T"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11568 msgid "Math|M"
11569 msgstr "Maths|M"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11572 msgid "Spellchecker...|S"
11573 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:105
11576 msgid "Thesaurus..."
11577 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:106
11580 msgid "Statistics...|i"
11581 msgstr "Statistiques...|i"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11584 msgid "Check TeX|h"
11585 msgstr "Correcteur TeX|T"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:108
11588 msgid "Change Tracking|g"
11589 msgstr "Suivi des modifications|S"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11592 msgid "Preferences...|P"
11593 msgstr "Préférences...|P"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11596 msgid "Reconfigure|R"
11597 msgstr "Reconfigurer|R"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:115
11600 msgid "Selection as Lines|L"
11601 msgstr "Sélection par lignes|l"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:116
11604 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11605 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11608 msgid "Multicolumn|M"
11609 msgstr "Multi-colonnes|n"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:122
11612 msgid "Line Top|T"
11613 msgstr "Bord haut|h"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:123
11616 msgid "Line Bottom|B"
11617 msgstr "Bord bas|b"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:124
11620 msgid "Line Left|L"
11621 msgstr "Bord gauche|g"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:125
11624 msgid "Line Right|R"
11625 msgstr "Bord droit|d"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:127
11628 msgid "Alignment|i"
11629 msgstr "Alignement|i"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11632 msgid "Add Row|A"
11633 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:130
11636 msgid "Delete Row|w"
11637 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11640 msgid "Copy Row"
11641 msgstr "Copier la ligne"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11644 msgid "Swap Rows"
11645 msgstr "Échanger les lignes"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11648 msgid "Add Column|u"
11649 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:135
11652 msgid "Delete Column|D"
11653 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11656 msgid "Copy Column"
11657 msgstr "Copier la colonne"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11660 msgid "Swap Columns"
11661 msgstr "Échanger les colonnes"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11664 msgid "Left|L"
11665 msgstr "À gauche|À"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11668 msgid "Center|C"
11669 msgstr "Centré|é"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11672 msgid "Right|R"
11673 msgstr "À droite|r"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11676 msgid "Top|T"
11677 msgstr "En haut|t"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11680 msgid "Middle|M"
11681 msgstr "Au milieu|l"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11684 msgid "Bottom|B"
11685 msgstr "En bas|s"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:159
11688 msgid "Toggle Numbering|N"
11689 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:160
11692 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11693 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11696 msgid "Change Limits Type|L"
11697 msgstr "Changer le type de limite|i"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11700 msgid "Change Formula Type|F"
11701 msgstr "Changer le type de formule|f"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11704 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11705 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:168
11708 msgid "Alignment|A"
11709 msgstr "Alignement|A"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:170
11712 msgid "Add Row|R"
11713 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11716 msgid "Delete Row|D"
11717 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:175
11720 msgid "Add Column|C"
11721 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11724 msgid "Delete Column|e"
11725 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11728 msgid "Default|t"
11729 msgstr "Implicite|p"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11732 msgid "Display|D"
11733 msgstr "Hors ligne|H"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11736 msgid "Inline|I"
11737 msgstr "En ligne|l"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:188
11740 msgid "Octave"
11741 msgstr "Octave"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:189
11744 msgid "Maxima"
11745 msgstr "Maxima"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:190
11748 msgid "Mathematica"
11749 msgstr "Mathematica"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:192
11752 msgid "Maple, simplify"
11753 msgstr "Maple, simplify"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:193
11756 msgid "Maple, factor"
11757 msgstr "Maple, factor"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:194
11760 msgid "Maple, evalm"
11761 msgstr "Maple, evalm"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:195
11764 msgid "Maple, evalf"
11765 msgstr "Maple, evalf"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11769 msgid "Inline Formula|I"
11770 msgstr "Formule en ligne|l"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11773 msgid "Displayed Formula|D"
11774 msgstr "Formule hors ligne|h"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:201
11777 msgid "Eqnarray Environment|q"
11778 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:202
11781 msgid "Align Environment|A"
11782 msgstr "Environnement align|a"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:203
11785 msgid "AlignAt Environment"
11786 msgstr "Environnement alignat"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:204
11789 msgid "Flalign Environment|F"
11790 msgstr "Environnement flalign|f"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:207
11793 msgid "Gather Environment"
11794 msgstr "Environnement gather"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:208
11797 msgid "Multline Environment"
11798 msgstr "Environnement multline"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11801 msgid "Math|h"
11802 msgstr "Maths|h"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:216
11805 msgid "Special Character|S"
11806 msgstr "Caractère spécial|s"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11809 msgid "Citation...|C"
11810 msgstr "Citation...|a"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:218
11813 msgid "Cross-reference...|r"
11814 msgstr "Référence croisée...|R"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11817 msgid "Label...|L"
11818 msgstr "Étiquette...|q"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11821 msgid "Footnote|F"
11822 msgstr "Note de bas de page|b"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11825 msgid "Marginal Note|M"
11826 msgstr "Note en marge|m"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:222
11829 msgid "Short Title"
11830 msgstr "Titre court"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:223
11833 msgid "Index Entry|I"
11834 msgstr "Entrée d'index|i"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:224
11837 msgid "Nomenclature Entry"
11838 msgstr "Entrée de glossaire"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:225
11841 msgid "URL...|U"
11842 msgstr "URL...|U"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11845 msgid "Note|N"
11846 msgstr "Annotation|n"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:227
11849 msgid "Lists & TOC|O"
11850 msgstr "Listes & TdM|L"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:229
11853 msgid "TeX Code|T"
11854 msgstr "Code TeX|T"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:230
11857 msgid "Minipage|p"
11858 msgstr "Minipage|p"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11861 msgid "Graphics...|G"
11862 msgstr "Graphique...|G"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:232
11865 msgid "Tabular Material...|b"
11866 msgstr "Tableau...|b"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:233
11869 msgid "Floats|a"
11870 msgstr "Flottants|o"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:235
11873 msgid "Include File...|d"
11874 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:236
11877 msgid "Insert File|e"
11878 msgstr "Insérer fichier|I"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:237
11881 msgid "External Material...|x"
11882 msgstr "Objet externe...|e"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11885 msgid "Symbols...|b"
11886 msgstr "Symboles...|b"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11889 msgid "Superscript|S"
11890 msgstr "Exposant|x"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11893 msgid "Subscript|u"
11894 msgstr "Indice|I"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:244
11897 msgid "Hyphenation Point|P"
11898 msgstr "Point de césure|c"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11901 msgid "Protected Hyphen|y"
11902 msgstr "Césure protégée|r"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11905 msgid "Ligature Break|k"
11906 msgstr "Séparation de ligature|a"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:247
11909 msgid "Protected Space|r"
11910 msgstr "Espace insécable|E"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11913 msgid "Interword Space|w"
11914 msgstr "Espace entre mots|t"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11918 msgid "Thin Space|T"
11919 msgstr "Espace fine|f"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11922 msgid "Horizontal Space...|o"
11923 msgstr "Espacement horizontal...|p"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:251
11926 msgid "Vertical Space..."
11927 msgstr "Espacement vertical..."
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:252
11930 msgid "Line Break|L"
11931 msgstr "Passage à la ligne|l"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11934 msgid "Ellipsis|i"
11935 msgstr "Points de suspension|s"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11938 msgid "End of Sentence|E"
11939 msgstr "Point final|f"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:255
11942 msgid "Protected Dash|D"
11943 msgstr "Tiret protégé|E"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11946 msgid "Breakable Slash|a"
11947 msgstr "Barre oblique sécable|a"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:257
11950 msgid "Single Quote|Q"
11951 msgstr "Guillemet simple|u"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:258
11954 msgid "Ordinary Quote|O"
11955 msgstr "Guillemet droit|G"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11958 msgid "Menu Separator|M"
11959 msgstr "Séparateur de menu|m"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:260
11962 msgid "Horizontal Line"
11963 msgstr "Ligne horizontale"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11966 msgid "Page Break"
11967 msgstr "Saut de page (justifié)"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11970 msgid "Display Formula|D"
11971 msgstr "Formule hors ligne|h"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11975 msgid "Eqnarray Environment|E"
11976 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11980 msgid "AMS align Environment|a"
11981 msgstr "Environnement AMS align|a"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11985 msgid "AMS alignat Environment|t"
11986 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11990 msgid "AMS flalign Environment|f"
11991 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11995 msgid "AMS gather Environment|g"
11996 msgstr "Environnement AMS gather|g"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12000 msgid "AMS multline Environment|m"
12001 msgstr "Environnement AMS multline|u"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
12004 msgid "Array Environment|y"
12005 msgstr "Environnement tableau|b"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
12008 msgid "Cases Environment|C"
12009 msgstr "Environnement cas|c"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12012 msgid "Split Environment|S"
12013 msgstr "Environnement disjoint|j"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:280
12016 msgid "Font Change|o"
12017 msgstr "Changement de police|o"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:284
12020 msgid "Math Normal Font"
12021 msgstr "Math police normale"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:286
12024 msgid "Math Calligraphic Family"
12025 msgstr "Math famille calligraphique"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:287
12028 msgid "Math Fraktur Family"
12029 msgstr "Math famille Fraktur"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:288
12032 msgid "Math Roman Family"
12033 msgstr "Math famille romaine"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:289
12036 msgid "Math Sans Serif Family"
12037 msgstr "Math famille sans empattement"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:291
12040 msgid "Math Bold Series"
12041 msgstr "Math série grasse"
12042
12043 #: lib/ui/classic.ui:293
12044 msgid "Text Normal Font"
12045 msgstr "Texte police normale"
12046
12047 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12048 msgid "Text Roman Family"
12049 msgstr "Texte famille romaine"
12050
12051 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12052 msgid "Text Sans Serif Family"
12053 msgstr "Texte famille sans empattement"
12054
12055 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12056 msgid "Text Typewriter Family"
12057 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12058
12059 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12060 msgid "Text Bold Series"
12061 msgstr "Texte série grasse"
12062
12063 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12064 msgid "Text Medium Series"
12065 msgstr "Texte série moyenne"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12068 msgid "Text Italic Shape"
12069 msgstr "Texte forme italique"
12070
12071 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12072 msgid "Text Small Caps Shape"
12073 msgstr "Texte forme petites capitales"
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12076 msgid "Text Slanted Shape"
12077 msgstr "Texte forme inclinée"
12078
12079 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12080 msgid "Text Upright Shape"
12081 msgstr "Texte forme droite"
12082
12083 #: lib/ui/classic.ui:310
12084 msgid "Floatflt Figure"
12085 msgstr "Figure floatflt"
12086
12087 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
12088 msgid "Table of Contents|C"
12089 msgstr "Table des matières|e"
12090
12091 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
12092 msgid "Index List|I"
12093 msgstr "Index|I"
12094
12095 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
12096 msgid "Nomenclature|N"
12097 msgstr "Glossaire|G"
12098
12099 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
12100 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12101 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
12102
12103 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
12104 msgid "LyX Document...|X"
12105 msgstr "Document LyX...|X"
12106
12107 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
12108 msgid "Plain Text...|T"
12109 msgstr "Texte brut|T"
12110
12111 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
12112 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12113 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
12114
12115 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
12116 msgid "Track Changes|T"
12117 msgstr "Suivre les modifications|S"
12118
12119 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
12120 msgid "Merge Changes...|M"
12121 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
12122
12123 #: lib/ui/classic.ui:330
12124 msgid "Accept All Changes|A"
12125 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
12126
12127 #: lib/ui/classic.ui:331
12128 msgid "Reject All Changes|R"
12129 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
12130
12131 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
12132 msgid "Show Changes in Output|S"
12133 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
12134
12135 #: lib/ui/classic.ui:339
12136 msgid "Character...|C"
12137 msgstr "Caractère...|C"
12138
12139 #: lib/ui/classic.ui:340
12140 msgid "Paragraph...|P"
12141 msgstr "Paragraphe...|P"
12142
12143 #: lib/ui/classic.ui:341
12144 msgid "Document...|D"
12145 msgstr "Document...|D"
12146
12147 #: lib/ui/classic.ui:342
12148 msgid "Tabular...|T"
12149 msgstr "Tableau...|T"
12150
12151 #: lib/ui/classic.ui:344
12152 msgid "Emphasize Style|E"
12153 msgstr "En évidence|E"
12154
12155 #: lib/ui/classic.ui:345
12156 msgid "Noun Style|N"
12157 msgstr "Nom propre|N"
12158
12159 #: lib/ui/classic.ui:346
12160 msgid "Bold Style|B"
12161 msgstr "Gras|G"
12162
12163 #: lib/ui/classic.ui:349
12164 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12165 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
12166
12167 #: lib/ui/classic.ui:350
12168 msgid "Increase Environment Depth|i"
12169 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
12170
12171 #: lib/ui/classic.ui:351
12172 msgid "Start Appendix Here|S"
12173 msgstr "Début appendice ici|a"
12174
12175 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
12176 msgid "Build Program|B"
12177 msgstr "Compiler|C"
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:361
12180 msgid "Update|U"
12181 msgstr "Mettre à jour|j"
12182
12183 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
12184 msgid "LaTeX Log|L"
12185 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12186
12187 # raccourci à revoir
12188 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
12189 msgid "Outline|O"
12190 msgstr "Plan|n"
12191
12192 #: lib/ui/classic.ui:365
12193 msgid "TeX Information|X"
12194 msgstr "Informations TeX|X"
12195
12196 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
12197 msgid "Next Note|N"
12198 msgstr "Note suivante|N"
12199
12200 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
12201 msgid "Go to Label|L"
12202 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12203
12204 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
12205 msgid "Bookmarks|B"
12206 msgstr "Signets|S"
12207
12208 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
12209 msgid "Save Bookmark 1|S"
12210 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12211
12212 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
12213 msgid "Save Bookmark 2"
12214 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12215
12216 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
12217 msgid "Save Bookmark 3"
12218 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12219
12220 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
12221 msgid "Save Bookmark 4"
12222 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12223
12224 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
12225 msgid "Save Bookmark 5"
12226 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12227
12228 #: lib/ui/classic.ui:390
12229 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12230 msgstr "Aller au signet 1|1"
12231
12232 #: lib/ui/classic.ui:391
12233 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12234 msgstr "Aller au signet 2|2"
12235
12236 #: lib/ui/classic.ui:392
12237 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12238 msgstr "Aller au signet 3|3"
12239
12240 #: lib/ui/classic.ui:393
12241 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12242 msgstr "Aller au signet 4|4"
12243
12244 #: lib/ui/classic.ui:394
12245 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12246 msgstr "Aller au signet 5|5"
12247
12248 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
12249 msgid "Introduction|I"
12250 msgstr "Introduction|I"
12251
12252 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
12253 msgid "Tutorial|T"
12254 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12255
12256 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
12257 msgid "User's Guide|U"
12258 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12259
12260 #: lib/ui/classic.ui:412
12261 msgid "Extended Features|E"
12262 msgstr "Options avancées|O"
12263
12264 #: lib/ui/classic.ui:413
12265 msgid "Embedded Objects|m"
12266 msgstr "Objets insérés|b"
12267
12268 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
12269 msgid "Customization|C"
12270 msgstr "Personnalisation|P"
12271
12272 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
12273 msgid "LaTeX Configuration|L"
12274 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12275
12276 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
12277 msgid "About LyX|X"
12278 msgstr "À propos de LyX...|L"
12279
12280 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12281 msgid "About LyX"
12282 msgstr "À propos de LyX..."
12283
12284 #: lib/ui/classic.ui:426
12285 msgid "Preferences..."
12286 msgstr "Préférences..."
12287
12288 #: lib/ui/classic.ui:427
12289 msgid "Quit LyX"
12290 msgstr "Quitter LyX"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12293 msgid "Aligned Environment|l"
12294 msgstr "Environnement Aligné|v"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12297 msgid "AlignedAt Environment|v"
12298 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12301 msgid "Gathered Environment|h"
12302 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12305 msgid "Delimiters...|r"
12306 msgstr "Délimiteurs...|r"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12309 msgid "Matrix...|x"
12310 msgstr "Matrice...|t"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12313 msgid "Macro|o"
12314 msgstr "Macro|o"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12317 msgid "AMS Environment|A"
12318 msgstr "Environnement AMS|A"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12321 msgid "Number Whole Formula|N"
12322 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12325 msgid "Number This Line|u"
12326 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12329 msgid "Equation Label|L"
12330 msgstr "Étiquette d'équation|é"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12333 msgid "Copy as Reference|R"
12334 msgstr "Copier comme référence|C"
12335
12336 # menu éditer math
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12338 msgid "Split Cell|C"
12339 msgstr "Fractionner cellule|u"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12342 msgid "Insert|s"
12343 msgstr "Insérer|I"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12346 msgid "Add Line Above|o"
12347 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12350 msgid "Add Line Below|B"
12351 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12354 msgid "Delete Line Above|v"
12355 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12358 msgid "Delete Line Below|w"
12359 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12362 msgid "Add Line to Left"
12363 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12366 msgid "Add Line to Right"
12367 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12370 msgid "Delete Line to Left"
12371 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12374 msgid "Delete Line to Right"
12375 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12378 msgid "Show Math Toolbar"
12379 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12382 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12383 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12386 msgid "Show Table Toolbar"
12387 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12390 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12391 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12394 msgid "Next Cross-Reference|N"
12395 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12398 msgid "Go to Label|G"
12399 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12402 msgid "<Reference>|R"
12403 msgstr "<Référence>|r"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12406 msgid "(<Reference>)|e"
12407 msgstr "(<Référence>)|e"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12410 msgid "<Page>|P"
12411 msgstr "<Page>|p"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12414 msgid "On Page <Page>|O"
12415 msgstr "Sur la page <page>|g"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12418 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12419 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12422 msgid "Formatted Reference|t"
12423 msgstr "Référence mise en forme|o"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12426 msgid "Textual Reference|x"
12427 msgstr "Référence  textuelle|x"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12441 msgid "Settings...|S"
12442 msgstr "Paramètres...|m"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12445 msgid "Go Back|G"
12446 msgstr "Revenir|R"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12449 msgid "Copy as Reference|C"
12450 msgstr "Copier comme référence|C"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12453 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12454 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12457 msgid "Open Inset|O"
12458 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12459
12460 # ajouter raccourci
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12462 msgid "Close Inset|C"
12463 msgstr "Fermer l'insert|i"
12464
12465 # menu Editer quand on est dans un insert
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12468 msgid "Dissolve Inset|D"
12469 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12472 msgid "Show Label|L"
12473 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12476 msgid "Frameless|l"
12477 msgstr "Sans cadre|S"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12480 msgid "Simple Frame|F"
12481 msgstr "Cadre simple|p"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12484 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12485 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12488 msgid "Oval, Thin|a"
12489 msgstr "Ovale, fin|O"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12492 msgid "Oval, Thick|v"
12493 msgstr "Ovale, épais|v"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12496 msgid "Drop Shadow|w"
12497 msgstr "Ombre en relief|f"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12500 msgid "Shaded Background|B"
12501 msgstr "Fond ombré|b"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12504 msgid "Double Frame|u"
12505 msgstr "Double cadre|D"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12508 msgid "LyX Note|N"
12509 msgstr "Note LyX|N"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12512 msgid "Comment|m"
12513 msgstr "Commentaire|C"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12516 msgid "Greyed Out|G"
12517 msgstr "Grisée|G"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12520 msgid "Open All Notes|A"
12521 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12522
12523 # ajouter raccourci
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12525 msgid "Close All Notes|l"
12526 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12529 msgid "Phantom|P"
12530 msgstr "Fantôme|F"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12533 msgid "Horizontal Phantom|H"
12534 msgstr "Fantôme horizontal|h"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12537 msgid "Vertical Phantom|V"
12538 msgstr "Fantôme vertical|v"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12541 msgid "Protected Space|o"
12542 msgstr "Espace insécable|E"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12545 msgid "Negative Thin Space|N"
12546 msgstr "Espace fine négative|v"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12549 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12550 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12553 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12554 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12557 msgid "Quad Space|Q"
12558 msgstr "Espace cadratin|c"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12561 msgid "Double Quad Space|u"
12562 msgstr "Espace double cadratin|u"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12565 msgid "Horizontal Fill|F"
12566 msgstr "Ressort horizontal|t"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12569 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12570 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12573 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12574 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12577 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12578 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12581 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12582 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12585 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12586 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12589 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12590 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12593 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12594 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12597 msgid "Custom Length|C"
12598 msgstr "Dimension réglable|a"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12601 msgid "Medium Space|M"
12602 msgstr "Espace moyenne|m"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12605 msgid "Thick Space|h"
12606 msgstr "Espace large|l"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12609 msgid "Negative Medium Space|u"
12610 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12613 msgid "Negative Thick Space|i"
12614 msgstr "Espace large négative|g"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12617 msgid "DefSkip|D"
12618 msgstr "Implicite|I"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12621 msgid "SmallSkip|S"
12622 msgstr "Petit|P"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12625 msgid "MedSkip|M"
12626 msgstr "Moyen|y"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12629 msgid "BigSkip|B"
12630 msgstr "Grand|G"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12633 msgid "VFill|F"
12634 msgstr "Ressort vertical|v"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12637 msgid "Custom|C"
12638 msgstr "Réglable|R"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12641 msgid "Settings...|e"
12642 msgstr "Paramètres...|e"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12645 msgid "Include|c"
12646 msgstr "Inclus (include)|c"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12649 msgid "Input|p"
12650 msgstr "Incorporé (input)|p"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12653 msgid "Verbatim|V"
12654 msgstr "Verbatim|V"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12657 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12658 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12661 msgid "Listing|L"
12662 msgstr "Listing|L"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12665 msgid "Edit Included File...|E"
12666 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12669 msgid "New Page|N"
12670 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12673 msgid "Page Break|a"
12674 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12677 msgid "Clear Page|C"
12678 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12681 msgid "Clear Double Page|D"
12682 msgstr "Saut de page impaire|u"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12685 msgid "Ragged Line Break|R"
12686 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12689 msgid "Justified Line Break|J"
12690 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12693 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12694 msgid "Cut"
12695 msgstr "Couper"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12698 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12699 msgid "Copy"
12700 msgstr "Copier"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12703 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12705 msgid "Paste"
12706 msgstr "Coller"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12709 msgid "Paste Recent|e"
12710 msgstr "Coller une sélection récente"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12713 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12714 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12717 msgid "Forward search|F"
12718 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12719
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12721 msgid "Move Paragraph Up|o"
12722 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12725 msgid "Move Paragraph Down|v"
12726 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas"
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12729 msgid "Promote Section|r"
12730 msgstr "Promouvoir la section|m"
12731
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12733 msgid "Demote Section|m"
12734 msgstr "Rétrograder la section|g"
12735
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12737 msgid "Move Section Down|D"
12738 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12739
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12741 msgid "Move Section Up|U"
12742 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12743
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12745 msgid "Insert Short Title|T"
12746 msgstr "Insérer un titre court|c"
12747
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12749 msgid "Accept Change|c"
12750 msgstr "Accepter la modification|A"
12751
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12753 msgid "Reject Change|j"
12754 msgstr "Rejeter la modification|R"
12755
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12757 msgid "Apply Last Text Style|A"
12758 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
12759
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12761 msgid "Text Style|S"
12762 msgstr "Style de texte|y"
12763
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12765 msgid "Paragraph Settings...|P"
12766 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
12767
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12769 msgid "Fullscreen Mode"
12770 msgstr "Plein écran"
12771
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12773 msgid "Anything|A"
12774 msgstr "Tout|T"
12775
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12777 msgid "Anything Non-Empty|o"
12778 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12779
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12781 msgid "Any Word|W"
12782 msgstr "Un mot quelconque|m"
12783
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12785 msgid "Any Number|N"
12786 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12787
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12789 msgid "User Defined|U"
12790 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12791
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12793 msgid "Append Argument"
12794 msgstr "Ajouter un argument"
12795
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12797 msgid "Remove Last Argument"
12798 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12799
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12801 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12802 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12805 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12806 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12807
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12809 msgid "Insert Optional Argument"
12810 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12811
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12813 msgid "Remove Optional Argument"
12814 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12815
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12817 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12818 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12819
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12821 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12822 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12825 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12826 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12827
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12829 msgid "Reload|R"
12830 msgstr "Recharger|R"
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12834 msgid "Edit Externally...|x"
12835 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12836
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12838 msgid "Multicolumn|u"
12839 msgstr "Multi-colonnes|n"
12840
12841 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12843 msgid "Multirow|w"
12844 msgstr "Multi-lignes|e"
12845
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12847 msgid "Top Line|n"
12848 msgstr "Ligne du haut|h"
12849
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12851 msgid "Bottom Line|i"
12852 msgstr "Ligne du bas|b"
12853
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12855 msgid "Left Line|L"
12856 msgstr "Ligne de gauche|g"
12857
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12859 msgid "Right Line|R"
12860 msgstr "Ligne de droite|d"
12861
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12863 msgid "Left|f"
12864 msgstr "À gauche|À"
12865
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12867 msgid "Right|h"
12868 msgstr "À droite|r"
12869
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12871 msgid "Decimal"
12872 msgstr "Décimal"
12873
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12875 msgid "Append Row|A"
12876 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12877
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12879 msgid "Copy Row|o"
12880 msgstr "Copier la ligne|o"
12881
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12883 msgid "Append Column|p"
12884 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12885
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12887 msgid "Copy Column|y"
12888 msgstr "Copier la colonne|i"
12889
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12891 msgid "Settings...|g"
12892 msgstr "Paramètres...|m"
12893
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12895 msgid "Path|P"
12896 msgstr "Répertoires|R"
12897
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12899 msgid "Class|C"
12900 msgstr "Classe|C"
12901
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12903 msgid "File Revision|R"
12904 msgstr "Révision du fichier|R"
12905
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12907 msgid "Tree Revision|T"
12908 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12909
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12911 msgid "Revision Author|A"
12912 msgstr "Auteur de la révision|A"
12913
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12915 msgid "Revision Date|D"
12916 msgstr "date de la révision|D"
12917
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12919 msgid "Revision Time|i"
12920 msgstr "Heure de la révision|H"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12923 msgid "LyX Version|X"
12924 msgstr "Version de LyX|X"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12927 msgid "Document Info|D"
12928 msgstr "Informations sur le document|d"
12929
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12931 msgid "Copy Text|o"
12932 msgstr "Copier le texte|C"
12933
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12935 msgid "Activate Branch|A"
12936 msgstr "Activer la branche|A"
12937
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12939 msgid "Deactivate Branch|e"
12940 msgstr "Désactiver la branche|e"
12941
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12943 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12944 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12945
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12947 msgid "All Indexes|A"
12948 msgstr "Tous les index|A"
12949
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12951 msgid "Subindex|b"
12952 msgstr "Sous-index|S"
12953
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12955 msgid "Reject Change|R"
12956 msgstr "Rejeter la modification|R"
12957
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12959 msgid "Promote Section|P"
12960 msgstr "Promouvoir la section|m"
12961
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12963 msgid "Demote Section|D"
12964 msgstr "Rétrograder la section|g"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12967 msgid "Move Section Down|w"
12968 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12971 msgid "Select Section|S"
12972 msgstr "Sélectionner la section|S"
12973
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12975 msgid "Wrap by Preview|P"
12976 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12979 msgid "Document|D"
12980 msgstr "Document|u"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12983 msgid "Tools|T"
12984 msgstr "Outils|O"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12987 msgid "New from Template...|m"
12988 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12991 msgid "Open Recent|t"
12992 msgstr "Documents récents|D"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12995 msgid "Close All"
12996 msgstr "Tout fermer"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12999 msgid "Save All|l"
13000 msgstr "Enregistrer tout...|g"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13003 msgid "Revert to Saved|R"
13004 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
13005
13006 # Raccouci à revoir
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13008 msgid "New Window|W"
13009 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13012 msgid "Close Window|d"
13013 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13016 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13017 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13020 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13021 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13024 msgid "Use Locking Property|L"
13025 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13028 msgid "Redo|R"
13029 msgstr "Refaire|R"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13032 msgid "Paste Special"
13033 msgstr "Collage spécial"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13036 msgid "Select All"
13037 msgstr "Sélectionner tout"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13040 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13041 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13044 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13045 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13048 msgid "Table|T"
13049 msgstr "Tableau|T"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13052 msgid "Rows & Columns|C"
13053 msgstr "Lignes & colonnes|L"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13056 msgid "Increase List Depth|I"
13057 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13060 msgid "Decrease List Depth|D"
13061 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
13062
13063 # menu Editer quand on est dans un insert
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13065 msgid "Dissolve Inset"
13066 msgstr "Supprimer l'insert"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13069 msgid "TeX Code Settings...|C"
13070 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13073 msgid "Float Settings...|a"
13074 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13077 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13078 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13081 msgid "Note Settings...|N"
13082 msgstr "Paramètres de note...|n"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13085 msgid "Phantom Settings...|h"
13086 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13089 msgid "Branch Settings...|B"
13090 msgstr "Paramètres de branche...|b"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13093 msgid "Box Settings...|x"
13094 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13097 msgid "Index Entry Settings...|y"
13098 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13101 msgid "Index Settings...|x"
13102 msgstr "Paramètres d'index...|x"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13105 msgid "Info Settings...|n"
13106 msgstr "Paramètres d'information...|f"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13109 msgid "Listings Settings...|g"
13110 msgstr "Paramètres de listing...|g"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13113 msgid "Table Settings...|a"
13114 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13117 msgid "Plain Text|T"
13118 msgstr "Texte brut|T"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13121 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13122 msgstr "Texte brut par lignes|b"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13125 msgid "Selection|S"
13126 msgstr "Sélection|S"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13129 msgid "Selection, Join Lines|i"
13130 msgstr "Sélection par lignes|l"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13133 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13134 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13137 msgid "Paste as PDF"
13138 msgstr "Copier en PDF"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13141 msgid "Paste as PNG"
13142 msgstr "Copier en PNG"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13145 msgid "Paste as JPEG"
13146 msgstr "Copier en JPEG"
13147
13148 # menu Editer quand on est dans un insert
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13150 msgid "Dissolve Text Style"
13151 msgstr "Supprimer le style de caractère"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13154 msgid "Customized...|C"
13155 msgstr "Personnalisé...|P"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13158 msgid "Capitalize|a"
13159 msgstr "Majuscule initiale|i"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13162 msgid "Uppercase|U"
13163 msgstr "Majuscule|j"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13166 msgid "Lowercase|L"
13167 msgstr "Minuscules|l"
13168
13169 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13171 msgid "Multirow|u"
13172 msgstr "Multi-lignes|e"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13175 msgid "Top Line|T"
13176 msgstr "Ligne du haut|h"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13179 msgid "Bottom Line|B"
13180 msgstr "Ligne du bas|b"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13183 msgid "Top|p"
13184 msgstr "En haut|t"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13187 msgid "Middle|i"
13188 msgstr "Au milieu|l"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13191 msgid "Bottom|o"
13192 msgstr "En bas|s"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13195 msgid "Copy Column|p"
13196 msgstr "Copier la colonne|i"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13199 msgid "Macro Definition"
13200 msgstr "Définition de macro"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13203 msgid "Text Style|T"
13204 msgstr "Style de texte|t"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13207 msgid "Add Line Above|A"
13208 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13211 msgid "Delete Line Above|D"
13212 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13215 msgid "Delete Line Below|e"
13216 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13219 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13220 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13223 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13224 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13227 msgid "Math Normal Font|N"
13228 msgstr "Math police normale|n"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13231 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13232 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13235 msgid "Math Formal Script Family|o"
13236 msgstr "Math famille Script formel|o"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13239 msgid "Math Fraktur Family|F"
13240 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13243 msgid "Math Roman Family|R"
13244 msgstr "Math famille romaine|r"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13247 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13248 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13251 msgid "Math Bold Series|B"
13252 msgstr "Math série grasse|g"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13255 msgid "Text Normal Font|T"
13256 msgstr "Texte police normale|T"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13259 msgid "Octave|O"
13260 msgstr "Octave|O"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13263 msgid "Maxima|M"
13264 msgstr "Maxima|M"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13267 msgid "Mathematica|a"
13268 msgstr "Mathematica|a"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13271 msgid "Maple, Simplify|S"
13272 msgstr "Maple, simplify|s"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13275 msgid "Maple, Factor|F"
13276 msgstr "Maple, factor|f"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13279 msgid "Maple, Evalm|E"
13280 msgstr "Maple, evalm|e"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13283 msgid "Maple, Evalf|v"
13284 msgstr "Maple, evalf|v"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13287 msgid "Open All Insets|O"
13288 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13289
13290 # ajouter raccourci
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13292 msgid "Close All Insets|C"
13293 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13296 msgid "Unfold Math Macro|n"
13297 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13300 msgid "Fold Math Macro|d"
13301 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13304 msgid "View Source|S"
13305 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13308 msgid "View Messages|g"
13309 msgstr "Afficher le message|g"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13312 msgid "View Master Document|M"
13313 msgstr "Visionner le document maître|m"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13316 msgid "Update Master Document|a"
13317 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13320 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13321 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13324 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13325 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13328 msgid "Close Current View|w"
13329 msgstr "Fermer la vue active|F"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13332 msgid "Fullscreen|l"
13333 msgstr "Plein écran|l"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13336 msgid "Toolbars|b"
13337 msgstr "Barres d'outils|B"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13340 msgid "Special Character|p"
13341 msgstr "Caractère spécial|p"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13344 msgid "Formatting|o"
13345 msgstr "Typographie spéciale|é"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13348 msgid "List / TOC|i"
13349 msgstr "Listes & TdM|L"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13352 msgid "Float|a"
13353 msgstr "Flottant|o"
13354
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13356 msgid "Branch|B"
13357 msgstr "Branche|e"
13358
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13360 msgid "Custom Insets"
13361 msgstr "Inserts personnalisables"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13364 msgid "File|e"
13365 msgstr "Fichier|F"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13368 msgid "Box[[Menu]]"
13369 msgstr "Boîte"
13370
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13372 msgid "Cross-Reference...|R"
13373 msgstr "Référence croisée...|R"
13374
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13376 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13377 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13378
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13380 msgid "Table...|T"
13381 msgstr "Tableau...|T"
13382
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13384 msgid "URL|U"
13385 msgstr "URL|U"
13386
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13388 msgid "Hyperlink...|k"
13389 msgstr "Hyperlien...|y"
13390
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13392 msgid "Short Title|S"
13393 msgstr "Titre court|c"
13394
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13396 msgid "TeX Code|X"
13397 msgstr "Code TeX|X"
13398
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13400 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13401 msgstr "Listing de code source"
13402
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13404 msgid "Preview|w"
13405 msgstr "Aperçu|ç"
13406
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13408 msgid "Ordinary Quote|Q"
13409 msgstr "Guillemet droit|G"
13410
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13412 msgid "Single Quote|S"
13413 msgstr "Guillemet simple|u"
13414
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13416 msgid "Phonetic Symbols|P"
13417 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13418
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13420 msgid "Protected Space|P"
13421 msgstr "Espace insécable|E"
13422
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13424 msgid "Horizontal Line...|L"
13425 msgstr "Ligne horizontale...|z"
13426
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13428 msgid "Vertical Space...|V"
13429 msgstr "Espacement vertical...|v"
13430
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13432 msgid "Phantom|m"
13433 msgstr "Fantôme|m"
13434
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13436 msgid "Hyphenation Point|H"
13437 msgstr "Point de césure|c"
13438
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13440 msgid "Numbered Formula|N"
13441 msgstr "Formule numérotée|n"
13442
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13444 msgid "Figure Wrap Float|F"
13445 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13446
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13448 msgid "Table Wrap Float|T"
13449 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13450
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13452 msgid "External Material...|M"
13453 msgstr "Objet externe...|e"
13454
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13456 msgid "Child Document...|d"
13457 msgstr "Sous-document...|d"
13458
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13460 msgid "Comment|C"
13461 msgstr "Commentaire|C"
13462
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13464 msgid "Insert New Branch...|I"
13465 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13466
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13468 msgid "Change Tracking|C"
13469 msgstr "Suivi des modifications|S"
13470
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13472 msgid "Start Appendix Here|A"
13473 msgstr "Début appendice ici|a"
13474
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13476 msgid "Save in Bundled Format|F"
13477 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13478
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13480 msgid "Compressed|m"
13481 msgstr "Comprimé|C"
13482
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13484 msgid "Accept Change|A"
13485 msgstr "Accepter la modification|A"
13486
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13488 msgid "Accept All Changes|c"
13489 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13490
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13492 msgid "Reject All Changes|e"
13493 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13494
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13496 msgid "Next Change|C"
13497 msgstr "Modification suivante|M"
13498
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13500 msgid "Next Cross-Reference|R"
13501 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13502
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13504 msgid "Clear Bookmarks|C"
13505 msgstr "Effacer les signets|s"
13506
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13508 msgid "Navigate Back|B"
13509 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13510
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13512 msgid "Thesaurus...|T"
13513 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13514
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13516 msgid "Statistics...|a"
13517 msgstr "Statistiques...|a"
13518
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13520 msgid "TeX Information|I"
13521 msgstr "Informations TeX|X"
13522
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13524 msgid "Compare...|C"
13525 msgstr "Comparer...|e"
13526
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13528 msgid "Additional Features|F"
13529 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13530
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13532 msgid "Embedded Objects|O"
13533 msgstr "Objets insérés|b"
13534
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13536 msgid "Shortcuts|S"
13537 msgstr "Raccourcis|c"
13538
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13540 msgid "LyX Functions|y"
13541 msgstr "Fonctions LyX|y"
13542
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13544 msgid "Specific Manuals|p"
13545 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13546
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13548 msgid "Linguistics Manual|L"
13549 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13550
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13552 msgid "Braille Manual|B"
13553 msgstr "Manuel de Braille|B"
13554
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13556 msgid "XY-pic Manual|X"
13557 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13558
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13560 msgid "Multicolumn Manual|M"
13561 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13562
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13564 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13565 msgstr "Manuel des diagrammes de Feynman|F"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13568 msgid "New document"
13569 msgstr "Nouveau document"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13572 msgid "Open document"
13573 msgstr "Ouvrir un document"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13576 msgid "Save document"
13577 msgstr "Enregistrer le document"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13580 msgid "Print document"
13581 msgstr "Imprimer le document"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13584 msgid "Check spelling"
13585 msgstr "Correction orthographique"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13588 msgid "Undo"
13589 msgstr "Annuler"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13592 msgid "Redo"
13593 msgstr "Refaire"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13596 msgid "Find and replace"
13597 msgstr "Rechercher et remplacer"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13600 msgid "Find and replace (advanced)"
13601 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13604 msgid "Navigate back"
13605 msgstr "Naviguer en arrière"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13608 msgid "Toggle emphasis"
13609 msgstr "Mise en évidence"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13612 msgid "Toggle noun"
13613 msgstr "Style nom propre"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13616 msgid "Apply last"
13617 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13620 msgid "Insert math"
13621 msgstr "Insérer des maths"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13624 msgid "Insert graphics"
13625 msgstr "Insérer un graphique"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13628 msgid "Insert table"
13629 msgstr "Insérer un tableau"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13632 msgid "Toggle outline"
13633 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13636 msgid "Toggle math toolbar"
13637 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13640 msgid "Toggle table toolbar"
13641 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13644 msgid "View/Update"
13645 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13648 msgid "View"
13649 msgstr "Visionner"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13652 msgid "Update"
13653 msgstr "Mettre à jour"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13656 msgid "View master document"
13657 msgstr "Visionner le document maître"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13660 msgid "Update master document"
13661 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13664 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13665 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13668 msgid "View other formats"
13669 msgstr "Visionner les autres formats"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13672 msgid "Update other formats"
13673 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13676 msgid "Extra"
13677 msgstr "Autres"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13680 msgid "Numbered list"
13681 msgstr "Liste numérotée"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13684 msgid "Itemized list"
13685 msgstr "Liste à puces"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13688 msgid "Increase depth"
13689 msgstr "Augmenter la profondeur"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13692 msgid "Decrease depth"
13693 msgstr "Réduire la profondeur"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13696 msgid "Insert figure float"
13697 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13700 msgid "Insert table float"
13701 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13704 msgid "Insert label"
13705 msgstr "Insérer une étiquette"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13708 msgid "Insert cross-reference"
13709 msgstr "Insérer une référence croisée"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13712 msgid "Insert citation"
13713 msgstr "Insérer une citation"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13716 msgid "Insert index entry"
13717 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13720 msgid "Insert nomenclature entry"
13721 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13724 msgid "Insert footnote"
13725 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13728 msgid "Insert margin note"
13729 msgstr "Insérer une note en marge"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13732 msgid "Insert note"
13733 msgstr "Insérer une note"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13736 msgid "Insert box"
13737 msgstr "Insérer une boîte"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13740 msgid "Insert hyperlink"
13741 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13744 msgid "Insert TeX code"
13745 msgstr "Insérer du code TeX"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13748 msgid "Insert math macro"
13749 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13752 msgid "Include file"
13753 msgstr "Fichier sous-document"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13756 msgid "Text style"
13757 msgstr "Style de texte"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13760 msgid "Paragraph settings"
13761 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13764 msgid "Add row"
13765 msgstr "Ajouter une ligne"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13768 msgid "Add column"
13769 msgstr "Ajouter une colonne"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13772 msgid "Delete row"
13773 msgstr "Supprimer la ligne"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13776 msgid "Delete column"
13777 msgstr "Supprimer la colonne"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13780 msgid "Set top line"
13781 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13784 msgid "Set bottom line"
13785 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13788 msgid "Set left line"
13789 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13792 msgid "Set right line"
13793 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13796 msgid "Set border lines"
13797 msgstr "Mettre les bordures"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13800 msgid "Set all lines"
13801 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13804 msgid "Unset all lines"
13805 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13808 msgid "Align left"
13809 msgstr "Aligner à gauche"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13812 msgid "Align center"
13813 msgstr "Centrer horizontalement"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13816 msgid "Align right"
13817 msgstr "Aligner à droite"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13820 msgid "Align on decimal"
13821 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13824 msgid "Align top"
13825 msgstr "Aligner en haut"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13828 msgid "Align middle"
13829 msgstr "Centrer verticalement"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13832 msgid "Align bottom"
13833 msgstr "Aligner en bas"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13836 msgid "Rotate cell"
13837 msgstr "Tourner la case"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13840 msgid "Rotate table"
13841 msgstr "Tourner le tableau"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13844 msgid "Set multi-column"
13845 msgstr "Multicolonnes"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13848 msgid "Set multi-row"
13849 msgstr "Activer multi-lignes"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13852 msgid "Math"
13853 msgstr "Maths"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13856 msgid "Set display mode"
13857 msgstr "Mode hors ligne"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13860 msgid "Subscript"
13861 msgstr "Indice"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13864 msgid "Superscript"
13865 msgstr "Exposant"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13868 msgid "Insert square root"
13869 msgstr "Insérer une racine carrée"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13872 msgid "Insert root"
13873 msgstr "Insérer une racine"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13876 msgid "Insert standard fraction"
13877 msgstr "Insérer une fraction standard"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13880 msgid "Insert sum"
13881 msgstr "Insérer une somme"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13884 msgid "Insert integral"
13885 msgstr "Insérer une intégrale"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13888 msgid "Insert product"
13889 msgstr "Insérer un produit"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13892 msgid "Insert ( )"
13893 msgstr "Insérer des parenthèses"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13896 msgid "Insert [ ]"
13897 msgstr "Insérer des crochets"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13900 msgid "Insert { }"
13901 msgstr "Insérer des accolades"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13904 msgid "Insert delimiters"
13905 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13908 msgid "Insert matrix"
13909 msgstr "Insérer une matrice"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13912 msgid "Insert cases environment"
13913 msgstr "Insérer un environnement case"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13916 msgid "Toggle math panels"
13917 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13920 msgid "Math Macros"
13921 msgstr "Macros mathématiques"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13924 msgid "Remove last argument"
13925 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13928 msgid "Append argument"
13929 msgstr "Ajouter un argument"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13932 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13933 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13936 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13937 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13940 msgid "Remove optional argument"
13941 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13944 msgid "Insert optional argument"
13945 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13948 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13949 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13952 msgid "Append argument eating from the right"
13953 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13956 msgid "Append optional argument eating from the right"
13957 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13960 msgid "Command Buffer"
13961 msgstr "Zone de commande"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13964 msgid "Review[[Toolbar]]"
13965 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13968 msgid "Track changes"
13969 msgstr "Suivre les modifications"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13972 msgid "Show changes in output"
13973 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13976 msgid "Next change"
13977 msgstr "Modification suivante"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13980 msgid "Accept change inside selection"
13981 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13984 msgid "Reject change inside selection"
13985 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13988 msgid "Merge changes"
13989 msgstr "Fusionner les modifications"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13992 msgid "Accept all changes"
13993 msgstr "Accepter toutes les modifications"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13996 msgid "Reject all changes"
13997 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14000 msgid "Next note"
14001 msgstr "Note suivante"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14004 msgid "View Other Formats"
14005 msgstr "Visionner les autres formats"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14008 msgid "Update Other Formats"
14009 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14012 msgid "Version Control"
14013 msgstr "Contrôle de version"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14016 msgid "Register"
14017 msgstr "S'inscrire"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14020 msgid "Check-out for edit"
14021 msgstr "Créer version modifiable"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14024 msgid "Check-in changes"
14025 msgstr "Enregistrer les changements"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14028 msgid "View revision log"
14029 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14032 msgid "Revert changes"
14033 msgstr "Rejeter la modification"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14036 msgid "Compare with older revision"
14037 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14040 msgid "Compare with last revision"
14041 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14044 msgid "Insert Version Info"
14045 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14048 msgid "Use SVN file locking property"
14049 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14052 msgid "Update local directory from repository"
14053 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14056 msgid "Math Panels"
14057 msgstr "Palettes mathématiques"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14060 msgid "Math spacings"
14061 msgstr "Espacements mathématiques"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14064 msgid "Styles"
14065 msgstr "Styles"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14068 msgid "Fractions"
14069 msgstr "Fractions"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14073 msgid "Fonts"
14074 msgstr "Polices"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14077 msgid "Functions"
14078 msgstr "Fonctions"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14081 msgid "Frame decorations"
14082 msgstr "Décors de fenêtre"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14085 msgid "Big operators"
14086 msgstr "Grands opérateurs"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14089 msgid "Miscellaneous"
14090 msgstr "Divers"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14094 msgid "Arrows"
14095 msgstr "Flèches"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14098 msgid "AMS arrows"
14099 msgstr "Flèches AMS"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14102 msgid "Operators"
14103 msgstr "Opérateurs"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14106 msgid "Relations"
14107 msgstr "Relations Binaires"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14110 msgid "AMS relations"
14111 msgstr "Relations AMS"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14114 msgid "AMS negative relations"
14115 msgstr "Négations de relations AMS"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14118 msgid "Dots"
14119 msgstr "Points"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14122 msgid "AMS operators"
14123 msgstr "Opérateurs AMS"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14126 msgid "AMS miscellaneous"
14127 msgstr "Divers AMS"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14130 msgid "arccos"
14131 msgstr "arccos"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14134 msgid "arcsin"
14135 msgstr "arcsin"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14138 msgid "arctan"
14139 msgstr "arctan"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14142 msgid "arg"
14143 msgstr "arg"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14146 msgid "bmod"
14147 msgstr "bmod"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14150 msgid "cos"
14151 msgstr "cos"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14154 msgid "cosh"
14155 msgstr "cosh"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14158 msgid "cot"
14159 msgstr "cot"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14162 msgid "coth"
14163 msgstr "coth"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14166 msgid "csc"
14167 msgstr "csc"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14170 msgid "deg"
14171 msgstr "deg"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14174 msgid "det"
14175 msgstr "det"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14178 msgid "dim"
14179 msgstr "dim"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14182 msgid "exp"
14183 msgstr "exp"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14186 msgid "gcd"
14187 msgstr "gcd"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14190 msgid "hom"
14191 msgstr "hom"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14194 msgid "inf"
14195 msgstr "inf"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14198 msgid "ker"
14199 msgstr "ker"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14202 msgid "lg"
14203 msgstr "lg"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14206 msgid "lim"
14207 msgstr "lim"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14210 msgid "liminf"
14211 msgstr "liminf"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14214 msgid "limsup"
14215 msgstr "limsup"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14218 msgid "ln"
14219 msgstr "ln"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14222 msgid "log"
14223 msgstr "log"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14226 msgid "max"
14227 msgstr "max"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14230 msgid "min"
14231 msgstr "min"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14234 msgid "sec"
14235 msgstr "sec"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14238 msgid "sin"
14239 msgstr "sin"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14242 msgid "sinh"
14243 msgstr "sinh"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14246 msgid "sup"
14247 msgstr "sup"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14250 msgid "tan"
14251 msgstr "tan"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14254 msgid "tanh"
14255 msgstr "tanh"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14258 msgid "Pr"
14259 msgstr "Pr"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14262 msgid "Spacings"
14263 msgstr "Espacements"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14266 msgid "Thin space\t\\,"
14267 msgstr "Espace fine\t\\,"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14270 msgid "Medium space\t\\:"
14271 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14274 msgid "Thick space\t\\;"
14275 msgstr "Espace large\t\\;"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14278 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14279 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14282 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14283 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14286 msgid "Negative space\t\\!"
14287 msgstr "Espace négative\t\\!"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14290 msgid "Phantom\t\\phantom"
14291 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14294 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14295 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14298 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14299 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14302 msgid "Roots"
14303 msgstr "Racines"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14306 msgid "Square root\t\\sqrt"
14307 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14310 msgid "Other root\t\\root"
14311 msgstr "Autre racine\t\\root"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14314 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14315 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14318 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14319 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14322 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14323 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14326 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14327 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14330 msgid "Standard\t\\frac"
14331 msgstr "Standard\t\\frac"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14334 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14335 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14338 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14339 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14342 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14343 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14346 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14347 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14350 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14351 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14354 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14355 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14358 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14359 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14362 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14363 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14366 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14367 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14370 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14371 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14374 msgid "Binomial\t\\binom"
14375 msgstr "Binomial\t\\binom"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14378 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14379 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14382 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14383 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14386 msgid "Roman\t\\mathrm"
14387 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14390 msgid "Bold\t\\mathbf"
14391 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14394 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14395 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14398 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14399 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14402 msgid "Italic\t\\mathit"
14403 msgstr "Italique\t\\mathit"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14406 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14407 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14410 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14411 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14414 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14415 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14418 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14419 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14422 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14423 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14426 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14427 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14430 msgid "ldots"
14431 msgstr "ldots"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14434 msgid "cdots"
14435 msgstr "cdots"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14438 msgid "vdots"
14439 msgstr "vdots"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14442 msgid "ddots"
14443 msgstr "ddots"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14446 msgid "iddots"
14447 msgstr "iddots"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14450 msgid "Frame Decorations"
14451 msgstr "Décors de fenêtre"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14454 msgid "hat"
14455 msgstr "hat"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14458 msgid "tilde"
14459 msgstr "tilde"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14462 msgid "bar"
14463 msgstr "bar"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14466 msgid "grave"
14467 msgstr "grave"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14470 msgid "dot"
14471 msgstr "dot"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14474 msgid "check"
14475 msgstr "check"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14478 msgid "widehat"
14479 msgstr "widehat"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14482 msgid "widetilde"
14483 msgstr "widetilde"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14486 msgid "vec"
14487 msgstr "vec"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14490 msgid "acute"
14491 msgstr "acute"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14494 msgid "ddot"
14495 msgstr "ddot"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14498 msgid "dddot"
14499 msgstr "dddot"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14502 msgid "ddddot"
14503 msgstr "ddddot"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14506 msgid "breve"
14507 msgstr "breve"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14510 msgid "overline"
14511 msgstr "overline"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14514 msgid "overbrace"
14515 msgstr "overbrace"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14518 msgid "overleftarrow"
14519 msgstr "overleftarrow"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14522 msgid "overrightarrow"
14523 msgstr "overrightarrow"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14526 msgid "overleftrightarrow"
14527 msgstr "overleftrightarrow"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14530 msgid "overset"
14531 msgstr "overset"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14534 msgid "underline"
14535 msgstr "underline"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14538 msgid "underbrace"
14539 msgstr "underbrace"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14542 msgid "underleftarrow"
14543 msgstr "underleftarrow"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14546 msgid "underrightarrow"
14547 msgstr "underrightarrow"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14550 msgid "underleftrightarrow"
14551 msgstr "underleftrightarrow"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14554 msgid "underset"
14555 msgstr "underset"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14558 msgid "leftarrow"
14559 msgstr "leftarrow"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14562 msgid "rightarrow"
14563 msgstr "rightarrow"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14566 msgid "downarrow"
14567 msgstr "downarrow"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14570 msgid "uparrow"
14571 msgstr "uparrow"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14574 msgid "updownarrow"
14575 msgstr "updownarrow"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14578 msgid "leftrightarrow"
14579 msgstr "leftrightarrow"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14582 msgid "Leftarrow"
14583 msgstr "Leftarrow"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14586 msgid "Rightarrow"
14587 msgstr "Rightarrow"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14590 msgid "Downarrow"
14591 msgstr "Downarrow"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14594 msgid "Uparrow"
14595 msgstr "Uparrow"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14598 msgid "Updownarrow"
14599 msgstr "Updownarrow"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14602 msgid "Leftrightarrow"
14603 msgstr "Leftrightarrow"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14606 msgid "Longleftrightarrow"
14607 msgstr "Longleftrightarrow"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14610 msgid "Longleftarrow"
14611 msgstr "Longleftarrow"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14614 msgid "Longrightarrow"
14615 msgstr "Longrightarrow"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14618 msgid "longleftrightarrow"
14619 msgstr "longleftrightarrow"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14622 msgid "longleftarrow"
14623 msgstr "longleftarrow"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14626 msgid "longrightarrow"
14627 msgstr "longrightarrow"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14630 msgid "leftharpoondown"
14631 msgstr "leftharpoondown"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14634 msgid "rightharpoondown"
14635 msgstr "rightharpoondown"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14638 msgid "mapsto"
14639 msgstr "mapsto"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14642 msgid "longmapsto"
14643 msgstr "longmapsto"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14646 msgid "nwarrow"
14647 msgstr "nwarrow"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14650 msgid "nearrow"
14651 msgstr "nearrow"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14654 msgid "leftharpoonup"
14655 msgstr "leftharpoonup"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14658 msgid "rightharpoonup"
14659 msgstr "rightharpoonup"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14662 msgid "hookleftarrow"
14663 msgstr "hookleftarrow"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14666 msgid "hookrightarrow"
14667 msgstr "hookrightarrow"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14670 msgid "swarrow"
14671 msgstr "swarrow"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14674 msgid "searrow"
14675 msgstr "searrow"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14678 msgid "rightleftharpoons"
14679 msgstr "rightleftharpoons"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14682 msgid "pm"
14683 msgstr "pm"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14686 msgid "cap"
14687 msgstr "cap"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14690 msgid "diamond"
14691 msgstr "diamond"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14694 msgid "oplus"
14695 msgstr "oplus"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14698 msgid "mp"
14699 msgstr "mp"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14702 msgid "cup"
14703 msgstr "cup"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14706 msgid "bigtriangleup"
14707 msgstr "bigtriangleup"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14710 msgid "ominus"
14711 msgstr "ominus"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14714 msgid "times"
14715 msgstr "times"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14718 msgid "uplus"
14719 msgstr "uplus"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14722 msgid "bigtriangledown"
14723 msgstr "bigtriangledown"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14726 msgid "otimes"
14727 msgstr "otimes"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14730 msgid "div"
14731 msgstr "div"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14734 msgid "sqcap"
14735 msgstr "sqcap"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14738 msgid "triangleright"
14739 msgstr "triangleright"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14742 msgid "oslash"
14743 msgstr "oslash"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14746 msgid "cdot"
14747 msgstr "cdot"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14750 msgid "sqcup"
14751 msgstr "sqcup"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14754 msgid "triangleleft"
14755 msgstr "triangleleft"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14758 msgid "odot"
14759 msgstr "odot"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14762 msgid "star"
14763 msgstr "star"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14766 msgid "vee"
14767 msgstr "vee"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14770 msgid "amalg"
14771 msgstr "amalg"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14774 msgid "bigcirc"
14775 msgstr "bigcirc"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14778 msgid "setminus"
14779 msgstr "setminus"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14782 msgid "wedge"
14783 msgstr "wedge"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14786 msgid "dagger"
14787 msgstr "dagger"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14790 msgid "circ"
14791 msgstr "circ"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14794 msgid "bullet"
14795 msgstr "bullet"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14798 msgid "wr"
14799 msgstr "wr"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14802 msgid "ddagger"
14803 msgstr "ddagger"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14806 msgid "leq"
14807 msgstr "leq"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14810 msgid "geq"
14811 msgstr "geq"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14814 msgid "equiv"
14815 msgstr "equiv"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14818 msgid "models"
14819 msgstr "models"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14822 msgid "prec"
14823 msgstr "prec"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14826 msgid "succ"
14827 msgstr "succ"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14830 msgid "sim"
14831 msgstr "sim"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14834 msgid "perp"
14835 msgstr "perp"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14838 msgid "preceq"
14839 msgstr "preceq"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14842 msgid "succeq"
14843 msgstr "succeq"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14846 msgid "simeq"
14847 msgstr "simeq"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14850 msgid "mid"
14851 msgstr "mid"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14854 msgid "ll"
14855 msgstr "ll"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14858 msgid "gg"
14859 msgstr "gg"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14862 msgid "asymp"
14863 msgstr "asymp"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14866 msgid "parallel"
14867 msgstr "parallel"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14870 msgid "subset"
14871 msgstr "subset"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14874 msgid "supset"
14875 msgstr "supset"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14878 msgid "approx"
14879 msgstr "approx"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14882 msgid "smile"
14883 msgstr "smile"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14886 msgid "subseteq"
14887 msgstr "subseteq"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14890 msgid "supseteq"
14891 msgstr "supseteq"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14894 msgid "cong"
14895 msgstr "cong"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14898 msgid "frown"
14899 msgstr "frown"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14902 msgid "sqsubseteq"
14903 msgstr "sqsubseteq"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14906 msgid "sqsupseteq"
14907 msgstr "sqsupseteq"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14910 msgid "doteq"
14911 msgstr "doteq"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14914 msgid "neq"
14915 msgstr "neq"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14918 msgid "in[[math relation]]"
14919 msgstr "dans[[relation mathématique]]"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14922 msgid "ni"
14923 msgstr "ni"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14926 msgid "propto"
14927 msgstr "propto"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14930 msgid "notin"
14931 msgstr "notin"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14934 msgid "vdash"
14935 msgstr "vdash"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14938 msgid "dashv"
14939 msgstr "dashv"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14942 msgid "bowtie"
14943 msgstr "bowtie"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14946 msgid "alpha"
14947 msgstr "alpha"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14950 msgid "beta"
14951 msgstr "beta"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14954 msgid "gamma"
14955 msgstr "gamma"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14958 msgid "delta"
14959 msgstr "delta"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14962 msgid "epsilon"
14963 msgstr "epsilon"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14966 msgid "varepsilon"
14967 msgstr "varepsilon"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14970 msgid "zeta"
14971 msgstr "zeta"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14974 msgid "eta"
14975 msgstr "eta"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14978 msgid "theta"
14979 msgstr "theta"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14982 msgid "vartheta"
14983 msgstr "vartheta"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14986 msgid "iota"
14987 msgstr "iota"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14990 msgid "kappa"
14991 msgstr "kappa"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14994 msgid "lambda"
14995 msgstr "lambda"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14998 msgid "mu"
14999 msgstr "mu"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15002 msgid "nu"
15003 msgstr "nu"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15006 msgid "xi"
15007 msgstr "xi"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15010 msgid "pi"
15011 msgstr "pi"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15014 msgid "varpi"
15015 msgstr "varpi"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15018 msgid "rho"
15019 msgstr "rho"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15022 msgid "varrho"
15023 msgstr "varrho"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15026 msgid "sigma"
15027 msgstr "sigma"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15030 msgid "varsigma"
15031 msgstr "varsigma"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15034 msgid "tau"
15035 msgstr "tau"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15038 msgid "upsilon"
15039 msgstr "upsilon"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15042 msgid "phi"
15043 msgstr "phi"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15046 msgid "varphi"
15047 msgstr "varphi"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15050 msgid "chi"
15051 msgstr "chi"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15054 msgid "psi"
15055 msgstr "psi"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15058 msgid "omega"
15059 msgstr "omega"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15062 msgid "varGamma"
15063 msgstr "varGamma"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15066 msgid "varDelta"
15067 msgstr "varDelta"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15070 msgid "varTheta"
15071 msgstr "varTheta"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15074 msgid "varLambda"
15075 msgstr "varLambda"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15078 msgid "varXi"
15079 msgstr "varXi"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15082 msgid "varPi"
15083 msgstr "varPi"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15086 msgid "varSigma"
15087 msgstr "varSigma"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15090 msgid "varUpsilon"
15091 msgstr "varUpsilon"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15094 msgid "varPhi"
15095 msgstr "varPhi"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15098 msgid "varPsi"
15099 msgstr "varPsi"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15102 msgid "varOmega"
15103 msgstr "varOmega"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15106 msgid "Gamma"
15107 msgstr "Gamma"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15110 msgid "Delta"
15111 msgstr "Delta"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15114 msgid "Theta"
15115 msgstr "Theta"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15118 msgid "Lambda"
15119 msgstr "Lambda"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15122 msgid "Xi"
15123 msgstr "Xi"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15126 msgid "Pi"
15127 msgstr "Pi"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15130 msgid "Sigma"
15131 msgstr "Sigma"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15134 msgid "Upsilon"
15135 msgstr "Upsilon"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15138 msgid "Phi"
15139 msgstr "Phi"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15142 msgid "Psi"
15143 msgstr "Psi"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15146 msgid "Omega"
15147 msgstr "Omega"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15150 msgid "nabla"
15151 msgstr "nabla"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15154 msgid "partial"
15155 msgstr "partial"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15158 msgid "infty"
15159 msgstr "infty"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15162 msgid "prime"
15163 msgstr "prime"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15166 msgid "ell"
15167 msgstr "ell"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15170 msgid "emptyset"
15171 msgstr "emptyset"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15174 msgid "exists"
15175 msgstr "exists"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15178 msgid "forall"
15179 msgstr "forall"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15182 msgid "imath"
15183 msgstr "imath"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15186 msgid "jmath"
15187 msgstr "jmath"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15190 msgid "Re"
15191 msgstr "Re"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15194 msgid "Im"
15195 msgstr "Im"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15198 msgid "aleph"
15199 msgstr "aleph"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15202 msgid "wp"
15203 msgstr "wp"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15206 msgid "hbar"
15207 msgstr "hbar"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15210 msgid "angle"
15211 msgstr "angle"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15214 msgid "top"
15215 msgstr "top"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15218 msgid "bot"
15219 msgstr "bot"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15222 msgid "Vert"
15223 msgstr "Vert"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15226 msgid "neg"
15227 msgstr "neg"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15230 msgid "flat"
15231 msgstr "flat"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15234 msgid "natural"
15235 msgstr "natural"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15238 msgid "sharp"
15239 msgstr "sharp"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15242 msgid "surd"
15243 msgstr "surd"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15246 msgid "triangle"
15247 msgstr "triangle"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15250 msgid "diamondsuit"
15251 msgstr "diamondsuit"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15254 msgid "heartsuit"
15255 msgstr "heartsuit"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15258 msgid "clubsuit"
15259 msgstr "clubsuit"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15262 msgid "spadesuit"
15263 msgstr "spadesuit"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15266 msgid "textrm \\AA"
15267 msgstr "textrm \\AA"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15270 msgid "textrm \\O"
15271 msgstr "textrm \\O"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15274 msgid "mathcircumflex"
15275 msgstr "mathcircumflex"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15278 msgid "_"
15279 msgstr "_"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15282 msgid "mathrm T"
15283 msgstr "mathrm T"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15286 msgid "mathbb N"
15287 msgstr "mathbb N"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15290 msgid "mathbb Z"
15291 msgstr "mathbb Z"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15294 msgid "mathbb Q"
15295 msgstr "mathbb Q"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15298 msgid "mathbb R"
15299 msgstr "mathbb R"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15302 msgid "mathbb C"
15303 msgstr "mathbb C"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15306 msgid "mathbb H"
15307 msgstr "mathbb H"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15310 msgid "mathcal F"
15311 msgstr "mathcal F"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15314 msgid "mathcal L"
15315 msgstr "mathcal L"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15318 msgid "mathcal H"
15319 msgstr "mathcal H"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15322 msgid "mathcal O"
15323 msgstr "mathcal O"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15326 msgid "Big Operators"
15327 msgstr "Grands Opérateurs"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15330 msgid "intop"
15331 msgstr "intop"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15334 msgid "int"
15335 msgstr "int"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15338 msgid "iint"
15339 msgstr "iint"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15342 msgid "iintop"
15343 msgstr "iintop"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15346 msgid "iiint"
15347 msgstr "iiint"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15350 msgid "iiintop"
15351 msgstr "iiintop"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15354 msgid "iiiint"
15355 msgstr "iiiint"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15358 msgid "iiiintop"
15359 msgstr "iiiintop"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15362 msgid "dotsint"
15363 msgstr "dotsint"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15366 msgid "dotsintop"
15367 msgstr "dotsintop"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15370 msgid "oint"
15371 msgstr "oint"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15374 msgid "ointop"
15375 msgstr "ointop"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15378 msgid "oiint"
15379 msgstr "oiint"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15382 msgid "oiintop"
15383 msgstr "oiintop"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15386 msgid "ointctrclockwiseop"
15387 msgstr "ointctrclockwiseop"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15390 msgid "ointctrclockwise"
15391 msgstr "ointctrclockwise"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15394 msgid "ointclockwiseop"
15395 msgstr "ointclockwiseop"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15398 msgid "ointclockwise"
15399 msgstr "ointclockwise"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15402 msgid "sqint"
15403 msgstr "sqint"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15406 msgid "sqintop"
15407 msgstr "sqintop"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15410 msgid "sqiint"
15411 msgstr "sqiint"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15414 msgid "sqiintop"
15415 msgstr "sqiintop"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15418 msgid "fint"
15419 msgstr "fint"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15422 msgid "fintop"
15423 msgstr "fintop"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15426 msgid "landupint"
15427 msgstr "landupint"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15430 msgid "landupintop"
15431 msgstr "landupintop"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15434 msgid "landdownint"
15435 msgstr "landdownint"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15438 msgid "landdownintop"
15439 msgstr "landdownintop"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15442 msgid "sum"
15443 msgstr "sum"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15446 msgid "prod"
15447 msgstr "prod"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15450 msgid "coprod"
15451 msgstr "coprod"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15454 msgid "bigsqcup"
15455 msgstr "bigsqcup"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15458 msgid "bigotimes"
15459 msgstr "bigotimes"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15462 msgid "bigodot"
15463 msgstr "bigodot"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15466 msgid "bigoplus"
15467 msgstr "bigoplus"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15470 msgid "bigcap"
15471 msgstr "bigcap"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15474 msgid "bigcup"
15475 msgstr "bigcup"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15478 msgid "biguplus"
15479 msgstr "biguplus"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15482 msgid "bigvee"
15483 msgstr "bigvee"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15486 msgid "bigwedge"
15487 msgstr "bigwedge"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15490 msgid "AMS Miscellaneous"
15491 msgstr "Divers AMS"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15494 msgid "digamma"
15495 msgstr "digamma"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15498 msgid "varkappa"
15499 msgstr "varkappa"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15502 msgid "beth"
15503 msgstr "beth"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15506 msgid "daleth"
15507 msgstr "daleth"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15510 msgid "gimel"
15511 msgstr "gimel"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15514 msgid "ulcorner"
15515 msgstr "ulcorner"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15518 msgid "urcorner"
15519 msgstr "urcorner"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15522 msgid "llcorner"
15523 msgstr "llcorner"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15526 msgid "lrcorner"
15527 msgstr "lrcorner"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15530 msgid "hslash"
15531 msgstr "hslash"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15534 msgid "vartriangle"
15535 msgstr "vartriangle"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15538 msgid "triangledown"
15539 msgstr "triangledown"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15542 msgid "square"
15543 msgstr "square"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15546 msgid "lozenge"
15547 msgstr "lozenge"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15550 msgid "circledS"
15551 msgstr "circledS"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15554 msgid "measuredangle"
15555 msgstr "measuredangle"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15558 msgid "nexists"
15559 msgstr "nexists"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15562 msgid "mho"
15563 msgstr "mho"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15566 msgid "Finv"
15567 msgstr "Finv"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15570 msgid "Game"
15571 msgstr "Game"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15574 msgid "Bbbk"
15575 msgstr "Bbbk"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15578 msgid "backprime"
15579 msgstr "backprime"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15582 msgid "varnothing"
15583 msgstr "varnothing"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15586 msgid "Diamond"
15587 msgstr "Diamond"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15590 msgid "blacktriangle"
15591 msgstr "blacktriangle"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15594 msgid "blacktriangledown"
15595 msgstr "blacktriangledown"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15598 msgid "blacksquare"
15599 msgstr "blacksquare"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15602 msgid "blacklozenge"
15603 msgstr "blacklozenge"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15606 msgid "bigstar"
15607 msgstr "bigstar"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15610 msgid "sphericalangle"
15611 msgstr "sphericalangle"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15614 msgid "complement"
15615 msgstr "complement"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15618 msgid "eth"
15619 msgstr "eth"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15622 msgid "diagup"
15623 msgstr "diagup"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15626 msgid "diagdown"
15627 msgstr "diagdown"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15630 msgid "AMS Arrows"
15631 msgstr "Flèches AMS"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15634 msgid "dashleftarrow"
15635 msgstr "dashleftarrow"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15638 msgid "dashrightarrow"
15639 msgstr "dashrightarrow"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15642 msgid "leftleftarrows"
15643 msgstr "leftleftarrows"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15646 msgid "leftrightarrows"
15647 msgstr "leftrightarrows"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15650 msgid "rightrightarrows"
15651 msgstr "rightrightarrows"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15654 msgid "rightleftarrows"
15655 msgstr "rightleftarrows"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15658 msgid "Lleftarrow"
15659 msgstr "Lleftarrow"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15662 msgid "Rrightarrow"
15663 msgstr "Rrightarrow"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15666 msgid "twoheadleftarrow"
15667 msgstr "twoheadleftarrow"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15670 msgid "twoheadrightarrow"
15671 msgstr "twoheadrightarrow"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15674 msgid "leftarrowtail"
15675 msgstr "leftarrowtail"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15678 msgid "rightarrowtail"
15679 msgstr "rightarrowtail"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15682 msgid "looparrowleft"
15683 msgstr "looparrowleft"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15686 msgid "looparrowright"
15687 msgstr "looparrowright"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15690 msgid "curvearrowleft"
15691 msgstr "curvearrowleft"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15694 msgid "curvearrowright"
15695 msgstr "curvearrowright"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15698 msgid "circlearrowleft"
15699 msgstr "circlearrowleft"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15702 msgid "circlearrowright"
15703 msgstr "circlearrowright"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15706 msgid "Lsh"
15707 msgstr "Lsh"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15710 msgid "Rsh"
15711 msgstr "Rsh"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15714 msgid "upuparrows"
15715 msgstr "upuparrows"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15718 msgid "downdownarrows"
15719 msgstr "downdownarrows"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15722 msgid "upharpoonleft"
15723 msgstr "upharpoonleft"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15726 msgid "upharpoonright"
15727 msgstr "upharpoonright"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15730 msgid "downharpoonleft"
15731 msgstr "downharpoonleft"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15734 msgid "downharpoonright"
15735 msgstr "downharpoonright"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15738 msgid "leftrightharpoons"
15739 msgstr "leftrightharpoons"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15742 msgid "rightsquigarrow"
15743 msgstr "rightsquigarrow"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15746 msgid "leftrightsquigarrow"
15747 msgstr "leftrightsquigarrow"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15750 msgid "nleftarrow"
15751 msgstr "nleftarrow"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15754 msgid "nrightarrow"
15755 msgstr "nrightarrow"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15758 msgid "nleftrightarrow"
15759 msgstr "nleftrightarrow"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15762 msgid "nLeftarrow"
15763 msgstr "nLeftarrow"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15766 msgid "nRightarrow"
15767 msgstr "nRightarrow"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15770 msgid "nLeftrightarrow"
15771 msgstr "nLeftrightarrow"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15774 msgid "multimap"
15775 msgstr "multimap"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15778 msgid "AMS Relations"
15779 msgstr "Relations AMS"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15782 msgid "leqq"
15783 msgstr "leqq"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15786 msgid "geqq"
15787 msgstr "geqq"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15790 msgid "leqslant"
15791 msgstr "leqslant"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15794 msgid "geqslant"
15795 msgstr "geqslant"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15798 msgid "eqslantless"
15799 msgstr "eqslantless"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15802 msgid "eqslantgtr"
15803 msgstr "eqslantgtr"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15806 msgid "lesssim"
15807 msgstr "lesssim"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15810 msgid "gtrsim"
15811 msgstr "gtrsim"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15814 msgid "lessapprox"
15815 msgstr "lessapprox"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15818 msgid "gtrapprox"
15819 msgstr "gtrapprox"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15822 msgid "approxeq"
15823 msgstr "approxeq"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15826 msgid "triangleq"
15827 msgstr "triangleq"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15830 msgid "lessdot"
15831 msgstr "lessdot"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15834 msgid "gtrdot"
15835 msgstr "gtrdot"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15838 msgid "lll"
15839 msgstr "lll"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15842 msgid "ggg"
15843 msgstr "ggg"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15846 msgid "lessgtr"
15847 msgstr "lessgtr"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15850 msgid "gtrless"
15851 msgstr "gtrless"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15854 msgid "lesseqgtr"
15855 msgstr "lesseqgtr"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15858 msgid "gtreqless"
15859 msgstr "gtreqless"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15862 msgid "lesseqqgtr"
15863 msgstr "lesseqqgtr"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15866 msgid "gtreqqless"
15867 msgstr "gtreqqless"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15870 msgid "eqcirc"
15871 msgstr "eqcirc"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15874 msgid "circeq"
15875 msgstr "circeq"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15878 msgid "thicksim"
15879 msgstr "thicksim"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15882 msgid "thickapprox"
15883 msgstr "thickapprox"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15886 msgid "backsim"
15887 msgstr "backsim"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15890 msgid "backsimeq"
15891 msgstr "backsimeq"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15894 msgid "subseteqq"
15895 msgstr "subseteqq"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15898 msgid "supseteqq"
15899 msgstr "supseteqq"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15902 msgid "Subset"
15903 msgstr "Subset"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15906 msgid "Supset"
15907 msgstr "Supset"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15910 msgid "sqsubset"
15911 msgstr "sqsubset"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15914 msgid "sqsupset"
15915 msgstr "sqsupset"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15918 msgid "preccurlyeq"
15919 msgstr "preccurlyeq"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15922 msgid "succcurlyeq"
15923 msgstr "succcurlyeq"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15926 msgid "curlyeqprec"
15927 msgstr "curlyeqprec"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15930 msgid "curlyeqsucc"
15931 msgstr "curlyeqsucc"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15934 msgid "precsim"
15935 msgstr "precsim"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15938 msgid "succsim"
15939 msgstr "succsim"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15942 msgid "precapprox"
15943 msgstr "precapprox"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15946 msgid "succapprox"
15947 msgstr "succapprox"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15950 msgid "vartriangleleft"
15951 msgstr "vartriangleleft"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15954 msgid "vartriangleright"
15955 msgstr "vartriangleright"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15958 msgid "trianglelefteq"
15959 msgstr "trianglelefteq"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15962 msgid "trianglerighteq"
15963 msgstr "trianglerighteq"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15966 msgid "bumpeq"
15967 msgstr "bumpeq"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15970 msgid "Bumpeq"
15971 msgstr "Bumpeq"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15974 msgid "doteqdot"
15975 msgstr "doteqdot"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15978 msgid "risingdotseq"
15979 msgstr "risingdotseq"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15982 msgid "fallingdotseq"
15983 msgstr "fallingdotseq"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15986 msgid "vDash"
15987 msgstr "vDash"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15990 msgid "Vvdash"
15991 msgstr "Vvdash"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15994 msgid "Vdash"
15995 msgstr "Vdash"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15998 msgid "shortmid"
15999 msgstr "shortmid"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16002 msgid "shortparallel"
16003 msgstr "shortparallel"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16006 msgid "smallsmile"
16007 msgstr "smallsmile"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16010 msgid "smallfrown"
16011 msgstr "smallfrown"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16014 msgid "blacktriangleleft"
16015 msgstr "blacktriangleleft"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16018 msgid "blacktriangleright"
16019 msgstr "blacktriangleright"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16022 msgid "because"
16023 msgstr "because"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16026 msgid "therefore"
16027 msgstr "therefore"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16030 msgid "backepsilon"
16031 msgstr "backepsilon"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16034 msgid "varpropto"
16035 msgstr "varpropto"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16038 msgid "between"
16039 msgstr "between"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16042 msgid "pitchfork"
16043 msgstr "pitchfork"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16046 msgid "AMS Negative Relations"
16047 msgstr "Négations de relations AMS"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16050 msgid "nless"
16051 msgstr "nless"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16054 msgid "ngtr"
16055 msgstr "ngtr"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16058 msgid "nleq"
16059 msgstr "nleq"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16062 msgid "ngeq"
16063 msgstr "ngeq"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16066 msgid "nleqslant"
16067 msgstr "nleqslant"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16070 msgid "ngeqslant"
16071 msgstr "ngeqslant"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16074 msgid "nleqq"
16075 msgstr "nleqq"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16078 msgid "ngeqq"
16079 msgstr "ngeqq"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16082 msgid "lneq"
16083 msgstr "lneq"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16086 msgid "gneq"
16087 msgstr "gneq"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16090 msgid "lneqq"
16091 msgstr "lneqq"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16094 msgid "gneqq"
16095 msgstr "gneqq"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16098 msgid "lvertneqq"
16099 msgstr "lvertneqq"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16102 msgid "gvertneqq"
16103 msgstr "gvertneqq"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16106 msgid "lnsim"
16107 msgstr "lnsim"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16110 msgid "gnsim"
16111 msgstr "gnsim"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16114 msgid "lnapprox"
16115 msgstr "lnapprox"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16118 msgid "gnapprox"
16119 msgstr "gnapprox"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16122 msgid "nprec"
16123 msgstr "nprec"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16126 msgid "nsucc"
16127 msgstr "nsucc"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16130 msgid "npreceq"
16131 msgstr "npreceq"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16134 msgid "nsucceq"
16135 msgstr "nsucceq"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16138 msgid "precnsim"
16139 msgstr "precnsim"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16142 msgid "succnsim"
16143 msgstr "succnsim"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16146 msgid "precnapprox"
16147 msgstr "precnapprox"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16150 msgid "succnapprox"
16151 msgstr "succnapprox"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16154 msgid "subsetneq"
16155 msgstr "subsetneq"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16158 msgid "supsetneq"
16159 msgstr "supsetneq"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16162 msgid "subsetneqq"
16163 msgstr "subsetneqq"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16166 msgid "supsetneqq"
16167 msgstr "supsetneqq"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16170 msgid "nsubseteq"
16171 msgstr "nsubseteq"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16174 msgid "nsupseteq"
16175 msgstr "nsupseteq"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16178 msgid "nsupseteqq"
16179 msgstr "nsupseteqq"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16182 msgid "nvdash"
16183 msgstr "nvdash"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16186 msgid "nvDash"
16187 msgstr "nvDash"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16190 msgid "nVDash"
16191 msgstr "nVDash"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16194 msgid "varsubsetneq"
16195 msgstr "varsubsetneq"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16198 msgid "varsupsetneq"
16199 msgstr "varsupsetneq"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16202 msgid "varsubsetneqq"
16203 msgstr "varsubsetneqq"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16206 msgid "varsupsetneqq"
16207 msgstr "varsupsetneqq"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16210 msgid "ntriangleleft"
16211 msgstr "ntriangleleft"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16214 msgid "ntriangleright"
16215 msgstr "ntriangleright"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16218 msgid "ntrianglelefteq"
16219 msgstr "ntrianglelefteq"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16222 msgid "ntrianglerighteq"
16223 msgstr "ntrianglerighteq"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16226 msgid "ncong"
16227 msgstr "ncong"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16230 msgid "nsim"
16231 msgstr "nsim"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16234 msgid "nmid"
16235 msgstr "nmid"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16238 msgid "nshortmid"
16239 msgstr "nshortmid"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16242 msgid "nparallel"
16243 msgstr "nparallel"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16246 msgid "nshortparallel"
16247 msgstr "nshortparallel"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16250 msgid "AMS Operators"
16251 msgstr "Opérateurs AMS"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16254 msgid "dotplus"
16255 msgstr "dotplus"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16258 msgid "smallsetminus"
16259 msgstr "smallsetminus"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16262 msgid "Cap"
16263 msgstr "Cap"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16266 msgid "Cup"
16267 msgstr "Cup"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16270 msgid "barwedge"
16271 msgstr "barwedge"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16274 msgid "veebar"
16275 msgstr "veebar"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16278 msgid "doublebarwedge"
16279 msgstr "doublebarwedge"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16282 msgid "boxminus"
16283 msgstr "boxminus"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16286 msgid "boxtimes"
16287 msgstr "boxtimes"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16290 msgid "boxdot"
16291 msgstr "boxdot"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16294 msgid "boxplus"
16295 msgstr "boxplus"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16298 msgid "divideontimes"
16299 msgstr "divideontimes"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16302 msgid "ltimes"
16303 msgstr "ltimes"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16306 msgid "rtimes"
16307 msgstr "rtimes"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16310 msgid "leftthreetimes"
16311 msgstr "leftthreetimes"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16314 msgid "rightthreetimes"
16315 msgstr "rightthreetimes"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16318 msgid "curlywedge"
16319 msgstr "curlywedge"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16322 msgid "curlyvee"
16323 msgstr "curlyvee"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16326 msgid "circleddash"
16327 msgstr "circleddash"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16330 msgid "circledast"
16331 msgstr "circledast"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16334 msgid "circledcirc"
16335 msgstr "circledcirc"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16338 msgid "centerdot"
16339 msgstr "centerdot"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16342 msgid "intercal"
16343 msgstr "intercal"
16344
16345 #: lib/external_templates:36
16346 msgid "GnumericSpreadsheet"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16350 msgid "Spreadsheet"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: lib/external_templates:39
16354 msgid ""
16355 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16356 "It imports as a long table, so any length\n"
16357 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16358 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16359 "both for gnumeric and excel files.\n"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: lib/external_templates:76
16363 msgid "RasterImage"
16364 msgstr "ImageTramée"
16365
16366 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16367 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16368 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16369
16370 # Je n'aime pas bitmap
16371 #: lib/external_templates:84
16372 msgid "A bitmap file.\n"
16373 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16374
16375 #: lib/external_templates:148
16376 msgid "XFig"
16377 msgstr "XFig"
16378
16379 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16380 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16381 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16382
16383 #: lib/external_templates:151
16384 msgid "An Xfig figure.\n"
16385 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16386
16387 #: lib/external_templates:201
16388 msgid "ChessDiagram"
16389 msgstr "Échiquier"
16390
16391 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16392 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16393 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16394
16395 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16396 #: lib/external_templates:204
16397 msgid ""
16398 "A chess position diagram.\n"
16399 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16400 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16401 "the position that you want to display.\n"
16402 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16403 "and remember to type in a relative path\n"
16404 "to the LyX document location.\n"
16405 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16406 "to enable general editing of the board.\n"
16407 "You might also check out the\n"
16408 "'Options->Test legality' option, and\n"
16409 "remember to middle and right click to\n"
16410 "insert new material in the board.\n"
16411 "In order for this to work, you have to\n"
16412 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16413 "that TeX will find it, and you will need\n"
16414 "to install the skak package from CTAN.\n"
16415 msgstr ""
16416 "Un échiquier.\n"
16417 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16418 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16419 "la position que vous voulez afficher.\n"
16420 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16421 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16422 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16423 "générale de l'échiquier.\n"
16424 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16425 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16426 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16427
16428 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16429 msgid "Lilypond typeset music"
16430 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16431
16432 #: lib/external_templates:254
16433 msgid ""
16434 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16435 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16436 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16437 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16438 msgstr ""
16439 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16440 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16441 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16442 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16443
16444 #: lib/external_templates:300
16445 msgid "PDFPages"
16446 msgstr "PDFPages"
16447
16448 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16449 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16450 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16451
16452 #: lib/external_templates:303
16453 msgid ""
16454 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16455 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16456 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16457 "Examples:\n"
16458 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16459 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16460 "* pages=- (to include all pages)\n"
16461 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16462 "for further options and details.\n"
16463 msgstr ""
16464 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16465 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16466 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16467 "Exemples:\n"
16468 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16469 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16470 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16471 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16472 "pour les autres options et les détails.\n"
16473
16474 #: lib/external_templates:343
16475 msgid ""
16476 "Today's date.\n"
16477 "Read 'info date' for more information.\n"
16478 msgstr ""
16479 "Date du jour.\n"
16480 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16481
16482 #: lib/external_templates:372
16483 msgid "Dia"
16484 msgstr "Dia"
16485
16486 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16487 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16488 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16489
16490 #: lib/external_templates:375
16491 msgid "Dia diagram.\n"
16492 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16493
16494 #: lib/configure.py:444
16495 msgid "Tgif"
16496 msgstr "Tgif"
16497
16498 #: lib/configure.py:447
16499 msgid "FIG"
16500 msgstr "FIG"
16501
16502 #: lib/configure.py:450
16503 msgid "DIA"
16504 msgstr "DIA"
16505
16506 #: lib/configure.py:453
16507 msgid "Grace"
16508 msgstr "Grace"
16509
16510 #: lib/configure.py:456
16511 msgid "FEN"
16512 msgstr "FEN"
16513
16514 #: lib/configure.py:459
16515 msgid "SVG"
16516 msgstr "SVG"
16517
16518 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16519 msgid "BMP"
16520 msgstr "BMP"
16521
16522 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16523 msgid "GIF"
16524 msgstr "GIF"
16525
16526 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16528 msgid "JPEG"
16529 msgstr "JPEG"
16530
16531 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16532 msgid "PBM"
16533 msgstr "PBM"
16534
16535 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16536 msgid "PGM"
16537 msgstr "PGM"
16538
16539 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16541 msgid "PNG"
16542 msgstr "PNG"
16543
16544 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16545 msgid "PPM"
16546 msgstr "PPM"
16547
16548 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16549 msgid "TIFF"
16550 msgstr "TIFF"
16551
16552 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16553 msgid "XBM"
16554 msgstr "XBM"
16555
16556 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16557 msgid "XPM"
16558 msgstr "XPM"
16559
16560 #: lib/configure.py:497
16561 msgid "Plain text (chess output)"
16562 msgstr "Texte brut (échecs)"
16563
16564 #: lib/configure.py:498
16565 msgid "Plain text (image)"
16566 msgstr "Texte brut (image)"
16567
16568 #: lib/configure.py:499
16569 msgid "Plain text (Xfig output)"
16570 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16571
16572 #: lib/configure.py:500
16573 msgid "date (output)"
16574 msgstr "date (sortie)"
16575
16576 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16577 msgid "DocBook"
16578 msgstr "DocBook"
16579
16580 #: lib/configure.py:501
16581 msgid "DocBook|B"
16582 msgstr "DocBook|B"
16583
16584 #: lib/configure.py:502
16585 msgid "Docbook (XML)"
16586 msgstr "Docbook (XML)"
16587
16588 #: lib/configure.py:503
16589 msgid "Graphviz Dot"
16590 msgstr "Graphviz Dot"
16591
16592 #: lib/configure.py:504
16593 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16594 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16595
16596 #: lib/configure.py:505
16597 msgid "NoWeb"
16598 msgstr "NoWeb"
16599
16600 #: lib/configure.py:505
16601 msgid "NoWeb|N"
16602 msgstr "NoWeb|N"
16603
16604 #: lib/configure.py:506
16605 msgid "Sweave|S"
16606 msgstr "Sweave|S"
16607
16608 #: lib/configure.py:507
16609 msgid "LilyPond music"
16610 msgstr "Format musical LilyPond"
16611
16612 #: lib/configure.py:508
16613 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16614 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
16615
16616 #: lib/configure.py:509
16617 msgid "LaTeX (plain)"
16618 msgstr "LaTeX (standard)"
16619
16620 #: lib/configure.py:509
16621 msgid "LaTeX (plain)|L"
16622 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16623
16624 #: lib/configure.py:510
16625 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16626 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16627
16628 #: lib/configure.py:511
16629 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16630 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16631
16632 #: lib/configure.py:512
16633 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16634 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16635
16636 #: lib/configure.py:513
16637 msgid "Plain text"
16638 msgstr "Texte brut"
16639
16640 #: lib/configure.py:513
16641 msgid "Plain text|a"
16642 msgstr "Texte brut|r"
16643
16644 #: lib/configure.py:514
16645 msgid "Plain text (pstotext)"
16646 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16647
16648 #: lib/configure.py:515
16649 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16650 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16651
16652 #: lib/configure.py:516
16653 msgid "Plain text (catdvi)"
16654 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16655
16656 #: lib/configure.py:517
16657 msgid "Plain Text, Join Lines"
16658 msgstr "Texte brut par Lignes"
16659
16660 #: lib/configure.py:520
16661 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: lib/configure.py:521
16665 msgid "Excel spreadsheet"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: lib/configure.py:522
16669 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16673 msgid "LyXHTML"
16674 msgstr "LyXHTML"
16675
16676 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16677 msgid "LyXHTML|y"
16678 msgstr "LyXHTML|y"
16679
16680 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16681 msgid "BibTeX"
16682 msgstr "BibTeX"
16683
16684 #: lib/configure.py:539
16685 msgid "EPS"
16686 msgstr "EPS"
16687
16688 #: lib/configure.py:540
16689 msgid "Postscript"
16690 msgstr "Postscript"
16691
16692 #: lib/configure.py:540
16693 msgid "Postscript|t"
16694 msgstr "Postscript|t"
16695
16696 #: lib/configure.py:544
16697 msgid "PDF (ps2pdf)"
16698 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16699
16700 #: lib/configure.py:544
16701 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16702 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16703
16704 #: lib/configure.py:545
16705 msgid "PDF (pdflatex)"
16706 msgstr "PDF (pdflatex)"
16707
16708 #: lib/configure.py:545
16709 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16710 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16711
16712 #: lib/configure.py:546
16713 msgid "PDF (dvipdfm)"
16714 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16715
16716 #: lib/configure.py:546
16717 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16718 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16719
16720 #: lib/configure.py:547
16721 msgid "PDF (XeTeX)"
16722 msgstr "PDF (XeTeX)"
16723
16724 #: lib/configure.py:547
16725 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16726 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16727
16728 #: lib/configure.py:548
16729 msgid "PDF (LuaTeX)"
16730 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16731
16732 #: lib/configure.py:548
16733 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16734 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16735
16736 #: lib/configure.py:551
16737 msgid "DVI"
16738 msgstr "DVI"
16739
16740 #: lib/configure.py:551
16741 msgid "DVI|D"
16742 msgstr "DVI|D"
16743
16744 #: lib/configure.py:552
16745 msgid "DVI (LuaTeX)"
16746 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16747
16748 #: lib/configure.py:552
16749 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16750 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16751
16752 #: lib/configure.py:555
16753 msgid "DraftDVI"
16754 msgstr "BrouillonDVI"
16755
16756 #: lib/configure.py:558
16757 msgid "HTML|H"
16758 msgstr "HTML|H"
16759
16760 #: lib/configure.py:561
16761 msgid "Noteedit"
16762 msgstr "Noteedit"
16763
16764 #: lib/configure.py:564
16765 msgid "OpenDocument"
16766 msgstr "OpenDocument"
16767
16768 #: lib/configure.py:565
16769 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16770 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16771
16772 #: lib/configure.py:568
16773 msgid "Rich Text Format"
16774 msgstr "Rich Text Format"
16775
16776 #: lib/configure.py:569
16777 msgid "MS Word"
16778 msgstr "MS Word"
16779
16780 #: lib/configure.py:569
16781 msgid "MS Word|W"
16782 msgstr "MS Word|W"
16783
16784 #: lib/configure.py:572
16785 msgid "date command"
16786 msgstr "commande 'date'"
16787
16788 #: lib/configure.py:573
16789 msgid "Table (CSV)"
16790 msgstr "Tableau (CSV)"
16791
16792 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
16793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16794 msgid "LyX"
16795 msgstr "LyX"
16796
16797 #: lib/configure.py:576
16798 msgid "LyX 1.3.x"
16799 msgstr "LyX 1.3.x"
16800
16801 #: lib/configure.py:577
16802 msgid "LyX 1.4.x"
16803 msgstr "LyX 1.4.x"
16804
16805 #: lib/configure.py:578
16806 msgid "LyX 1.5.x"
16807 msgstr "LyX 1.5.x"
16808
16809 #: lib/configure.py:579
16810 msgid "LyX 1.6.x"
16811 msgstr "LyX 1.6.x"
16812
16813 #: lib/configure.py:580
16814 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16815 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16816
16817 #: lib/configure.py:581
16818 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16819 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16820
16821 #: lib/configure.py:582
16822 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16823 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16824
16825 #: lib/configure.py:583
16826 msgid "LyX Preview"
16827 msgstr "Aperçu"
16828
16829 #: lib/configure.py:584
16830 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16831 msgstr "Aperçu LyX (livre LilyPond)"
16832
16833 #: lib/configure.py:585
16834 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16835 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16836
16837 #: lib/configure.py:586
16838 msgid "PDFTEX"
16839 msgstr "PDFTEX"
16840
16841 #: lib/configure.py:587
16842 msgid "Program"
16843 msgstr "Listing de code source"
16844
16845 #: lib/configure.py:588
16846 msgid "PSTEX"
16847 msgstr "PSTEX"
16848
16849 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16850 msgid "Windows Metafile"
16851 msgstr "Métafichier Windows"
16852
16853 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16854 msgid "Enhanced Metafile"
16855 msgstr "Métafichier amélioré"
16856
16857 #: lib/configure.py:591
16858 msgid "HTML (MS Word)"
16859 msgstr "HTML (MS Word)"
16860
16861 #: lib/configure.py:668
16862 msgid "LyXBlogger"
16863 msgstr "LyxBlogger"
16864
16865 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16866 #, c-format
16867 msgid "%1$s and %2$s"
16868 msgstr "%1$s et %2$s"
16869
16870 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16871 #, c-format
16872 msgid "%1$s et al."
16873 msgstr "%1$s et al."
16874
16875 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16876 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16877 msgid "ERROR!"
16878 msgstr "ERREUR !"
16879
16880 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16881 msgid "No year"
16882 msgstr "Pas d'année"
16883
16884 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16885 msgid "Add to bibliography only."
16886 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16887
16888 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16889 msgid "before"
16890 msgstr "avant"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:137
16893 #, c-format
16894 msgid ""
16895 "Could not print the document %1$s.\n"
16896 "Check that your printer is set up correctly."
16897 msgstr ""
16898 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16899 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:140
16902 msgid "Print document failed"
16903 msgstr "Échec de l'impression du document"
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:318
16906 msgid "Disk Error: "
16907 msgstr "Erreur disque : "
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:319
16910 #, c-format
16911 msgid ""
16912 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16913 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:401
16916 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16917 msgstr ""
16918 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16919 "enregistrées !\n"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:403
16922 msgid "Attempting to close changed document!"
16923 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:411
16926 msgid "Could not remove temporary directory"
16927 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:412
16930 #, c-format
16931 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16932 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:722
16935 msgid "Unknown document class"
16936 msgstr "Classe de document inconnue"
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:723
16939 #, c-format
16940 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16941 msgstr ""
16942 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16943 "inconnue."
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16946 #, c-format
16947 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16948 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16951 msgid "Document header error"
16952 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:737
16955 msgid "\\begin_header is missing"
16956 msgstr "il manque \\begin_header"
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:760
16959 msgid "\\begin_document is missing"
16960 msgstr "il manque \\begin_document"
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16963 #: src/BufferView.cpp:1423
16964 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16965 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16968 msgid ""
16969 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16970 "xcolor/ulem are installed.\n"
16971 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16972 "LaTeX preamble."
16973 msgstr ""
16974 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16975 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16976 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16977 "préambule LaTeX."
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16980 msgid ""
16981 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16982 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16983 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16984 "LaTeX preamble."
16985 msgstr ""
16986 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16987 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16988 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16989 "le préambule LaTeX."
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16992 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16994 msgid "Index"
16995 msgstr "Index"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16998 msgid "Document format failure"
16999 msgstr "Problème de format de document"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:892
17002 #, c-format
17003 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17004 msgstr ""
17005 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
17006 "corrompu."
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:936
17009 #, c-format
17010 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17011 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:961
17014 msgid "Conversion failed"
17015 msgstr "Échec conversion"
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:962
17018 #, c-format
17019 msgid ""
17020 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17021 "it could not be created."
17022 msgstr ""
17023 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
17024 "temporaire de conversion a échoué."
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:972
17027 msgid "Conversion script not found"
17028 msgstr "Script de conversion introuvable"
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:973
17031 #, c-format
17032 msgid ""
17033 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17034 "could not be found."
17035 msgstr ""
17036 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
17037 "est introuvable."
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
17040 msgid "Conversion script failed"
17041 msgstr "Échec du script de conversion"
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:997
17044 #, c-format
17045 msgid ""
17046 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17047 "convert it."
17048 msgstr ""
17049 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17050 "réussi à le convertir."
17051
17052 #: src/Buffer.cpp:1004
17053 #, c-format
17054 msgid ""
17055 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17056 "it."
17057 msgstr ""
17058 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17059 "réussi à le convertir."
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3762 src/Buffer.cpp:3824
17062 msgid "File is read-only"
17063 msgstr "Fichier en lecture seule"
17064
17065 #: src/Buffer.cpp:1026
17066 #, c-format
17067 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17068 msgstr ""
17069 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:1035
17072 #, c-format
17073 msgid ""
17074 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17075 "overwrite this file?"
17076 msgstr ""
17077 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
17078 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:1037
17081 msgid "Overwrite modified file?"
17082 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
17085 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
17086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
17087 msgid "&Overwrite"
17088 msgstr "É&craser"
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:1062
17091 msgid "Backup failure"
17092 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:1063
17095 #, c-format
17096 msgid ""
17097 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17098 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17099 msgstr ""
17100 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
17101 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:1089
17104 #, c-format
17105 msgid "Saving document %1$s..."
17106 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
17107
17108 #: src/Buffer.cpp:1104
17109 msgid " could not write file!"
17110 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
17111
17112 #: src/Buffer.cpp:1112
17113 msgid " done."
17114 msgstr " terminé."
17115
17116 #: src/Buffer.cpp:1127
17117 #, c-format
17118 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17119 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
17122 #, c-format
17123 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17124 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:1140
17127 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17128 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:1154
17131 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17132 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
17133
17134 #: src/Buffer.cpp:1168
17135 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17136 msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:1255
17139 msgid "Iconv software exception Detected"
17140 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
17141
17142 #: src/Buffer.cpp:1255
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17146 "installed"
17147 msgstr ""
17148 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
17149 "installé"
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:1277
17152 #, c-format
17153 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17154 msgstr ""
17155 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
17156
17157 #: src/Buffer.cpp:1280
17158 msgid ""
17159 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17160 "chosen encoding.\n"
17161 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17162 msgstr ""
17163 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
17164 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
17165 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
17166
17167 #: src/Buffer.cpp:1287
17168 msgid "iconv conversion failed"
17169 msgstr "Échec conversion iconv"
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:1292
17172 msgid "conversion failed"
17173 msgstr "Échec conversion"
17174
17175 #: src/Buffer.cpp:1389
17176 msgid "Uncodable character in file path"
17177 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
17178
17179 #: src/Buffer.cpp:1390
17180 #, c-format
17181 msgid ""
17182 "The path of your document\n"
17183 "(%1$s)\n"
17184 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17185 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17186 "This will likely result in incomplete output.\n"
17187 "\n"
17188 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17189 "or change the file path name."
17190 msgstr ""
17191 "Le chemin d'accès à votre document\n"
17192 "(%1$s)\n"
17193 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
17194 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
17195 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
17196 "\n"
17197 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
17198 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
17199
17200 #: src/Buffer.cpp:1675
17201 msgid "Running chktex..."
17202 msgstr "Exécution de chktex..."
17203
17204 #: src/Buffer.cpp:1689
17205 msgid "chktex failure"
17206 msgstr "échec de chktex"
17207
17208 #: src/Buffer.cpp:1690
17209 msgid "Could not run chktex successfully."
17210 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
17211
17212 #: src/Buffer.cpp:1949
17213 #, c-format
17214 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17215 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17216
17217 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
17218 #, c-format
17219 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17220 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
17221
17222 #: src/Buffer.cpp:2104
17223 #, c-format
17224 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17225 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
17226
17227 #: src/Buffer.cpp:2134
17228 #, c-format
17229 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17230 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
17231
17232 #: src/Buffer.cpp:2194
17233 #, c-format
17234 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17235 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
17236
17237 #: src/Buffer.cpp:2201
17238 #, c-format
17239 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17240 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
17241
17242 #: src/Buffer.cpp:2211
17243 msgid "Error exporting to DVI."
17244 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
17245
17246 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
17247 #, c-format
17248 msgid ""
17249 "The file %1$s already exists.\n"
17250 "\n"
17251 "Do you want to overwrite that file?"
17252 msgstr ""
17253 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
17254 "\n"
17255 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
17256
17257 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
17258 msgid "Overwrite file?"
17259 msgstr "Écraser le fichier ?"
17260
17261 #: src/Buffer.cpp:2293
17262 msgid "Error running external commands."
17263 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
17264
17265 #: src/Buffer.cpp:3094
17266 msgid "Preview source code"
17267 msgstr "Visionner le code LaTeX"
17268
17269 #: src/Buffer.cpp:3110
17270 #, c-format
17271 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17272 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
17273
17274 #: src/Buffer.cpp:3114
17275 #, c-format
17276 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17277 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
17278
17279 #: src/Buffer.cpp:3225
17280 #, c-format
17281 msgid "Auto-saving %1$s"
17282 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
17283
17284 #: src/Buffer.cpp:3279
17285 msgid "Autosave failed!"
17286 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
17287
17288 #: src/Buffer.cpp:3340
17289 msgid "Autosaving current document..."
17290 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
17291
17292 #: src/Buffer.cpp:3494
17293 msgid "Couldn't export file"
17294 msgstr "Exportation du fichier impossible"
17295
17296 #: src/Buffer.cpp:3495
17297 #, c-format
17298 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17299 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17300
17301 #: src/Buffer.cpp:3558
17302 msgid "File name error"
17303 msgstr "Erreur de nom de fichier"
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:3559
17306 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17307 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
17308
17309 #: src/Buffer.cpp:3635
17310 msgid "Document export cancelled."
17311 msgstr "Export du document annulé."
17312
17313 #: src/Buffer.cpp:3645
17314 #, c-format
17315 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17316 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
17317
17318 #: src/Buffer.cpp:3651
17319 #, c-format
17320 msgid "Document exported as %1$s"
17321 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
17322
17323 #: src/Buffer.cpp:3748
17324 #, c-format
17325 msgid ""
17326 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17327 "\n"
17328 "Recover emergency save?"
17329 msgstr ""
17330 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17331 "\n"
17332 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17333
17334 #: src/Buffer.cpp:3751
17335 msgid "Load emergency save?"
17336 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17337
17338 #: src/Buffer.cpp:3752
17339 msgid "&Recover"
17340 msgstr "&Récupérer"
17341
17342 #: src/Buffer.cpp:3752
17343 msgid "&Load Original"
17344 msgstr "&Charger l'original"
17345
17346 #: src/Buffer.cpp:3763
17347 #, c-format
17348 msgid ""
17349 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17350 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17351 msgstr ""
17352 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
17353 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17354 "un autre nom."
17355
17356 #: src/Buffer.cpp:3769
17357 msgid "Document was successfully recovered."
17358 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17359
17360 #: src/Buffer.cpp:3771
17361 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17362 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17363
17364 #: src/Buffer.cpp:3772
17365 #, c-format
17366 msgid ""
17367 "Remove emergency file now?\n"
17368 "(%1$s)"
17369 msgstr ""
17370 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17371 "(%1$s)"
17372
17373 #: src/Buffer.cpp:3776 src/Buffer.cpp:3788
17374 msgid "Delete emergency file?"
17375 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17376
17377 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3790
17378 msgid "&Keep"
17379 msgstr "&Conserver"
17380
17381 #: src/Buffer.cpp:3781
17382 msgid "Emergency file deleted"
17383 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17384
17385 #: src/Buffer.cpp:3782
17386 msgid "Do not forget to save your file now!"
17387 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17388
17389 #: src/Buffer.cpp:3789
17390 msgid "Remove emergency file now?"
17391 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17392
17393 #: src/Buffer.cpp:3812
17394 #, c-format
17395 msgid ""
17396 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17397 "\n"
17398 "Load the backup instead?"
17399 msgstr ""
17400 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17401 "\n"
17402 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17403
17404 #: src/Buffer.cpp:3814
17405 msgid "Load backup?"
17406 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17407
17408 #: src/Buffer.cpp:3815
17409 msgid "&Load backup"
17410 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17411
17412 #: src/Buffer.cpp:3815
17413 msgid "Load &original"
17414 msgstr "Charger l'&original"
17415
17416 #: src/Buffer.cpp:3825
17417 #, fuzzy, c-format
17418 msgid ""
17419 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17420 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17421 msgstr ""
17422 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
17423 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17424 "un autre nom."
17425
17426 #: src/Buffer.cpp:4130 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17427 msgid "Senseless!!! "
17428 msgstr "Absurde ! "
17429
17430 #: src/Buffer.cpp:4251
17431 #, c-format
17432 msgid "Document %1$s reloaded."
17433 msgstr "Document %1$s rechargé."
17434
17435 #: src/Buffer.cpp:4253
17436 #, c-format
17437 msgid "Could not reload document %1$s."
17438 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17439
17440 #: src/Buffer.cpp:4319
17441 msgid "Included File Invalid"
17442 msgstr "Fichier inclus invalide"
17443
17444 #: src/Buffer.cpp:4320
17445 #, c-format
17446 msgid ""
17447 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17448 "  %1$s\n"
17449 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17450 msgstr ""
17451 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17452 "  %1$s\n"
17453 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17454
17455 #: src/BufferParams.cpp:568
17456 #, fuzzy, c-format
17457 msgid ""
17458 "The selected document class\n"
17459 "\t%1$s\n"
17460 "requires external files that are not available.\n"
17461 "The document class can still be used, but the\n"
17462 "document cannot be compiled until the following\n"
17463 "prerequisites are installed:\n"
17464 "\t%2$s\n"
17465 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17466 "User's Guide for more information."
17467 msgstr ""
17468 "La classe de document sélectionnée\n"
17469 "\t%1$s\n"
17470 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17471 "La classe eut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17472 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17473 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17474 "\t%2$s\n"
17475 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 du Guide de l'Utilisateur\n"
17476 "pour en savoir plus."
17477
17478 #: src/BufferParams.cpp:577
17479 msgid "Document class not available"
17480 msgstr "Classe de document non disponible"
17481
17482 #: src/BufferParams.cpp:1993
17483 #, c-format
17484 msgid ""
17485 "The layout file:\n"
17486 "%1$s\n"
17487 "could not be found. A default textclass with default\n"
17488 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17489 "correct output."
17490 msgstr ""
17491 "Le fichier de format :\n"
17492 " %1$s\n"
17493 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17494 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17495 "un résultat imprimable correct."
17496
17497 #: src/BufferParams.cpp:1999
17498 msgid "Document class not found"
17499 msgstr "Classe de document introuvable"
17500
17501 #: src/BufferParams.cpp:2006
17502 #, c-format
17503 msgid ""
17504 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17505 "%1$s\n"
17506 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17507 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17508 "correct output."
17509 msgstr ""
17510 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17511 "%1$s\n"
17512 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17513 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17514 "un résultat imprimable correct."
17515
17516 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17517 msgid "Could not load class"
17518 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17519
17520 #: src/BufferParams.cpp:2046
17521 msgid "Error reading internal layout information"
17522 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17523
17524 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17525 msgid "Read Error"
17526 msgstr "Erreur de lecture"
17527
17528 #: src/BufferView.cpp:188
17529 msgid "No more insets"
17530 msgstr "Pas d'autre insert"
17531
17532 #: src/BufferView.cpp:728
17533 msgid "Save bookmark"
17534 msgstr "Enregistrer le signet"
17535
17536 #: src/BufferView.cpp:937
17537 msgid "Converting document to new document class..."
17538 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17539
17540 #: src/BufferView.cpp:980
17541 msgid "Document is read-only"
17542 msgstr "Document en lecture seule"
17543
17544 #: src/BufferView.cpp:989
17545 msgid "This portion of the document is deleted."
17546 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17547
17548 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17549 #, c-format
17550 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17551 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17552
17553 #: src/BufferView.cpp:1315
17554 msgid "No further undo information"
17555 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17556
17557 #: src/BufferView.cpp:1325
17558 msgid "No further redo information"
17559 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17560
17561 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:366 src/lyxfind.cpp:384
17562 msgid "String not found!"
17563 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17564
17565 #: src/BufferView.cpp:1555
17566 msgid "Mark off"
17567 msgstr "Marque désactivée"
17568
17569 #: src/BufferView.cpp:1561
17570 msgid "Mark on"
17571 msgstr "Marque activée"
17572
17573 #: src/BufferView.cpp:1568
17574 msgid "Mark removed"
17575 msgstr "Marque enlevée"
17576
17577 #: src/BufferView.cpp:1571
17578 msgid "Mark set"
17579 msgstr "Marque posée"
17580
17581 #: src/BufferView.cpp:1626
17582 msgid "Statistics for the selection:"
17583 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17584
17585 #: src/BufferView.cpp:1628
17586 msgid "Statistics for the document:"
17587 msgstr "Statistiques pour le document :"
17588
17589 #: src/BufferView.cpp:1631
17590 #, c-format
17591 msgid "%1$d words"
17592 msgstr "%1$d mots"
17593
17594 #: src/BufferView.cpp:1633
17595 msgid "One word"
17596 msgstr "Un mot"
17597
17598 #: src/BufferView.cpp:1636
17599 #, c-format
17600 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17601 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17602
17603 #: src/BufferView.cpp:1639
17604 msgid "One character (including blanks)"
17605 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17606
17607 #: src/BufferView.cpp:1642
17608 #, c-format
17609 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17610 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17611
17612 #: src/BufferView.cpp:1645
17613 msgid "One character (excluding blanks)"
17614 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17615
17616 #: src/BufferView.cpp:1647
17617 msgid "Statistics"
17618 msgstr "Statistiques"
17619
17620 #: src/BufferView.cpp:1777
17621 #, c-format
17622 msgid ""
17623 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17624 msgstr ""
17625 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
17626 "%1$d"
17627
17628 #: src/BufferView.cpp:1779
17629 #, c-format
17630 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17631 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17632
17633 #: src/BufferView.cpp:1787
17634 msgid "Branch name"
17635 msgstr "Nom de la branche"
17636
17637 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17638 msgid "Branch already exists"
17639 msgstr "La branche existe déjà"
17640
17641 #: src/BufferView.cpp:2518
17642 #, c-format
17643 msgid "Inserting document %1$s..."
17644 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17645
17646 #: src/BufferView.cpp:2529
17647 #, c-format
17648 msgid "Document %1$s inserted."
17649 msgstr "Document %1$s inséré."
17650
17651 #: src/BufferView.cpp:2531
17652 #, c-format
17653 msgid "Could not insert document %1$s"
17654 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17655
17656 #: src/BufferView.cpp:2796
17657 #, c-format
17658 msgid ""
17659 "Could not read the specified document\n"
17660 "%1$s\n"
17661 "due to the error: %2$s"
17662 msgstr ""
17663 "Lecture impossible pour le document\n"
17664 "%1$s\n"
17665 "à cause de l'erreur : %2$s"
17666
17667 #: src/BufferView.cpp:2798
17668 msgid "Could not read file"
17669 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17670
17671 #: src/BufferView.cpp:2805
17672 #, c-format
17673 msgid ""
17674 "%1$s\n"
17675 " is not readable."
17676 msgstr ""
17677 "%1$s\n"
17678 "est illisible."
17679
17680 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17681 msgid "Could not open file"
17682 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17683
17684 #: src/BufferView.cpp:2813
17685 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17686 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17687
17688 #: src/BufferView.cpp:2814
17689 msgid ""
17690 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17691 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17692 "If this does not give the correct result\n"
17693 "then please change the encoding of the file\n"
17694 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17695 msgstr ""
17696 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17697 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17698 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17699 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17700
17701 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17702 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17704 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17705 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17706 msgid "LyX Warning: "
17707 msgstr "Avertissement LyX : "
17708
17709 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17711 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17712 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17713 msgid "uncodable character"
17714 msgstr "caractère incodable"
17715
17716 #: src/Changes.cpp:379
17717 msgid "Uncodable character in author name"
17718 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17719
17720 #: src/Changes.cpp:380
17721 #, c-format
17722 msgid ""
17723 "The author name '%1$s',\n"
17724 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17725 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17726 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17727 "\n"
17728 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17729 "or change the spelling of the author name."
17730 msgstr ""
17731 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17732 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17733 "peuvent pas être\n"
17734 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17735 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17736 "\n"
17737 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17738 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17739
17740 #: src/Chktex.cpp:63
17741 #, c-format
17742 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17743 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17744
17745 #: src/Chktex.cpp:65
17746 msgid "ChkTeX warning id # "
17747 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17748
17749 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17750 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17752 msgid "none"
17753 msgstr "aucune"
17754
17755 #: src/Color.cpp:160
17756 msgid "black"
17757 msgstr "noir"
17758
17759 #: src/Color.cpp:161
17760 msgid "white"
17761 msgstr "blanc"
17762
17763 #: src/Color.cpp:162
17764 msgid "red"
17765 msgstr "rouge"
17766
17767 #: src/Color.cpp:163
17768 msgid "green"
17769 msgstr "vert"
17770
17771 #: src/Color.cpp:164
17772 msgid "blue"
17773 msgstr "bleu"
17774
17775 #: src/Color.cpp:165
17776 msgid "cyan"
17777 msgstr "cyan"
17778
17779 #: src/Color.cpp:166
17780 msgid "magenta"
17781 msgstr "magenta"
17782
17783 #: src/Color.cpp:167
17784 msgid "yellow"
17785 msgstr "jaune"
17786
17787 #: src/Color.cpp:168
17788 msgid "cursor"
17789 msgstr "curseur"
17790
17791 #: src/Color.cpp:169
17792 msgid "background"
17793 msgstr "fond"
17794
17795 #: src/Color.cpp:170
17796 msgid "text"
17797 msgstr "texte"
17798
17799 #: src/Color.cpp:171
17800 msgid "selection"
17801 msgstr "sélection"
17802
17803 #: src/Color.cpp:172
17804 msgid "selected text"
17805 msgstr "texte sélectionné"
17806
17807 #: src/Color.cpp:174
17808 msgid "LaTeX text"
17809 msgstr "texte LaTeX"
17810
17811 #: src/Color.cpp:175
17812 msgid "inline completion"
17813 msgstr "complétion en ligne"
17814
17815 #: src/Color.cpp:177
17816 msgid "non-unique inline completion"
17817 msgstr "complétion en ligne multiple"
17818
17819 #: src/Color.cpp:179
17820 msgid "previewed snippet"
17821 msgstr "aperçu"
17822
17823 #: src/Color.cpp:180
17824 msgid "note label"
17825 msgstr "étiquette de note"
17826
17827 #: src/Color.cpp:181
17828 msgid "note background"
17829 msgstr "fond de note"
17830
17831 #: src/Color.cpp:182
17832 msgid "comment label"
17833 msgstr "étiquette de commentaire"
17834
17835 #: src/Color.cpp:183
17836 msgid "comment background"
17837 msgstr "fond de commentaire"
17838
17839 #: src/Color.cpp:184
17840 msgid "greyedout inset label"
17841 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17842
17843 #: src/Color.cpp:185
17844 msgid "greyedout inset text"
17845 msgstr "texte d'insert grisé"
17846
17847 #: src/Color.cpp:186
17848 msgid "greyedout inset background"
17849 msgstr "fond d'insert grisé"
17850
17851 #: src/Color.cpp:187
17852 msgid "phantom inset text"
17853 msgstr "texte d'insert fantôme"
17854
17855 #: src/Color.cpp:188
17856 msgid "shaded box"
17857 msgstr "boîte ombrée"
17858
17859 #: src/Color.cpp:189
17860 msgid "listings background"
17861 msgstr "fond de listing"
17862
17863 #: src/Color.cpp:190
17864 msgid "branch label"
17865 msgstr "étiquette de branche"
17866
17867 #: src/Color.cpp:191
17868 msgid "footnote label"
17869 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17870
17871 #: src/Color.cpp:192
17872 msgid "index label"
17873 msgstr "étiquette d'index"
17874
17875 #: src/Color.cpp:193
17876 msgid "margin note label"
17877 msgstr "étiquette de note en marge"
17878
17879 #: src/Color.cpp:194
17880 msgid "URL label"
17881 msgstr "étiquette d'URL"
17882
17883 #: src/Color.cpp:195
17884 msgid "URL text"
17885 msgstr "texte d'URL"
17886
17887 #: src/Color.cpp:196
17888 msgid "depth bar"
17889 msgstr "barre de profondeur"
17890
17891 #: src/Color.cpp:197
17892 msgid "language"
17893 msgstr "langue"
17894
17895 #: src/Color.cpp:198
17896 msgid "command inset"
17897 msgstr "insert de commande"
17898
17899 #: src/Color.cpp:199
17900 msgid "command inset background"
17901 msgstr "fond d'insert de commande"
17902
17903 #: src/Color.cpp:200
17904 msgid "command inset frame"
17905 msgstr "cadre d'insert de commande"
17906
17907 #: src/Color.cpp:201
17908 msgid "special character"
17909 msgstr "caractère spécial"
17910
17911 #: src/Color.cpp:202
17912 msgid "math"
17913 msgstr "maths"
17914
17915 #: src/Color.cpp:203
17916 msgid "math background"
17917 msgstr "fond mathématique"
17918
17919 #: src/Color.cpp:204
17920 msgid "graphics background"
17921 msgstr "fond graphique"
17922
17923 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17924 msgid "math macro background"
17925 msgstr "fond de macro mathématique"
17926
17927 #: src/Color.cpp:206
17928 msgid "math frame"
17929 msgstr "cadre mathématique"
17930
17931 #: src/Color.cpp:207
17932 msgid "math corners"
17933 msgstr "coins mathématique"
17934
17935 #: src/Color.cpp:208
17936 msgid "math line"
17937 msgstr "ligne mathématique"
17938
17939 #: src/Color.cpp:210
17940 msgid "math macro hovered background"
17941 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17942
17943 #: src/Color.cpp:211
17944 msgid "math macro label"
17945 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17946
17947 #: src/Color.cpp:212
17948 msgid "math macro frame"
17949 msgstr "cadre de macro mathématique"
17950
17951 #: src/Color.cpp:213
17952 msgid "math macro blended out"
17953 msgstr "macro mathématique désactivée"
17954
17955 #: src/Color.cpp:214
17956 msgid "math macro old parameter"
17957 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17958
17959 #: src/Color.cpp:215
17960 msgid "math macro new parameter"
17961 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17962
17963 #: src/Color.cpp:216
17964 msgid "collapsable inset text"
17965 msgstr "texte d'insert repliable"
17966
17967 #: src/Color.cpp:217
17968 msgid "collapsable inset frame"
17969 msgstr "cadre d'insert repliable"
17970
17971 #: src/Color.cpp:218
17972 msgid "inset background"
17973 msgstr "fond d'insert"
17974
17975 #: src/Color.cpp:219
17976 msgid "inset frame"
17977 msgstr "cadre d'insert"
17978
17979 #: src/Color.cpp:220
17980 msgid "LaTeX error"
17981 msgstr "erreur LaTeX"
17982
17983 #: src/Color.cpp:221
17984 msgid "end-of-line marker"
17985 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17986
17987 #: src/Color.cpp:222
17988 msgid "appendix marker"
17989 msgstr "marque d'appendice"
17990
17991 #: src/Color.cpp:223
17992 msgid "change bar"
17993 msgstr "barre de changement"
17994
17995 #: src/Color.cpp:224
17996 msgid "deleted text"
17997 msgstr "texte supprimé"
17998
17999 #: src/Color.cpp:225
18000 msgid "added text"
18001 msgstr "texte ajouté"
18002
18003 #: src/Color.cpp:226
18004 msgid "changed text 1st author"
18005 msgstr "texte modifié auteur 1"
18006
18007 #: src/Color.cpp:227
18008 msgid "changed text 2nd author"
18009 msgstr "texte modifié auteur 2"
18010
18011 #: src/Color.cpp:228
18012 msgid "changed text 3rd author"
18013 msgstr "texte modifié auteur 3"
18014
18015 #: src/Color.cpp:229
18016 msgid "changed text 4th author"
18017 msgstr "texte modifié auteur 4"
18018
18019 #: src/Color.cpp:230
18020 msgid "changed text 5th author"
18021 msgstr "texte modifié auteur 5"
18022
18023 #: src/Color.cpp:231
18024 msgid "deleted text modifier"
18025 msgstr "modificateur de texte supprimé"
18026
18027 #: src/Color.cpp:232
18028 msgid "added space markers"
18029 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
18030
18031 #: src/Color.cpp:233
18032 msgid "table line"
18033 msgstr "ligne de tableau"
18034
18035 #: src/Color.cpp:234
18036 msgid "table on/off line"
18037 msgstr "ligne on/off de tableau"
18038
18039 #: src/Color.cpp:236
18040 msgid "bottom area"
18041 msgstr "zone du bas"
18042
18043 #: src/Color.cpp:237
18044 msgid "new page"
18045 msgstr "saut de page"
18046
18047 #: src/Color.cpp:238
18048 msgid "page break / line break"
18049 msgstr "saut de page / saut de ligne"
18050
18051 #: src/Color.cpp:239
18052 msgid "frame of button"
18053 msgstr "bordure du bouton"
18054
18055 #: src/Color.cpp:240
18056 msgid "button background"
18057 msgstr "fond du bouton"
18058
18059 #: src/Color.cpp:241
18060 msgid "button background under focus"
18061 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
18062
18063 #: src/Color.cpp:242
18064 msgid "paragraph marker"
18065 msgstr "marquer de paragraphe"
18066
18067 #: src/Color.cpp:243
18068 msgid "preview frame"
18069 msgstr "cadre d'aperçu"
18070
18071 #: src/Color.cpp:244
18072 msgid "inherit"
18073 msgstr "hériter"
18074
18075 #: src/Color.cpp:245
18076 msgid "regexp frame"
18077 msgstr "cadre d'expression régulière"
18078
18079 #: src/Color.cpp:246
18080 msgid "ignore"
18081 msgstr "ignorer"
18082
18083 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18084 #: src/Converter.cpp:543
18085 msgid "Cannot convert file"
18086 msgstr "Conversion du fichier impossible"
18087
18088 #: src/Converter.cpp:323
18089 #, c-format
18090 msgid ""
18091 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18092 "Define a converter in the preferences."
18093 msgstr ""
18094 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
18095 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
18096 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
18097
18098 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
18099 msgid "Executing command: "
18100 msgstr "Exécution de la commande : "
18101
18102 #: src/Converter.cpp:472
18103 msgid "Build errors"
18104 msgstr "Erreurs de compilation"
18105
18106 #: src/Converter.cpp:473
18107 msgid "There were errors during the build process."
18108 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
18109
18110 #: src/Converter.cpp:478
18111 #, c-format
18112 msgid ""
18113 "An error occurred while running:\n"
18114 "%1$s"
18115 msgstr ""
18116 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
18117 "%1$s."
18118
18119 #: src/Converter.cpp:501
18120 #, c-format
18121 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18122 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
18123
18124 #: src/Converter.cpp:545
18125 #, c-format
18126 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18127 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
18128
18129 #: src/Converter.cpp:546
18130 #, c-format
18131 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18132 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
18133
18134 #: src/Converter.cpp:602
18135 msgid "Running LaTeX..."
18136 msgstr "Exécution de LaTeX..."
18137
18138 #: src/Converter.cpp:620
18139 #, c-format
18140 msgid ""
18141 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18142 "log %1$s."
18143 msgstr ""
18144 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
18145 "fichier journal LaTeX %1$s."
18146
18147 #: src/Converter.cpp:623
18148 msgid "LaTeX failed"
18149 msgstr "Échec de LaTeX"
18150
18151 #: src/Converter.cpp:625
18152 msgid "Output is empty"
18153 msgstr "La sortie est vide"
18154
18155 #: src/Converter.cpp:626
18156 msgid "An empty output file was generated."
18157 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
18158
18159 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18160 #, c-format
18161 msgid ""
18162 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18163 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18164 msgstr ""
18165 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
18166 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
18167
18168 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18169 msgid "Unknown branch"
18170 msgstr "Branche inconnue"
18171
18172 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18173 msgid "&Don't Add"
18174 msgstr "&Ne pas ajouter"
18175
18176 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18177 #, c-format
18178 msgid ""
18179 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18180 "%2$s to %3$s"
18181 msgstr ""
18182 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
18183 "de\n"
18184 "%2$s à %3$s"
18185
18186 # à revoir
18187 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18188 msgid "Undefined flex inset"
18189 msgstr "Insert flexible indéfini"
18190
18191 #: src/Exporter.cpp:50
18192 msgid "&Keep file"
18193 msgstr "&Conserver le fichier"
18194
18195 #: src/Exporter.cpp:51
18196 msgid "Overwrite &all"
18197 msgstr "Écraser &tout"
18198
18199 #: src/Exporter.cpp:51
18200 msgid "&Cancel export"
18201 msgstr "&Annuler l'exportation"
18202
18203 #: src/Exporter.cpp:96
18204 msgid "Couldn't copy file"
18205 msgstr "Copie du fichier impossible"
18206
18207 #: src/Exporter.cpp:97
18208 #, c-format
18209 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18210 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
18211
18212 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18214 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18215 msgid "Roman"
18216 msgstr "Romain"
18217
18218 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18221 msgid "Sans Serif"
18222 msgstr "Sans empattement"
18223
18224 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18226 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18227 msgid "Typewriter"
18228 msgstr "Chasse fixe"
18229
18230 #: src/Font.cpp:59
18231 msgid "Symbol"
18232 msgstr "Symbole"
18233
18234 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18235 #: src/Font.cpp:76
18236 msgid "Inherit"
18237 msgstr "Hériter"
18238
18239 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18240 msgid "Medium"
18241 msgstr "Maigre"
18242
18243 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18244 msgid "Bold"
18245 msgstr "Grasse"
18246
18247 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18248 msgid "Upright"
18249 msgstr "Droite"
18250
18251 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18252 msgid "Italic"
18253 msgstr "Italique"
18254
18255 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18256 msgid "Slanted"
18257 msgstr "Inclinée"
18258
18259 #: src/Font.cpp:67
18260 msgid "Smallcaps"
18261 msgstr "Petites capitales"
18262
18263 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18264 msgid "Increase"
18265 msgstr "Augmenter"
18266
18267 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18268 msgid "Decrease"
18269 msgstr "Diminuer"
18270
18271 #: src/Font.cpp:76
18272 msgid "Toggle"
18273 msgstr "(Dés)Activer"
18274
18275 #: src/Font.cpp:160
18276 #, c-format
18277 msgid "Emphasis %1$s, "
18278 msgstr "En évidence %1$s, "
18279
18280 #: src/Font.cpp:163
18281 #, c-format
18282 msgid "Underline %1$s, "
18283 msgstr "Souligné %1$s, "
18284
18285 #: src/Font.cpp:166
18286 #, c-format
18287 msgid "Strikeout %1$s, "
18288 msgstr "Rayer %1$s, "
18289
18290 #: src/Font.cpp:169
18291 #, c-format
18292 msgid "Double underline %1$s, "
18293 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
18294
18295 #: src/Font.cpp:172
18296 #, c-format
18297 msgid "Wavy underline %1$s, "
18298 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
18299
18300 #: src/Font.cpp:175
18301 #, c-format
18302 msgid "Noun %1$s, "
18303 msgstr "Nom propre %1$s, "
18304
18305 #: src/Font.cpp:189
18306 #, c-format
18307 msgid "Language: %1$s, "
18308 msgstr "Langue : %1$s, "
18309
18310 #: src/Font.cpp:192
18311 #, c-format
18312 msgid "Number %1$s"
18313 msgstr "Numéro %1$s"
18314
18315 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18316 msgid "Cannot view file"
18317 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18318
18319 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18320 #, c-format
18321 msgid "File does not exist: %1$s"
18322 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
18323
18324 #: src/Format.cpp:281
18325 #, c-format
18326 msgid "No information for viewing %1$s"
18327 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
18328
18329 #: src/Format.cpp:291
18330 #, c-format
18331 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18332 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
18333
18334 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18335 msgid "Cannot edit file"
18336 msgstr "Modification du fichier impossible"
18337
18338 #: src/Format.cpp:346
18339 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18340 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18341
18342 #: src/Format.cpp:359
18343 #, c-format
18344 msgid "No information for editing %1$s"
18345 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18346
18347 #: src/Format.cpp:370
18348 #, c-format
18349 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18350 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18351
18352 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18353 msgid "Could not find bind file"
18354 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18355
18356 #: src/KeyMap.cpp:222
18357 #, c-format
18358 msgid ""
18359 "Unable to find the bind file\n"
18360 "%1$s.\n"
18361 "Please check your installation."
18362 msgstr ""
18363 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18364 "%1$s.\n"
18365 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18366
18367 #: src/KeyMap.cpp:229
18368 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18369 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18370
18371 #: src/KeyMap.cpp:230
18372 msgid ""
18373 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18374 "Please check your installation."
18375 msgstr ""
18376 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18377 "Veuillez vérifier votre installation."
18378
18379 #: src/KeyMap.cpp:237
18380 #, c-format
18381 msgid ""
18382 "Unable to find the bind file\n"
18383 "%1$s.\n"
18384 "Falling back to default."
18385 msgstr ""
18386 "Fichier de raccourcis\n"
18387 "%1$s\n"
18388 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18389
18390 #: src/KeySequence.cpp:166
18391 msgid "   options: "
18392 msgstr "   options : "
18393
18394 #: src/LaTeX.cpp:57
18395 #, c-format
18396 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18397 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18398
18399 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18400 msgid "Running Index Processor."
18401 msgstr "Construction de l'index."
18402
18403 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18404 msgid "Running BibTeX."
18405 msgstr "Exécution de BibTeX."
18406
18407 #: src/LaTeX.cpp:440
18408 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18409 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18410
18411 #: src/LyX.cpp:121
18412 msgid "Could not read configuration file"
18413 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18414
18415 #: src/LyX.cpp:122
18416 #, c-format
18417 msgid ""
18418 "Error while reading the configuration file\n"
18419 "%1$s.\n"
18420 "Please check your installation."
18421 msgstr ""
18422 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18423 "%1$s.\n"
18424 "Veuillez vérifier votre installation."
18425
18426 #: src/LyX.cpp:131
18427 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18428 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18429
18430 #: src/LyX.cpp:135
18431 msgid "Done!"
18432 msgstr "Terminé !"
18433
18434 #: src/LyX.cpp:402
18435 msgid "The following files could not be loaded:"
18436 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
18437
18438 #: src/LyX.cpp:439
18439 #, c-format
18440 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18441 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18442
18443 #: src/LyX.cpp:441
18444 msgid "Cannot remove temporary directory"
18445 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18446
18447 #: src/LyX.cpp:447
18448 #, c-format
18449 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18450 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18451
18452 #: src/LyX.cpp:449
18453 msgid "Unable to remove temporary directory"
18454 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18455
18456 #: src/LyX.cpp:478
18457 #, c-format
18458 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18459 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18460
18461 #: src/LyX.cpp:552
18462 msgid "No textclass is found"
18463 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18464
18465 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18466 # textclass->classe
18467 #: src/LyX.cpp:553
18468 msgid ""
18469 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18470 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18471 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18472 msgstr ""
18473 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18474 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
18475 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
18476
18477 #: src/LyX.cpp:557
18478 msgid "&Reconfigure"
18479 msgstr "&Reconfigurer"
18480
18481 #: src/LyX.cpp:558
18482 #, fuzzy
18483 msgid "&Without LaTeX"
18484 msgstr "Correction LaTeX"
18485
18486 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18487 msgid "&Continue"
18488 msgstr "&Continuer"
18489
18490 #: src/LyX.cpp:662
18491 msgid ""
18492 "SIGHUP signal caught!\n"
18493 "Bye."
18494 msgstr ""
18495 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18496 "Au revoir."
18497
18498 #: src/LyX.cpp:666
18499 msgid ""
18500 "SIGFPE signal caught!\n"
18501 "Bye."
18502 msgstr ""
18503 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18504 "Au revoir."
18505
18506 #: src/LyX.cpp:669
18507 msgid ""
18508 "SIGSEGV signal caught!\n"
18509 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18510 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18511 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18512 "Bye."
18513 msgstr ""
18514 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18515 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18516 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18517 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18518 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18519 "Merci  et au revoir !"
18520
18521 #: src/LyX.cpp:685
18522 msgid "LyX crashed!"
18523 msgstr "Crash LyX !"
18524
18525 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
18526 msgid "LyX: "
18527 msgstr "LyX : "
18528
18529 #: src/LyX.cpp:853
18530 msgid "Could not create temporary directory"
18531 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18532
18533 #: src/LyX.cpp:854
18534 #, c-format
18535 msgid ""
18536 "Could not create a temporary directory in\n"
18537 "\"%1$s\"\n"
18538 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18539 msgstr ""
18540 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18541 "\"%1$s\"\n"
18542 "Vérifier que ce chemin\n"
18543 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18544
18545 #: src/LyX.cpp:937
18546 msgid "Missing user LyX directory"
18547 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18548
18549 #: src/LyX.cpp:938
18550 #, c-format
18551 msgid ""
18552 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18553 "It is needed to keep your own configuration."
18554 msgstr ""
18555 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18556 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18557
18558 #: src/LyX.cpp:943
18559 msgid "&Create directory"
18560 msgstr "&Créer un répertoire"
18561
18562 #: src/LyX.cpp:944
18563 msgid "&Exit LyX"
18564 msgstr "&Quitter LyX"
18565
18566 #: src/LyX.cpp:945
18567 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18568 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18569
18570 #: src/LyX.cpp:949
18571 #, c-format
18572 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18573 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18574
18575 #: src/LyX.cpp:954
18576 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18577 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18578
18579 #: src/LyX.cpp:1026
18580 msgid "List of supported debug flags:"
18581 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18582
18583 #: src/LyX.cpp:1030
18584 #, c-format
18585 msgid "Setting debug level to %1$s"
18586 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18587
18588 #: src/LyX.cpp:1041
18589 msgid ""
18590 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18591 "Command line switches (case sensitive):\n"
18592 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18593 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18594 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18595 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18596 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18597 "                  select the features to debug.\n"
18598 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18599 "\t-x [--execute] command\n"
18600 "                  where command is a lyx command.\n"
18601 "\t-e [--export] fmt\n"
18602 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18603 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18604 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18605 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18606 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18607 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18608 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18609 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18610 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18611 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18612 "files,\n"
18613 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18614 "export.\n"
18615 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18616 "consumed.\n"
18617 "\t-n [--no-remote]\n"
18618 "                  open documents in a new instance\n"
18619 "\t-r [--remote]\n"
18620 "                  open documents in an already running instance\n"
18621 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18622 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18623 "\t-version  summarize version and build info\n"
18624 "Check the LyX man page for more details."
18625 msgstr ""
18626 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18627 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18628 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
18629 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18630 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
18631 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
18632 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18633 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18634 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18635 "\t-x [--execute] commande\n"
18636 "                     où commande est une commande LyX.\n"
18637 "\t-e [--export] fmt\n"
18638 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18639 "                     Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18640 "                     pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18641 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18642 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18643 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
18644 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18645 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18646 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
18647 "»,\n"
18648 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18649 "principal,\n"
18650 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18651 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18652 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18653 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18654 "\t-n [--no-remote]\n"
18655 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
18656 "\t-r [--remote]\n"
18657 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
18658 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
18659 "\t-batch      exécute les commandes et quitte.\n"
18660 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18661 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18662
18663 #: src/LyX.cpp:1093
18664 msgid "No system directory"
18665 msgstr "Pas de répertoire système"
18666
18667 #: src/LyX.cpp:1094
18668 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18669 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18670
18671 #: src/LyX.cpp:1105
18672 msgid "No user directory"
18673 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18674
18675 #: src/LyX.cpp:1106
18676 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18677 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18678
18679 #: src/LyX.cpp:1117
18680 msgid "Incomplete command"
18681 msgstr "Commande incomplète"
18682
18683 #: src/LyX.cpp:1118
18684 msgid "Missing command string after --execute switch"
18685 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18686
18687 #: src/LyX.cpp:1129
18688 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18689 msgstr ""
18690 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18691
18692 #: src/LyX.cpp:1142
18693 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18694 msgstr ""
18695 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18696
18697 #: src/LyX.cpp:1147
18698 msgid "Missing filename for --import"
18699 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18700
18701 # Trouver un meilleur exemple !
18702 #: src/LyXRC.cpp:3043
18703 msgid ""
18704 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18705 "legal words?"
18706 msgstr ""
18707 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18708 "drive »."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3048
18711 msgid ""
18712 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18713 "document."
18714 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3052
18717 msgid ""
18718 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18719 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18720 "specified, an internal routine is used."
18721 msgstr ""
18722 "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. "
18723 "Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si "
18724 "vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3060
18727 msgid ""
18728 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18729 "automatically by what you type."
18730 msgstr ""
18731 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18732 "automatiquement par ce que vous tapez."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3064
18735 msgid ""
18736 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18737 "class change."
18738 msgstr ""
18739 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18740 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3068
18743 msgid ""
18744 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18745 msgstr ""
18746 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18747 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3075
18750 msgid ""
18751 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18752 "the backup file in the same directory as the original file."
18753 msgstr ""
18754 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18755 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3079
18758 msgid ""
18759 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18760 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18761 msgstr ""
18762 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18763 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3083
18766 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18767 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3087
18770 msgid ""
18771 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18772 "its global and local bind/ directories."
18773 msgstr ""
18774 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18775 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3091
18778 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18779 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3095
18782 msgid ""
18783 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18784 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18785 msgstr ""
18786 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18787 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3105
18790 msgid ""
18791 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18792 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18793 msgstr ""
18794 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18795 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18796 "le curseur à l'écran."
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3109
18799 msgid ""
18800 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18801 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18802 "the top of the screen"
18803 msgstr ""
18804 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18805 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18806 "la fenêtre."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3113
18809 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18810 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3117
18813 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18814 msgstr ""
18815 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18816 "mots"
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3121
18819 msgid ""
18820 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18821 "inside."
18822 msgstr ""
18823 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18824 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3126
18827 #, no-c-format
18828 msgid ""
18829 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18830 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18831 msgstr ""
18832 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18833 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18834
18835 #: src/LyXRC.cpp:3130
18836 msgid ""
18837 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18838 "look in its global and local commands/ directories."
18839 msgstr ""
18840 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18841 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18842
18843 #: src/LyXRC.cpp:3134
18844 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18845 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3138
18848 msgid "New documents will be assigned this language."
18849 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3142
18852 msgid "Specify the default paper size."
18853 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18854
18855 #: src/LyXRC.cpp:3146
18856 msgid ""
18857 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18858 "shown after the change has been made.)"
18859 msgstr ""
18860 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18861 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3150
18864 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18865 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3154
18868 msgid ""
18869 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18870 "LyX was started from."
18871 msgstr ""
18872 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18873 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3159
18876 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18877 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3163
18880 msgid ""
18881 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18882 "value selects the directory LyX was started from."
18883 msgstr ""
18884 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18885 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18886
18887 #: src/LyXRC.cpp:3167
18888 msgid ""
18889 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18890 "recommended for non-English languages."
18891 msgstr ""
18892 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18893 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3174
18896 msgid ""
18897 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18898 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18899 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18900 msgstr ""
18901 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18902 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18903 "makeindex.sh -m $$lang »."
18904
18905 #: src/LyXRC.cpp:3178
18906 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18907 msgstr ""
18908 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:3182
18911 msgid ""
18912 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18913 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18914 msgstr ""
18915 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18916 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18917
18918 #: src/LyXRC.cpp:3191
18919 msgid ""
18920 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18921 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18922 msgstr ""
18923 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18924 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18925
18926 #: src/LyXRC.cpp:3195
18927 msgid ""
18928 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18929 "document."
18930 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:3199
18933 msgid ""
18934 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18935 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:3203
18938 msgid ""
18939 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18940 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18941 "name of the second language."
18942 msgstr ""
18943 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18944 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:3207
18947 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18948 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18949
18950 #: src/LyXRC.cpp:3211
18951 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18952 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18953
18954 #: src/LyXRC.cpp:3215
18955 msgid ""
18956 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18957 "\\documentclass."
18958 msgstr ""
18959 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18960 "\\documentclass."
18961
18962 #: src/LyXRC.cpp:3219
18963 msgid ""
18964 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18965 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18966 msgstr ""
18967 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18968 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18969
18970 #: src/LyXRC.cpp:3223
18971 msgid ""
18972 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18973 "document is the default language."
18974 msgstr ""
18975 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18976 "document est la langue implicite."
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:3227
18979 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18980 msgstr ""
18981 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18982 "enregistré."
18983
18984 #: src/LyXRC.cpp:3231
18985 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18986 msgstr ""
18987 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18988 "dernière session LyX."
18989
18990 #: src/LyXRC.cpp:3235
18991 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18992 msgstr ""
18993 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18994
18995 #: src/LyXRC.cpp:3239
18996 msgid ""
18997 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18998 "of the document."
18999 msgstr ""
19000 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
19001 "celle du document."
19002
19003 #: src/LyXRC.cpp:3243
19004 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19005 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
19006
19007 #: src/LyXRC.cpp:3248
19008 msgid "The completion popup delay."
19009 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
19010
19011 #: src/LyXRC.cpp:3252
19012 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19013 msgstr ""
19014 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
19015 "mathématique."
19016
19017 #: src/LyXRC.cpp:3256
19018 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19019 msgstr ""
19020 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
19021
19022 #: src/LyXRC.cpp:3260
19023 msgid ""
19024 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19025 msgstr ""
19026 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
19027 "de complétion multiple."
19028
19029 #: src/LyXRC.cpp:3264
19030 msgid ""
19031 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19032 "available."
19033 msgstr ""
19034 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
19035 "est disponible."
19036
19037 #: src/LyXRC.cpp:3268
19038 msgid "The inline completion delay."
19039 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
19040
19041 #: src/LyXRC.cpp:3272
19042 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19043 msgstr ""
19044 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
19045
19046 #: src/LyXRC.cpp:3276
19047 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19048 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
19049
19050 #: src/LyXRC.cpp:3280
19051 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19052 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
19053
19054 #: src/LyXRC.cpp:3284
19055 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19056 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
19057
19058 #: src/LyXRC.cpp:3288
19059 #, c-format
19060 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19061 msgstr ""
19062 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
19063 "menu Fichier."
19064
19065 #: src/LyXRC.cpp:3293
19066 msgid ""
19067 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19068 "variable. Use the OS native format."
19069 msgstr ""
19070 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
19071 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
19072
19073 #: src/LyXRC.cpp:3299
19074 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19075 msgstr ""
19076 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
19077
19078 #: src/LyXRC.cpp:3303
19079 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19080 msgstr ""
19081 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
19082 "numéros."
19083
19084 #: src/LyXRC.cpp:3307
19085 msgid "Scale the preview size to suit."
19086 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
19087
19088 #: src/LyXRC.cpp:3311
19089 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19090 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
19091
19092 #: src/LyXRC.cpp:3315
19093 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19094 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
19095
19096 #: src/LyXRC.cpp:3319
19097 msgid ""
19098 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19099 "environment variable PRINTER."
19100 msgstr ""
19101 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
19102 "d'environnement PRINTER."
19103
19104 #: src/LyXRC.cpp:3323
19105 msgid "The option to print only even pages."
19106 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
19107
19108 #: src/LyXRC.cpp:3327
19109 msgid ""
19110 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19111 "the filename of the DVI file to be printed."
19112 msgstr ""
19113 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
19114 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
19115
19116 #: src/LyXRC.cpp:3331
19117 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19118 msgstr ""
19119 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
19120 "« .ps »."
19121
19122 #: src/LyXRC.cpp:3335
19123 msgid "The option to print out in landscape."
19124 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
19125
19126 #: src/LyXRC.cpp:3339
19127 msgid "The option to print only odd pages."
19128 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
19129
19130 #: src/LyXRC.cpp:3343
19131 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19132 msgstr ""
19133 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
19134
19135 #: src/LyXRC.cpp:3347
19136 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19137 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
19138
19139 #: src/LyXRC.cpp:3351
19140 msgid "The option to specify paper type."
19141 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
19142
19143 #: src/LyXRC.cpp:3355
19144 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19145 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
19146
19147 #: src/LyXRC.cpp:3359
19148 msgid ""
19149 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19150 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19151 "arguments."
19152 msgstr ""
19153 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
19154 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
19155 "le nom et les paramètres indiqués."
19156
19157 #: src/LyXRC.cpp:3363
19158 msgid ""
19159 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19160 "prepended along with the printer name after the spool command."
19161 msgstr ""
19162 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
19163 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
19164
19165 #: src/LyXRC.cpp:3367
19166 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19167 msgstr ""
19168 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
19169 "donné."
19170
19171 #: src/LyXRC.cpp:3371
19172 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19173 msgstr ""
19174 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
19175 "imprimante donnée."
19176
19177 #: src/LyXRC.cpp:3375
19178 msgid ""
19179 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19180 "command."
19181 msgstr ""
19182 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
19183 "votre commande d'impression."
19184
19185 #: src/LyXRC.cpp:3379
19186 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19187 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
19188
19189 #: src/LyXRC.cpp:3387
19190 msgid ""
19191 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19192 msgstr ""
19193 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
19194 "désélectionner pour un mouvement logique."
19195
19196 #: src/LyXRC.cpp:3391
19197 msgid ""
19198 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19199 "wrong, override the setting here."
19200 msgstr ""
19201 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
19202 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
19203
19204 #: src/LyXRC.cpp:3397
19205 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19206 msgstr ""
19207 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
19208
19209 #: src/LyXRC.cpp:3406
19210 msgid ""
19211 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19212 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19213 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19214 msgstr ""
19215 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
19216 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
19217 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
19218 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
19219
19220 #: src/LyXRC.cpp:3410
19221 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19222 msgstr ""
19223 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
19224
19225 #: src/LyXRC.cpp:3415
19226 #, no-c-format
19227 msgid ""
19228 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19229 "roughly the same size as on paper."
19230 msgstr ""
19231 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
19232 "peu près la même taille que sur le papier."
19233
19234 #: src/LyXRC.cpp:3419
19235 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19236 msgstr ""
19237 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
19238 "position des fenêtres."
19239
19240 #: src/LyXRC.cpp:3423
19241 msgid ""
19242 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19243 "\".out\". Only for advanced users."
19244 msgstr ""
19245 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
19246 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
19247
19248 #: src/LyXRC.cpp:3430
19249 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19250 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
19251
19252 #: src/LyXRC.cpp:3434
19253 msgid ""
19254 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19255 "when you quit LyX."
19256 msgstr ""
19257 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
19258 "quitterez LyX."
19259
19260 #: src/LyXRC.cpp:3438
19261 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19262 msgstr ""
19263 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19264
19265 #: src/LyXRC.cpp:3442
19266 msgid ""
19267 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19268 "value selects the directory LyX was started from."
19269 msgstr ""
19270 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
19271 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19272
19273 #: src/LyXRC.cpp:3452
19274 msgid ""
19275 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19276 "will look in its global and local ui/ directories."
19277 msgstr ""
19278 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
19279 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19280
19281 #: src/LyXRC.cpp:3465
19282 msgid ""
19283 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19284 "selection."
19285 msgstr ""
19286 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
19287 "principale et la sélection."
19288
19289 #: src/LyXRC.cpp:3469
19290 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19291 msgstr ""
19292 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19293
19294 #: src/LyXRC.cpp:3473
19295 msgid ""
19296 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19297 msgstr ""
19298 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
19299 "Windows."
19300
19301 #: src/LyXRC.cpp:3480
19302 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19303 msgstr ""
19304 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
19305 "mettre « -paper »)"
19306
19307 #: src/LyXVC.cpp:86
19308 #, c-format
19309 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19310 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19311
19312 #: src/LyXVC.cpp:88
19313 msgid "Retrieve from version control?"
19314 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19315
19316 #: src/LyXVC.cpp:89
19317 msgid "&Retrieve"
19318 msgstr "É&diter"
19319
19320 #: src/LyXVC.cpp:115
19321 msgid "Document not saved"
19322 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19323
19324 #: src/LyXVC.cpp:116
19325 msgid "You must save the document before it can be registered."
19326 msgstr ""
19327 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
19328 "version."
19329
19330 #: src/LyXVC.cpp:148
19331 msgid "LyX VC: Initial description"
19332 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19333
19334 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19335 msgid "(no initial description)"
19336 msgstr "(pas de description initiale)"
19337
19338 #: src/LyXVC.cpp:165
19339 msgid "(no log message)"
19340 msgstr "(aucun message de journal)"
19341
19342 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19343 msgid "LyX VC: Log Message"
19344 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19345
19346 #: src/LyXVC.cpp:216
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19350 "changes.\n"
19351 "\n"
19352 "Do you want to revert to the older version?"
19353 msgstr ""
19354 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19355 "les modifications.\n"
19356 "\n"
19357 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19358
19359 #: src/LyXVC.cpp:221
19360 msgid "Revert to stored version of document?"
19361 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19362
19363 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19364 msgid "&Revert"
19365 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19366
19367 #: src/Paragraph.cpp:1938
19368 msgid "Senseless with this layout!"
19369 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19370
19371 #: src/Paragraph.cpp:2000
19372 msgid "Alignment not permitted"
19373 msgstr "Alignement non autorisé"
19374
19375 #: src/Paragraph.cpp:2001
19376 msgid ""
19377 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19378 "Setting to default."
19379 msgstr ""
19380 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19381 "précédemment.\n"
19382 "Utilise l'alignement implicite."
19383
19384 #: src/Paragraph.cpp:3055
19385 msgid "Memory problem"
19386 msgstr "Problème mémoire"
19387
19388 #: src/Paragraph.cpp:3055
19389 msgid "Paragraph not properly initialized"
19390 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19391
19392 #: src/Text.cpp:383
19393 msgid "Unknown Inset"
19394 msgstr "Insert inconnu"
19395
19396 #: src/Text.cpp:464
19397 msgid "Change tracking error"
19398 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19399
19400 #: src/Text.cpp:465
19401 #, c-format
19402 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19403 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19404
19405 #: src/Text.cpp:476
19406 msgid "Unknown token"
19407 msgstr "Élément inconnu"
19408
19409 #: src/Text.cpp:939
19410 msgid ""
19411 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19412 "Tutorial."
19413 msgstr ""
19414 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19415 "d'Apprentissage."
19416
19417 #: src/Text.cpp:947
19418 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19419 msgstr ""
19420 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19421 "d'Apprentissage."
19422
19423 #: src/Text.cpp:1767
19424 msgid "[Change Tracking] "
19425 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19426
19427 #: src/Text.cpp:1773
19428 msgid "Change: "
19429 msgstr "Modification : "
19430
19431 #: src/Text.cpp:1777
19432 msgid " at "
19433 msgstr " le "
19434
19435 #: src/Text.cpp:1787
19436 #, c-format
19437 msgid "Font: %1$s"
19438 msgstr "Police : %1$s"
19439
19440 #: src/Text.cpp:1792
19441 #, c-format
19442 msgid ", Depth: %1$d"
19443 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19444
19445 #: src/Text.cpp:1798
19446 msgid ", Spacing: "
19447 msgstr ", Espacement : "
19448
19449 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19450 msgid "OneHalf"
19451 msgstr "Un et Demi"
19452
19453 #: src/Text.cpp:1810
19454 msgid "Other ("
19455 msgstr "Autre ("
19456
19457 #: src/Text.cpp:1819
19458 msgid ", Inset: "
19459 msgstr ", Insert : "
19460
19461 #: src/Text.cpp:1820
19462 msgid ", Paragraph: "
19463 msgstr ", Paragraphe : "
19464
19465 #: src/Text.cpp:1821
19466 msgid ", Id: "
19467 msgstr ", Identifiant : "
19468
19469 #: src/Text.cpp:1822
19470 msgid ", Position: "
19471 msgstr ", Position : "
19472
19473 #: src/Text.cpp:1828
19474 msgid ", Char: 0x"
19475 msgstr ", Char: 0x"
19476
19477 #: src/Text.cpp:1830
19478 msgid ", Boundary: "
19479 msgstr ", Frontière : "
19480
19481 #: src/Text2.cpp:386
19482 msgid "No font change defined."
19483 msgstr "Aucune modification de police définie."
19484
19485 #: src/Text2.cpp:426
19486 msgid "Nothing to index!"
19487 msgstr "Rien à faire !"
19488
19489 #: src/Text2.cpp:428
19490 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19491 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19492
19493 #: src/Text3.cpp:193
19494 msgid "Math editor mode"
19495 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19496
19497 #: src/Text3.cpp:195
19498 msgid "No valid math formula"
19499 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19500
19501 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19502 msgid "Already in regular expression mode"
19503 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19504
19505 #: src/Text3.cpp:216
19506 msgid "Regexp editor mode"
19507 msgstr "Mode « expression régulière »"
19508
19509 #: src/Text3.cpp:1287
19510 msgid "Layout "
19511 msgstr "Environnement "
19512
19513 #: src/Text3.cpp:1288
19514 msgid " not known"
19515 msgstr " inconnu"
19516
19517 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19518 msgid "Missing argument"
19519 msgstr "Paramètre manquant"
19520
19521 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
19522 msgid "Character set"
19523 msgstr "Encodage"
19524
19525 #: src/Text3.cpp:2117 src/Text3.cpp:2128
19526 msgid "Paragraph layout set"
19527 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19528
19529 #: src/TextClass.cpp:155
19530 msgid "Plain Layout"
19531 msgstr "Format ordinaire"
19532
19533 #: src/TextClass.cpp:731
19534 msgid "Missing File"
19535 msgstr "Fichier manquant"
19536
19537 #: src/TextClass.cpp:732
19538 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19539 msgstr ""
19540 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19541
19542 #: src/TextClass.cpp:735
19543 msgid "Corrupt File"
19544 msgstr "Fichier corrompu"
19545
19546 #: src/TextClass.cpp:736
19547 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19548 msgstr ""
19549 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19550
19551 #: src/TextClass.cpp:1293
19552 #, c-format
19553 msgid ""
19554 "The module %1$s has been requested by\n"
19555 "this document but has not been found in the list of\n"
19556 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19557 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19558 msgstr ""
19559 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19560 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19561 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19562 "LyX.\n"
19563
19564 #: src/TextClass.cpp:1297
19565 msgid "Module not available"
19566 msgstr "Module non disponible"
19567
19568 #: src/TextClass.cpp:1302
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "The module %1$s requires a package that is\n"
19572 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19573 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19574 msgstr ""
19575 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
19576 " pas disponible\n"
19577 "dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
19578 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19579
19580 #: src/TextClass.cpp:1306
19581 msgid "Package not available"
19582 msgstr "Paquetage indisponible"
19583
19584 #: src/TextClass.cpp:1311
19585 #, c-format
19586 msgid "Error reading module %1$s\n"
19587 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19588
19589 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19590 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19591 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19592 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19594 msgid "Revision control error."
19595 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19596
19597 #: src/VCBackend.cpp:61
19598 #, c-format
19599 msgid ""
19600 "Some problem occured while running the command:\n"
19601 "'%1$s'."
19602 msgstr ""
19603 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19604 "'%1$s'."
19605
19606 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19607 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19608 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19609 msgid "Error: Could not generate logfile."
19610 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19611
19612 #: src/VCBackend.cpp:498
19613 msgid "Up-to-date"
19614 msgstr "Mis à jour"
19615
19616 #: src/VCBackend.cpp:500
19617 msgid "Locally Modified"
19618 msgstr "Modifié localement"
19619
19620 #: src/VCBackend.cpp:502
19621 msgid "Locally Added"
19622 msgstr "Ajouté localement"
19623
19624 #: src/VCBackend.cpp:504
19625 msgid "Needs Merge"
19626 msgstr "Nécessite une fusion"
19627
19628 #: src/VCBackend.cpp:506
19629 msgid "Needs Checkout"
19630 msgstr "Nécessite un téléchargement"
19631
19632 #: src/VCBackend.cpp:508
19633 msgid "No CVS file"
19634 msgstr "Pas de fichier CVS"
19635
19636 #: src/VCBackend.cpp:510
19637 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19638 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
19639
19640 #: src/VCBackend.cpp:694
19641 msgid ""
19642 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19643 "You have to update from repository first or revert your changes."
19644 msgstr ""
19645 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
19646 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
19647 "abandonner vos modifications."
19648
19649 #: src/VCBackend.cpp:699
19650 #, c-format
19651 msgid ""
19652 "Bad status when checking in changes.\n"
19653 "\n"
19654 "'%1$s'\n"
19655 "\n"
19656 msgstr ""
19657 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
19658 "\n"
19659 "« %1$s »\n"
19660 "\n"
19661
19662 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19663 #, c-format
19664 msgid ""
19665 "Error when updating from repository.\n"
19666 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19667 "'%1$s'.\n"
19668 "\n"
19669 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19670 msgstr ""
19671 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19672 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19673 "'%1$s'\n"
19674 "\n"
19675 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19676
19677 #: src/VCBackend.cpp:781
19678 #, c-format
19679 msgid ""
19680 "There were detected changes in the working directory:\n"
19681 "%1$s\n"
19682 "\n"
19683 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19684 "revert back to the repository version."
19685 msgstr ""
19686 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19687 "%1$s\n"
19688 "\n"
19689 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
19690 "revenir à la version du dépôt."
19691
19692 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19693 #: src/VCBackend.cpp:1250
19694 msgid "Changes detected"
19695 msgstr "Modifications détectées"
19696
19697 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19698 msgid "&Abort"
19699 msgstr "&Interrompu"
19700
19701 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19702 msgid "View &Log ..."
19703 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19704
19705 #: src/VCBackend.cpp:808
19706 #, c-format
19707 msgid ""
19708 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19709 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19710 "'%2$s'.\n"
19711 "\n"
19712 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19713 msgstr ""
19714 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
19715 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
19716 "« %2$s ».\n"
19717 "\n"
19718 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19719
19720 #: src/VCBackend.cpp:869
19721 #, c-format
19722 msgid ""
19723 "The document %1$s is not in repository.\n"
19724 "You have to check in the first revision before you can revert."
19725 msgstr ""
19726 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
19727 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
19728
19729 #: src/VCBackend.cpp:877
19730 #, c-format
19731 msgid ""
19732 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19733 "The status '%2$s' is unexpected."
19734 msgstr ""
19735 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
19736 "L'état « %2$s » est inattendu."
19737
19738 #: src/VCBackend.cpp:1085
19739 msgid ""
19740 "Error when committing to repository.\n"
19741 "You have to manually resolve the problem.\n"
19742 "LyX will reopen the document after you press OK."
19743 msgstr ""
19744 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19745 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19746 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19747
19748 #: src/VCBackend.cpp:1178
19749 msgid ""
19750 "Error while acquiring write lock.\n"
19751 "Another user is most probably editing\n"
19752 "the current document now!\n"
19753 "Also check the access to the repository."
19754 msgstr ""
19755 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19756 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19757 "de modifier le document courant !\n"
19758 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19759
19760 #: src/VCBackend.cpp:1184
19761 msgid ""
19762 "Error while releasing write lock.\n"
19763 "Check the access to the repository."
19764 msgstr ""
19765 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19766 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19767
19768 #: src/VCBackend.cpp:1241
19769 #, c-format
19770 msgid ""
19771 "There were detected changes in the working directory:\n"
19772 "%1$s\n"
19773 "\n"
19774 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19775 "preferred.\n"
19776 "\n"
19777 "Continue?"
19778 msgstr ""
19779 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19780 "%1$s\n"
19781 "\n"
19782 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19783 "\n"
19784 "Poursuivre ?"
19785
19786 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19788 msgid "&Yes"
19789 msgstr "&Oui"
19790
19791 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19793 msgid "&No"
19794 msgstr "&Non"
19795
19796 #: src/VCBackend.cpp:1313
19797 msgid "VCN File Locking"
19798 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19799
19800 #: src/VCBackend.cpp:1314
19801 msgid "Locking property unset."
19802 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19803
19804 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19805 msgid "Locking property set."
19806 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19807
19808 #: src/VCBackend.cpp:1315
19809 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19810 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19811
19812 #: src/VSpace.cpp:468
19813 msgid "Default skip"
19814 msgstr "Implicite"
19815
19816 #: src/VSpace.cpp:471
19817 msgid "Small skip"
19818 msgstr "Petit"
19819
19820 #: src/VSpace.cpp:474
19821 msgid "Medium skip"
19822 msgstr "Moyen"
19823
19824 #: src/VSpace.cpp:477
19825 msgid "Big skip"
19826 msgstr "Grand"
19827
19828 #: src/VSpace.cpp:480
19829 msgid "Vertical fill"
19830 msgstr "Ressort vertical"
19831
19832 #: src/VSpace.cpp:487
19833 msgid "protected"
19834 msgstr "protégé"
19835
19836 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19837 #, c-format
19838 msgid ""
19839 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19840 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19841 msgstr ""
19842 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19843 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19844
19845 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19846 msgid "Reload saved document?"
19847 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19848
19849 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19850 msgid "&Reload"
19851 msgstr "&Recharger"
19852
19853 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19854 msgid "&Keep Changes"
19855 msgstr "&Garder les modifs."
19856
19857 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19858 #, c-format
19859 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19860 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19861
19862 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19863 msgid "File not readable!"
19864 msgstr "Fichier illisible !"
19865
19866 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19867 #, c-format
19868 msgid ""
19869 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19870 "\n"
19871 "Do you want to create a new document?"
19872 msgstr ""
19873 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19874 "\n"
19875 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19876
19877 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19878 msgid "Create new document?"
19879 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19880
19881 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19882 msgid "&Create"
19883 msgstr "&Créer"
19884
19885 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19886 #, c-format
19887 msgid ""
19888 "The specified document template\n"
19889 "%1$s\n"
19890 "could not be read."
19891 msgstr ""
19892 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19893 "%1$s\n"
19894 "n'a pas pu être ouvert."
19895
19896 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19897 msgid "Could not read template"
19898 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19901 msgid "Standard[[Bullets]]"
19902 msgstr "Standard"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19905 msgid "Maths"
19906 msgstr "Maths"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19909 msgid "Dings 1"
19910 msgstr "Dings 1"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19913 msgid "Dings 2"
19914 msgstr "Dings 2"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19917 msgid "Dings 3"
19918 msgstr "Dings 3"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19921 msgid "Dings 4"
19922 msgstr "Dings 4"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19925 msgid "Directories"
19926 msgstr "Répertoires"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19929 msgid "File"
19930 msgstr "Fichier"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19933 msgid "Master document"
19934 msgstr "Document maître"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19937 msgid "Open files"
19938 msgstr "Ouvrir les fichiers"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19941 msgid "Manuals"
19942 msgstr "Manuels"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19945 #, c-format
19946 msgid ""
19947 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19948 "Continue searching from the beginning?"
19949 msgstr ""
19950 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19951 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19954 #, c-format
19955 msgid ""
19956 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19957 "Continue searching from the end?"
19958 msgstr ""
19959 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19960 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19963 msgid "Wrap search?"
19964 msgstr "Recherche récursive ?"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
19967 msgid "Nothing to search"
19968 msgstr "Rien à rechercher"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
19971 msgid "No open document(s) in which to search"
19972 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
19975 msgid "Advanced Find and Replace"
19976 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19979 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19980 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19983 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19984 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19987 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19988 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19991 #, c-format
19992 msgid ""
19993 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19994 "1995--%1$s LyX Team"
19995 msgstr ""
19996 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19997 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20000 msgid ""
20001 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20002 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20003 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20004 "any later version."
20005 msgstr ""
20006 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
20007 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
20008 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
20009 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20012 msgid ""
20013 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20014 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20015 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20016 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20017 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20018 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20019 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20020 msgstr ""
20021 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
20022 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
20023 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
20024 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
20025 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
20026 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
20027 "MA 02139, USA."
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20030 msgid "not released yet"
20031 msgstr "pas encore publié"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20034 #, c-format
20035 msgid ""
20036 "LyX Version %1$s\n"
20037 "(%2$s)"
20038 msgstr ""
20039 "Version LyX  %1$s\n"
20040 "(%2$s)"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20043 msgid "Library directory: "
20044 msgstr "Répertoire système : "
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20047 msgid "User directory: "
20048 msgstr "Répertoire utilisateur : "
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20051 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20052 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20053 #, c-format
20054 msgid "LyX: %1$s"
20055 msgstr "LyX : %1$s"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20058 msgid "About %1"
20059 msgstr "À propos de %1"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20063 msgid "Preferences"
20064 msgstr "Préférences"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20067 msgid "Reconfigure"
20068 msgstr "Reconfigurer"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20071 msgid "Quit %1"
20072 msgstr "Quitter %1"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20075 msgid "Nothing to do"
20076 msgstr "Rien à faire"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
20079 msgid "Unknown action"
20080 msgstr "Action inconnue"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20083 msgid "Command not handled"
20084 msgstr "Commande non gérée"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
20087 msgid "Command disabled"
20088 msgstr "Commande désactivée"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20091 msgid "Running configure..."
20092 msgstr "Lancement de configure..."
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
20095 msgid "Reloading configuration..."
20096 msgstr "Rechargement de la configuration..."
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20099 msgid "System reconfiguration failed"
20100 msgstr "Échec de la reconfiguration"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
20103 msgid ""
20104 "The system reconfiguration has failed.\n"
20105 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20106 "Please reconfigure again if needed."
20107 msgstr ""
20108 "La reconfiguration a échoué.\n"
20109 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
20110 "fonctionner correctement.\n"
20111 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20114 msgid "System reconfigured"
20115 msgstr "Système reconfiguré"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
20118 msgid ""
20119 "The system has been reconfigured.\n"
20120 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20121 "updated document class specifications."
20122 msgstr ""
20123 "Le système a été reconfiguré.\n"
20124 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
20125 "les classes de document mises à jour."
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
20128 msgid "Exiting."
20129 msgstr "Quitte."
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20132 #, c-format
20133 msgid "Opening help file %1$s..."
20134 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
20137 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20138 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
20141 #, c-format
20142 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20143 msgstr ""
20144 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
20145 "être redéfinie"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20148 #, c-format
20149 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20150 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
20153 msgid "Unable to save document defaults"
20154 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
20157 msgid "Unknown function."
20158 msgstr "Fonction inconnue"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
20161 msgid "The current document was closed."
20162 msgstr "Le document courant était fermé."
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
20165 msgid ""
20166 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20167 "documents and exit.\n"
20168 "\n"
20169 "Exception: "
20170 msgstr ""
20171 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
20172 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
20173 "\n"
20174 "Exception : "
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
20177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
20178 msgid "Software exception Detected"
20179 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20182 msgid ""
20183 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20184 "unsaved documents and exit."
20185 msgstr ""
20186 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
20187 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
20190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
20191 msgid "Could not find UI definition file"
20192 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
20195 #, c-format
20196 msgid ""
20197 "Error while reading the included file\n"
20198 "%1$s\n"
20199 "Please check your installation."
20200 msgstr ""
20201 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
20202 "%1$s.\n"
20203 "Veuillez vérifier votre installation."
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
20206 msgid "Could not find default UI file"
20207 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
20210 msgid ""
20211 "LyX could not find the default UI file!\n"
20212 "Please check your installation."
20213 msgstr ""
20214 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
20215 "Veuillez vérifier votre installation."
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20218 #, c-format
20219 msgid ""
20220 "Error while reading the configuration file\n"
20221 "%1$s\n"
20222 "Falling back to default.\n"
20223 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20224 "check which User Interface file you are using."
20225 msgstr ""
20226 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
20227 "%1$s.\n"
20228 "Retour à la configuration implicite.\n"
20229 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
20230 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20233 msgid "BibTeX Bibliography"
20234 msgstr "Bibliographie BibTeX"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20237 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20240 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
20242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
20243 msgid "Documents|#o#O"
20244 msgstr "Documents|#D"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20247 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20248 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20251 msgid "Select a BibTeX database to add"
20252 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20255 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20256 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20259 msgid "Select a BibTeX style"
20260 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20263 msgid "No frame"
20264 msgstr "Aucun cadre tracé"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20267 msgid "Simple rectangular frame"
20268 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20271 msgid "Oval frame, thin"
20272 msgstr "Cadre oval, fin"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20275 msgid "Oval frame, thick"
20276 msgstr "Cadre oval, épais"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20279 msgid "Drop shadow"
20280 msgstr "Ombre en relief"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20283 msgid "Shaded background"
20284 msgstr "Fond ombré"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20287 msgid "Double rectangular frame"
20288 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20291 msgid "Height"
20292 msgstr "Hauteur"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20295 msgid "Depth"
20296 msgstr "Profondeur"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20299 msgid "Total Height"
20300 msgstr "Hauteur totale"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20303 msgid "Width"
20304 msgstr "Largeur"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20307 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20308 msgid "Makebox"
20309 msgstr "Makebox"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20312 msgid "Branch"
20313 msgstr "Branche"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20316 msgid "Activated"
20317 msgstr "Activées"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20320 msgid "Color"
20321 msgstr "Couleurs"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20324 msgid "Filename Suffix"
20325 msgstr "Suffixe du fichier"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20330 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20331 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20332 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20333 msgid "Yes"
20334 msgstr "Oui"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20339 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20340 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20341 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20342 msgid "No"
20343 msgstr "Non"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20346 msgid "Enter new branch name"
20347 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20350 #, c-format
20351 msgid ""
20352 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20353 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20354 msgstr ""
20355 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20356 "\n"
20357 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20360 msgid "&Merge"
20361 msgstr "&Fusionner"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20364 msgid "Renaming failed"
20365 msgstr "Échec de la modification du nom"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20368 msgid "The branch could not be renamed."
20369 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20372 msgid "Merge Changes"
20373 msgstr "Fusionner les modifications"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20376 #, c-format
20377 msgid ""
20378 "Change by %1$s\n"
20379 "\n"
20380 msgstr ""
20381 "Modifié par %1$s\n"
20382 "\n"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20385 #, c-format
20386 msgid "Change made at %1$s\n"
20387 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20394 msgid "No change"
20395 msgstr "Inchangé"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20398 msgid "Small Caps"
20399 msgstr "Petites capitales"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20407 msgid "Reset"
20408 msgstr "RàZ"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20411 msgid "Underbar"
20412 msgstr "Souligné"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20415 msgid "Double underbar"
20416 msgstr "Doublement souligné"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20419 msgid "Wavy underbar"
20420 msgstr "Vaguement souligné"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20423 msgid "Strikeout"
20424 msgstr "Barré"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20427 msgid "No color"
20428 msgstr "Pas de couleur"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20431 msgid "Black"
20432 msgstr "Noir"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20435 msgid "White"
20436 msgstr "Blanc"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20439 msgid "Red"
20440 msgstr "Rouge"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20443 msgid "Green"
20444 msgstr "Vert"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20447 msgid "Blue"
20448 msgstr "Bleu"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20451 msgid "Cyan"
20452 msgstr "Cyan"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20455 msgid "Magenta"
20456 msgstr "Magenta"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20459 msgid "Yellow"
20460 msgstr "Jaune"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20463 msgid "Text Style"
20464 msgstr "Style de texte"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20467 msgid "Keys"
20468 msgstr "Clés"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20471 msgid "LinkBack PDF"
20472 msgstr "LinkBack PDF"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20475 msgid "PDF"
20476 msgstr "PDF"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20479 msgid "pasted"
20480 msgstr "collé"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20483 #, c-format
20484 msgid "%1$s Files"
20485 msgstr "Fichiers %1$s"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20488 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20489 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20495 msgid "Canceled."
20496 msgstr "Annulé."
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20499 msgid "Overwrite external file?"
20500 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20503 #, c-format
20504 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20505 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20508 msgid "List of previous commands"
20509 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20512 msgid "Next command"
20513 msgstr "Commande suivante"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20516 msgid "Compare LyX files"
20517 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20520 msgid "Select document"
20521 msgstr "Sélectionner le document"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20526 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20527 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20528
20529 # Format du texte
20530 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20533 msgid "Error"
20534 msgstr "Erreur"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20537 msgid "Error while comparing documents."
20538 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20541 msgid "Aborted"
20542 msgstr "Interrompu"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20545 msgid "Finished"
20546 msgstr "Terminé"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20549 msgid "Aborting process..."
20550 msgstr "Interruption du traitement..."
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20553 msgid "differences"
20554 msgstr "différences"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20557 msgid "Compare different revisions"
20558 msgstr "Comparer des révisions différentes"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20561 msgid "big[[delimiter size]]"
20562 msgstr "big"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20565 msgid "Big[[delimiter size]]"
20566 msgstr "Big"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20569 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20570 msgstr "bigg"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20573 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20574 msgstr "Bigg"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20577 msgid "Math Delimiter"
20578 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20582 msgid "(None)"
20583 msgstr "(Aucun)"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20586 msgid "Variable"
20587 msgstr "Variable"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20590 msgid "Computer Modern Roman"
20591 msgstr "Computer Modern Roman"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20594 msgid "Latin Modern Roman"
20595 msgstr "Latin Modern Roman"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20598 msgid "AE (Almost European)"
20599 msgstr "AE (Almost European)"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20602 msgid "Times Roman"
20603 msgstr "Times Roman"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20606 msgid "Palatino"
20607 msgstr "Palatino"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20610 msgid "Bitstream Charter"
20611 msgstr "Bitstream Charter"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20614 msgid "New Century Schoolbook"
20615 msgstr "New Century Schoolbook"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20618 msgid "Bookman"
20619 msgstr "Bookman"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20622 msgid "Utopia"
20623 msgstr "Utopia"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20626 msgid "Bera Serif"
20627 msgstr "Bera Serif"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20630 msgid "Concrete Roman"
20631 msgstr "Concrete Roman"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20634 msgid "Zapf Chancery"
20635 msgstr "Zapf Chancery"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20638 msgid "Computer Modern Sans"
20639 msgstr "Computer Modern Sans"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20642 msgid "Latin Modern Sans"
20643 msgstr "Latin Modern Sans"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20646 msgid "Helvetica"
20647 msgstr "Helvetica"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20650 msgid "Avant Garde"
20651 msgstr "Avant Garde"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20654 msgid "Bera Sans"
20655 msgstr "Bera Sans"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20658 msgid "CM Bright"
20659 msgstr "CM Bright"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20662 msgid "Computer Modern Typewriter"
20663 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20666 msgid "Latin Modern Typewriter"
20667 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20670 msgid "Courier"
20671 msgstr "Courier"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20674 msgid "Bera Mono"
20675 msgstr "Bera Mono"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20678 msgid "LuxiMono"
20679 msgstr "LuxiMono"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20682 msgid "CM Typewriter Light"
20683 msgstr "CM chasse fixe léger"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20686 msgid "Page"
20687 msgstr "Page"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20690 msgid "Module not found!"
20691 msgstr "Module introuvable !"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20694 msgid "Layout is valid!"
20695 msgstr "Le format est valide !"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20698 msgid "Layout is invalid!"
20699 msgstr "Format invalide !"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20702 msgid "Document Settings"
20703 msgstr "Paramètres du document"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
20707 msgid "Child Document"
20708 msgstr "Sous-document"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20711 msgid "Include to Output"
20712 msgstr "Inclus dans le résultat"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20715 msgid "10"
20716 msgstr "10"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20719 msgid "11"
20720 msgstr "11"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20723 msgid "12"
20724 msgstr "12"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20727 msgid "None (no fontenc)"
20728 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20731 msgid "empty"
20732 msgstr "vide"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20735 msgid "plain"
20736 msgstr "ordinaire"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20739 msgid "headings"
20740 msgstr "en-têtes"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20743 msgid "fancy"
20744 msgstr "sophistiqué"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20747 msgid "A0"
20748 msgstr "A0"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20751 msgid "A1"
20752 msgstr "A1"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20755 msgid "A2"
20756 msgstr "A2"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20759 msgid "A6"
20760 msgstr "A6"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20763 msgid "B0"
20764 msgstr "B0"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20767 msgid "B1"
20768 msgstr "B1"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20771 msgid "B2"
20772 msgstr "B2"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20775 msgid "B3"
20776 msgstr "B3"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20779 msgid "B4"
20780 msgstr "B4"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20783 msgid "B6"
20784 msgstr "B6"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20787 msgid "C0"
20788 msgstr "C0"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20791 msgid "C1"
20792 msgstr "C1"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20795 msgid "C2"
20796 msgstr "C2"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20799 msgid "C3"
20800 msgstr "C3"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20803 msgid "C4"
20804 msgstr "C4"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20807 msgid "C5"
20808 msgstr "C5"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20811 msgid "C6"
20812 msgstr "C6"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20815 msgid "JIS B0"
20816 msgstr "JIS B0"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20819 msgid "JIS B1"
20820 msgstr "JIS B1"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20823 msgid "JIS B2"
20824 msgstr "JIS B2"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20827 msgid "JIS B3"
20828 msgstr "JIS B3"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20831 msgid "JIS B4"
20832 msgstr "JIS B4"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20835 msgid "JIS B5"
20836 msgstr "JIS B5"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20839 msgid "JIS B6"
20840 msgstr "JIS B6"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20843 msgid "Language Default (no inputenc)"
20844 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20847 msgid "``text''"
20848 msgstr "``text''"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20851 msgid "''text''"
20852 msgstr "''text''"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20855 msgid ",,text``"
20856 msgstr ",,text``"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20859 msgid ",,text''"
20860 msgstr ",,text''"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20863 msgid "<<text>>"
20864 msgstr "«texte»"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20867 msgid ">>text<<"
20868 msgstr "»texte«"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20871 msgid "Numbered"
20872 msgstr "Numéroté"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20875 msgid "Appears in TOC"
20876 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20879 msgid "Author-year"
20880 msgstr "Auteur-année"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20883 msgid "Numerical"
20884 msgstr "Numéroté"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20887 #, c-format
20888 msgid "Unavailable: %1$s"
20889 msgstr "Indisponible : %1$s"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20893 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20894 msgstr ""
20895 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20896 "paramètres."
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20901 msgid "Document Class"
20902 msgstr "Classe de document"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20908 msgid "Child Documents"
20909 msgstr "Sous-documents"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20912 msgid "Modules"
20913 msgstr "Modules"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20916 msgid "Local Layout"
20917 msgstr "Format local..."
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20920 msgid "Text Layout"
20921 msgstr "Format du texte"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20924 msgid "Page Margins"
20925 msgstr "Marges"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20928 msgid "Colors"
20929 msgstr "Couleurs"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20932 msgid "Numbering & TOC"
20933 msgstr "Numérotation & TdM"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20936 msgid "Indexes"
20937 msgstr "Index"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20940 msgid "PDF Properties"
20941 msgstr "Propriété du PDF"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20944 msgid "Math Options"
20945 msgstr "Options mode math."
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20948 msgid "Float Placement"
20949 msgstr "Placement des flottants"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20952 msgid "Bullets"
20953 msgstr "Puces"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20956 msgid "Branches"
20957 msgstr "Branches"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20960 msgid "LaTeX Preamble"
20961 msgstr "Préambule LaTeX"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20966 msgid " (not installed)"
20967 msgstr " (pas installé)"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20970 msgid "Layouts|#o#O"
20971 msgstr "Format|#t#T"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20974 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20975 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20979 msgid "Local layout file"
20980 msgstr "Fichier de format local"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20983 msgid ""
20984 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20985 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20986 "document may not work with this layout if you do not\n"
20987 "keep the layout file in the document directory."
20988 msgstr ""
20989 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20990 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20991 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20992 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20993 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20996 msgid "&Set Layout"
20997 msgstr "&Sélectionner le format"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21000 msgid "Unable to read local layout file."
21001 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21004 msgid "Select master document"
21005 msgstr "Sélectionner le document maître"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21008 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21009 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21013 msgid "Unapplied changes"
21014 msgstr "Modifications non appliquées"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21018 msgid ""
21019 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21020 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21021 msgstr ""
21022 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
21023 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21027 msgid "&Dismiss"
21028 msgstr "Aban&donner"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21032 msgid "Unable to set document class."
21033 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21036 #, c-format
21037 msgid "%1$s, %2$s"
21038 msgstr "%1$s, %2$s"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21041 #, c-format
21042 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21043 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21046 #, c-format
21047 msgid "%1$s (unavailable)"
21048 msgstr "%1$s (indisponible)"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21051 msgid "Module provided by document class."
21052 msgstr "Module fourni par la classe de document."
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21055 #, c-format
21056 msgid "Package(s) required: %1$s."
21057 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21060 msgid "or"
21061 msgstr "ou"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21064 #, c-format
21065 msgid "Modules required: %1$s."
21066 msgstr "Modules requis : %1$s."
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21069 #, c-format
21070 msgid "Modules excluded: %1$s."
21071 msgstr "Modules exclus : %1$s."
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21074 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21075 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21078 msgid "[No options predefined]"
21079 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21082 msgid "Can't set layout!"
21083 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21086 #, c-format
21087 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21088 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21091 msgid "Not Found"
21092 msgstr "Introuvable"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21095 msgid "Assigned master does not include this file"
21096 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21099 #, c-format
21100 msgid ""
21101 "You must include this file in the document\n"
21102 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21103 "feature."
21104 msgstr ""
21105 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
21106 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
21107 "« document maître »."
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21110 msgid "Could not load master"
21111 msgstr "Chargement du document maître impossible"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21114 #, c-format
21115 msgid ""
21116 "The master document '%1$s'\n"
21117 "could not be loaded."
21118 msgstr ""
21119 "Le document maître  %1$s\n"
21120 " n'a pas pu être chargé."
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21123 msgid "Literate"
21124 msgstr "Littéraire"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21127 msgid "pLaTeX"
21128 msgstr "pLaTeX"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21131 msgid "Error List"
21132 msgstr "Liste des erreurs"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21135 #, c-format
21136 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21137 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21140 msgid "Top left"
21141 msgstr "Haut gauche"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21144 msgid "Bottom left"
21145 msgstr "Bas gauche"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21148 msgid "Baseline left"
21149 msgstr "Ligne de base gauche"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21152 msgid "Top center"
21153 msgstr "Haut centre"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21156 msgid "Bottom center"
21157 msgstr "Bas centre"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21160 msgid "Baseline center"
21161 msgstr "Ligne de Base Centre"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21164 msgid "Top right"
21165 msgstr "Haut droite"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21168 msgid "Bottom right"
21169 msgstr "Bas Droite"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21172 msgid "Baseline right"
21173 msgstr "Ligne de base droite"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21176 msgid "External Material"
21177 msgstr "Objet externe"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21180 msgid "Scale%"
21181 msgstr "Échelle%"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21184 msgid "Select external file"
21185 msgstr "Choisir le fichier externe"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21188 msgid "automatically"
21189 msgstr "automatiquement"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21192 msgid "Graphics"
21193 msgstr "Graphique"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21196 msgid "Dissolve previous group?"
21197 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21200 #, c-format
21201 msgid ""
21202 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21203 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21204 "because this graphic was its only member.\n"
21205 "How do you want to proceed?"
21206 msgstr ""
21207 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
21208 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
21209 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21210 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21213 #, c-format
21214 msgid "Stick with group '%1$s'"
21215 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21218 #, c-format
21219 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21220 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21223 #, c-format
21224 msgid ""
21225 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21226 "the group will be dissolved,\n"
21227 "because this graphic was its only member.\n"
21228 "How do you want to proceed?"
21229 msgstr ""
21230 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21231 "le groupe  sera supprimé,\n"
21232 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21233 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21236 #, c-format
21237 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21238 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21241 msgid "Enter unique group name:"
21242 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21245 msgid "Group already defined!"
21246 msgstr "Groupe déjà défini !"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21249 #, c-format
21250 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21251 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21254 msgid "bp"
21255 msgstr "bp"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21258 msgid "cm"
21259 msgstr "cm"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21262 msgid "mm"
21263 msgstr "mm"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21266 msgid "in[[unit of measure]]"
21267 msgstr "in[[unité de mesure]]"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21270 msgid "Select graphics file"
21271 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21274 msgid "Clipart|#C#c"
21275 msgstr "Clipart|#C"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21279 msgid "Thin Space"
21280 msgstr "Espace fine"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21283 msgid "Medium Space"
21284 msgstr "Espace moyenne"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21287 msgid "Thick Space"
21288 msgstr "Espace large"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21292 msgid "Negative Thin Space"
21293 msgstr "Espace fine négative"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21296 msgid "Negative Medium Space"
21297 msgstr "Espace moyenne négative"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21300 msgid "Negative Thick Space"
21301 msgstr "Espace large négative"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21304 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21305 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21308 msgid "Quad (1 em)"
21309 msgstr "Cadratin (1 em)"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21312 msgid "Double Quad (2 em)"
21313 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21316 msgid "Interword Space"
21317 msgstr "Espace entre mots"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21320 msgid "Horizontal Fill"
21321 msgstr "Ressort horizontal"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21324 msgid ""
21325 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21326 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21327 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21328 msgstr ""
21329 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21330 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21331 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21334 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21335 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21336 msgid ""
21337 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21338 msgstr ""
21339 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21340 "paramètres disponibles."
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21343 msgid "Select document to include"
21344 msgstr "Choisir le sous-document"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21347 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21348 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21351 msgid "Index Entry Settings"
21352 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21355 msgid "Label Color"
21356 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21359 msgid "Cannot remove standard index"
21360 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21363 msgid "The default index cannot be removed."
21364 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21367 msgid "Enter new index name"
21368 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21371 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21372 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21375 msgid "unknown"
21376 msgstr "inconnu"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21379 msgid "shortcut"
21380 msgstr "raccourci"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21383 msgid "shortcuts"
21384 msgstr "raccourcis"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21387 msgid "lyxrc"
21388 msgstr "lyxrc"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21391 msgid "package"
21392 msgstr "package"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21395 msgid "textclass"
21396 msgstr "textclass"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21399 msgid "menu"
21400 msgstr "menu"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21403 msgid "icon"
21404 msgstr "icon"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21407 msgid "buffer"
21408 msgstr "buffer"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21411 msgid "lyxinfo"
21412 msgstr "lyxinfo"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21415 msgid "Shift-"
21416 msgstr "Maj-"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21419 msgid "Control-"
21420 msgstr "Control-"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21423 msgid "Option-"
21424 msgstr "Option-"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21427 msgid "Command-"
21428 msgstr "Command-"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21431 msgid "No language"
21432 msgstr "Pas de language"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21435 msgid "Program Listing Settings"
21436 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21439 msgid "No dialect"
21440 msgstr "Pas de dialecte"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21443 msgid "LaTeX Log"
21444 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21447 msgid "LyX2LyX"
21448 msgstr "LyX2LyX"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21451 msgid "Literate Programming Build Log"
21452 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21455 msgid "lyx2lyx Error Log"
21456 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21459 msgid "Version Control Log"
21460 msgstr "Historique du contrôle de version"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21463 msgid "Log file not found."
21464 msgstr "Fichier journal introuvable."
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21467 msgid "No literate programming build log file found."
21468 msgstr ""
21469 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21472 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21473 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21476 msgid "No version control log file found."
21477 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21480 msgid "Math Matrix"
21481 msgstr "Matrice mathématique"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21484 msgid "Note Settings"
21485 msgstr "Paramètres de note"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21488 msgid "Paragraph Settings"
21489 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21492 msgid ""
21493 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21494 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21495 "\n"
21496 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21497 "the items is used."
21498 msgstr ""
21499 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21500 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21501 "comme Liste et Description.\n"
21502 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21503 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21506 msgid "Phantom Settings"
21507 msgstr "Paramètres fantôme"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21510 msgid "System files|#S#s"
21511 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21514 msgid "User files|#U#u"
21515 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21516
21517 # ou ergonomie ?
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21519 msgid "Look & Feel"
21520 msgstr "Apparence"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21523 msgid "Language Settings"
21524 msgstr "Paramètres de Langue"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21527 msgid "File Handling"
21528 msgstr "Gestion des fichiers"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21531 msgid "Keyboard/Mouse"
21532 msgstr "Clavier/Souris"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21535 msgid "Input Completion"
21536 msgstr "Complétion de saisie"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21540 msgid "Co&mmand:"
21541 msgstr "&Commande :"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21544 msgid "Screen Fonts"
21545 msgstr "Polices d'écran"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21548 msgid "Paths"
21549 msgstr "Répertoires"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21552 msgid "Select directory for example files"
21553 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21556 msgid "Select a document templates directory"
21557 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21560 msgid "Select a temporary directory"
21561 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21564 msgid "Select a backups directory"
21565 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21568 msgid "Select a document directory"
21569 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21572 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21573 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21576 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21577 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21580 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21581 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21585 msgid "Spellchecker"
21586 msgstr "Correcteur Orthographique"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21589 msgid "Native"
21590 msgstr "natif"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21593 msgid "Aspell"
21594 msgstr "Aspell"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21597 msgid "Enchant"
21598 msgstr "Enchant"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21601 msgid "Hunspell"
21602 msgstr "Hunspell"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21605 msgid "Converters"
21606 msgstr "Convertisseurs"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21609 msgid "File Formats"
21610 msgstr "Formats de fichier"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21613 msgid "Format in use"
21614 msgstr "Format utilisé"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21617 msgid ""
21618 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21619 "converter. Please remove the converter first."
21620 msgstr ""
21621 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21622 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21625 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21626 msgstr ""
21627 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21628 "le convertisseur."
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21631 msgid "LyX needs to be restarted!"
21632 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21635 msgid ""
21636 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21637 "restart."
21638 msgstr ""
21639 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21640 "qu'après un redémarrage de LyX."
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21643 msgid "Printer"
21644 msgstr "Imprimante"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
21647 msgid "User Interface"
21648 msgstr "Interface utilisateur"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21651 msgid "Control"
21652 msgstr "Contrôle"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
21655 msgid "Shortcuts"
21656 msgstr "Raccourcis"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21659 msgid "Function"
21660 msgstr "Fonction"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
21663 msgid "Shortcut"
21664 msgstr "Raccourci"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
21667 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21668 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
21671 msgid "Mathematical Symbols"
21672 msgstr "Symboles mathématiques"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
21675 msgid "Document and Window"
21676 msgstr "Document et fenêtre"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
21679 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21680 msgstr "Polices, formats et classes"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
21683 msgid "System and Miscellaneous"
21684 msgstr "Système et divers"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
21687 msgid "Res&tore"
21688 msgstr "&Restaurer"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21692 msgid "Failed to create shortcut"
21693 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
21696 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21697 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
21700 msgid "Invalid or empty key sequence"
21701 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
21704 #, c-format
21705 msgid ""
21706 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21707 "%2$s\n"
21708 "You need to remove that binding before creating a new one."
21709 msgstr ""
21710 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21711 "%2$s\n"
21712 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
21715 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21716 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21719 msgid "Identity"
21720 msgstr "Identité"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21723 msgid "Choose bind file"
21724 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
21727 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21728 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21731 msgid "Choose UI file"
21732 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21735 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21736 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21739 msgid "Choose keyboard map"
21740 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
21743 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21744 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21747 msgid "Print Document"
21748 msgstr "Imprimer le document"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21751 msgid "Print to file"
21752 msgstr "Imprimer vers"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21755 msgid "PostScript files (*.ps)"
21756 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21759 msgid "Longest label width"
21760 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21763 msgid "Index Settings"
21764 msgstr "Paramètres d'index"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21767 msgid "<All indexes>"
21768 msgstr "<Tous les index>"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21771 msgid "Progress/Debug Messages"
21772 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21775 msgid "Debug Level"
21776 msgstr "Niveau d'analyse"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21779 msgid "Set"
21780 msgstr "Fixer"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21783 msgid "Cross-reference"
21784 msgstr "Référence croisée"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21787 msgid "&Go Back"
21788 msgstr "&Revenir"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21791 msgid "Jump back"
21792 msgstr "Revient en arrière"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21795 msgid "Jump to label"
21796 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21799 msgid "<No prefix>"
21800 msgstr "<Sans prefixe>"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21803 msgid "Find and Replace"
21804 msgstr "Rechercher et remplacer"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21807 msgid "Send Document to Command"
21808 msgstr "Envoyer le document à la commande"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21811 msgid "Show File"
21812 msgstr "Afficher le fichier"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21815 msgid "Error -> Cannot load file!"
21816 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21819 #, c-format
21820 msgid "%1$d words checked."
21821 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21824 msgid "One word checked."
21825 msgstr "Un mot vérifié."
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21828 msgid "Spelling check completed"
21829 msgstr "Correction orthographique terminée"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21832 msgid "Basic Latin"
21833 msgstr "Latin de base"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21836 msgid "Latin-1 Supplement"
21837 msgstr "Supplément Latin-1"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21840 msgid "Latin Extended-A"
21841 msgstr "Latin étendu A"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21844 msgid "Latin Extended-B"
21845 msgstr "Latin étendu B"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21848 msgid "IPA Extensions"
21849 msgstr "Alphabet phonétique international"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21852 msgid "Spacing Modifier Letters"
21853 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21856 msgid "Combining Diacritical Marks"
21857 msgstr "Diacritiques"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21860 msgid "Cyrillic"
21861 msgstr "Cyrillique"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21864 msgid "Arabic"
21865 msgstr "Arabe"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21868 msgid "Devanagari"
21869 msgstr "Dévanâgarî"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21872 msgid "Bengali"
21873 msgstr "Bengali"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21876 msgid "Gurmukhi"
21877 msgstr "Gourmoukhî"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21880 msgid "Gujarati"
21881 msgstr "Goudjarati"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21884 msgid "Oriya"
21885 msgstr "Oriya"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21888 msgid "Tamil"
21889 msgstr "Tamoul"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21892 msgid "Telugu"
21893 msgstr "Télougou"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21896 msgid "Kannada"
21897 msgstr "Kannara"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21900 msgid "Malayalam"
21901 msgstr "Malayalam"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21904 msgid "Lao"
21905 msgstr "Lao"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21908 msgid "Tibetan"
21909 msgstr "Tibétain"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21912 msgid "Georgian"
21913 msgstr "Géorgien"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21916 msgid "Hangul Jamo"
21917 msgstr "Jamos hangûl"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21920 msgid "Phonetic Extensions"
21921 msgstr "Supplément phonétique"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21924 msgid "Latin Extended Additional"
21925 msgstr "Latin étendu additionnel"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21928 msgid "Greek Extended"
21929 msgstr "Grec étendu"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21932 msgid "General Punctuation"
21933 msgstr "Ponctuation générale"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21936 msgid "Superscripts and Subscripts"
21937 msgstr "Exposant et indices"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21940 msgid "Currency Symbols"
21941 msgstr "Symboles monétaires"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21944 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21945 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21948 msgid "Letterlike Symbols"
21949 msgstr "Symboles de type lettre"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21952 msgid "Number Forms"
21953 msgstr "Formes numérales"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21956 msgid "Mathematical Operators"
21957 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21960 msgid "Miscellaneous Technical"
21961 msgstr "Signes techniques divers"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21964 msgid "Control Pictures"
21965 msgstr "Pictogrammes de commande"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21968 msgid "Optical Character Recognition"
21969 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21972 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21973 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21976 msgid "Box Drawing"
21977 msgstr "Filets"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21980 msgid "Block Elements"
21981 msgstr "Pavés"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21984 msgid "Geometric Shapes"
21985 msgstr "Formes géométriques"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21988 msgid "Miscellaneous Symbols"
21989 msgstr "Symboles divers"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21992 msgid "Dingbats"
21993 msgstr "Casseau"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21996 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21997 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22000 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22001 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22004 msgid "Hiragana"
22005 msgstr "Hiragana"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22008 msgid "Katakana"
22009 msgstr "Katakana"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22012 msgid "Bopomofo"
22013 msgstr "Bopomofo"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22016 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22017 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
22018
22019 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
22020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22021 msgid "Kanbun"
22022 msgstr "Kanbuon"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22025 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22026 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22029 msgid "CJK Compatibility"
22030 msgstr "Compatibilité CJC"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22033 msgid "CJK Unified Ideographs"
22034 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22037 msgid "Hangul Syllables"
22038 msgstr "Syllabes hangûl"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22041 msgid "High Surrogates"
22042 msgstr "Demi-zone haute"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22045 msgid "Private Use High Surrogates"
22046 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22049 msgid "Low Surrogates"
22050 msgstr "Demi-zone basse"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22053 msgid "Private Use Area"
22054 msgstr "Zone à usage privé"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22057 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22058 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22061 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22062 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22065 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22066 msgstr "Formes A de présentation arabes"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22069 msgid "Combining Half Marks"
22070 msgstr "Demi-signes combinatoires"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22073 msgid "CJK Compatibility Forms"
22074 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22077 msgid "Small Form Variants"
22078 msgstr "Petites variantes de forme"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22081 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22082 msgstr "Formes B de présentation arabes"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22085 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22086 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22089 msgid "Specials"
22090 msgstr "Caractères spéciaux"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22093 msgid "Linear B Syllabary"
22094 msgstr "Syllabaire linéaire B"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22097 msgid "Linear B Ideograms"
22098 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22101 msgid "Aegean Numbers"
22102 msgstr "Nombres égéens"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22105 msgid "Ancient Greek Numbers"
22106 msgstr "Nombres grecs anciens"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22109 msgid "Old Italic"
22110 msgstr "Alphabet italique"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22113 msgid "Gothic"
22114 msgstr "Gotique"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22117 msgid "Ugaritic"
22118 msgstr "Ougaritique"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22121 msgid "Old Persian"
22122 msgstr "Vieux perse"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22125 msgid "Deseret"
22126 msgstr "Déséret"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22129 msgid "Shavian"
22130 msgstr "Shavien"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22133 msgid "Osmanya"
22134 msgstr "Osmanya"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22137 msgid "Cypriot Syllabary"
22138 msgstr "Syllabaire chypriote"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22141 msgid "Kharoshthi"
22142 msgstr "Kharochthî"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22145 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22146 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22149 msgid "Musical Symbols"
22150 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22153 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22154 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22157 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22158 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22161 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22162 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22165 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22166 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22169 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22170 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22173 msgid "Tags"
22174 msgstr "Étiquettes"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22177 msgid "Variation Selectors Supplement"
22178 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22181 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22182 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22185 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22186 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22189 msgid "Character: "
22190 msgstr "Caractère : "
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22193 msgid "Code Point: "
22194 msgstr "Code point : "
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22197 msgid "Symbols"
22198 msgstr "Symboles"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22201 msgid "Insert Table"
22202 msgstr "Insérer un tableau"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22205 msgid "TeX Information"
22206 msgstr "Informations TeX"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22209 msgid "No thesaurus available for this language!"
22210 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22213 msgid "Outline"
22214 msgstr "Plan"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22217 msgid "auto"
22218 msgstr "auto"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22221 msgid "off"
22222 msgstr "désactivé"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22225 #, c-format
22226 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22227 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22230 msgid "version "
22231 msgstr "version "
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22234 msgid "unknown version"
22235 msgstr "version inconnue"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22238 msgid "Small-sized icons"
22239 msgstr "Icônes de petite taille"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22242 msgid "Normal-sized icons"
22243 msgstr "Icônes de taille normale"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22246 msgid "Big-sized icons"
22247 msgstr "Icônes de grande taille"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
22250 msgid "Exit LyX"
22251 msgstr "Quitter LyX"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
22254 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22255 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
22258 msgid "Welcome to LyX!"
22259 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22262 msgid "Automatic save done."
22263 msgstr "Sauvegarde automatique"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22266 msgid "Automatic save failed!"
22267 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
22270 msgid "Command not allowed without any document open"
22271 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
22274 #, c-format
22275 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22276 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22279 msgid "Select template file"
22280 msgstr "Choisir le modèle"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
22283 msgid "Templates|#T#t"
22284 msgstr "Modèles|#M#m"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22287 msgid "Document not loaded."
22288 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
22291 msgid "Select document to open"
22292 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
22295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
22296 msgid "Examples|#E#e"
22297 msgstr "Exemples|#E#e"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22300 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22301 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22304 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22305 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22308 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22309 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
22312 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22313 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22316 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22318 msgid "Invalid filename"
22319 msgstr "Nom de fichier invalide"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22322 #, c-format
22323 msgid ""
22324 "The directory in the given path\n"
22325 "%1$s\n"
22326 "does not exist."
22327 msgstr ""
22328 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22329 "%1$s\n"
22330 "n'existe pas."
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22333 #, c-format
22334 msgid "Opening document %1$s..."
22335 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22338 #, c-format
22339 msgid "Document %1$s opened."
22340 msgstr "Document %1$s ouvert."
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22343 msgid "Version control detected."
22344 msgstr "Contrôle de version détecté."
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22347 #, c-format
22348 msgid "Could not open document %1$s"
22349 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22352 msgid "Couldn't import file"
22353 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22356 #, c-format
22357 msgid "No information for importing the format %1$s."
22358 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22361 #, c-format
22362 msgid "Select %1$s file to import"
22363 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22366 #, c-format
22367 msgid ""
22368 "The document %1$s already exists.\n"
22369 "\n"
22370 "Do you want to overwrite that document?"
22371 msgstr ""
22372 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22373 "\n"
22374 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22377 msgid "Overwrite document?"
22378 msgstr "Écraser le document ?"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22381 #, c-format
22382 msgid "Importing %1$s..."
22383 msgstr "Importe %1$s..."
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22386 msgid "imported."
22387 msgstr "importé."
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22390 msgid "file not imported!"
22391 msgstr "fichier non importé !"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22394 msgid "newfile"
22395 msgstr "nouveau"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22398 msgid "Select LyX document to insert"
22399 msgstr "Choisir le document à insérer"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22402 msgid "Absolute filename expected."
22403 msgstr "Chemin absolu requis."
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22406 msgid "Select file to insert"
22407 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22410 msgid "All Files (*)"
22411 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22414 msgid "Choose a filename to save document as"
22415 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22418 msgid "&Rename"
22419 msgstr "&Renommer"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22422 #, c-format
22423 msgid ""
22424 "The document %1$s could not be saved.\n"
22425 "\n"
22426 "Do you want to rename the document and try again?"
22427 msgstr ""
22428 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22429 "\n"
22430 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22433 msgid "Rename and save?"
22434 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22437 msgid "&Retry"
22438 msgstr "&Réessayer"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22441 msgid "Close document"
22442 msgstr "Fermer le document"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22445 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22446 msgstr ""
22447 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22450 #, c-format
22451 msgid ""
22452 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22453 "\n"
22454 "Do you want to save the document?"
22455 msgstr ""
22456 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22457 "\n"
22458 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22461 msgid "Save new document?"
22462 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22465 #, c-format
22466 msgid ""
22467 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22468 "\n"
22469 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22470 msgstr ""
22471 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22472 "\n"
22473 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22476 msgid "Save changed document?"
22477 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22480 msgid "&Discard"
22481 msgstr "I&gnorer"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22484 #, c-format
22485 msgid ""
22486 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22487 "\n"
22488 "Do you want to save the document?"
22489 msgstr ""
22490 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22491 "\n"
22492 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22495 #, c-format
22496 msgid ""
22497 "Document \n"
22498 "%1$s\n"
22499 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22500 msgstr ""
22501 "Le document \n"
22502 "%1$s\n"
22503 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22504 "les modifications locales seront perdues."
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22507 msgid "Reload externally changed document?"
22508 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22511 msgid "Error when setting the locking property."
22512 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22515 msgid "Directory is not accessible."
22516 msgstr "Répertoire inaccessible."
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22519 #, c-format
22520 msgid "Opening child document %1$s..."
22521 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22522
22523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22524 #, c-format
22525 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22526 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22529 #, c-format
22530 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22531 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22534 #, c-format
22535 msgid "Successful export to format: %1$s"
22536 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22539 #, c-format
22540 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22541 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22544 msgid "Exporting ..."
22545 msgstr "Exportation en cours..."
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22548 msgid "Previewing ..."
22549 msgstr "Visionnement en cours..."
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22552 msgid "Document not loaded"
22553 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22556 #, c-format
22557 msgid ""
22558 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22559 "version of the document %1$s?"
22560 msgstr ""
22561 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22562 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
22565 msgid "Revert to saved document?"
22566 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
22569 msgid "Saving all documents..."
22570 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22573 msgid "All documents saved."
22574 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
22577 #, c-format
22578 msgid "%1$s unknown command!"
22579 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
22582 msgid "Please, preview the document first."
22583 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
22586 msgid "Couldn't proceed."
22587 msgstr "Impossible de poursuivre."
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
22590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
22591 msgid "LaTeX Source"
22592 msgstr "Source LaTeX"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
22595 msgid "DocBook Source"
22596 msgstr "Source DocBook"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
22599 msgid "Literate Source"
22600 msgstr "Source Literate"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22603 msgid " (version control, locking)"
22604 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22607 msgid " (version control)"
22608 msgstr " (contrôle de version)"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22611 msgid " (changed)"
22612 msgstr " (modifié)"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22615 msgid " (read only)"
22616 msgstr " (en lecture seule)"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22619 msgid "Close File"
22620 msgstr "Fermer le fichier"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22623 msgid "Hide tab"
22624 msgstr "Cacher l'onglet"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22627 msgid "Close tab"
22628 msgstr "Fermer l'onglet"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22631 msgid "Wrap Float Settings"
22632 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22635 msgid "Click to detach"
22636 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22639 #, c-format
22640 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22641 msgstr ""
22642 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22643 "filtre."
22644
22645 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22646 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22647 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22648
22649 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22650 msgid " (unknown)"
22651 msgstr "(inconnu)"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
22654 msgid "No Group"
22655 msgstr "Aucun groupe défini"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22658 msgid "More Spelling Suggestions"
22659 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22660
22661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22662 msgid "Add to personal dictionary|n"
22663 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22666 msgid "Ignore all|I"
22667 msgstr "Tout ignorer|i"
22668
22669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22670 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22671 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
22674 msgid "Language|L"
22675 msgstr "Langue|L"
22676
22677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
22678 msgid "More Languages ...|M"
22679 msgstr "Autres langues...|A"
22680
22681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
22682 msgid "Hidden|H"
22683 msgstr "Caché|h"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22686 msgid "<No Documents Open>"
22687 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22688
22689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
22690 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22691 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22692
22693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22694 msgid "View (Other Formats)|F"
22695 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22698 msgid "Update (Other Formats)|p"
22699 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
22702 #, c-format
22703 msgid "View [%1$s]|V"
22704 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
22707 #, c-format
22708 msgid "Update [%1$s]|U"
22709 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
22712 msgid "No Custom Insets Defined!"
22713 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22714
22715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
22716 msgid "<No Document Open>"
22717 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22718
22719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
22720 msgid "Master Document"
22721 msgstr "Document maître"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22724 msgid "Open Navigator..."
22725 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22726
22727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22728 msgid "Other Lists"
22729 msgstr "Autres listes"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
22732 msgid "<Empty Table of Contents>"
22733 msgstr "<Table des matières vide>"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22736 msgid "Other Toolbars"
22737 msgstr "Autres barres d'outils"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
22740 msgid "No Branches Set for Document!"
22741 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22742
22743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
22744 msgid "Index Entry|d"
22745 msgstr "Entrée d'index|i"
22746
22747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22748 #, c-format
22749 msgid "Index: %1$s"
22750 msgstr "Index : %1$s"
22751
22752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
22753 #, c-format
22754 msgid "Index Entry (%1$s)"
22755 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
22756
22757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
22758 msgid "No Citation in Scope!"
22759 msgstr "Aucune citation accessible !"
22760
22761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
22762 msgid "No Action Defined!"
22763 msgstr "Aucune action définie !"
22764
22765 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22766 #, c-format
22767 msgid "Export %1$s"
22768 msgstr "Exporter %1$s"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22771 #, c-format
22772 msgid "Import %1$s"
22773 msgstr "Importer %1$s..."
22774
22775 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22776 #, c-format
22777 msgid "Update %1$s"
22778 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22779
22780 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22781 #, c-format
22782 msgid "View %1$s"
22783 msgstr "Visionner %1$s"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22786 msgid "space"
22787 msgstr "espace"
22788
22789 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22790 msgid ""
22791 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22792 "characters:\n"
22793 msgstr ""
22794 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22795 "de ces caractères :\n"
22796
22797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22798 msgid "Could not update TeX information"
22799 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22800
22801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22802 #, c-format
22803 msgid "The script `%1$s' failed."
22804 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22805
22806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22807 msgid "All Files "
22808 msgstr "Tous les fichiers "
22809
22810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22811 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22812 msgid "Table of Contents"
22813 msgstr "Table des matières"
22814
22815 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22816 msgid "List of Graphics"
22817 msgstr "Liste des figures"
22818
22819 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22820 msgid "List of Equations"
22821 msgstr "Liste des équations"
22822
22823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22824 msgid "List of Footnotes"
22825 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22828 msgid "List of Listings"
22829 msgstr "Liste des listings"
22830
22831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22832 msgid "List of Indexes"
22833 msgstr "Liste des index"
22834
22835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22836 msgid "List of Marginal notes"
22837 msgstr "Liste des notes en marge"
22838
22839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22840 msgid "List of Notes"
22841 msgstr "Liste des notes"
22842
22843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22844 msgid "List of Citations"
22845 msgstr "Liste des citations"
22846
22847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22848 msgid "Labels and References"
22849 msgstr "Étiquettes et références"
22850
22851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22852 msgid "List of Branches"
22853 msgstr "Liste des branches"
22854
22855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22856 msgid "List of Changes"
22857 msgstr "Liste des modifications"
22858
22859 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22860 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22861 msgid ""
22862 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22863 "through LaTeX: "
22864 msgstr ""
22865 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22866 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22867
22868 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22869 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22870 msgid "Problematic filename for DVI"
22871 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
22872
22873 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22874 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22875 msgid ""
22876 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22877 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22878 msgstr ""
22879 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22880 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
22881
22882 #: src/insets/Inset.cpp:88
22883 msgid "Bibliography Entry"
22884 msgstr "Entrée bibliographique"
22885
22886 #: src/insets/Inset.cpp:91
22887 msgid "TeX Code"
22888 msgstr "Code TeX"
22889
22890 #: src/insets/Inset.cpp:94
22891 msgid "Float"
22892 msgstr "Flottant"
22893
22894 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22895 msgid "Box"
22896 msgstr "Boîte"
22897
22898 #: src/insets/Inset.cpp:111
22899 msgid "Horizontal Space"
22900 msgstr "Espacement horizontal"
22901
22902 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22903 msgid "Vertical Space"
22904 msgstr "Espacement vertical"
22905
22906 #: src/insets/Inset.cpp:115
22907 msgid "Info"
22908 msgstr "Info"
22909
22910 #: src/insets/Inset.cpp:158
22911 msgid "Horizontal Math Space"
22912 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22913
22914 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22915 msgid "Keys must be unique!"
22916 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22917
22918 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22919 #, c-format
22920 msgid ""
22921 "The key %1$s already exists,\n"
22922 "it will be changed to %2$s."
22923 msgstr ""
22924 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22925 "elle va être remplacés par %2$s."
22926
22927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22928 #, c-format
22929 msgid ""
22930 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22931 "If you proceed, all of them will be opened."
22932 msgstr ""
22933 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22934 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22935
22936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22937 msgid "Open Databases?"
22938 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22939
22940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22941 msgid "&Proceed"
22942 msgstr "&Poursuivre"
22943
22944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22945 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22946 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22947
22948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22949 msgid "Databases:"
22950 msgstr "Bases de données :"
22951
22952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22953 msgid "Style File:"
22954 msgstr "Fichier de style :"
22955
22956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22957 msgid "Lists:"
22958 msgstr "Listes :"
22959
22960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22961 msgid "included in TOC"
22962 msgstr "inclus dans la TDM"
22963
22964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22965 msgid "Export Warning!"
22966 msgstr "Alerte d'exportation !"
22967
22968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22969 msgid ""
22970 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22971 "BibTeX will be unable to find them."
22972 msgstr ""
22973 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22974 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22975
22976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22977 msgid ""
22978 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22979 "BibTeX will be unable to find it."
22980 msgstr ""
22981 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22982 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22983
22984 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22985 msgid "simple frame"
22986 msgstr "cadre simple"
22987
22988 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22989 msgid "frameless"
22990 msgstr "sans cadre"
22991
22992 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22993 msgid "simple frame, page breaks"
22994 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22995
22996 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22997 msgid "oval, thin"
22998 msgstr "ovale, fin"
22999
23000 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23001 msgid "oval, thick"
23002 msgstr "ovale, épais"
23003
23004 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23005 msgid "drop shadow"
23006 msgstr "ombre en relief"
23007
23008 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23009 msgid "shaded background"
23010 msgstr "fond ombré"
23011
23012 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23013 msgid "double frame"
23014 msgstr "double cadre"
23015
23016 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23017 #, c-format
23018 msgid "%1$s (%2$s)"
23019 msgstr "%1$s (%2$s)"
23020
23021 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23022 #, c-format
23023 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23024 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23025
23026 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23027 msgid "active"
23028 msgstr "actif"
23029
23030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
23031 msgid "non-active"
23032 msgstr "non-actif"
23033
23034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23035 #, c-format
23036 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23037 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
23038
23039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23040 msgid "Branch: "
23041 msgstr "Branche : "
23042
23043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23044 msgid "Branch (child only): "
23045 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
23046
23047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23048 msgid "Branch (undefined): "
23049 msgstr "Branche (indéfinie) : "
23050
23051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23052 msgid "Undef: "
23053 msgstr "Undef : "
23054
23055 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23056 msgid "branch"
23057 msgstr "branche"
23058
23059 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23060 #, c-format
23061 msgid "Sub-%1$s"
23062 msgstr "Sous-%1$s"
23063
23064 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23065 msgid "No bibliography defined!"
23066 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
23067
23068 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23069 msgid "No citations selected!"
23070 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
23071
23072 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23073 msgid "not cited"
23074 msgstr "non cité"
23075
23076 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23077 msgid "LaTeX Command: "
23078 msgstr "Commande LaTeX : "
23079
23080 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23081 msgid "InsetCommand Error: "
23082 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
23083
23084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23085 msgid "Incompatible command name."
23086 msgstr "Nom de commande incompatible."
23087
23088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23089 msgid "InsetCommandParams Error: "
23090 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
23091
23092 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23093 msgid "InsetCommandParams: "
23094 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
23095
23096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23097 msgid "Unknown parameter name: "
23098 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
23099
23100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23101 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23102 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
23103
23104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23105 msgid "Uncodable characters"
23106 msgstr "Caractères incodables"
23107
23108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23109 #, c-format
23110 msgid ""
23111 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23112 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23113 "%2$s."
23114 msgstr ""
23115 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
23116 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
23117 "%2$s."
23118
23119 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23120 #, c-format
23121 msgid "External template %1$s is not installed"
23122 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
23123
23124 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
23125 msgid "float: "
23126 msgstr "flottant : "
23127
23128 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23129 #, c-format
23130 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23131 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
23132
23133 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
23134 msgid "float"
23135 msgstr "flottant"
23136
23137 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
23138 msgid "subfloat: "
23139 msgstr "sous-flottant : "
23140
23141 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
23142 msgid " (sideways)"
23143 msgstr " (couché)"
23144
23145 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23146 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23147 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
23148
23149 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23150 #, c-format
23151 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23152 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
23153
23154 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23155 #, c-format
23156 msgid "List of %1$s"
23157 msgstr "Liste des %1$s"
23158
23159 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23160 msgid "footnote"
23161 msgstr "note de bas de page"
23162
23163 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
23164 #, c-format
23165 msgid ""
23166 "Could not copy the file\n"
23167 "%1$s\n"
23168 "into the temporary directory."
23169 msgstr ""
23170 "Impossible de copier le fichier\n"
23171 "%1$s\n"
23172 "dans le répertoire temporaire."
23173
23174 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23175 #, c-format
23176 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23177 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
23178
23179 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23180 #, c-format
23181 msgid "Graphics file: %1$s"
23182 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
23183
23184 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23185 msgid "www"
23186 msgstr "www"
23187
23188 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23189 msgid "file"
23190 msgstr "fichier"
23191
23192 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23193 #, c-format
23194 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23195 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
23196
23197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23198 msgid "Verbatim Input"
23199 msgstr "Incorporation verbatim"
23200
23201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23202 msgid "Verbatim Input*"
23203 msgstr "Incorporation verbatim*"
23204
23205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23206 msgid "Include (excluded)"
23207 msgstr "Inclure (exclus)"
23208
23209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
23210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23211 msgid "Recursive input"
23212 msgstr "Inclusions récursives"
23213
23214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
23215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23216 #, c-format
23217 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23218 msgstr ""
23219 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
23220
23221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23222 #, c-format
23223 msgid ""
23224 "Included file `%1$s'\n"
23225 "has textclass `%2$s'\n"
23226 "while parent file has textclass `%3$s'."
23227 msgstr ""
23228 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23229 "est de la classe '%2$s'\n"
23230 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23231
23232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23233 msgid "Different textclasses"
23234 msgstr "Classes de document différentes"
23235
23236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23237 #, c-format
23238 msgid ""
23239 "Included file `%1$s'\n"
23240 "uses module `%2$s'\n"
23241 "which is not used in parent file."
23242 msgstr ""
23243 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23244 "utilise le module '%2$s'\n"
23245 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23246
23247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23248 msgid "Module not found"
23249 msgstr "Module introuvable"
23250
23251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23252 msgid "Unsupported Inclusion"
23253 msgstr "Inclusion non acceptée"
23254
23255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23256 #, c-format
23257 msgid ""
23258 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23259 "Offending file:\n"
23260 "%1$s"
23261 msgstr ""
23262 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
23263 "HTML. Fichier incorrect :\n"
23264 "%1$s"
23265
23266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23267 msgid "Index sorting failed"
23268 msgstr "Échec du tri d'index"
23269
23270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23271 #, c-format
23272 msgid ""
23273 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23274 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23275 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23276 "explained in the User Guide."
23277 msgstr ""
23278 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23279 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23280 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23281 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23282
23283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23284 msgid "Index Entry"
23285 msgstr "Entrée d'index"
23286
23287 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23288 msgid "unknown type!"
23289 msgstr "type  inconnu !"
23290
23291 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23292 msgid "Unknown index type!"
23293 msgstr "Type d'index inconnu !"
23294
23295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23296 msgid "All indexes"
23297 msgstr "Tous les index"
23298
23299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
23300 msgid "subindex"
23301 msgstr "sous-index"
23302
23303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23304 #, c-format
23305 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23306 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23307
23308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23309 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23310 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23311
23312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23314 msgid "undefined"
23315 msgstr "indéfini"
23316
23317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23318 msgid "yes"
23319 msgstr "oui"
23320
23321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23322 msgid "no"
23323 msgstr "non"
23324
23325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23326 msgid "No version control"
23327 msgstr "Pas de contrôle de version"
23328
23329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23330 #, c-format
23331 msgid "%1$s unknown"
23332 msgstr "%1$s inconnu"
23333
23334 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23335 msgid "Label names must be unique!"
23336 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23337
23338 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23339 #, c-format
23340 msgid ""
23341 "The label %1$s already exists,\n"
23342 "it will be changed to %2$s."
23343 msgstr ""
23344 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23345 "elle va être remplacée par %2$s."
23346
23347 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23348 msgid "DUPLICATE: "
23349 msgstr "DUPLICATION : "
23350
23351 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23352 msgid "Horizontal line"
23353 msgstr "Ligne horizontale"
23354
23355 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23356 msgid "no more lstline delimiters available"
23357 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23358
23359 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23360 msgid "Running out of delimiters"
23361 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23362
23363 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23364 msgid ""
23365 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23366 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23367 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23368 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23369 "must investigate!"
23370 msgstr ""
23371 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23372 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23373 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23374 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23375 "mais vous devez approfondir !"
23376
23377 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23378 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23379 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23380
23381 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23382 #, c-format
23383 msgid ""
23384 "The following characters in one of the program listings are\n"
23385 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23386 "%1$s."
23387 msgstr ""
23388 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23389 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23390 "%1$s."
23391
23392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23393 msgid "A value is expected."
23394 msgstr "Il faut une valeur."
23395
23396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23402 msgid "Unbalanced braces!"
23403 msgstr "Accolades non appariées !"
23404
23405 # A condition que ce soit traduit !
23406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23407 msgid "Please specify true or false."
23408 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23409
23410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23411 msgid "Only true or false is allowed."
23412 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23413
23414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23415 msgid "Please specify an integer value."
23416 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23417
23418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23419 msgid "An integer is expected."
23420 msgstr "Il faut un entier."
23421
23422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23423 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23424 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23425
23426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23427 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23428 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23429
23430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23431 #, c-format
23432 msgid "Please specify one of %1$s."
23433 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23434
23435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23436 #, c-format
23437 msgid "Try one of %1$s."
23438 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23439
23440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23441 #, c-format
23442 msgid "I guess you mean %1$s."
23443 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23444
23445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23446 #, c-format
23447 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23448 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23449
23450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23451 #, c-format
23452 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23453 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23454
23455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23456 msgid ""
23457 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23458 msgstr ""
23459 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23460 "même genre"
23461
23462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23463 msgid ""
23464 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23465 "trblTRBL"
23466 msgstr ""
23467 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23468 "trblTRBL"
23469
23470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23471 msgid ""
23472 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23473 "right, bottom left and top left corner."
23474 msgstr ""
23475 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23476 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23477 "gauche."
23478
23479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23480 msgid "Enter something like \\color{white}"
23481 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23482
23483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23484 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23485 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23486
23487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23488 msgid "auto, last or a number"
23489 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23490
23491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23492 msgid ""
23493 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23494 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23495 "defining a listing inset)"
23496 msgstr ""
23497 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23498 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
23499 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23500
23501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23502 msgid ""
23503 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23504 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23505 "a listing inset)"
23506 msgstr ""
23507 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23508 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
23509 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23510
23511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23512 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23513 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23514
23515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23516 #, c-format
23517 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23518 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23519
23520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23521 #, c-format
23522 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23523 msgstr ""
23524 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23525
23526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23527 #, c-format
23528 msgid "Parameter %1$s: "
23529 msgstr "Paramètre  %1$s : "
23530
23531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23532 #, c-format
23533 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23534 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23535
23536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23537 #, c-format
23538 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23539 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23540
23541 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23542 msgid "New Page"
23543 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23544
23545 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23546 msgid "Clear Page"
23547 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23548
23549 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23550 msgid "Clear Double Page"
23551 msgstr "Saut de page impaire"
23552
23553 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23554 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23555 msgid "Nom: "
23556 msgstr "Nom : "
23557
23558 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23559 msgid "Nomenclature Symbol: "
23560 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23561
23562 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23563 msgid "Description: "
23564 msgstr "Description : "
23565
23566 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23567 msgid "Sorting: "
23568 msgstr "Tri : "
23569
23570 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23571 msgid "note"
23572 msgstr "note"
23573
23574 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23575 msgid "Phantom"
23576 msgstr "Fantôme"
23577
23578 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23579 msgid "HPhantom"
23580 msgstr "HFantôme"
23581
23582 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23583 msgid "VPhantom"
23584 msgstr "VFantôme"
23585
23586 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23587 msgid "phantom"
23588 msgstr "fantôme"
23589
23590 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23591 msgid "hphantom"
23592 msgstr "hfantôme"
23593
23594 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23595 msgid "vphantom"
23596 msgstr "vfantôme"
23597
23598 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23599 msgid "elsewhere"
23600 msgstr "ailleurs"
23601
23602 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23603 msgid "BROKEN: "
23604 msgstr "CASSÉ : "
23605
23606 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23607 msgid "Ref: "
23608 msgstr "Réf : "
23609
23610 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23611 msgid "Equation"
23612 msgstr "Équation"
23613
23614 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23615 msgid "EqRef: "
23616 msgstr "RéfÉq : "
23617
23618 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23619 msgid "Page Number"
23620 msgstr "Numéro de page"
23621
23622 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23623 msgid "Page: "
23624 msgstr "Page : "
23625
23626 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23627 msgid "Textual Page Number"
23628 msgstr "N° de page du texte"
23629
23630 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23631 msgid "TextPage: "
23632 msgstr "Page du texte : "
23633
23634 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23635 msgid "Standard+Textual Page"
23636 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23637
23638 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23639 msgid "Ref+Text: "
23640 msgstr "Réf+Texte : "
23641
23642 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23643 msgid "Formatted"
23644 msgstr "Mis en page"
23645
23646 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23647 msgid "Format: "
23648 msgstr "Format : "
23649
23650 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23651 msgid "Reference to Name"
23652 msgstr "Référence au nom"
23653
23654 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23655 msgid "NameRef:"
23656 msgstr "NomRef :"
23657
23658 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23659 msgid "subscript"
23660 msgstr "indice"
23661
23662 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23663 msgid "superscript"
23664 msgstr "exposant"
23665
23666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23667 msgid "Protected Space"
23668 msgstr "Espace insécable"
23669
23670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23671 msgid "Quad Space"
23672 msgstr "Espace cadratin"
23673
23674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23675 msgid "Double Quad Space"
23676 msgstr "Espace double cadratin"
23677
23678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23679 msgid "Enspace"
23680 msgstr "Espace de largeur en"
23681
23682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23683 msgid "Enskip"
23684 msgstr "Saut de hauteur en"
23685
23686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23687 msgid "Protected Horizontal Fill"
23688 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23689
23690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23691 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23692 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23693
23694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23695 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23696 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23697
23698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23699 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23700 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23701
23702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23703 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23704 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23705
23706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23707 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23708 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23709
23710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23711 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23712 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23713
23714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23715 #, c-format
23716 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23717 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23718
23719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23720 #, c-format
23721 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23722 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23723
23724 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23725 msgid "Unknown TOC type"
23726 msgstr "Type de TDM inconnu"
23727
23728 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
23729 msgid "Selection size should match clipboard content."
23730 msgstr ""
23731 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23732
23733 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23734 msgid "wrap: "
23735 msgstr "enrober : "
23736
23737 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23738 msgid "wrap"
23739 msgstr "enrober"
23740
23741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23742 msgid "Not shown."
23743 msgstr "Non affiché."
23744
23745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23746 msgid "Loading..."
23747 msgstr "Chargement..."
23748
23749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23750 msgid "Converting to loadable format..."
23751 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23752
23753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23754 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23755 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23756
23757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23758 msgid "Scaling etc..."
23759 msgstr "Mise à l'échelle..."
23760
23761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23762 msgid "Ready to display"
23763 msgstr "Prêt à afficher"
23764
23765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23766 msgid "No file found!"
23767 msgstr "Fichier introuvable !"
23768
23769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23770 msgid "Error converting to loadable format"
23771 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23772
23773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23774 msgid "Error loading file into memory"
23775 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23776
23777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23778 msgid "Error generating the pixmap"
23779 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23780
23781 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23782 msgid "No image"
23783 msgstr "Pas d'image"
23784
23785 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23786 msgid "Preview loading"
23787 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23788
23789 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23790 msgid "Preview ready"
23791 msgstr "Aperçu prêt"
23792
23793 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23794 msgid "Preview failed"
23795 msgstr "Échec de l'aperçu"
23796
23797 #: src/lengthcommon.cpp:37
23798 msgid "cc[[unit of measure]]"
23799 msgstr "cc"
23800
23801 #: src/lengthcommon.cpp:37
23802 msgid "dd"
23803 msgstr "dd"
23804
23805 #: src/lengthcommon.cpp:37
23806 msgid "em"
23807 msgstr "em"
23808
23809 #: src/lengthcommon.cpp:38
23810 msgid "ex"
23811 msgstr "ex"
23812
23813 #: src/lengthcommon.cpp:38
23814 msgid "mu[[unit of measure]]"
23815 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23816
23817 #: src/lengthcommon.cpp:38
23818 msgid "pc"
23819 msgstr "pc"
23820
23821 #: src/lengthcommon.cpp:39
23822 msgid "pt"
23823 msgstr "pt"
23824
23825 #: src/lengthcommon.cpp:39
23826 msgid "sp"
23827 msgstr "sp"
23828
23829 #: src/lengthcommon.cpp:39
23830 msgid "Text Width %"
23831 msgstr "Largeur texte %"
23832
23833 #: src/lengthcommon.cpp:40
23834 msgid "Column Width %"
23835 msgstr "Largeur colonne %"
23836
23837 #: src/lengthcommon.cpp:40
23838 msgid "Page Width %"
23839 msgstr "Largeur page %"
23840
23841 #: src/lengthcommon.cpp:40
23842 msgid "Line Width %"
23843 msgstr "Largeur ligne %"
23844
23845 #: src/lengthcommon.cpp:41
23846 msgid "Text Height %"
23847 msgstr "Hauteur texte %"
23848
23849 #: src/lengthcommon.cpp:41
23850 msgid "Page Height %"
23851 msgstr "Hauteur page %"
23852
23853 #: src/lyxfind.cpp:142
23854 msgid "Search error"
23855 msgstr "Erreur de recherche"
23856
23857 #: src/lyxfind.cpp:142
23858 msgid "Search string is empty"
23859 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23860
23861 #: src/lyxfind.cpp:369
23862 msgid "String found."
23863 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
23864
23865 #: src/lyxfind.cpp:371
23866 msgid "String has been replaced."
23867 msgstr "Chaîne remplacée."
23868
23869 #: src/lyxfind.cpp:374
23870 #, c-format
23871 msgid "%1$d strings have been replaced."
23872 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
23873
23874 #: src/lyxfind.cpp:1241
23875 msgid "Search text is empty!"
23876 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
23877
23878 #: src/lyxfind.cpp:1255
23879 msgid "Invalid regular expression!"
23880 msgstr "Expression régulière invalide !"
23881
23882 #: src/lyxfind.cpp:1260
23883 msgid "Match not found!"
23884 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23885
23886 #: src/lyxfind.cpp:1264
23887 msgid "Match found!"
23888 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23889
23890 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23891 #, c-format
23892 msgid " Macro: %1$s: "
23893 msgstr "Macro  %1$s : "
23894
23895 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23896 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23897 #, c-format
23898 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23899 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23900
23901 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23902 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23903 #, c-format
23904 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23905 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23906
23907 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23908 #, c-format
23909 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23910 msgstr ""
23911 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
23912 "%1$s"
23913
23914 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23915 msgid "Cursor not in table"
23916 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23917
23918 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23919 msgid "Only one row"
23920 msgstr "Une seule ligne"
23921
23922 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23923 msgid "Only one column"
23924 msgstr "Une seule colonne"
23925
23926 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23927 msgid "No hline to delete"
23928 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23929
23930 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23931 msgid "No vline to delete"
23932 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23933
23934 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23935 #, c-format
23936 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23937 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23938
23939 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23940 msgid "Bad math environment"
23941 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
23942
23943 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23944 msgid ""
23945 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23946 "Change the math formula type and try again."
23947 msgstr ""
23948 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
23949 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
23950
23951 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23952 msgid "No number"
23953 msgstr "Pas de numéro"
23954
23955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23956 msgid "Number"
23957 msgstr "Numéro"
23958
23959 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23960 #, c-format
23961 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23962 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23963
23964 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23965 #, c-format
23966 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23967 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23968
23969 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23970 #, c-format
23971 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23972 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23973
23974 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23975 msgid "create new math text environment ($...$)"
23976 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23977
23978 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23979 msgid "entered math text mode (textrm)"
23980 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23981
23982 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23983 msgid "Regular expression editor mode"
23984 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23985
23986 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23987 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23988 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23989
23990 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23991 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23992 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23993
23994 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23995 msgid "Standard[[mathref]]"
23996 msgstr "Standard"
23997
23998 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23999 msgid "PrettyRef"
24000 msgstr "PrettyRef"
24001
24002 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24003 msgid "FormatRef: "
24004 msgstr "FormatRef : "
24005
24006 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24007 #, c-format
24008 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24009 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
24010
24011 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24012 msgid "optional"
24013 msgstr "optionnel"
24014
24015 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24016 msgid "TeX"
24017 msgstr "TeX"
24018
24019 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24020 msgid "math macro"
24021 msgstr "macro mathématique"
24022
24023 #: src/output.cpp:37
24024 #, c-format
24025 msgid ""
24026 "Could not open the specified document\n"
24027 "%1$s."
24028 msgstr ""
24029 "Impossible d'ouvrir le document\n"
24030 "%1$s"
24031
24032 #: src/output_plaintext.cpp:136
24033 msgid "Abstract: "
24034 msgstr "Résumé : "
24035
24036 #: src/output_plaintext.cpp:148
24037 msgid "References: "
24038 msgstr "Références : "
24039
24040 #: src/support/debug.cpp:40
24041 msgid "No debugging messages"
24042 msgstr "Pas de message d'analyse"
24043
24044 #: src/support/debug.cpp:41
24045 msgid "General information"
24046 msgstr "Information générale"
24047
24048 #: src/support/debug.cpp:42
24049 msgid "Program initialisation"
24050 msgstr "Initialisation du programme"
24051
24052 #: src/support/debug.cpp:43
24053 msgid "Keyboard events handling"
24054 msgstr "Gestion des événements clavier"
24055
24056 #: src/support/debug.cpp:44
24057 msgid "GUI handling"
24058 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
24059
24060 #: src/support/debug.cpp:45
24061 msgid "Lyxlex grammar parser"
24062 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
24063
24064 #: src/support/debug.cpp:46
24065 msgid "Configuration files reading"
24066 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
24067
24068 #: src/support/debug.cpp:47
24069 msgid "Custom keyboard definition"
24070 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
24071
24072 #: src/support/debug.cpp:48
24073 msgid "LaTeX generation/execution"
24074 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
24075
24076 #: src/support/debug.cpp:49
24077 msgid "Math editor"
24078 msgstr "Éditeur mathématique"
24079
24080 #: src/support/debug.cpp:50
24081 msgid "Font handling"
24082 msgstr "Gestion des polices"
24083
24084 #: src/support/debug.cpp:51
24085 msgid "Textclass files reading"
24086 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
24087
24088 #: src/support/debug.cpp:52
24089 msgid "Version control"
24090 msgstr "Contrôle de version"
24091
24092 #: src/support/debug.cpp:53
24093 msgid "External control interface"
24094 msgstr "Interface de contrôle externe"
24095
24096 #: src/support/debug.cpp:54
24097 msgid "Undo/Redo mechanism"
24098 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
24099
24100 #: src/support/debug.cpp:55
24101 msgid "User commands"
24102 msgstr "Commandes utilisateur"
24103
24104 #: src/support/debug.cpp:56
24105 msgid "The LyX Lexer"
24106 msgstr "Le lexeur LyX"
24107
24108 #: src/support/debug.cpp:57
24109 msgid "Dependency information"
24110 msgstr "Information sur les dépendances"
24111
24112 #: src/support/debug.cpp:58
24113 msgid "LyX Insets"
24114 msgstr "Inserts LyX"
24115
24116 #: src/support/debug.cpp:59
24117 msgid "Files used by LyX"
24118 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
24119
24120 #: src/support/debug.cpp:60
24121 msgid "Workarea events"
24122 msgstr "Événements de la zone de travail"
24123
24124 #: src/support/debug.cpp:61
24125 msgid "Insettext/tabular messages"
24126 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
24127
24128 #: src/support/debug.cpp:62
24129 msgid "Graphics conversion and loading"
24130 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
24131
24132 #: src/support/debug.cpp:63
24133 msgid "Change tracking"
24134 msgstr "Suivi des modifications"
24135
24136 #: src/support/debug.cpp:64
24137 msgid "External template/inset messages"
24138 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
24139
24140 #: src/support/debug.cpp:65
24141 msgid "RowPainter profiling"
24142 msgstr "Profilage de RowPainter"
24143
24144 #: src/support/debug.cpp:66
24145 msgid "Scrolling debugging"
24146 msgstr "Déverminage déroulant"
24147
24148 #: src/support/debug.cpp:67
24149 msgid "Math macros"
24150 msgstr "Macros mathématiques"
24151
24152 #: src/support/debug.cpp:68
24153 msgid "RTL/Bidi"
24154 msgstr "RTL/Bidi"
24155
24156 #: src/support/debug.cpp:69
24157 msgid "Locale/Internationalisation"
24158 msgstr "Locale/internationalisation"
24159
24160 #: src/support/debug.cpp:70
24161 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24162 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
24163
24164 #: src/support/debug.cpp:71
24165 msgid "Find and replace mechanism"
24166 msgstr "Rechercher et remplacer"
24167
24168 #: src/support/debug.cpp:72
24169 msgid "Developers' general debug messages"
24170 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
24171
24172 #: src/support/debug.cpp:73
24173 msgid "All debugging messages"
24174 msgstr "Tous les messages de débogage"
24175
24176 #: src/support/debug.cpp:152
24177 #, c-format
24178 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24179 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
24180
24181 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24182 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24183 msgstr "fr"
24184
24185 #: src/support/os_win32.cpp:444
24186 msgid "System file not found"
24187 msgstr "Fichier système introuvable !"
24188
24189 #: src/support/os_win32.cpp:445
24190 msgid ""
24191 "Unable to load shfolder.dll\n"
24192 "Please install."
24193 msgstr ""
24194 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
24195 "Veuillez l'installer."
24196
24197 #: src/support/os_win32.cpp:450
24198 msgid "System function not found"
24199 msgstr "Fonction système introuvable !"
24200
24201 #: src/support/os_win32.cpp:451
24202 msgid ""
24203 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24204 "Don't know how to proceed. Sorry."
24205 msgstr ""
24206 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
24207 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
24208
24209 #: src/support/userinfo.cpp:45
24210 msgid "Unknown user"
24211 msgstr "Utilisateur inconnu"
24212
24213 #~ msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
24214 #~ msgstr "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante"
24215
24216 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24217 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24218
24219 #~ msgid "DockWidget"
24220 #~ msgstr "DockWidget"
24221
24222 #~ msgid "X; "
24223 #~ msgstr "X; "
24224
24225 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24226 #~ msgstr "valeur du décalage vertical optionnel"
24227
24228 #~ msgid "comment"
24229 #~ msgstr "commentaire"
24230
24231 #~ msgid "greyedout"
24232 #~ msgstr "grisé"
24233
24234 #~ msgid "Open Target...|O"
24235 #~ msgstr "Ouvrir la cible...|O"
24236
24237 #~ msgid "&Use Defaults"
24238 #~ msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
24239
24240 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24241 #~ msgstr "Note"
24242
24243 #~ msgid ""
24244 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24245 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24246 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24247 #~ "%[[, %pages%]]}."
24248 #~ msgstr ""
24249 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24250 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24251 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24252 #~ "%[[, %pages%]]}."
24253
24254 #~ msgid "LyX binary not found"
24255 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24256
24257 #~ msgid ""
24258 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24259 #~ msgstr ""
24260 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24261 #~ "commande %1$s"
24262
24263 #~ msgid ""
24264 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24265 #~ "\t%1$s\n"
24266 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24267 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24270 #~ "\t%1$s\n"
24271 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24272 #~ "variable d'environnement\n"
24273 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24274 #~ "ltx'."
24275
24276 #~ msgid "File not found"
24277 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24278
24279 #~ msgid ""
24280 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24281 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24284 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24285
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24288 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24291 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24292
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24295 #~ "%2$s is not a directory."
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24298 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24299
24300 #~ msgid "Directory not found"
24301 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24302
24303 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24304 #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
24305
24306 #~ msgid "Use &XeTeX"
24307 #~ msgstr "Utiliser &XeTeX"
24308
24309 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24310 #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
24311
24312 #~ msgid "&Use babel"
24313 #~ msgstr "Utiliser &babel"
24314
24315 #~ msgid "&Global"
24316 #~ msgstr "&Global"
24317
24318 #~ msgid "institutemark"
24319 #~ msgstr "marqueinstitution"
24320
24321 #~ msgid "Flex:Institute"
24322 #~ msgstr "Flex : institution"
24323
24324 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24325 #~ msgstr "Fles : e-mail"
24326
24327 #~ msgid "altaffilmark"
24328 #~ msgstr "altaffilmark"
24329
24330 #~ msgid "tablenotemark"
24331 #~ msgstr "tablenotemark"
24332
24333 #~ msgid "scheme"
24334 #~ msgstr "schéma"
24335
24336 #~ msgid "chart"
24337 #~ msgstr "diagramme"
24338
24339 #~ msgid "graph"
24340 #~ msgstr "graphique"
24341
24342 #~ msgid "Bibnote"
24343 #~ msgstr "Bibnote"
24344
24345 #~ msgid "Chemistry"
24346 #~ msgstr "Chimie"
24347
24348 #~ msgid "CRcat"
24349 #~ msgstr "CRcat"
24350
24351 #~ msgid "InstituteMark"
24352 #~ msgstr "MarqueInstitution"
24353
24354 #~ msgid "Flex:Alert"
24355 #~ msgstr "Flex : alerte"
24356
24357 #~ msgid "Flex:Structure"
24358 #~ msgstr "Flex : structure"
24359
24360 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24361 #~ msgstr "Flex : modeArticle"
24362
24363 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24364 #~ msgstr "Flex : modePrésentation"
24365
24366 #~ msgid "Thanks Reference"
24367 #~ msgstr "Référence à remerciement"
24368
24369 #~ msgid "Internet Address Reference"
24370 #~ msgstr "Référence  à adresse Internet"
24371
24372 #~ msgid "Name (First Name)"
24373 #~ msgstr "Nom (prénom)"
24374
24375 #~ msgid "Name (Surname)"
24376 #~ msgstr "Nom (de famille)"
24377
24378 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24379 #~ msgstr "Par le même auteur (bib)"
24380
24381 #~ msgid "Titlenotemark"
24382 #~ msgstr "MarqueNoteTitre"
24383
24384 #~ msgid "Authormark"
24385 #~ msgstr "MarqueAuteur"
24386
24387 #~ msgid "CorAuthormark"
24388 #~ msgstr "MarqueAuteurRéférent"
24389
24390 #~ msgid "Lowercase"
24391 #~ msgstr "Minuscules"
24392
24393 #~ msgid "Inst"
24394 #~ msgstr "Inst"
24395
24396 #~ msgid "Sidenote"
24397 #~ msgstr "Note latérale"
24398
24399 #~ msgid "Marginnote"
24400 #~ msgstr "Note en marge"
24401
24402 #~ msgid "NewThought"
24403 #~ msgstr "Nouvelle idée"
24404
24405 #~ msgid "AllCaps"
24406 #~ msgstr "Tout en capitales"
24407
24408 #~ msgid "SmallCaps"
24409 #~ msgstr "Petites capitales"
24410
24411 #~ msgid "Flex:Firstname"
24412 #~ msgstr "Flex : prénom"
24413
24414 #~ msgid "Flex:Fname"
24415 #~ msgstr "Flex : prénom"
24416
24417 #~ msgid "Flex:Surname"
24418 #~ msgstr "Flex : nom"
24419
24420 #~ msgid "Flex:Filename"
24421 #~ msgstr "Flex : nom de fichier"
24422
24423 #~ msgid "Flex:Literal"
24424 #~ msgstr "Flex : Littéral"
24425
24426 #~ msgid "Flex:Emph"
24427 #~ msgstr "Flex : en évidence"
24428
24429 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24430 #~ msgstr "Flex : abrévié"
24431
24432 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24433 #~ msgstr "Flex : numéro de citation"
24434
24435 #~ msgid "Flex:Volume"
24436 #~ msgstr "Flex : volume"
24437
24438 #~ msgid "Flex:Day"
24439 #~ msgstr "Flex : jour"
24440
24441 #~ msgid "Flex:Month"
24442 #~ msgstr "Flex : mois"
24443
24444 #~ msgid "Flex:Year"
24445 #~ msgstr "Flex : année"
24446
24447 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24448 #~ msgstr "Flex : numéro d'émission"
24449
24450 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24451 #~ msgstr "Flex : date de publication"
24452
24453 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24454 #~ msgstr "Flex : mois de publication"
24455
24456 #~ msgid "Flex:ISSN"
24457 #~ msgstr "Flex : ISSN"
24458
24459 #~ msgid "Flex:CODEN"
24460 #~ msgstr "Flex : CODEN"
24461
24462 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24463 #~ msgstr "Flex : code SS"
24464
24465 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24466 #~ msgstr "Flex : titre SS"
24467
24468 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24469 #~ msgstr "Flex : code CCC"
24470
24471 #~ msgid "Flex:Code"
24472 #~ msgstr "Flex : code"
24473
24474 #~ msgid "Flex:Dscr"
24475 #~ msgstr "Flex : Dscr"
24476
24477 #~ msgid "Flex:Keyword"
24478 #~ msgstr "Flex : mot-clé"
24479
24480 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24481 #~ msgstr "Flex : division organisation"
24482
24483 #~ msgid "Flex:Orgname"
24484 #~ msgstr "Flex : nom organisation"
24485
24486 #~ msgid "Flex:Street"
24487 #~ msgstr "Flex : rue"
24488
24489 #~ msgid "Flex:City"
24490 #~ msgstr "Flex : ville"
24491
24492 #~ msgid "Flex:State"
24493 #~ msgstr "Flex : état"
24494
24495 #~ msgid "Flex:Postcode"
24496 #~ msgstr "Flex : code postal"
24497
24498 #~ msgid "Flex:Country"
24499 #~ msgstr "Flex : pays"
24500
24501 #~ msgid "Flex:Directory"
24502 #~ msgstr "Flex : répertoire"
24503
24504 #~ msgid "Flex:Email"
24505 #~ msgstr "Flex : e-mail"
24506
24507 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24508 #~ msgstr "Flex : combinaison de touches"
24509
24510 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24511 #~ msgstr "Flex : touche majuscules"
24512
24513 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24514 #~ msgstr "Flex : menu d'interface"
24515
24516 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24517 #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface"
24518
24519 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24520 #~ msgstr "Flex : bouton d'interface"
24521
24522 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24523 #~ msgstr "Flex : choix de menu"
24524
24525 #~ msgid "Flex"
24526 #~ msgstr "Flex"
24527
24528 #~ msgid "Foot"
24529 #~ msgstr "NoteDeBasDePage"
24530
24531 #~ msgid "Note:Comment"
24532 #~ msgstr "Note : commentaire"
24533
24534 #~ msgid "Note:Note"
24535 #~ msgstr "Note : note"
24536
24537 #~ msgid "Note:Greyedout"
24538 #~ msgstr "Note : grisée"
24539
24540 #~ msgid "Box:Shaded"
24541 #~ msgstr "Boîte : ombrée"
24542
24543 #~ msgid "Wrap"
24544 #~ msgstr "Enrober"
24545
24546 #~ msgid "Argument"
24547 #~ msgstr "Argument"
24548
24549 #~ msgid "Info:menu"
24550 #~ msgstr "Info : menu"
24551
24552 #~ msgid "Info:shortcut"
24553 #~ msgstr "Info : raccourci"
24554
24555 #~ msgid "Info:shortcuts"
24556 #~ msgstr "Info : raccourcis"
24557
24558 #~ msgid "Braillebox"
24559 #~ msgstr "BoîteBraille"
24560
24561 #~ msgid "Flex:Endnote"
24562 #~ msgstr "Flex : notes en fin de document"
24563
24564 #~ msgid "Flex:Initial"
24565 #~ msgstr "Flex : initial"
24566
24567 #~ msgid "Flex:Glosse"
24568 #~ msgstr "Flex : glose"
24569
24570 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24571 #~ msgstr "Flex : tri-glose"
24572
24573 #~ msgid "Flex:Expression"
24574 #~ msgstr "Flex : expression"
24575
24576 #~ msgid "Flex:Concepts"
24577 #~ msgstr "Flex : concepts"
24578
24579 #~ msgid "Flex:Meaning"
24580 #~ msgstr "Flex : signification"
24581
24582 #~ msgid "Flex:Noun"
24583 #~ msgstr "Flex : nom propre"
24584
24585 #~ msgid "Flex:Strong"
24586 #~ msgstr "Flex : gras"
24587
24588 #~ msgid "Noweb literate programming"
24589 #~ msgstr "Programmation littéraire noweb"
24590
24591 #~ msgid "Sweave Options"
24592 #~ msgstr "Options Sweave"
24593
24594 #~ msgid "S/R expression"
24595 #~ msgstr "S/R expression"
24596
24597 #~ msgid "Norsk"
24598 #~ msgstr "Norvégien"
24599
24600 #~ msgid "Nynorsk"
24601 #~ msgstr "Nynorsk"
24602
24603 #~ msgid "file[[scope]]"
24604 #~ msgstr "fichier[[portée]]"
24605
24606 #~ msgid "master document[[scope]]"
24607 #~ msgstr "document maître[[portée]]"
24608
24609 #~ msgid "open files[[scope]]"
24610 #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
24611
24612 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24613 #~ msgstr "manuels[[portée]]"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Keywordsr"
24617 #~ msgstr "Mots-clés"
24618
24619 #~ msgid "Current paragraph"
24620 #~ msgstr "Paragraphe courant"
24621
24622 #~ msgid "Current &paragraph"
24623 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24624
24625 #~ msgid "A&vailable indices:"
24626 #~ msgstr "Indices &disponibles :"
24627
24628 #~ msgid "Width:"
24629 #~ msgstr "Largeur :"
24630
24631 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24632 #~ msgstr "Fantôme &horiz."
24633
24634 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24635 #~ msgstr "Fantôme &vert."
24636
24637 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24638 #~ msgstr "Fantôme horiz."
24639
24640 #~ msgid "Vert. Phantom"
24641 #~ msgstr "Fantôme vert."
24642
24643 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24644 #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
24645
24646 #~ msgid "Successful "
24647 #~ msgstr "Avec succès "
24648
24649 # Format du texte
24650 #~ msgid "Error "
24651 #~ msgstr "Erreur "
24652
24653 #~ msgid "All indices"
24654 #~ msgstr "Tous les index"
24655
24656 #~ msgid "&Ok"
24657 #~ msgstr "&Ok"
24658
24659 #~ msgid ""
24660 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24661 #~ "lyx2lyx script."
24662 #~ msgstr ""
24663 #~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par "
24664 #~ "le script lyx2lyx."
24665
24666 #~ msgid ""
24667 #~ "The specified document\n"
24668 #~ "%1$s\n"
24669 #~ "could not be read."
24670 #~ msgstr ""
24671 #~ "Le document\n"
24672 #~ "%1$s\n"
24673 #~ "n'a pas pu être ouvert."
24674
24675 #~ msgid "Could not read document"
24676 #~ msgstr "Ouverture du document impossible"
24677
24678 #~ msgid "&Keep it"
24679 #~ msgstr "La &conserver"
24680
24681 #~ msgid "Cannot view URL"
24682 #~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible"
24683
24684 #~ msgid "Hyperlink"
24685 #~ msgstr "Hyperlien"
24686
24687 #~ msgid "Label"
24688 #~ msgstr "Étiquette"
24689
24690 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24691 #~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s."
24692
24693 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24694 #~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s"
24695
24696 #~ msgid "Invisible"
24697 #~ msgstr "Invisible"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Height:"
24701 #~ msgstr "&Hauteur :"
24702
24703 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24704 #~ msgstr "Style de caractères : institution"
24705
24706 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24707 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24708
24709 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24710 #~ msgstr "Style de caractères : alerte"
24711
24712 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24713 #~ msgstr "Style de caractères : structure"
24714
24715 #~ msgid "Element:Firstname"
24716 #~ msgstr "Élément : prénom"
24717
24718 #~ msgid "Element:Fname"
24719 #~ msgstr "Élément : prénom"
24720
24721 #~ msgid "Element:Filename"
24722 #~ msgstr "Élément : nom de fichier"
24723
24724 #~ msgid "Element:Citation-number"
24725 #~ msgstr "Élément : numéro de citation"
24726
24727 #~ msgid "Element:Issue-number"
24728 #~ msgstr "Élément : numéro d'émission"
24729
24730 #~ msgid "Element:Issue-day"
24731 #~ msgstr "Élément : date de publication"
24732
24733 #~ msgid "Element:Issue-months"
24734 #~ msgstr "Élément : mois de publication"
24735
24736 #~ msgid "Element:SS-Title"
24737 #~ msgstr "Élément : titre SS"
24738
24739 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24740 #~ msgstr "Élément : code CCC"
24741
24742 #~ msgid "Element:Postcode"
24743 #~ msgstr "Élément : code postal"
24744
24745 #~ msgid "Element:Directory"
24746 #~ msgstr "Élément : répertoire"
24747
24748 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24749 #~ msgstr "Élément : combinaison de touches"
24750
24751 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24752 #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
24753
24754 #~ msgid "Element:GuiButton"
24755 #~ msgstr "Élément : bouton d'interface"
24756
24757 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24758 #~ msgstr "Élément : choix de menu"
24759
24760 #~ msgid "CharStyle"
24761 #~ msgstr "Style de caractères"
24762
24763 #~ msgid "Custom:Endnote"
24764 #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
24765
24766 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24767 #~ msgstr "Style de caractères : initial"
24768
24769 #~ msgid "Custom:Glosse"
24770 #~ msgstr "Personnalisé : glose"
24771
24772 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24773 #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose"
24774
24775 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24776 #~ msgstr "Style de caractères : nom"
24777
24778 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24779 #~ msgstr "Style de caractères : en évidence"
24780
24781 #~ msgid "CharStyle:Code"
24782 #~ msgstr "Style de caractères : code"
24783
24784 #~ msgid "FrmtRef: "
24785 #~ msgstr "FrmtRef: "
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Glossary term"
24789 #~ msgstr "Glose"
24790
24791 #~ msgid "Middle|d"
24792 #~ msgstr "Au milieu|l"
24793
24794 #~ msgid "caption frame"
24795 #~ msgstr "cadre de légende"
24796
24797 #~ msgid "top/bottom line"
24798 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24799
24800 #~ msgid "Decimal point:"
24801 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24802
24803 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24804 #~ msgstr "SyncTeX  pour le  PDF, srcltx pour le DVI"
24805
24806 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24807 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24808
24809 #~ msgid "Screen &DPI:"
24810 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24811
24812 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24813 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24814
24815 #~ msgid "ColorUi"
24816 #~ msgstr "CouleursInterface"
24817
24818 # beamer
24819 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24820 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24821
24822 # beamer
24823 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24824 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24825
24826 # beamer
24827 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24828 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24829
24830 #~ msgid "Publisher ID"
24831 #~ msgstr "ID éditeur"
24832
24833 #~ msgid "OptArg"
24834 #~ msgstr "OptArg"
24835
24836 #~ msgid "TheoremTemplate"
24837 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24838
24839 #~ msgid "Theorem #:"
24840 #~ msgstr "Théorème # :"
24841
24842 #~ msgid "Lemma #:"
24843 #~ msgstr "Lemme # :"
24844
24845 #~ msgid "Corollary #:"
24846 #~ msgstr "Corollaire # :"
24847
24848 #~ msgid "Proposition #:"
24849 #~ msgstr "Proposition # :"
24850
24851 #~ msgid "Conjecture #:"
24852 #~ msgstr "Conjecture # :"
24853
24854 #~ msgid "Criterion #:"
24855 #~ msgstr "Critère # :"
24856
24857 #~ msgid "Fact #:"
24858 #~ msgstr "Fait # :"
24859
24860 #~ msgid "Axiom #:"
24861 #~ msgstr "Axiome # :"
24862
24863 #~ msgid "Definition #:"
24864 #~ msgstr "Définition # :"
24865
24866 #~ msgid "Example #:"
24867 #~ msgstr "Exemple # :"
24868
24869 #~ msgid "Condition #:"
24870 #~ msgstr "Condition # :"
24871
24872 #~ msgid "Problem #:"
24873 #~ msgstr "Problème # :"
24874
24875 #~ msgid "Exercise #:"
24876 #~ msgstr "Exercice # :"
24877
24878 #~ msgid "Remark #:"
24879 #~ msgstr "Remarque # :"
24880
24881 #~ msgid "Claim #:"
24882 #~ msgstr "Affirmation # :"
24883
24884 #~ msgid "Note #:"
24885 #~ msgstr "Note # :"
24886
24887 #~ msgid "Notation #:"
24888 #~ msgstr "Notation # :"
24889
24890 #~ msgid "Case #:"
24891 #~ msgstr "Cas # :"
24892
24893 #~ msgid "Footernote"
24894 #~ msgstr "NoteBasPage"
24895
24896 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24897 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "Overwrite all files?"
24901 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "Continue &asking"
24905 #~ msgstr "Suite"
24906
24907 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24908 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
24909
24910 #~ msgid "Thin space"
24911 #~ msgstr "Espace fine"
24912
24913 #~ msgid "Medium space"
24914 #~ msgstr "Espace moyenne"
24915
24916 #~ msgid "Thick space"
24917 #~ msgstr "Espace large"
24918
24919 #~ msgid "Negative thin space"
24920 #~ msgstr "Espace fine négative"
24921
24922 #~ msgid "Negative medium space"
24923 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
24924
24925 #~ msgid "Negative thick space"
24926 #~ msgstr "Espace large négative"
24927
24928 #~ msgid "Inter-word space"
24929 #~ msgstr "Espace entre mots"
24930
24931 #~ msgid "Date format"
24932 #~ msgstr "Format de la date"
24933
24934 #~ msgid "Unknown buffer info"
24935 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
24936
24937 #~ msgid "QQuad Space"
24938 #~ msgstr "Espace double cadratin"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Preview\t"
24942 #~ msgstr "Aperçu"
24943
24944 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24945 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
24946
24947 #~ msgid "Options"
24948 #~ msgstr "Options"
24949
24950 #~ msgid "Find LyX Text"
24951 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
24952
24953 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24954 #~ msgstr ""
24955 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24956 #~ "fonctionnelle"
24957
24958 #~ msgid "&Replace with..."
24959 #~ msgstr "Remplacer &par..."
24960
24961 #~ msgid "Ne&xt"
24962 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24963
24964 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24965 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24966
24967 #~ msgid "Pre&vious"
24968 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24969
24970 #~ msgid "&Keep case"
24971 #~ msgstr "&Conserver la casse"
24972
24973 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24974 #~ msgstr ""
24975 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24976 #~ "fonctionnelle"
24977
24978 #~ msgid "&Find..."
24979 #~ msgstr "Rec&hercher..."
24980
24981 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24982 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
24983
24984 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24985 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
24986
24987 #~ msgid "&Next"
24988 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24989
24990 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24991 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24992
24993 #~ msgid "&Previous"
24994 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24995
24996 #~ msgid "&Advanced"
24997 #~ msgstr "&Avancé"
24998
24999 #~ msgid "Ch. "
25000 #~ msgstr "Ch. "
25001
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25004 #~ "%1$s.layout,\n"
25005 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25006 #~ "class or style file required by it is not\n"
25007 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25008 #~ "for more information.\n"
25009 #~ msgstr ""
25010 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
25011 #~ "%1$s.layout,\n"
25012 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
25013 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
25014 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
25015 #~ "plus d'information.\n"
25016
25017 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25018 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
25019
25020 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25021 #~ msgstr ""
25022 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
25023
25024 #~ msgid "Any &word"
25025 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
25026
25027 #~ msgid ""
25028 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25029 #~ "%2$s"
25030 #~ msgstr ""
25031 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
25032 #~ "%2$s"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "TextLabel"
25036 #~ msgstr "Étiquette"
25037
25038 #~ msgid "Merge cells"
25039 #~ msgstr "Fusionner les cases"
25040
25041 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25042 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
25043
25044 #~ msgid "Branch Settings"
25045 #~ msgstr "Paramètres de branche"
25046
25047 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25048 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
25049
25050 #~ msgid "Table Settings"
25051 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
25052
25053 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25054 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "Language ...|L"
25058 #~ msgstr "Langue"
25059
25060 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25061 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
25062
25063 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25064 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
25065
25066 #, fuzzy
25067 #~ msgid "&Debug messages"
25068 #~ msgstr "Messages d'analyse"
25069
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "Clear &automatically"
25072 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
25073
25074 # menu Editer quand on est dans un insert
25075 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25076 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
25077
25078 #~ msgid "Box Settings"
25079 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
25080
25081 #~ msgid "TeX Code Settings"
25082 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
25083
25084 #~ msgid "Float Settings"
25085 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
25086
25087 #~ msgid "Match found and replaced !"
25088 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
25089
25090 #~ msgid "Close this panel"
25091 #~ msgstr "Fermer cette palette"
25092
25093 #~ msgid "Prev"
25094 #~ msgstr "Précédent"
25095
25096 #~ msgid "Match..."
25097 #~ msgstr "Faire correspondre..."
25098
25099 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25100 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
25101
25102 #~ msgid "The Enter key works, too"
25103 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
25104
25105 #~ msgid "The delete key works, too"
25106 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
25107
25108 #~ msgid "D&elete"
25109 #~ msgstr "Supprim&er"
25110
25111 #~ msgid "F&ind:"
25112 #~ msgstr "Rec&hercher :"
25113
25114 #~ msgid "Current &Paragraph"
25115 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
25116
25117 #~ msgid "Document in current file"
25118 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
25119
25120 #~ msgid "diamond2"
25121 #~ msgstr "diamond2"
25122
25123 #~ msgid "End"
25124 #~ msgstr "Fin"
25125
25126 #~ msgid "begin"
25127 #~ msgstr "début"
25128
25129 #~ msgid "end"
25130 #~ msgstr "fin"
25131
25132 #~ msgid "forward"
25133 #~ msgstr "vers l'avant"
25134
25135 #~ msgid "backwards"
25136 #~ msgstr "vers l'arrière"
25137
25138 #~ msgid " of "
25139 #~ msgstr " de "
25140
25141 #~ msgid " reached while searching "
25142 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
25143
25144 #~ msgid "Continue searching from "
25145 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
25146
25147 #~ msgid "Current file and all included files"
25148 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
25149
25150 #~ msgid "All open buffers"
25151 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
25152
25153 #~ msgid "Find LyX...|X"
25154 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
25155
25156 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
25157 #~ msgstr ""
25158 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
25159 #~ "Go ! »."
25160
25161 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
25162 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
25163
25164 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25165 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
25166
25167 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25168 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
25169
25170 #~ msgid "&Dummy"
25171 #~ msgstr "&Bidon"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "&Automatic clear"
25175 #~ msgstr "Aide automatique"
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "Show progress messages"
25179 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "(cancelling)"
25183 #~ msgstr "Handling"
25184
25185 #~ msgid "Anschrift:"
25186 #~ msgstr "Adresse :"
25187
25188 #~ msgid "Briefkopf:"
25189 #~ msgstr "En-tête :"
25190
25191 #~ msgid "Absender:"
25192 #~ msgstr "Expéditeur :"
25193
25194 #~ msgid "Zusatz:"
25195 #~ msgstr "Post scriptum :"
25196
25197 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25198 #~ msgstr "Vos références :"
25199
25200 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25201 #~ msgstr "Nos références :"
25202
25203 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25204 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25205
25206 #~ msgid "Unterschrift:"
25207 #~ msgstr "Signature :"
25208
25209 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25210 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25211
25212 #~ msgid "Vorwahl:"
25213 #~ msgstr "Présélection :"
25214
25215 #~ msgid "Telefon:"
25216 #~ msgstr "Telefon:"
25217
25218 #~ msgid "Ort:"
25219 #~ msgstr "Lieu :"
25220
25221 #~ msgid "Datum:"
25222 #~ msgstr "Date :"
25223
25224 #~ msgid "Betreff:"
25225 #~ msgstr "Objet :"
25226
25227 #~ msgid "Anrede:"
25228 #~ msgstr "Ouverture :"
25229
25230 #~ msgid "Gruss:"
25231 #~ msgstr "Salutation :"
25232
25233 #~ msgid "Anlage(n):"
25234 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25235
25236 #~ msgid "Verteiler:"
25237 #~ msgstr "Expéditeur :"
25238
25239 #~ msgid "Text:"
25240 #~ msgstr "Text:"
25241
25242 #~ msgid "Strasse"
25243 #~ msgstr "Rue"
25244
25245 #~ msgid "Strasse:"
25246 #~ msgstr "Rue :"
25247
25248 #~ msgid "Land"
25249 #~ msgstr "Pays"
25250
25251 #~ msgid "Land:"
25252 #~ msgstr "Pays :"
25253
25254 #~ msgid "RetourAdresse:"
25255 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25256
25257 #~ msgid "MeinZeichen:"
25258 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25259
25260 #~ msgid "IhrZeichen:"
25261 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25262
25263 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25264 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25265
25266 #~ msgid "BLZ"
25267 #~ msgstr "BLZ"
25268
25269 #~ msgid "BLZ:"
25270 #~ msgstr "BLZ:"
25271
25272 #~ msgid "Konto"
25273 #~ msgstr "Konto"
25274
25275 #~ msgid "Konto:"
25276 #~ msgstr "Konto:"
25277
25278 #~ msgid "Adresse:"
25279 #~ msgstr "Adresse :"
25280
25281 #~ msgid "Anlagen:"
25282 #~ msgstr "Anlagen:"
25283
25284 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25285 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25286
25287 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25288 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25289
25290 #~ msgid "Latex"
25291 #~ msgstr "Latex"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "View Output|V"
25295 #~ msgstr "Visualiser|V"
25296
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "Update Output|U"
25299 #~ msgstr "date (sortie)"
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "Advanced Search"
25303 #~ msgstr "&Avancé"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25307 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Find &Prev"
25311 #~ msgstr "&Suivant"
25312
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "Replace P&rev"
25315 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid "Current buffer only"
25319 #~ msgstr "Case actuelle :"
25320
25321 #, fuzzy
25322 #~ msgid "Buffer"
25323 #~ msgstr "buffer"
25324
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid "Document"
25327 #~ msgstr "Documents"
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25331 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25332
25333 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25334 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25335
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "Regexp"
25338 #~ msgstr "exp"
25339
25340 #~ msgid "No file open!"
25341 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25342
25343 #~ msgid "Jump to the label"
25344 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25345
25346 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25347 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25351 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25352
25353 #, fuzzy
25354 #~ msgid "Master Settings"
25355 #~ msgstr "Paramètres de note"
25356
25357 #~ msgid "Column Width"
25358 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25359
25360 #~ msgid "Listing settings"
25361 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25365 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25366
25367 #~ msgid "Insert|n"
25368 #~ msgstr "Insérer|I"
25369
25370 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25371 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25372
25373 #~ msgid ""
25374 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25375 #~ msgstr ""
25376 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25377 #~ "paramètres disponibles."
25378
25379 #~ msgid "Length"
25380 #~ msgstr "Valeur"
25381
25382 #~ msgid "Opened inset"
25383 #~ msgstr "Insert ouvert"
25384
25385 #~ msgid "Opened Box Inset"
25386 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25387
25388 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25389 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25390
25391 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25392 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25393
25394 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25395 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25396
25397 # à revoir
25398 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25399 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25400
25401 #~ msgid "Opened Float Inset"
25402 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25403
25404 # à revoir
25405 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25406 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25407
25408 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25409 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25410
25411 # à revoir
25412 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25413 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25414
25415 #~ msgid "Opened Note Inset"
25416 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25417
25418 # à revoir
25419 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25420 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25421
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25424 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25425
25426 #~ msgid "Opened table"
25427 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25428
25429 # à revoir
25430 #~ msgid "Opened Text Inset"
25431 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25432
25433 # à revoir
25434 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25435 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25436
25437 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25438 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25439
25440 #~ msgid "Toggle Label|L"
25441 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "Move Section down|d"
25445 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "Move Section up|u"
25449 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25453 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25454
25455 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25456 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25457
25458 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25461 #~ "implicite"
25462
25463 #~ msgid "Use input encod&ing"
25464 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25468 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid ""
25472 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25473 #~ msgstr ""
25474 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25475 #~ "ispell_francais »."
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid ""
25479 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25480 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25481 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25482 #~ msgstr ""
25483 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25484 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25485 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25486 #~ "dictionnaires."
25487
25488 #~ msgid "*.pws"
25489 #~ msgstr "*.pws"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Accept Change|C"
25493 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "C&ommand:"
25497 #~ msgstr "&Commande :"
25498
25499 #~ msgid "&BibTeX command:"
25500 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25501
25502 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25503 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25504
25505 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25506 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25507
25508 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25509 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25513 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "View|V[[show]]"
25517 #~ msgstr "Visualiser|V"
25518
25519 #~ msgid "View DVI"
25520 #~ msgstr "Visionner DVI"
25521
25522 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25523 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25524
25525 #~ msgid "View PostScript"
25526 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25527
25528 #~ msgid "Update DVI"
25529 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25530
25531 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25532 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25533
25534 #~ msgid "Update PostScript"
25535 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25536
25537 #~ msgid "Thesaurus failure"
25538 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25539
25540 #~ msgid ""
25541 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25542 #~ "\n"
25543 #~ "%1$s."
25544 #~ msgstr ""
25545 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25546 #~ "\n"
25547 #~ "%1$s."
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Indices"
25551 #~ msgstr "Facture"
25552
25553 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25554 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25555
25556 #~ msgid "B&rowse..."
25557 #~ msgstr "P&arcourir..."
25558
25559 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25560 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25561
25562 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25563 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25564
25565 #~ msgid "Ne&w"
25566 #~ msgstr "No&uvelle"
25567
25568 # Paquetage europCV - début tableau langues
25569 #~ msgid "LangHeader"
25570 #~ msgstr "LangDébut"
25571
25572 #~ msgid "Language Header:"
25573 #~ msgstr "Début langues :"
25574
25575 #~ msgid "Language:"
25576 #~ msgstr "Langue :"
25577
25578 #~ msgid "LastLanguage"
25579 #~ msgstr "DernièreLangue"
25580
25581 # Paquetage europeCV
25582 #~ msgid "Last Language:"
25583 #~ msgstr "Dernière langue :"
25584
25585 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25586 #~ msgid "LangFooter"
25587 #~ msgstr "FinLangues"
25588
25589 #~ msgid "Language Footer:"
25590 #~ msgstr "Fin langues :"
25591
25592 #~ msgid "Computer"
25593 #~ msgstr "Informatique"
25594
25595 #~ msgid "Computer:"
25596 #~ msgstr "Informatique :"
25597
25598 #~ msgid "EmptySection"
25599 #~ msgstr "SectionVide"
25600
25601 #~ msgid "Empty Section"
25602 #~ msgstr "Section Vide"
25603
25604 #~ msgid "CloseSection"
25605 #~ msgstr "FermeSection"
25606
25607 #~ msgid "Close Section"
25608 #~ msgstr "Ferme Section"
25609
25610 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25611 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "Phantom Text"
25615 #~ msgstr "Texte brut|T"
25616
25617 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25618 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25619
25620 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25621 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25622
25623 #~ msgid "Spellchecker error"
25624 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25625
25626 #~ msgid ""
25627 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25628 #~ "Maybe it has been killed."
25629 #~ msgstr ""
25630 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25631 #~ "Il a peut-être été tué."
25632
25633 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25634 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "RegExp"
25638 #~ msgstr "exp"
25639
25640 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25641 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25645 #~ msgstr ""
25646 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25647 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25648
25649 #~ msgid "&Postscript driver:"
25650 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25651
25652 #~ msgid "No Table of contents"
25653 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25654
25655 #~ msgid "Append Parameter"
25656 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25657
25658 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25659 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25660
25661 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25662 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25663
25664 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25665 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25666
25667 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25668 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25669
25670 #~ msgid "&Default language:"
25671 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25672
25673 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25674 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25675
25676 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25677 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25678
25679 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25680 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25681
25682 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25683 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25684
25685 #~ msgid ""
25686 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25687 #~ "You may not have the right languages installed."
25688 #~ msgstr ""
25689 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25690 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25691
25692 #~ msgid ""
25693 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25694 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25695 #~ msgstr ""
25696 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25697 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25698
25699 #~ msgid ""
25700 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25701 #~ "`%2$s'."
25702 #~ msgstr ""
25703 #~ "Vérification du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
25704 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25705
25706 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25707 #~ msgstr ""
25708 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25709 #~ "ispell."
25710
25711 #~ msgid ""
25712 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25713 #~ "encoding `%2$s'."
25714 #~ msgstr ""
25715 #~ "Insertion du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
25716 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25717
25718 #~ msgid ""
25719 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25720 #~ "encoding `%2$s'."
25721 #~ msgstr ""
25722 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25723 #~ "l'encodage '%2$s'."
25724
25725 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25726 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25727
25728 #~ msgid "ispell"
25729 #~ msgstr "ispell"
25730
25731 #~ msgid "pspell (library)"
25732 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25733
25734 #~ msgid "aspell (library)"
25735 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25736
25737 #~ msgid "*.ispell"
25738 #~ msgstr "*.ispell"
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "<reference>|r"
25742 #~ msgstr "<référence>"
25743
25744 #, fuzzy
25745 #~ msgid "<page>|p"
25746 #~ msgstr "<page>"
25747
25748 #, fuzzy
25749 #~ msgid "on page <page>|o"
25750 #~ msgstr "sur la page <page>"
25751
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25754 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25755
25756 #, fuzzy
25757 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25758 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "Shaded background|b"
25762 #~ msgstr "Fond ombré"
25763
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25766 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25767
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25770 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25774 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25775
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25778 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25779
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25782 #~ msgstr "Maple, simplify"
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "Maple, factor|f"
25786 #~ msgstr "Maple, factor"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25790 #~ msgstr "Maple, evalm"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "Hyperlink|k"
25794 #~ msgstr "Hyperlien"
25795
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "  Save failed! Trying...\n"
25798 #~ msgstr "  La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25802 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25803
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25806 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25807
25808 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25811 #~ "paramètres"
25812
25813 #~ msgid "Grou&p Name:"
25814 #~ msgstr "&Nom de groupe :"