1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:13+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2022-03-17 18:23+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
618 msgstr "&Processeur :"
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
643 msgstr "&Bases de données"
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
669 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
672 msgid "&Inherit from Master"
673 msgstr "&Importer depuis le document maître"
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
676 msgid "Remove the selected database"
677 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
684 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
685 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
690 msgstr "Vers le &haut"
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
693 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
694 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
697 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
699 msgstr "Vers le &bas"
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
702 msgid "Edit selected database externally"
703 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
707 msgstr "Mo&difier..."
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
711 msgstr "Sél&ectionné :"
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
714 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
723 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
725 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
726 "document, specify it here"
728 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
729 "document, indiquez-le ici"
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
732 msgid "The BibTeX style"
733 msgstr "Le style BibTeX"
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
740 msgid "Choose a style file"
741 msgstr "Choisir un fichier de style"
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
744 msgid "Select a style file from your local directory"
745 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
748 msgid "Add L&ocal..."
749 msgstr "Ajouter l&ocal..."
751 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
752 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
753 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
754 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
755 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
756 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
757 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
758 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
759 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
760 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
765 msgid "This bibliography section contains..."
766 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
772 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
774 msgid "all cited references"
775 msgstr "toutes les références citées"
777 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
779 msgid "all uncited references"
780 msgstr "toutes les références non citées"
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
784 msgid "all references"
785 msgstr "toutes les références"
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
788 msgid "Add bibliography to the table of contents"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
792 msgid "Add bibliography to &TOC"
793 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
799 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
801 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
804 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
808 msgid "Scan for new databases and styles"
809 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
811 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
816 msgid "Type and Size"
817 msgstr "Type et taille"
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
823 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
836 msgstr "Boîte &Intérieure :"
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
839 msgid "Inner box type"
840 msgstr "Type de boîte intérieure"
842 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
845 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
852 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
853 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
858 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
863 msgid "Check this if the box should break across pages"
864 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
867 msgid "Allow &page breaks"
868 msgstr "Sauts de &page possibles"
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
880 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
881 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
888 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
889 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
900 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
901 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
907 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
909 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
913 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
915 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
916 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
920 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
947 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
950 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
954 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
960 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
963 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
972 msgid "Decoration box types"
973 msgstr "Types de boîtes décoratives"
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
976 msgid "Thickness value"
977 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
980 msgid "&Line thickness:"
981 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
984 msgid "Separation value"
985 msgstr "Valeur de séparation"
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
988 msgid "Box s&eparation:"
989 msgstr "S&éparation de boîte :"
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
993 msgstr "&Décoration :"
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
996 msgid "&Shadow size:"
997 msgstr "Taille de l'&ombre :"
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
1001 msgstr "Valeur de la taille"
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1008 msgid "Back&ground:"
1011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1016 msgid "&Available branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1020 msgid "Select your branch"
1021 msgstr "Sélectionner la branche"
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1027 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1029 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1032 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1033 "branche soit active."
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1036 msgid "Filename &Suffix"
1037 msgstr "&Suffixe du fichier"
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1040 msgid "A&vailable Branches:"
1041 msgstr "Branches &disponibles :"
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1044 msgid "Remove the selected branch"
1045 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1048 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1053 msgid "Show undefined branches used in this document."
1054 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1057 msgid "&Undefined Branches"
1058 msgstr "Branches &indéfinies"
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1061 msgid "Toggle the selected branch"
1062 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1065 msgid "(&De)activate"
1066 msgstr "(&Dés)activer"
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1069 msgid "Add a new branch to the list"
1070 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1073 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1078 msgid "Define or change background color"
1079 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1082 msgid "Alter Co&lor..."
1083 msgstr "Changer la &couleur..."
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1086 msgid "Change the name of the selected branch"
1087 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1091 msgstr "&Renommer..."
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1094 msgid "&New:[[branch]]"
1095 msgstr "&Nouvelle branche :"
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1098 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1099 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1101 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1102 msgid "R&eset Color"
1103 msgstr "Rà&Z couleur"
1105 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1106 msgid "Add the selected branches to the list."
1107 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1109 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1110 msgid "&Add Selected"
1111 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1113 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1114 msgid "Add all unknown branches to the list."
1115 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1117 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1119 msgstr "Ajouter &tout"
1121 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
1122 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1123 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1124 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
1125 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
1132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1137 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1138 msgid "Undefined branches used in this document."
1139 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1141 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1142 msgid "&Undefined Branches:"
1143 msgstr "Branches &indéfinies :"
1145 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1149 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1154 msgid "&Custom bullet:"
1155 msgstr "Puce &personnalisée :"
1157 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1158 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1162 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
1180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1227 msgstr "Très très grand"
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1237 msgstr "Très énorme"
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1270 msgstr "Modification :"
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1310 msgstr "Famille de police"
1312 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1316 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 msgstr "Série de police"
1320 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1326 msgstr "Forme de police"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1332 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1335 msgstr "Taille de police"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1338 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1340 msgstr "Couleur de police"
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1346 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1347 msgid "U&nderlining:"
1348 msgstr "&Souligné :"
1350 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1351 msgid "Underlining of text"
1352 msgstr "Soulignement de texte"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1355 msgid "S&trikethrough:"
1358 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1359 msgid "Strike-through text"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1363 msgid "Language Settings"
1364 msgstr "Paramètres de langue"
1366 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1367 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1368 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1372 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1373 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1374 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1375 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1376 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
1377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1381 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1382 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1384 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1388 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1389 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1391 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1392 msgid "Semantic Markup"
1393 msgstr "Balisage sémantique"
1395 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1396 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1398 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1401 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1403 msgstr "En &évidence"
1405 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1406 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1408 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1413 msgstr "&Nom propre"
1415 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1416 msgid "Apply each change automatically"
1417 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1419 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1420 msgid "Apply changes &immediately"
1421 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1423 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1424 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1425 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1427 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1429 msgstr "Tous les champs"
1431 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1432 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1433 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1435 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1436 msgid "All entry types"
1437 msgstr "Toutes les entrées"
1439 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1440 msgid "Click for more filter options"
1441 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1443 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1447 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1448 msgid "A&vailable Citations:"
1449 msgstr "Citations &disponibles :"
1451 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1452 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1454 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1457 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1458 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1460 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1464 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1465 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1467 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1468 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1469 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1471 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1472 msgid "Selected &Citations:"
1473 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1475 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1477 msgstr "Mise en forme"
1479 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1480 msgid "Citation st&yle:"
1481 msgstr "St&yle de citation :"
1483 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1484 msgid "Text befo&re:"
1485 msgstr "Te&xte avant :"
1487 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1488 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1489 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1491 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1493 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1494 "style supports this."
1496 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1497 "sélectionné le permet."
1499 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1500 msgid "&Text after:"
1501 msgstr "Texte apr&ès :"
1503 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1505 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1508 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1509 "sélectionné le permet."
1511 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1513 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1514 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1516 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1517 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1519 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1521 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1522 "citation style supports this."
1524 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1525 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1527 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1528 msgid "Force upcas&ing"
1529 msgstr "Forcer les &capitales"
1531 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1533 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1534 "citation style supports this."
1536 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1537 "le style de citation sélectionné le permet."
1539 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1540 msgid "All aut&hors"
1541 msgstr "Tous les au&teurs"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1545 msgstr "Couleurs de police"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1549 msgstr "Texte principal :"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1553 msgid "Click to change the color"
1554 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1558 msgstr "Implicite..."
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1561 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1562 msgid "Revert the color to the default"
1563 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1565 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1566 msgid "Greyed-out notes:"
1567 msgstr "Notes grisées :"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1572 msgstr "&Modifier..."
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1575 msgid "Background Colors"
1576 msgstr "Couleurs du fond"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1582 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1583 msgid "Shaded boxes:"
1584 msgstr "Boîtes ombrées :"
1586 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1587 msgid "Compare Revisions"
1588 msgstr "Comparer les révisions"
1590 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1591 msgid "Revisions ba&ck"
1592 msgstr "&Révisions passées"
1594 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1595 msgid "&Between revisions"
1596 msgstr "&Entre révisions"
1598 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1602 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1607 msgid "Old Documen&t:"
1608 msgstr "&Ancien document :"
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1611 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1612 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1616 msgstr "&Parcourir..."
1618 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1619 msgid "&New Document:"
1620 msgstr "&Nouveau document :"
1622 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1623 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1624 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1626 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1627 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1629 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1631 msgstr "&Parcourir..."
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1634 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1635 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1637 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1638 msgid "Document Settings"
1639 msgstr "Paramètres du document"
1641 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1642 msgid "O&ld Document"
1643 msgstr "&Ancien document"
1645 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1646 msgid "New Docu&ment"
1647 msgstr "&Nouveau document"
1649 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1651 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1652 "resulting document"
1654 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1655 "imprimable LaTeX pour le document"
1657 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1658 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1659 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1661 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1663 msgstr "C&ompteur :"
1665 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1666 msgid "Select counter to modify"
1667 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1669 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1673 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1674 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1675 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1677 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1679 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1682 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1683 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1685 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1686 msgid "&Workarea only"
1687 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1689 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1691 msgstr "Code TeX : "
1693 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1694 msgid "Match delimiter types"
1695 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1697 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1698 msgid "&Keep matched"
1701 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1703 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1706 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1709 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1710 msgid "S&wap && Reverse"
1711 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1713 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1714 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1715 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1717 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1718 msgid "Use Class Defaults"
1719 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1721 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1722 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1724 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1726 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1727 msgid "Save as Document Defaults"
1728 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1730 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1732 msgstr "Affichage écran"
1734 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1735 msgid "Show ERT button only"
1736 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1738 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1742 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1743 msgid "Show ERT contents"
1744 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1746 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1750 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1752 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1753 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1755 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1756 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1759 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1760 msgid "For more information, refer to the complete log."
1761 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1763 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1764 msgid "Description:"
1765 msgstr "Description :"
1767 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1771 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1772 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1773 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1775 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1776 msgid "View Complete &Log..."
1777 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1779 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1780 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1782 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1785 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1786 msgid "Show Output &Anyway"
1787 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1789 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1793 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1794 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1797 msgstr "Nom du fichier"
1799 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1800 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1804 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1805 msgid "Select a file"
1806 msgstr "Choisir un fichier"
1808 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1812 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1816 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1817 msgid "Available templates"
1818 msgstr "Modèles disponibles"
1820 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1821 msgid "LaTe&X and LyX options"
1822 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1825 msgid "LaTeX Options"
1826 msgstr "Options LaTeX"
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1838 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1839 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1841 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1842 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1845 msgid "&Show in LyX"
1846 msgstr "Afficher dans &LyX"
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1849 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1850 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1851 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1854 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1855 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1858 msgid "Si&ze and Rotation"
1859 msgstr "Taille et &rotation"
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1866 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1867 msgid "Angle to rotate image by"
1868 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1870 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1871 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1872 msgid "The origin of the rotation"
1873 msgstr "Origine de la rotation"
1875 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1879 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1883 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1887 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1889 msgid "Height of image in output"
1890 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1893 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1894 msgid "Width of image in output"
1895 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1898 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1899 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1901 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1902 msgid "&Maintain aspect ratio"
1903 msgstr "&Conserver les proportions"
1905 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1909 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1910 msgid "Clip to bounding box values"
1911 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1913 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1914 msgid "Clip to &bounding box"
1915 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1917 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1918 msgid "Left botto&m:"
1919 msgstr "&Bas gauche :"
1921 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1927 msgstr "&Haut droite :"
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1930 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1931 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1933 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1934 msgid "&Get from File"
1935 msgstr "&Extraire du fichier"
1937 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1941 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1947 msgstr "Rec&hercher"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1950 msgid "Search fo&r:"
1951 msgstr "Rechercher pour :"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1954 msgid "Replace &with:"
1955 msgstr "Remplacer &par :"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1958 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1959 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1962 msgid "Search &backwards"
1963 msgstr "Rechercher en &arrière"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1966 msgid "Restrict search to whole words only"
1967 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1970 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1971 msgid "Wh&ole words"
1972 msgstr "Mots com&plets"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1975 msgid "Perform a case-sensitive search"
1976 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1979 msgid "Case &sensitive"
1980 msgstr "Selon la &casse"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1983 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1984 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1985 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1988 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1990 msgstr "Rechercher &>"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1993 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1994 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1996 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
2002 msgstr "&Remplacer >"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2005 msgid "Replace all occurrences at once"
2006 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2009 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2010 msgid "Replace &All"
2011 msgstr "Remplacer &tout"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2017 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2018 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2019 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2021 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2025 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2026 msgid "C&urrent document"
2027 msgstr "&Document courant"
2029 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2031 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2034 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2037 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2038 msgid "&Master document"
2039 msgstr "Document &maître"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2042 msgid "All open documents"
2043 msgstr "Tous les documents ouverts"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2046 msgid "&Open documents"
2047 msgstr "Document &ouverts"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2050 msgid "&All manuals"
2051 msgstr "Tous les man&uels"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
2054 msgid "Restrict search to math environments only"
2055 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2058 msgid "Search on&ly in maths"
2059 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2063 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2064 "and paragraph style"
2066 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2067 "sélectionné et du style de paragraphe"
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
2070 msgid "I&gnore format"
2071 msgstr "Ignorer le &format"
2073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
2074 msgid "E&xpand macros"
2075 msgstr "&Déployer les macros"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
2079 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2082 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2083 "chaque chaîne correspondante"
2085 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
2086 msgid "&Preserve first case on replace"
2087 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2089 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2090 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2094 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2095 msgid "Float T&ype:"
2096 msgstr "Type de fl&ottant :"
2098 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2099 msgid "Alignment of Contents"
2100 msgstr "Alignement du contenu"
2102 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2104 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2107 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2108 "indiqué dans les Paramètres du document."
2110 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2111 msgid "D&ocument Default"
2112 msgstr "Document implicite"
2114 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2115 msgid "Left-align float contents"
2116 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2118 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2119 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2123 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2124 msgid "Center float contents"
2125 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2127 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2128 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2132 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2133 msgid "Right-align float contents"
2134 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2136 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2141 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2143 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2146 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2147 msgid "Class &Default"
2148 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2150 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2151 msgid "Further Options"
2152 msgstr "Autres options"
2154 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2155 msgid "&Span columns"
2156 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2158 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2159 msgid "Rotate side&ways"
2160 msgstr "&Rotation de 90°"
2162 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2163 msgid "Position on Page"
2164 msgstr "Position dans la page"
2166 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2167 msgid "Place&ment Settings:"
2168 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2170 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2171 msgid "&Top of page"
2172 msgstr "&Haut de la page"
2174 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2175 msgid "&Bottom of page"
2176 msgstr "&Bas de la page"
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2179 msgid "&Page of floats"
2180 msgstr "&Page de flottants"
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2183 msgid "&Here if possible"
2184 msgstr "&Ici, si possible"
2186 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2187 msgid "Here de&finitely"
2188 msgstr "Ici, à &tout prix"
2190 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2191 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2192 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2194 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2198 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2199 msgid "&Default family:"
2200 msgstr "Famille im&plicite :"
2202 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2203 msgid "Select the default family for the document"
2204 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2206 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2208 msgstr "Taille de &base :"
2210 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2211 msgid "&LaTeX font encoding:"
2212 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2214 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2215 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2216 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2218 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2224 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2225 "typing while the list is expanded."
2227 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2228 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2231 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2232 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2234 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2235 msgid "Use true s&mall caps"
2236 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2238 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2240 msgid "Use old style instead of lining figures"
2241 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2243 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2244 msgid "Use &old style figures"
2245 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2247 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2248 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2253 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2255 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2257 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2260 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2261 msgid "&Sans Serif:"
2262 msgstr "&Sans empattement :"
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2266 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2267 "just start typing while the list is expanded."
2269 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2270 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2274 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2277 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2279 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2280 "dimensions de base de la police"
2282 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2283 msgid "Use old st&yle figures"
2284 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2286 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2287 msgid "&Typewriter:"
2288 msgstr "&Chasse fixe :"
2290 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2292 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2293 "just start typing while the list is expanded."
2295 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2296 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2298 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2300 msgstr "Réd&uction (%) :"
2302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2303 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2305 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2309 msgid "Use old style &figures"
2310 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2312 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2316 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2317 msgid "Select the math typeface"
2318 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2320 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2324 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2325 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2327 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2332 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2335 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2336 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2338 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2339 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2340 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2344 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2347 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2348 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2350 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2351 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2352 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2356 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2357 "box prevents that."
2359 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2360 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2362 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2363 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2364 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2370 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2371 msgid "Select an image file"
2372 msgstr "Choisir un fichier image"
2374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2376 msgstr "Taille sortie"
2378 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2379 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2380 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2382 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2383 msgid "Set &height:"
2386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2387 msgid "&Scale graphics (%):"
2388 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2391 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2392 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2394 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2398 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2399 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2401 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2404 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2405 msgid "Rotate Graphics"
2406 msgstr "Tourner le graphique"
2408 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2409 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2410 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2413 msgid "Ro&tate after scaling"
2414 msgstr "&Tourner après réduction"
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2421 msgid "A&ngle (degrees):"
2422 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2425 msgid "File name of image"
2426 msgstr "Nom du fichier image"
2428 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2429 msgid "&Coordinates and Clipping"
2430 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2434 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2435 "viewport for PDF output)"
2437 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2438 "PS, clôture pour PDF)"
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2441 msgid "Clip to c&oordinates"
2442 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2454 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2455 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2457 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2458 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2463 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2464 "at application level (see Preferences dialog)."
2466 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2467 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2470 msgid "Sho&w in LyX"
2471 msgstr "Afficher dans &LyX"
2473 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2474 msgid "Sca&le on screen (%):"
2475 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2477 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2479 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2481 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2482 "fenêtre de travail"
2484 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2485 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2486 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2489 msgid "Additional LaTeX options"
2490 msgstr "Autres options LaTeX"
2492 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2493 msgid "LaTeX &options:"
2494 msgstr "Options LaTe&X :"
2496 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2497 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2499 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2502 msgid "Graphics Group"
2503 msgstr "Groupe de graphiques"
2505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2506 msgid "Assigned &to group:"
2507 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2510 msgid "Click to define a new graphics group."
2511 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2514 msgid "O&pen new group..."
2515 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2518 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2519 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2521 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2523 msgstr "Mode brouillon"
2525 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2527 msgstr "Mode &brouillon"
2529 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2530 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2531 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2533 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2534 msgid "..............."
2535 msgstr "..............."
2537 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2541 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2542 msgid "<-----------"
2543 msgstr "<-----------"
2545 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2546 msgid "----------->"
2547 msgstr "----------->"
2549 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2550 msgid "\\-----v-----/"
2551 msgstr "\\-----v-----/"
2553 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2554 msgid "/-----^-----\\"
2555 msgstr "/-----^-----\\"
2557 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2559 msgstr "&Interligne :"
2561 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2562 msgid "Supported spacing types"
2563 msgstr "Types d'espacement supportés"
2565 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2569 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2570 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2571 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2573 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2574 msgid "&Fill Pattern:"
2575 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2577 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2581 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2582 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2583 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2585 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2586 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2588 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2594 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2598 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2599 msgid "Name associated with the URL"
2600 msgstr "Nom associé à l'URL"
2602 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2603 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2607 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2609 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2610 "to enter LaTeX code."
2612 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2613 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2615 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2616 msgid "Specify the link target"
2617 msgstr "Spécifier le lien cible"
2619 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2621 msgstr "Type de lien"
2623 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2624 msgid "Link to the web or to every other target"
2625 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2627 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2632 msgid "Link to an email address"
2633 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2635 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2639 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2640 msgid "Link to a file"
2641 msgstr "Lien vers un fichier"
2643 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2648 msgid "I&nclude Type:"
2649 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2653 msgstr "Inclus (include)"
2655 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2657 msgstr "Incorporé (input)"
2659 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2664 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2666 msgid "Program Listing"
2667 msgstr "Listing de code source"
2669 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2670 msgid "Edit the file"
2671 msgstr "Modifier le fichier"
2673 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2674 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2679 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2681 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2682 "that does not yet exist.)"
2684 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2685 "le nom d'un fichier inexistant)."
2687 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2688 msgid "Underline spaces in generated output"
2689 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2691 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2692 msgid "&Mark spaces in output"
2693 msgstr "&Marquer les espaces"
2695 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2696 msgid "Show LaTeX preview"
2697 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2699 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2700 msgid "&Show preview"
2701 msgstr "Afficher un &aperçu"
2703 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2704 msgid "Listing Parameters"
2705 msgstr "Paramètre de listing"
2707 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2711 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2714 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2715 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2717 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2720 msgid "&Bypass validation"
2721 msgstr "Éviter la &validation"
2723 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2724 msgid "&More parameters"
2725 msgstr "Autres pa&ramètres"
2727 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2729 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2730 "want to enter LaTeX code."
2732 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2733 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2735 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2736 msgid "Available I&ndexes:"
2737 msgstr "Index &disponibles :"
2739 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2740 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2741 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2743 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2745 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2747 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2750 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2751 msgid "Index Generation"
2752 msgstr "Construction de l'index"
2754 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2759 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2760 msgid "Define program options of the selected processor."
2761 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2763 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2764 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2765 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2767 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2768 msgid "&Use multiple indexes"
2769 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2771 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2772 msgid "&New:[[index]]"
2773 msgstr "&Nouvel index :"
2775 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2777 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2779 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2782 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2783 msgid "Add a new index to the list"
2784 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2786 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2787 msgid "A&vailable Indexes:"
2788 msgstr "Index &disponibles :"
2790 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2791 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2796 msgid "Remove the selected index"
2797 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2800 msgid "Rename the selected index"
2801 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2805 msgstr "&Renommer..."
2807 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2808 msgid "Define or change button color"
2809 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2811 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2812 msgid "Infor&mation Type:"
2813 msgstr "Type d'information :"
2815 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2817 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2818 "information below."
2820 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2821 "requise au-dessous."
2823 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2825 msgstr "Date &fixée :"
2827 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2828 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2829 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2831 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2833 msgstr "Régl&able :"
2835 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2836 msgid "Inset Parameter Configuration"
2837 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2839 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2840 msgid "Update dialog when moving context"
2841 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2843 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2844 msgid "S&ynchronize Dialog"
2845 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2847 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2848 msgid "Apply settings immediately"
2849 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2851 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2853 msgid "I&mmediate Apply"
2854 msgstr "Application i&mmédiate"
2856 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2857 msgid "Document &Class"
2858 msgstr "&Classe de document"
2860 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2861 msgid "Click to select a local document class definition file"
2862 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2864 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2865 msgid "&Local Class..."
2866 msgstr "&Classe locale..."
2868 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2869 msgid "Class Options"
2870 msgstr "Options de classe"
2872 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2873 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2874 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2876 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2877 msgid "&Predefined:"
2878 msgstr "P&rédéfinie :"
2880 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2882 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2885 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2888 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2890 msgstr "Régl&able :"
2892 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2893 msgid "&Graphics driver:"
2894 msgstr "Pilote &graphique :"
2896 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2897 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2898 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2900 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2901 msgid "Select de&fault master document"
2902 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2904 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2908 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2909 msgid "Enter the name of the default master document"
2910 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2912 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2913 msgid "&Suppress default date on front page"
2914 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2916 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2917 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2919 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2922 msgid "&Quote style:"
2923 msgstr "Style des &guillemets :"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2926 msgid "Select the default quotation marks style"
2927 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2929 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2931 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2932 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2933 "have been inserted with."
2935 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2936 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2937 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2939 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2940 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2941 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2943 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2945 msgstr "Encoda&ges :"
2947 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2948 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2950 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2952 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2953 msgid "Select Unicode encoding variant."
2954 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
2956 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2957 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2958 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2960 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2961 msgid "Select custom encoding."
2962 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2964 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2965 msgid "Language pa&ckage:"
2966 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2968 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2969 msgid "Select which language package LyX should use"
2970 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2972 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2974 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2976 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2977 "\\usepackage{babel})"
2979 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2981 msgstr "&Décalage :"
2983 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2984 msgid "Value of the vertical line offset."
2985 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2987 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2988 msgid "Value of the line width."
2989 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2991 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2993 msgstr "&Épaisseur :"
2995 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2996 msgid "Value of the line thickness."
2997 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2999 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3000 msgid "Input here the listings parameters"
3001 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3004 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3005 msgid "Feedback window"
3006 msgstr "Fenêtre d'information"
3008 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3009 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3010 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3012 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3013 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3014 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:410
3020 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3025 msgid "&Main Settings"
3026 msgstr "&Paramètres principaux"
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3030 msgstr "Emplacement"
3032 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3033 msgid "Check for inline listings"
3034 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3037 msgid "&Inline listing"
3038 msgstr "Listing en &ligne"
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3041 msgid "Check for floating listings"
3042 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3050 msgstr "&Placement :"
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3053 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3054 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3057 msgid "Line numbering"
3058 msgstr "Numérotation des lignes"
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3065 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3066 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3072 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3073 msgid "Difference between two numbered lines"
3074 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3076 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3078 msgstr "&Taille de police :"
3080 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3081 msgid "Choose the font size for line numbers"
3082 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3084 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3088 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3090 msgstr "&Taille de police :"
3092 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3093 msgid "The content's base font size"
3094 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3097 msgid "Font Famil&y:"
3098 msgstr "&Famille de police :"
3100 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3101 msgid "The content's base font style"
3102 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3104 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3105 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3106 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3108 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3109 msgid "&Break long lines"
3110 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3112 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3113 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3114 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3117 msgid "S&pace as symbol"
3118 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3120 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3121 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3123 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3126 msgid "Space i&n string as symbol"
3127 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3130 msgid "Tab&ulator size:"
3131 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3134 msgid "Use extended character table"
3135 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3138 msgid "&Extended character table"
3139 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3146 msgid "Select the programming language"
3147 msgstr "Choisir le language de programmation"
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3151 msgstr "&Dialecte :"
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3154 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3155 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3162 msgid "Fi&rst line:"
3163 msgstr "&Première Ligne :"
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3166 msgid "The first line to be printed"
3167 msgstr "La première ligne à afficher"
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3171 msgstr "&Dernière ligne :"
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3174 msgid "The last line to be printed"
3175 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3181 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3182 msgid "More Parameters"
3183 msgstr "Autres paramètres"
3185 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3186 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3188 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3190 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3191 msgid "Document-specific layout information"
3192 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3194 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3198 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3199 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3200 msgid "Errors reported in terminal."
3201 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3203 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3204 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3205 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3207 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3211 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3213 msgstr "&Type de journal :"
3215 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3216 msgid "Jump to the next error message."
3217 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3219 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3221 msgstr "&Erreur suivante"
3223 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3224 msgid "Jump to the next warning message."
3225 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3227 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3228 msgid "Next &Warning"
3229 msgstr "&Avertissement suivant"
3231 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3233 msgstr "Rec&hercher :"
3235 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3236 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3237 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3239 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3241 msgstr "Recherche &suivante"
3243 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3244 msgid "&Open Containing Directory"
3245 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3247 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3248 msgid "Update the display"
3249 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3251 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3252 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3254 msgstr "Mettre à &jour"
3256 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3260 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3264 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3266 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3269 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3270 "fichiers système ou tous les fichiers"
3272 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3273 msgid "Filter case-sensitively"
3274 msgstr "Filtrer selon la casse"
3276 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3277 msgid "Case Sensiti&ve"
3278 msgstr "Selon la &casse"
3280 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3281 msgid "File &Language:"
3282 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3284 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3285 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3287 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3290 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3291 msgid "&Default margins"
3292 msgstr "&Marges implicites"
3294 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3298 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3302 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3304 msgstr "&Intérieure :"
3306 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3308 msgstr "E&xtérieure :"
3310 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3312 msgstr "&Séparation en-tête :"
3314 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3315 msgid "Head &height:"
3316 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3318 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3320 msgstr "&Espacement pied :"
3322 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3323 msgid "&Column sep:"
3324 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3326 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3327 msgid "Master Document Output"
3328 msgstr "Document maître résultant"
3330 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3331 msgid "Include all subdocuments in the output"
3332 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3334 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3335 msgid "&Include all children"
3336 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3338 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3339 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3341 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3343 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3344 msgid "Include only &selected children"
3345 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3347 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3349 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3350 "the excluded child documents."
3352 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3353 "les sous-documents exclus."
3355 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3356 msgid "Global Counters && References"
3357 msgstr "Compteurs globaux && références"
3359 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3361 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3362 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3363 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3364 "counter values and references."
3366 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3367 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3368 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3369 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3370 "compteurs et les références."
3372 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3373 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3374 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3376 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3378 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3379 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3380 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3381 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3382 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3383 "correct counters and more or less correct references."
3385 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3386 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3387 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3388 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3389 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3390 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3391 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3392 "des références plus ou moins correctes."
3394 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3395 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3396 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3398 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3400 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3401 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3402 "you absolutely need correct counters."
3404 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3405 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3406 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3407 "de compteurs corrects."
3409 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3410 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3411 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3413 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3414 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3415 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3417 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3419 msgstr "&Vertical :"
3421 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3422 msgid "Vertical alignment"
3423 msgstr "Alignement vertical"
3425 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3426 msgid "Hori&zontal:"
3427 msgstr "&Horizontal :"
3429 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3433 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3434 msgid "decoration type / matrix border"
3435 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3437 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3438 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3439 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3440 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3441 msgid "Number of rows"
3442 msgstr "Nombre de lignes"
3444 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3445 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3449 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3450 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3451 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3452 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3453 msgid "Number of columns"
3454 msgstr "Nombre de colonnes"
3456 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3457 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3459 msgstr "&Colonnes :"
3461 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3462 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3463 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3464 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3466 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3467 msgid "All packages:"
3468 msgstr "Tous les paquetages :"
3470 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3471 msgid "Load A&utomatically"
3472 msgstr "Charger &automatiquement"
3474 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3475 msgid "Load Alwa&ys"
3476 msgstr "Toujours char&ger"
3478 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3479 msgid "Do &Not Load"
3480 msgstr "&Ne pas charger"
3482 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3483 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3484 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3486 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3487 msgid "Indent &formulas"
3488 msgstr "Indenter les &formules"
3490 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3491 msgid "Size of the indentation"
3492 msgstr "Taille de l'indentation"
3494 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3495 msgid "Formula numbering side:"
3496 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3498 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3499 msgid "Side where formulas are numbered"
3500 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3502 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3504 msgstr "&Disponible :"
3506 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3507 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3511 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3515 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3517 msgstr "Sél&ectionné :"
3519 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3520 msgid "Nomenclature"
3521 msgstr "Liste des symboles"
3523 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3527 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3528 msgid "Des&cription:"
3529 msgstr "Des&cription :"
3531 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3533 msgstr "&Classé comme :"
3535 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3537 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3538 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3540 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3541 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3543 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3547 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3548 msgid "LyX internal only"
3549 msgstr "Interne à LyX seulement"
3551 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3555 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3556 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3557 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3559 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3561 msgstr "&Commentaire"
3563 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3564 msgid "Print as grey text"
3565 msgstr "Imprime en texte grisé"
3567 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3571 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3572 msgid "Add line numbers to the document"
3573 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3575 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3576 msgid "L&ine numbering"
3577 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3579 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3583 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3585 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3586 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3588 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3589 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3592 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3593 msgid "&List in Table of Contents"
3594 msgstr "Dans la &table des matières"
3596 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3598 msgstr "&Numérotation"
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3601 msgid "DocBook Output Options"
3602 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3604 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3605 msgid "&Table output:"
3606 msgstr "Exportation de &tableau :"
3608 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3609 msgid "Format to use for math output."
3610 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3612 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3616 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3620 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3621 msgid "&MathML namespace prefix:"
3622 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3624 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3626 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3627 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3629 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3630 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3631 "du type <code>m:math</code>."
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3634 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3635 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3637 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3639 msgstr "m (implicite)"
3641 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3645 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3649 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3651 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3652 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3653 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3654 "in collaborative settings and with version control systems."
3656 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3657 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3658 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3659 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3660 "celle du contrôle de version."
3662 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3663 msgid "Save &transient properties"
3664 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3666 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3667 msgid "Output Format"
3668 msgstr "Format du résultat"
3670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3671 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3673 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3675 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3676 msgid "De&fault output format:"
3677 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3679 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3680 msgid "XHTML Output Options"
3681 msgstr "Options export XHTML"
3683 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3687 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3691 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3692 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3694 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3698 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3699 msgid "Write CSS to file"
3700 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3702 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3703 msgid "&Math output:"
3704 msgstr "Traduction des &maths :"
3706 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3707 msgid "Math &image scaling:"
3708 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3710 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3711 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3712 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3714 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3715 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3716 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3718 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3719 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3720 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3722 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3724 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3727 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3728 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3730 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3731 msgid "&Allow running external programs"
3732 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3734 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3735 msgid "LaTeX Output Options"
3736 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3739 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3741 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3745 msgid "S&ynchronize with output"
3746 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3748 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3749 msgid "C&ustom macro:"
3750 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3752 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3753 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3754 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3756 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3758 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3759 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3760 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3762 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3763 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3764 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3765 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3769 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3770 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3773 msgid "&Use hyperref support"
3774 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3780 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3781 msgid "Header Information"
3782 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3788 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3792 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3796 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3798 msgstr "Mots-&clés :"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3802 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3804 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3805 "environnements appropriés"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3808 msgid "Automatically fi&ll header"
3809 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3812 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3813 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3816 msgid "Load in &fullscreen mode"
3817 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3821 msgstr "H&yperliens"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3824 msgid "Allows link text to break across lines."
3825 msgstr "Permettre la césure des liens."
3827 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3828 msgid "B&reak links over lines"
3829 msgstr "&Césure les liens"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3832 msgid "No &frames around links"
3833 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3836 msgid "C&olor links"
3837 msgstr "C&ouleurs des liens"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3840 msgid "Bibliographical backreferences"
3841 msgstr "Renvois bibliographiques"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3844 msgid "B&ackreferences:"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3851 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3852 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3853 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3856 msgid "&Numbered bookmarks"
3857 msgstr "Signets &numérotés"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3860 msgid "&Open bookmark tree"
3861 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3864 msgid "Number of levels"
3865 msgstr "Nombre de niveaux"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3868 msgid "Additional O&ptions"
3869 msgstr "Autres o&ptions"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3873 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3875 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3876 "transmises via \\hypersetup."
3878 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3880 msgstr "Hyperse&tup"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3884 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3886 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
3887 "06/2022 et suivants)"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3890 msgid "Document &Metadata"
3891 msgstr "M&étadonnées du document"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3894 msgid "Paper Format"
3895 msgstr "Format papier"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3902 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3903 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3905 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3908 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3909 msgid "&Orientation:"
3910 msgstr "&Orientation :"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3916 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3920 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3922 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3924 msgstr "Format de la page"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3927 msgid "Page &style:"
3928 msgstr "St&yle de page :"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3931 msgid "Style used for the page header and footer"
3932 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3935 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3936 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3939 msgid "&Two-sided document"
3940 msgstr "Document &recto-verso"
3942 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3943 msgid "Line &spacing"
3944 msgstr "&Interligne"
3946 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3951 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3955 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3960 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3965 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3970 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
3973 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
3974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
3976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
3980 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3984 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3988 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3989 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3990 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3992 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3993 msgid "Paragraph's &Default"
3994 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3996 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3998 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4000 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4001 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4002 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4003 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4005 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4006 msgid "Lo&ngest label"
4007 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4009 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4010 msgid "&Do not indent paragraph"
4011 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4014 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4015 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4021 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4022 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4023 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4026 msgid "&Horizontal Phantom"
4027 msgstr "Fantôme &horizontal"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4030 msgid "Vertical space of the phantom content"
4031 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4034 msgid "Verti&cal Phantom"
4035 msgstr "Fantôme &vertical"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4039 msgstr "Rec&hercher"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4042 msgid "Change the selected color"
4043 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4047 msgstr "&Modifier..."
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4050 msgid "Reset the selected color to its original value"
4051 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4054 msgid "Restore &Default"
4055 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4058 msgid "Reset all colors to their original value"
4059 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4062 msgid "Restore A&ll"
4063 msgstr "Rà&Z générale"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4066 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4068 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4072 msgid "&Use system colors"
4073 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4077 msgstr "En mode mathématique"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4081 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4084 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4085 "après la temporisation."
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4088 msgid "Automatic in&line completion"
4089 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4092 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4094 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4097 msgid "Automatic p&opup"
4098 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4101 msgid "Autoco&rrection"
4102 msgstr "C&orrection auto"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4106 msgstr "Dans le texte"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4110 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4113 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4117 msgid "Automatic &inline completion"
4118 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4121 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4122 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4125 msgid "Automatic &popup"
4126 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4130 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4133 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4137 msgid "Cursor i&ndicator"
4138 msgstr "I&ndicateur curseur"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
4142 msgid "General[[settings]]"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4147 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4148 "if it is available."
4150 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4151 "affichée si elle est disponible."
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4154 msgid "s inline completion dela&y"
4155 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4159 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4160 "if it is available."
4162 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4163 "complétion est affichée si elle est disponible."
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4166 msgid "s popup d&elay"
4167 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4171 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4174 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4178 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4179 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4183 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4184 "It will be shown right away."
4186 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4187 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4190 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4192 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4195 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4196 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4199 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4200 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4203 msgid "Converter Defi&nitions"
4204 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4208 msgstr "&Convertisseur :"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4211 msgid "E&xtra flag:"
4212 msgstr "&Autres Options :"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4215 msgid "Fro&m format:"
4216 msgstr "Depuis le &format :"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4220 msgstr "&Vers le format :"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4234 msgid "Converter File Cache"
4235 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4242 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4243 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4251 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4253 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4254 "\"needauth\" est interdite."
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4257 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4258 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4262 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4263 "'needauth' option."
4265 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4266 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4269 msgid "Use need&auth option"
4270 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4273 msgid "Factor for the preview size"
4274 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4277 msgid "Display &graphics"
4278 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4281 msgid "Instant &preview:"
4282 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4291 msgstr "Pas de maths"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4298 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4300 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4303 msgid "&Mark end of paragraphs"
4304 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4307 msgid "Preview si&ze:"
4308 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4312 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4315 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4316 "soulignées dans la zone de travail"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4319 msgid "&Underline change tracking additions"
4320 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4323 msgid "Session Handling"
4324 msgstr "Gestion de session"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4327 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4328 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4331 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4333 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4337 msgid "Restore cursor &positions"
4338 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4341 msgid "&Load opened files from last session"
4342 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4345 msgid "&Clear all session information"
4346 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4349 msgid "Backup && Saving"
4350 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4353 msgid "Backup &original documents when saving"
4354 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4357 msgid "&Backup documents, every"
4358 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4366 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4367 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4368 "state (compressed or uncompressed)."
4370 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4371 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4372 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4375 msgid "&Save new documents compressed by default"
4377 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4381 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4382 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4385 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4386 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4387 "l'accès aux fichiers inclus."
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4390 msgid "Save the &document directory path"
4391 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4394 msgid "Windows && Work Area"
4395 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4398 msgid "Open documents in &tabs"
4399 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4403 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4404 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4406 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4407 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4408 "activer cette fonctionnalité)."
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4411 msgid "Use s&ingle instance"
4412 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4415 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4417 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4418 "global en haut à gauche."
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4421 msgid "Displa&y single close-tab button"
4422 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4425 msgid "Closing last &view:"
4426 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4429 msgid "Closes document"
4430 msgstr "Ferme le document"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4433 msgid "Hides document"
4434 msgstr "Cache le document"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4437 msgid "Ask the user"
4438 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4445 msgid "Scroll &below end of document"
4446 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4449 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4450 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4453 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4455 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4458 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4460 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4465 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4466 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4469 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4470 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4471 "des inserts où le suivi est désactivé."
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4474 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4476 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4479 msgid "Sort &environments alphabetically"
4480 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4483 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4484 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4488 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4489 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4491 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4492 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4493 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4496 msgid "Search &drive for cited files"
4497 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4504 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4506 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3175
4511 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4512 "width used when set to 0."
4514 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4515 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4518 msgid "Cursor width (&pixels):"
4519 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4522 msgid "Skip trailing non-word characters"
4523 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4526 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4527 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4530 msgid "&Group environments by their category"
4531 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4535 msgstr "Plein écran"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4538 msgid "Hide &menubar"
4539 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4542 msgid "Hide scr&ollbar"
4543 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4546 msgid "Hide sta&tusbar"
4547 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4550 msgid "H&ide tabbar"
4551 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4554 msgid "&Limit text width"
4555 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4558 msgid "Screen used (pi&xels):"
4559 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4562 msgid "&Hide toolbars"
4563 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4567 msgstr "&Nouveau..."
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4574 msgid "&Document format"
4575 msgstr "Format de &document"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4578 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4579 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4582 msgid "Sho&w in export menu"
4583 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4586 msgid "Vector &graphics format"
4587 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4590 msgid "S&hort name:"
4591 msgstr "Nom cour&t :"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4594 msgid "E&xtensions:"
4595 msgstr "S&uffixes :"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4603 msgstr "&Raccourci :"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4611 msgstr "&Visionneuse :"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4619 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4622 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4623 "variantes particulières de LaTeX"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4626 msgid "Default Output Formats"
4627 msgstr "Formats implicites du résultat"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4630 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4632 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4637 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4638 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4640 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4641 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4642 "documents en japonais"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4645 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4647 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4651 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4652 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4655 msgid "With &TeX fonts:"
4656 msgstr "Avec polices &TeX :"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4660 msgstr "&Japonais :"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4668 msgstr "&Lettrines :"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4671 msgid "Initials of your name"
4672 msgstr "Vos initiales"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4679 msgid "Your E-mail address"
4680 msgstr "Votre adresse électronique"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4687 msgid "Use &keyboard map"
4688 msgstr "&Réaffectation clavier"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4693 msgstr "&Parcourir..."
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4697 msgstr "S&econdaire :"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4701 msgstr "&Primaire :"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4705 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4706 "time LyX is launched."
4708 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4709 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4712 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4713 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4720 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4721 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4725 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4726 "speed it up, low values slow it down."
4728 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4729 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4733 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4735 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4739 msgid "&Middle mouse button pasting"
4740 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4743 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4744 msgstr "Zoom via la molette"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4763 msgid "User &interface language:"
4764 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4767 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4769 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4772 msgid "LaTeX Language Support"
4773 msgstr "Support des langues LaTeX"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4776 msgid "Language &package:"
4777 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4780 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4782 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4789 msgstr "Automatique"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4793 msgid "Always Babel"
4794 msgstr "Toujours utiliser babel"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4798 msgid "None[[language package]]"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4803 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4804 "\\usepackage{babel})"
4806 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4807 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4810 msgid "Command s&tart:"
4811 msgstr "Commande de &début :"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4815 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4816 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4818 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4819 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4822 msgid "Command e&nd:"
4823 msgstr "Commande de &fin :"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4827 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4828 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4830 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4831 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4835 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4836 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4839 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4840 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4841 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4844 msgid "Set languages &globally"
4845 msgstr "Régler les langues &globalement"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4849 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4852 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4853 "explicitement par une commande de changement de langue"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4856 msgid "Set document language e&xplicitly"
4857 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4861 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4864 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4865 "explicitement par une commande de changement de langue"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4868 msgid "&Unset document language explicitly"
4869 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4872 msgid "Editor Settings"
4873 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4877 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4880 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4881 "la zone de travail"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4884 msgid "&Mark additional languages"
4885 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4889 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4890 "system, as default input language."
4892 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4893 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4896 msgid "Respect &OS keyboard language"
4897 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4901 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4904 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4905 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4908 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4909 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4913 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4914 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4915 "when coming from the left)"
4917 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4918 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4919 "quand il vient de gauche)"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4927 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4928 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4931 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4932 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4940 msgid "Local Preferences"
4941 msgstr "Préférences locales"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4946 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4947 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4948 "for the current language."
4950 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4951 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4952 "correspondant à la langue courante."
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4955 msgid "Default decimal &separator:"
4956 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4959 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4960 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4964 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4965 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4968 msgid "Default length &unit:"
4969 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4973 msgid "Language Default"
4974 msgstr "Langue implicite"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4977 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4978 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4981 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4982 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4986 msgstr "&Processeur :"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4989 msgid "BibTeX command and options"
4990 msgstr "Commande et options BibTeX"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4994 msgid "Processor for &Japanese:"
4995 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4998 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4999 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5002 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5003 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5006 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5007 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5010 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5011 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5014 msgid "CheckTeX start options and flags"
5015 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5018 msgid "&CheckTeX command:"
5019 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5022 msgid "&Nomenclature command:"
5023 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5027 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5028 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5029 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5031 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5032 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5033 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5034 "sera pas enregistré."
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5037 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5038 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5041 msgid "Set class options to default on class change"
5043 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5047 msgid "R&eset class options when document class changes"
5048 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5051 msgid "Forward Search"
5052 msgstr "Recherche directe"
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5055 msgid "DV&I command:"
5056 msgstr "Commande DV&I :"
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5059 msgid "&PDF command:"
5060 msgstr "Commande &PDF :"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5063 msgid "Dvips Options"
5064 msgstr "Options dvips"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5067 msgid "Paper t&ype:"
5068 msgstr "T&ype de papier :"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5071 msgid "Paper si&ze:"
5072 msgstr "&Taille de papier :"
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5079 msgid "Other Options"
5080 msgstr "Autres options"
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5083 msgid "Output &line length:"
5084 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5088 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5089 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5090 "paragraphs are separated by a blank line."
5092 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5093 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5094 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5095 "les uns des autres par une ligne vide."
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5098 msgid "&Overwrite on export:"
5099 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5102 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5104 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5105 "lors des exportations."
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5108 msgid "Ask permission"
5109 msgstr "Demander la permission"
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5112 msgid "Main file only"
5113 msgstr "Fichier maître seulement"
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5117 msgstr "Tous les fichiers"
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5121 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5122 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5123 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5124 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5125 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5126 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5128 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5129 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5130 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5131 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5132 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5133 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5134 "chemin relatif et se réfère au RT."
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5137 msgid "&PATH prefix:"
5138 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5142 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5143 "variable. Use the OS native format."
5145 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5146 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5149 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5150 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5154 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5155 "environment variable. Use the OS native format."
5157 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5158 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5169 msgstr "Parcourir..."
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5172 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5173 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5176 msgid "&Temporary directory:"
5177 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5180 msgid "Ly&XServer pipe:"
5181 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5184 msgid "&Backup directory:"
5185 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5188 msgid "&Example files:"
5189 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5192 msgid "&Document templates:"
5193 msgstr "&Modèles de document :"
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5196 msgid "&Working directory:"
5197 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5200 msgid "H&unspell dictionaries:"
5201 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5204 msgid "Sans Seri&f:"
5205 msgstr "&Sans empattement :"
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5208 msgid "T&ypewriter:"
5209 msgstr "&Chasse fixe :"
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5216 msgid "Default &zoom %:"
5217 msgstr "&Zoom implicite % :"
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5221 msgstr "Tailles de police"
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5229 msgstr "Très &grand :"
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5233 msgstr "Très très &grand :"
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5241 msgstr "Très très énorm&e :"
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5245 msgstr "Tout &petit :"
5247 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5249 msgstr "Très &petit :"
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5261 msgstr "Min&uscule :"
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5267 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5269 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5272 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5273 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5276 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5278 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5279 "vérification orthographique"
5281 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5282 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5283 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5285 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5286 msgid "&Spellchecker engine:"
5287 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5289 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5290 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5291 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5294 msgid "Accept compound &words"
5295 msgstr "Accepter les mots &composés"
5297 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5298 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5299 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5302 msgid "S&pellcheck continuously"
5303 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5306 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5308 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5311 msgid "&Escape characters:"
5312 msgstr "Caractères &protégés :"
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5315 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5316 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5319 msgid "Al&ternative language:"
5320 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5323 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5324 # A faire (27/01/13) JPC
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5326 msgid "General Look && Feel"
5327 msgstr "Apparence générale"
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5330 msgid "Use icons from system's &theme"
5331 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5334 msgid "&User interface file:"
5335 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5337 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5339 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5343 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5344 "save the preferences and restart LyX."
5346 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5347 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5350 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5351 msgid "Context Help"
5352 msgstr "Aide contextuelle"
5354 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5356 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5357 "the main work area of an edited document"
5359 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5360 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5364 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5366 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5368 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5372 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5373 msgid "&Maximum last files:"
5374 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5376 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5378 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5379 "current LyX session, not permanently."
5381 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5382 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5385 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5386 msgid "A&pply to current session only"
5387 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5389 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5390 msgid "Nomenclature settings"
5391 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5393 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5394 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5395 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5397 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5400 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5401 msgid "&List Indentation:"
5402 msgstr "&Indentation de liste :"
5404 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5405 msgid "Custom &Width:"
5406 msgstr "&Largeur réglable :"
5408 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5409 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5411 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5414 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5415 msgid "Available i&ndexes:"
5416 msgstr "Index &disponibles :"
5418 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5419 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5420 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5422 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5423 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5425 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5428 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5430 msgstr "&Sous-index"
5432 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5434 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5435 "code in index names."
5437 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5438 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5440 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5444 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5448 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5449 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5450 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5452 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5453 msgid "Display statusbar messages?"
5454 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5456 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5457 msgid "&Statusbar messages"
5458 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5460 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5461 msgid "Debug messages"
5462 msgstr "Messages d'analyse"
5464 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5465 msgid "Display all debug messages"
5466 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5468 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5472 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5473 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5474 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5476 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5478 msgstr "Sél&ectionné"
5480 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5481 msgid "Display no debug messages"
5482 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5484 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5488 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5489 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5491 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5493 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5494 msgid "&Clear automatically"
5495 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5497 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5498 msgid "&In[[buffer]]:"
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5502 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5504 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5506 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5510 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5511 msgid "Sorting of the list of available labels"
5512 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5514 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5515 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5516 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5518 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5522 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5523 msgid "Available &Labels:"
5524 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5526 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5527 msgid "Sele&cted Label:"
5528 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5530 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5531 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5533 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5536 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5537 msgid "Jump to the selected label"
5538 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5540 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5541 msgid "&Go to Label"
5542 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5544 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5545 msgid "Reference For&mat:"
5546 msgstr "For&mat de référence :"
5548 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5549 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5550 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5552 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5554 msgstr "<référence>"
5556 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5557 msgid "(<reference>)"
5558 msgstr "(<référence>)"
5560 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5564 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5565 msgid "on page <page>"
5566 msgstr "sur la page <page>"
5568 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5569 msgid "<reference> on page <page>"
5570 msgstr "<référence> page <page>"
5572 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5573 msgid "Formatted reference"
5574 msgstr "Référence mise en forme"
5576 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5577 msgid "Textual reference"
5578 msgstr "Référence textuelle"
5580 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5582 msgstr "Étiquette uniquement"
5584 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5586 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5587 "references, and only if you are using refstyle.)"
5589 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5590 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5592 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5596 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5598 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5599 "references, and only if you are using refstyle.)"
5601 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5602 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5605 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5609 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5610 msgid "Do not output part of label before \":\""
5611 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5613 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5615 msgstr "Sans préfixe"
5617 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5618 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5619 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5621 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5623 msgstr "&< Rechercher"
5625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5626 msgid "Replace all occurrences"
5627 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5630 msgid "Hide replace and option widgets"
5631 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5633 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5637 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5638 msgid "Rep&lace with:"
5639 msgstr "Remplacer &par :"
5641 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5643 msgstr "R&echercher :"
5645 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5646 msgid "Replace and find next occurrence"
5647 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5649 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5651 msgstr "&Remplacer >"
5653 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5654 msgid "Replace and find previous occurrence"
5655 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5657 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5659 msgstr "< &Remplacer"
5661 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5662 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5663 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5665 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5666 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5667 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5670 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5671 msgstr "Selon la &casse"
5673 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5674 msgid "Match whole words only"
5675 msgstr "Mots complets seulement"
5677 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5678 msgid "Limit search and replace to selection"
5679 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5681 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5682 msgid "Selection onl&y"
5683 msgstr "Sélection &uniquement"
5685 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5686 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5687 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5689 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5690 msgid "Search as yo&u type"
5691 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5694 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5696 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5699 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5703 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5704 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5706 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5709 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5710 msgid "Export for&mats:"
5711 msgstr "&Formats d'exportation :"
5713 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5714 msgid "Send exported file to &command:"
5715 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5717 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5718 msgid "Edit shortcut"
5719 msgstr "Modifier le raccourci"
5721 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5723 msgstr "&Fonction :"
5725 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5726 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5727 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5729 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5731 msgstr "&Raccourci :"
5733 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5735 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5736 "the 'Clear' button"
5738 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5739 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5741 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5742 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5743 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5745 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5747 msgstr "S&upp. touche"
5749 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5750 msgid "Clear current shortcut"
5751 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5753 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5757 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5758 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5759 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5760 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5761 msgid "Spell Checker"
5762 msgstr "Correcteur orthographique"
5764 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5766 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5767 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5769 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5770 msgid "Unknown &word:"
5771 msgstr "Mot &inconnu :"
5773 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5774 msgid "Current word"
5777 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5778 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5780 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5783 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5787 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5788 msgid "Repla&cement:"
5789 msgstr "Rem&placement :"
5791 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5792 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5793 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5795 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5797 msgstr "Tou&t ignorer"
5799 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5800 msgid "Replace with selected word"
5801 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5803 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5804 msgid "Replace word with current choice"
5805 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5807 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5808 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5812 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5813 msgid "S&uggestions:"
5814 msgstr "Su&ggestions :"
5816 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5817 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5819 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5822 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5823 msgid "Re&place All"
5824 msgstr "Remplacer &tout"
5826 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5827 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5828 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5830 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5834 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5836 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5837 "beyond the current session."
5839 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5840 "après le session courante."
5842 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5844 msgstr "&Tout ignorer"
5846 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5847 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5848 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5850 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5851 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5854 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5856 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5859 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5860 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5862 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5864 msgstr "Ca&tegorie :"
5866 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5867 msgid "Select this to display all available characters at once"
5868 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5870 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5871 msgid "&Display all"
5872 msgstr "Tout &afficher"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5879 msgid "&Table Settings"
5880 msgstr "Paramètres du &tableau"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5884 msgstr "Paramètres de ligne"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5887 msgid "Merge cells of different rows"
5888 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5892 msgstr "M&ulti-lignes"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5895 msgid "&Vertical Offset:"
5896 msgstr "&Espacement vertical :"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5899 msgid "Optional vertical offset"
5900 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5903 msgid "Cell setting"
5904 msgstr "Paramètres de cellule"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5907 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5908 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5911 msgid "rotation angle"
5912 msgstr "angle de rotation"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5919 msgid "Table-wide settings"
5920 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5927 msgid "Verti&cal alignment:"
5928 msgstr "Alignement &vertical :"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5931 msgid "Vertical alignment of the table"
5932 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5935 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5936 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5947 msgid "Column settings"
5948 msgstr "Paramètres de colonne"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5952 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5953 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5954 "Fixed custom width</p></body></html>"
5956 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
5957 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
5958 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
5959 "fixe</p></body></html>"
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5963 msgstr "Longueur de texte"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5966 msgid "Variable[[Width]]"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5970 msgid "Custom[[Width]]"
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5974 msgid "Horizontal alignment in column"
5975 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5978 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5983 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5984 msgid "At Decimal Separator"
5985 msgstr "Au séparateur décimal"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5988 msgid "Hori&zontal alignment:"
5989 msgstr "Alignement &horizontal :"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5993 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5996 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6000 msgid "&Vertical alignment in row:"
6001 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6004 msgid "Custom width of the column"
6005 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6008 msgid "&Decimal separator:"
6009 msgstr "Séparateur &décimal :"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6012 msgid "Merge cells of different columns"
6013 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6016 msgid "Mu<icolumn"
6017 msgstr "&Multi-colonnes"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6020 msgid "LaTe&X argument:"
6021 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6024 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6025 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6033 msgstr "Régler les bordures"
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6036 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6037 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6041 msgstr "Toutes les bordures"
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6044 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6045 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6052 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6053 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6056 msgid "Use default (grid-like) border style"
6057 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6065 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6066 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6068 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6069 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6073 msgid "Use Default &Formal Style"
6074 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6077 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6079 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6087 msgid "Additional Space"
6088 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6091 msgid "T&op of row:"
6092 msgstr "&Haut de ligne :"
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6095 msgid "Botto&m of row:"
6096 msgstr "&Bas de ligne :"
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6099 msgid "Bet&ween rows:"
6100 msgstr "E&ntre les lignes :"
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6103 msgid "&Multi-Page Table"
6104 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6107 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6108 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6111 msgid "&Use multi-page table"
6112 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6115 msgid "Row settings"
6116 msgstr "Paramètres de ligne"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6123 msgid "Border above"
6124 msgstr "Bordure haute"
6126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6127 msgid "Border below"
6128 msgstr "Bordure basse"
6130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6139 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6140 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
6145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6156 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6157 msgid "First header:"
6158 msgstr "Premier en-tête :"
6160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6161 msgid "This row is the header of the first page"
6162 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6165 msgid "Don't output the first header"
6166 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6176 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6177 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6178 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6180 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6181 msgid "Last footer:"
6182 msgstr "Dernier pied :"
6184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6185 msgid "This row is the footer of the last page"
6186 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6189 msgid "Don't output the last footer"
6190 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6192 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6197 msgid "Set a page break on the current row"
6198 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6201 msgid "Page &break on current row"
6202 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6205 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6206 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6209 msgid "Multi-page table alignment"
6210 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6213 msgid "Current cell:"
6214 msgstr "Case actuelle :"
6216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6217 msgid "Current row position"
6218 msgstr "Position actuelle en lignes"
6220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6221 msgid "Current column position"
6222 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6224 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6225 msgid "Selected classes or styles"
6226 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6228 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6229 msgid "LaTeX classes"
6230 msgstr "Classes LaTeX"
6232 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6233 msgid "LaTeX styles"
6234 msgstr "Styles LaTeX"
6236 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6237 msgid "BibTeX styles"
6238 msgstr "Styles BibTeX"
6240 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6241 msgid "BibTeX databases"
6242 msgstr "Base de données BibTeX"
6244 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6245 msgid "Biblatex bibliography styles"
6246 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6248 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6249 msgid "Biblatex citation styles"
6250 msgstr "Styles de citation biblatex"
6252 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6253 msgid "Toggles view of the file list"
6254 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6256 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6258 msgstr "&Afficher le chemin"
6260 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6261 msgid "Rebuild the file lists"
6262 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6264 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6266 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6268 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6269 "chemin est affiché"
6271 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6275 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6279 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6280 msgid "&Line spacing:"
6281 msgstr "&Interligne :"
6283 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6284 msgid "Spacing type"
6285 msgstr "Type d'espacement"
6287 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6288 msgid "Number of lines"
6289 msgstr "Nombre de lignes"
6291 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6293 msgstr "Style de tableau"
6295 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6296 msgid "Default St&yle:"
6297 msgstr "St&yle implicite :"
6299 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6300 msgid "Paragraph Separation"
6301 msgstr "Séparation de paragraphe"
6303 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6304 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6305 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6307 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6308 msgid "&Indentation:"
6309 msgstr "&Indentation :"
6311 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6312 msgid "&Vertical space:"
6313 msgstr "&Espacement vertical :"
6315 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6316 msgid "Size of the vertical space"
6317 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6319 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6321 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6322 "justified in the output)"
6324 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6327 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6328 msgid "Use &justification in LyX work area"
6329 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6331 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6332 msgid "Format text into two columns"
6333 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6335 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6336 msgid "Two-&column document"
6337 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6339 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6340 msgid "Language of the thesaurus"
6341 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6343 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6345 msgstr "Entrée d'index"
6347 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6351 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6355 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6356 msgid "The selected entry"
6357 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6359 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6361 msgstr "&Sélection :"
6363 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6364 msgid "Replace the entry with the selection"
6365 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6367 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6368 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6369 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6371 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6372 msgid "Word to look up"
6373 msgstr "Mot à chercher"
6375 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6376 msgid "Update navigation tree"
6377 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6379 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6380 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6381 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6385 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6386 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6387 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6389 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6390 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6391 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6393 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6394 msgid "Move selected item down by one"
6395 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6397 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6398 msgid "Move selected item up by one"
6399 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6401 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6402 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6403 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6405 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6409 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6410 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6411 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6413 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6417 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6419 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6420 "change tracking, etc.)"
6422 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6423 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6425 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6427 msgstr "Tous les éléments"
6429 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6430 msgid "Only output items"
6431 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6433 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6434 msgid "Only non-output items"
6435 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6437 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6439 msgstr "Affic&her :"
6441 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6443 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6444 "tables, and others)"
6446 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6447 "tableaux, et autres"
6449 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6451 msgstr "Saisir un texte"
6453 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6454 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6455 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6456 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6458 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6459 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6460 msgid "&Do not show this warning again!"
6461 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6463 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6464 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6465 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6467 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6471 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6475 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
6479 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
6483 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6485 msgid "Half line height"
6486 msgstr "Demi interligne"
6488 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6493 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6495 msgstr "Ressort vertical"
6497 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6501 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6502 msgid "Automatic update"
6503 msgstr "Mise à jour automatique"
6505 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6506 msgid "Show the source as the master document gets it"
6507 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6509 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6510 msgid "Master's perspective"
6511 msgstr "Vue du document maître"
6513 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6514 msgid "Current Paragraph"
6515 msgstr "Paragraphe courant"
6517 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6518 msgid "Complete Source"
6519 msgstr "Code source complet"
6521 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6522 msgid "Preamble Only"
6523 msgstr "Seulement le préambule"
6525 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6527 msgstr "Seulement le corps"
6529 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6530 msgid "Select the output format"
6531 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6533 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6538 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6542 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6543 msgid "Horizontal placement"
6544 msgstr "Placement horizontal"
6546 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6547 msgid "Outer (default)"
6548 msgstr "Extérieure (implicite)"
6550 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6554 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6555 msgid "Check this to allow flexible placement"
6556 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6558 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6559 msgid "Allow &floating"
6560 msgstr "Autoriser le &flottement"
6562 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6566 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6567 msgid "Unit of width value"
6568 msgstr "Unité de largeur"
6570 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6571 msgid "use overhang"
6572 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6574 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6576 msgstr "Dé&bordement :"
6578 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6579 msgid "Overhang value"
6580 msgstr "Valeur du débordement"
6582 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6583 msgid "Unit of overhang value"
6584 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6586 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6587 msgid "use number of lines"
6588 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6592 msgstr "Portée de la &ligne :"
6594 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6595 msgid "number of needed lines"
6596 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6599 msgid "Basic (BibTeX)"
6600 msgstr "Basique (BibTeX)"
6602 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6604 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6605 "styles primarily suitable for science and maths."
6607 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6608 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6611 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6618 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6622 msgid "Add to bibliography only."
6623 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6625 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6632 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6640 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6641 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6645 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6646 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6647 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6648 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6649 "Bibliography processor is advised."
6651 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6652 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6653 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6654 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6655 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6656 "bibliographique est recommandé."
6658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6662 msgstr "Note de bas de page"
6664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6667 msgstr "Bas de page"
6669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6672 msgid "bibliography entry"
6673 msgstr "entrée bibliographique"
6675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6677 msgid "Full bibliography entry."
6678 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6680 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6685 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6690 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6692 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6693 msgstr "&Forcer le titre complet"
6695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6697 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6698 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6700 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6707 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6717 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6718 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6719 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6720 "bibliography processor is advised."
6722 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6723 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6724 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6725 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6726 "moteur bibliographique est recommandé."
6728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6729 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6730 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6733 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6734 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6736 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6737 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6738 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6742 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6743 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6744 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6746 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6747 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6748 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6750 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6751 msgid "Bibliography entry."
6752 msgstr "Entrée bibliographique."
6754 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6758 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6760 msgstr "titre court"
6762 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6763 msgid "Natbib (BibTeX)"
6764 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6766 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6768 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6769 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6770 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6771 "names, shortened and full author lists, and more."
6773 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6774 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6777 msgid "American Economic Association (AEA)"
6778 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6782 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6783 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6784 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6785 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6786 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6787 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6788 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6789 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6790 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6791 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6792 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6793 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6795 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6800 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6802 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6803 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6805 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6806 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6807 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6808 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6809 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6810 #: lib/examples/Articles:0
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6819 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6820 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6822 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6825 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6826 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6827 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6828 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6832 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6834 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6835 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6836 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6837 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6842 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6843 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6847 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6848 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6849 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6850 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6851 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6852 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6853 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6854 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6855 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6856 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6857 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6858 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6859 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6860 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6862 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6863 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6864 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6865 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6870 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6871 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6879 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6880 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6881 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6882 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6883 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6884 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6885 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6886 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6887 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6889 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6890 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6891 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6892 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6895 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6896 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6897 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6900 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6901 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6902 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6903 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6904 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6905 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6906 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6908 msgstr "Préliminaires"
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6911 msgid "Publication Month"
6912 msgstr "Mois de publication"
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6915 msgid "Publication Month:"
6916 msgstr "Mois de publication :"
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6919 msgid "Publication Year"
6920 msgstr "Année de publication"
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6923 msgid "Publication Year:"
6924 msgstr "Année de publication :"
6926 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6927 msgid "Publication Volume"
6928 msgstr "Volume de publication"
6930 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6931 msgid "Publication Volume:"
6932 msgstr "Volume de publication :"
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6935 msgid "Publication Issue"
6936 msgstr "Parution de la publication"
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6939 msgid "Publication Issue:"
6940 msgstr "Parution de la publication :"
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6952 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6953 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6954 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6957 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6960 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6961 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6962 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6963 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6965 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6966 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6967 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6968 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6969 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6976 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6978 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6979 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6980 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6981 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6982 #: lib/layouts/spie.layout:49
6984 msgstr "Mots-clés :"
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6987 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6988 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6989 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6990 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6995 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6996 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6997 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6998 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7001 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
7002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7003 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7004 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7005 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
7006 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
7007 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7008 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
7009 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
7010 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
7011 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7014 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7015 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
7016 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7017 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7018 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7019 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
7020 #: src/output_plaintext.cpp:145
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7025 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7026 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7027 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7044 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7045 msgid "Acknowledgement"
7046 msgstr "Remerciements"
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7052 msgid "Acknowledgement."
7053 msgstr "Remerciements."
7055 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7056 msgid "Figure Notes"
7057 msgstr "Notes de figure"
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7062 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7064 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7065 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7066 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
7070 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7071 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7073 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7074 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7075 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7078 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7079 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7082 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7083 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7084 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7085 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7086 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7087 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7088 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7089 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7091 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7092 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7093 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7094 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7095 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7096 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7097 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
7101 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7103 msgstr "Note de figure"
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7106 msgid "Text of a note in a figure"
7107 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
7114 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7116 msgstr "Notes de tableau"
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7120 msgstr "Note de tableau"
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7123 msgid "Text of a note in a table"
7124 msgstr "Texte de note de tableau"
7126 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7127 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7130 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7133 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7143 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7144 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7145 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7147 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7150 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7155 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7160 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7161 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7163 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7179 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7183 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7199 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7203 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7206 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7207 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7215 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7216 msgid "Case \\thecase."
7217 msgstr "Cas \\thecase."
7219 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7220 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7223 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7234 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7242 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7244 msgstr "Affirmation"
7246 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7262 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7266 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7282 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7286 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7287 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7289 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7290 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7300 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7308 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7312 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7314 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7317 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7328 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7336 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7340 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7356 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7360 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7362 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7363 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7364 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7374 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7382 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7386 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7388 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7389 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7399 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7407 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7412 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7413 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7423 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7433 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7437 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7439 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7442 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7453 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7461 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7465 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7466 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7482 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7486 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7496 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7497 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7505 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7509 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7513 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7524 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7532 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7534 msgstr "Proposition"
7536 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7549 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7550 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7558 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7562 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7567 msgid "Remark \\theremark."
7568 msgstr "Remarque \\theremark."
7570 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7571 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7581 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7589 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7593 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7597 msgid "Solution \\thesolution."
7598 msgstr "Solution \\thesolution."
7600 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7602 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7604 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7605 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7622 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7626 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7631 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7633 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7635 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7636 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7637 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7638 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7639 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7643 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7644 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7645 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7647 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7648 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7649 msgid "Standard in Title"
7650 msgstr "Standard en titre"
7652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7653 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7654 msgid "Author Footnote"
7655 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7659 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7661 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7662 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7663 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7664 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7666 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7668 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7669 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7671 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7672 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7673 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7676 msgid "IEEE Transactions"
7677 msgstr "Transactions IEEE"
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7680 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7683 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7684 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7685 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7686 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7687 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7688 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7690 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7691 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7694 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7695 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7697 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7699 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7700 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7701 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7704 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7706 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7707 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7712 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7718 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7719 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7720 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7721 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7722 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7723 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7726 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7727 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7728 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7731 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7732 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7733 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7735 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7736 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7737 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7738 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7743 msgid "IEEE membership"
7744 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7755 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7760 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7761 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7763 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7764 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7765 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7766 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7767 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7769 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7770 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7771 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7772 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7773 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7774 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7775 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7776 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7777 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7783 msgid "Short Author|S"
7784 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7787 msgid "A short version of the author name"
7788 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7792 msgstr "Noms d'auteur"
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7796 msgstr "Noms d'auteur"
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7799 msgid "Author Affiliation"
7800 msgstr "Affiliation d'auteur"
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7803 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7804 msgid "Author affiliation"
7805 msgstr "Affiliation d'auteur"
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7809 msgstr "Marque d'auteur"
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7813 msgstr "Marque d'auteur"
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7816 msgid "Special Paper Notice"
7817 msgstr "Noter le papier spécial"
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7820 msgid "After Title Text"
7821 msgstr "Texte après le titre"
7823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7824 msgid "Page headings"
7825 msgstr "En-têtes des pages"
7827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7829 msgstr "Côté gauche"
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7832 msgid "Left side of the header line"
7833 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7838 msgstr "DoubleMarque"
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7841 msgid "Publication ID"
7842 msgstr "ID publication"
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7849 msgid "Index Terms---"
7850 msgstr "Termes d'index---"
7852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7853 msgid "Paragraph Start"
7854 msgstr "Début de paragraphe"
7856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7858 msgstr "Premier caractère"
7860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7861 msgid "First character of first word"
7862 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7870 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7871 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7874 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7875 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7876 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7877 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7878 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7879 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7883 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7885 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7886 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7887 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7888 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7889 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7891 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7892 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7893 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7895 msgstr "Compléments"
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7898 msgid "Peer Review Title"
7899 msgstr "Titre de revue d'expert"
7901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7902 msgid "PeerReviewTitle"
7903 msgstr "TitreRevueExpert"
7905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7906 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7907 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7908 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7909 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7910 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7911 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7914 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7915 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7920 #: lib/layouts/jss.layout:123
7922 msgstr "Titre court"
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7925 msgid "Short title for the appendix"
7926 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7929 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7930 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7931 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7933 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7934 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7935 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7936 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7938 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7939 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7940 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7941 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7942 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7943 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7944 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7945 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7946 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7947 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7948 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7949 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7951 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7953 msgid "Bibliography"
7954 msgstr "Bibliographie"
7956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7960 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7962 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7963 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7964 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7965 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7966 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7967 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7974 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7976 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7979 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7981 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7982 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7983 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7984 msgid "Bib preamble"
7985 msgstr "Préambule biblio"
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7988 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7990 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7993 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7995 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7996 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7997 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7998 msgid "Bibliography Preamble"
7999 msgstr "Préambule bibliographique"
8001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8002 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8004 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
8005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
8006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
8007 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
8009 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
8010 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8011 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8012 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8013 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8024 msgid "Optional photo for biography"
8025 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8029 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8032 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8033 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8038 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8044 msgid "Name of the author"
8045 msgstr "Nom de l'auteur"
8047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8048 msgid "Biography without photo"
8049 msgstr "Biographie_sans_photo"
8051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8052 msgid "BiographyNoPhoto"
8053 msgstr "BiographieSansPhoto"
8055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
8057 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8058 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8060 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8061 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8064 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8065 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8068 msgstr "Démonstration"
8070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8071 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8072 msgid "Alternative Proof String"
8073 msgstr "Autre expression de la preuve"
8075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8076 msgid "An alternative proof string"
8077 msgstr "Une autre preuve"
8079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
8080 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8081 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8082 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8083 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8087 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8089 #: lib/layouts/InStar.module:2
8090 msgid "Title and Preamble Hacks"
8091 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8093 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8094 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8095 msgid "Fixes & Hacks"
8096 msgstr "Solutions & astuces"
8098 #: lib/layouts/InStar.module:13
8100 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8101 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8102 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8103 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8104 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8105 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8106 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8108 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8109 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8110 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8111 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8112 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8113 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8114 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8115 "alors apparaître trop tôt)."
8117 #: lib/layouts/InStar.module:17
8119 msgstr "Dans le préambule"
8121 #: lib/layouts/InStar.module:24
8123 msgstr "Dans le titre"
8125 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8129 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8130 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8131 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8132 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8133 #: lib/layouts/treport.layout:4
8137 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8139 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8140 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8141 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8142 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8146 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8147 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8149 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8151 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8152 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8155 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8156 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8157 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8158 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8160 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8164 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8165 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8166 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8168 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8172 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8173 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8174 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8175 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8176 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8177 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8181 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8185 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8186 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8190 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8191 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8193 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8194 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8198 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8199 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8200 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8201 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8202 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8204 msgstr "Super géant"
8206 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8207 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8208 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8209 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8210 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8212 msgstr "Hyper géant"
8214 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8215 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8216 msgid "Giant Snippet"
8217 msgstr "Élément géant"
8219 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8220 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8221 msgid "More Giant Snippet"
8222 msgstr "Élément super géant"
8224 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8225 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8226 msgid "Most Giant Snippet"
8227 msgstr "Élément hyper géant"
8229 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8230 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8231 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8233 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8234 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8236 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8237 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8239 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8244 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8245 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8247 msgstr "Tiré à part"
8249 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8250 msgid "Offprint Requests to:"
8251 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8253 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8254 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8258 #: lib/layouts/aa.layout:151
8259 msgid "Correspondence to:"
8260 msgstr "Correspondance pour :"
8262 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8263 #: lib/layouts/egs.layout:602
8264 msgid "Acknowledgements."
8265 msgstr "Remerciements."
8267 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8268 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8269 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8270 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8271 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8272 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8273 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8274 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8275 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8276 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8277 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8278 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8280 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8282 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8283 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8285 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8290 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8291 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8292 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8293 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8294 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8295 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8296 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8297 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8298 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8299 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8301 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8302 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8304 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8306 msgstr "SousSection"
8308 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8309 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8310 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8311 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8313 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8314 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8315 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8317 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8318 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8319 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8321 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8322 msgid "Subsubsection"
8323 msgstr "SousSousSection"
8325 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8326 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8330 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8331 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8333 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8335 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8336 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8337 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8339 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8344 #: lib/layouts/aa.layout:269
8345 msgid "institutemark"
8346 msgstr "marqueinstitution"
8348 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8349 msgid "Institute Mark"
8350 msgstr "Marque d'institution"
8352 #: lib/layouts/aa.layout:292
8353 msgid "Abstract (unstructured)"
8354 msgstr "Résumé (non structuré)"
8356 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8360 #: lib/layouts/aa.layout:331
8361 msgid "Abstract (structured)"
8362 msgstr "Résumé (structuré)"
8364 #: lib/layouts/aa.layout:335
8368 #: lib/layouts/aa.layout:336
8369 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8370 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8372 #: lib/layouts/aa.layout:340
8376 #: lib/layouts/aa.layout:341
8377 msgid "Aims of your work"
8378 msgstr "Objectifs des travaux"
8380 #: lib/layouts/aa.layout:345
8384 #: lib/layouts/aa.layout:346
8385 msgid "Methods used in your work"
8386 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8388 #: lib/layouts/aa.layout:350
8392 #: lib/layouts/aa.layout:351
8393 msgid "Results of your work"
8394 msgstr "Résultat des travaux"
8396 #: lib/layouts/aa.layout:377
8400 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8401 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8403 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8405 msgstr "Institution"
8407 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8412 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8416 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8418 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8419 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8420 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8421 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8422 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8423 msgid "Acknowledgements"
8424 msgstr "Remerciements"
8426 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8429 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8431 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8432 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8433 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8435 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8436 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8437 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8439 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8440 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8442 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8443 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8445 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8446 #: lib/examples/Articles:0
8450 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8451 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8452 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8453 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8457 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8458 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8459 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8460 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8462 msgstr "Énumération"
8464 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8465 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8466 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8468 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8471 msgstr "Description"
8473 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8474 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8475 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8476 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8478 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8479 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8480 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8481 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8484 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8486 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8487 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8488 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8493 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8494 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8496 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8498 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8499 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8500 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8501 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8502 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8505 msgstr "Affiliation"
8507 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8508 msgid "Altaffilation"
8509 msgstr "AutreAffiliation"
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8516 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8517 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8518 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8520 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8521 msgid "Alternative affiliation:"
8522 msgstr "Autre affiliation :"
8524 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8528 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8534 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8535 msgid "altaffilmark"
8536 msgstr "altaffilmark"
8538 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8539 msgid "altaffiliation mark"
8540 msgstr "marque autraffiliation"
8542 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8543 msgid "Subject headings:"
8544 msgstr "En-têtes de sujet :"
8546 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8547 msgid "[Acknowledgements]"
8548 msgstr "[Remerciements]"
8550 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8552 msgstr "PlacementFigure"
8554 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8555 msgid "Place Figure here:"
8556 msgstr "Placez une figure ici :"
8558 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8560 msgstr "PlacementTableau"
8562 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8563 msgid "Place Table here:"
8564 msgstr "Placez un tableau ici :"
8566 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8572 msgstr "LettresMathématiques"
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8575 msgid "NoteToEditor"
8576 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8579 msgid "Note to Editor:"
8580 msgstr "Note à l'éditeur :"
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8583 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8585 msgstr "RéfsTableau"
8587 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8588 msgid "References. ---"
8589 msgstr "Références. ---"
8591 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8592 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8593 msgid "TableComments"
8594 msgstr "RemarquesTableau"
8596 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8600 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8602 msgstr "Note de tableau"
8604 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8606 msgstr "Note de tableau :"
8608 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8609 msgid "tablenotemark"
8610 msgstr "tablenotemark"
8612 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8613 msgid "tablenote mark"
8614 msgstr "tablenote mark"
8616 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8620 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8624 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8625 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8626 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8628 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8632 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8636 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8640 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8644 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8645 msgid "Recognized Name"
8646 msgstr "Nom reconnu"
8648 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8649 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8650 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8652 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8654 msgstr "EnsembleDonnées"
8656 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8658 msgstr "Ensemble de données :"
8660 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8661 msgid "Separate the dataset ID from text"
8662 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8664 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8665 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8666 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8668 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8672 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8676 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8680 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8682 msgstr "Références-"
8684 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8688 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8689 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8690 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8692 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8693 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8694 msgid "Corresponding Author"
8695 msgstr "Auteur référent"
8697 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8698 msgid "Corresponding author:"
8699 msgstr "Auteur référent :"
8701 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8702 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8706 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8707 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8711 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8712 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8713 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8715 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8716 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8717 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8718 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8719 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8720 msgid "Affiliation:"
8721 msgstr "Affiliation :"
8723 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8724 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8725 msgid "Collaboration"
8726 msgstr "Collaboration"
8728 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8729 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8730 msgid "Collaboration:"
8731 msgstr "Collaboration :"
8733 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8734 msgid "Nocollaboration"
8735 msgstr "Nocollaboration"
8737 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8738 msgid "No collaboration"
8739 msgstr "No collaboration"
8741 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8742 msgid "Section Appendix"
8743 msgstr "Section d'annexe"
8745 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8746 msgid "\\Alph{appendix}."
8747 msgstr "\\Alph{appendix}."
8749 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8751 msgstr "Sous-section d'annexe"
8753 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8754 msgid "Subsection Appendix"
8755 msgstr "Sous-section d'annexe"
8757 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8758 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8759 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8761 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8762 msgid "Subsubappendix"
8763 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8765 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8766 msgid "Subsubsection Appendix"
8767 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8769 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8770 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8771 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8773 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8774 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8775 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8777 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8778 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8782 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8783 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8784 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8785 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8786 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8787 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8788 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8789 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8791 msgid "Short Title|S"
8792 msgstr "Titre court"
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8795 msgid "Short title which will appear in the running header"
8796 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8798 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8803 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8804 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8806 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8807 msgid "Alt Affiliation"
8808 msgstr "Autre affiliation"
8810 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8811 msgid "Also Affiliation"
8812 msgstr "Également affiliation"
8814 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8815 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8816 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8821 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8822 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8823 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8825 msgstr "Télécopie :"
8827 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8828 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8832 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8833 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8835 msgstr "Téléphone :"
8837 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8838 msgid "Abbreviations"
8839 msgstr "Abréviations"
8841 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8842 msgid "Abbreviations:"
8843 msgstr "Abréviations :"
8845 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8849 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8853 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8854 msgid "List of Schemes"
8855 msgstr "Liste des schémas"
8857 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8861 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8865 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8866 msgid "List of Charts"
8867 msgstr "Liste des diagrammes"
8869 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8870 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8873 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8874 msgid "Graph[[mathematical]]"
8877 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8878 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8879 msgstr "Liste des graphiques"
8881 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8882 msgid "SupplementalInfo"
8883 msgstr "InfoSupplémentaire"
8885 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8886 msgid "Supporting Information Available"
8887 msgstr "Information complémentaire disponible"
8889 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8893 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8894 msgid "Graphical TOC Entry"
8895 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8897 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8901 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8905 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8909 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8913 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8914 #: lib/languages:1043
8918 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8919 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8920 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8922 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8927 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8928 msgid "General terms:"
8929 msgstr "Terminologie générale :"
8931 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8932 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8933 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8936 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8937 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8941 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8942 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8944 msgstr "Remerciements"
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8948 msgstr "Remerciements : "
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8955 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8960 msgid "Journal's Short Name: "
8961 msgstr "Nom court de la revue : "
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8964 msgid "ACM Conference"
8965 msgstr "Conférence ACM"
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8969 msgstr "Nom complet"
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8976 msgid "Conference Name: "
8977 msgstr "Nom du symposium : "
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8981 msgstr "Titre court"
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8984 msgid "Email address: "
8985 msgstr "Adresse E-mail : "
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8992 msgid "Affiliation: "
8993 msgstr "Affiliation : "
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8996 msgid "Additional Affiliation"
8997 msgstr "Autre affiliation"
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9000 msgid "Additional Affiliation: "
9001 msgstr "Autre affiliation : "
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9008 #: lib/layouts/paper.layout:181
9010 msgstr "Institution"
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9014 msgstr "Département"
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9017 msgid "Street Address"
9018 msgstr "Adresse (rue)"
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9021 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9026 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9031 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9037 msgstr "Code postal"
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9044 msgid "Title Note: "
9045 msgstr "Note de titre : "
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9048 msgid "SubtitleNote"
9049 msgstr "NoteSousTitre"
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9052 msgid "Subtitle Note: "
9053 msgstr "Note de sous titre : "
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9081 msgstr "Article ACM"
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9104 msgid "ACM Art Seq Num"
9105 msgstr "ACM Art Seq Num"
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9108 msgid "Article Sequential Number: "
9109 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9112 msgid "ACM Submission ID"
9113 msgstr "ID soumission ACM"
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9116 msgid "Submission ID: "
9117 msgstr "ID soumission : "
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9145 msgstr "ACM Badge R"
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9148 msgid "ACM Badge R: "
9149 msgstr "ACM Badge R: "
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9153 msgstr "ACM Badge L"
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9156 msgid "ACM Badge L: "
9157 msgstr "ACM Badge L: "
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9161 msgstr "Page initiale"
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9164 msgid "Start Page: "
9165 msgstr "Page initiale : "
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9173 msgstr "Mots-clés : "
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9180 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9181 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9184 msgid "CCS Description"
9185 msgstr "Description CCS"
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9188 msgid "Significance"
9189 msgstr "Signification"
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9192 msgid "Computing Classification Scheme: "
9193 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9196 msgid "Set Copyright"
9197 msgstr "Préciser le copyright"
9199 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9200 msgid "Set Copyright: "
9201 msgstr "Préciser le copyright : "
9203 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9204 msgid "Copyright Year"
9205 msgstr "Année de copyright"
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9208 msgid "Copyright Year: "
9209 msgstr "Année de copyright : "
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9212 msgid "Teaser Figure"
9213 msgstr "Image d'accroche"
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9216 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9222 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9231 msgid "ShortAuthors"
9232 msgstr "NomAuteursCourt"
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9235 msgid "Short authors: "
9236 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9240 msgstr "Barre latérale"
9242 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9243 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9244 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9246 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9247 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9248 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9250 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9251 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9252 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9253 msgid "List of Figures"
9254 msgstr "Liste des figures"
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9257 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9258 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9261 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9262 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9263 msgid "List of Tables"
9264 msgstr "Liste des tableaux"
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9270 msgid "Definitions & Theorems"
9271 msgstr "Définitions & théorèmes"
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9278 msgid "Additional Theorem Text"
9279 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9286 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9287 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9294 msgid "Theorem \\thetheorem."
9295 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9298 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9299 msgid "Corollary \\thetheorem."
9300 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9302 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9303 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9304 msgid "Lemma \\thetheorem."
9305 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9307 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9308 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9309 msgid "Proposition \\thetheorem."
9310 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9312 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9313 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9314 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9315 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9318 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9319 msgid "Definition \\thetheorem."
9320 msgstr "Définition \\thetheorem."
9322 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9323 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9324 msgid "Example \\thetheorem."
9325 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9327 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9329 msgstr "Uniquement impression"
9331 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9332 msgid "Print version only"
9333 msgstr "Uniquement version d'impression"
9335 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9337 msgstr "Uniquement écran"
9339 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9340 msgid "Screen version only"
9341 msgstr "Uniquement version écran"
9343 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9344 msgid "Anonymous Suppression"
9345 msgstr "Suppression anonymat"
9347 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9348 msgid "Non anonymous only"
9349 msgstr "Non anonyme uniquement"
9351 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9355 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9356 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9357 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9358 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9360 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9362 #: lib/examples/Articles:0
9363 msgid "Acknowledgments"
9364 msgstr "Remerciements"
9366 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9367 msgid "Grant Sponsor"
9368 msgstr "Allocataire de la bourse"
9370 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9372 msgstr "ID allocataire"
9374 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9375 msgid "Grant Number"
9376 msgstr "Numéro de bourse"
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9379 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9380 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9383 msgid "TOG online ID"
9384 msgstr "TOG online ID"
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9388 msgstr "Online ID :"
9390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9395 msgid "Volume number:"
9396 msgstr "Volume number :"
9398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9403 msgid "Article number:"
9404 msgstr "Article number:"
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9407 msgid "Set copyright"
9408 msgstr "Préciser le copyright"
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9411 msgid "Copyright type:"
9412 msgstr "Type de copyright :"
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9415 msgid "Copyright year"
9416 msgstr "Année de copyright"
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9419 msgid "Year of copyright:"
9420 msgstr "Année de copyright :"
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9423 msgid "Conference info"
9424 msgstr "Informations sur le symposium"
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9427 msgid "Conference info:"
9428 msgstr "Informations sur le symposium :"
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9431 msgid "Conference name"
9432 msgstr "Nom du symposium"
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9448 msgid "Article DOI:"
9449 msgstr "Article DOI :"
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9452 msgid "TOG article DOI"
9453 msgstr "TOG article DOI"
9455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9461 msgstr "PDF author :"
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9465 msgid "Keyword list"
9466 msgstr "Liste de mots-clés"
9468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9470 msgid "Concept list"
9471 msgstr "Liste des concepts"
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9475 msgid "Print copyright"
9476 msgstr "Imprimer le copyright"
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9483 msgid "Teaser image:"
9484 msgstr "Image Teaser :"
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9487 msgid "CR categories"
9488 msgstr "Catégories CR"
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9491 msgid "CR Categories:"
9492 msgstr "CR Categories :"
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9500 msgstr "Catégorie CR"
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9507 msgid "Number of the category"
9508 msgstr "Numéro de la catégorie"
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9514 msgstr "Sous-catégorie"
9516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9518 msgstr "Troisième niveau"
9520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9521 msgid "Third-level of the category"
9522 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9533 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9538 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9539 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9542 msgid "TOG project URL"
9543 msgstr "TOG project URL"
9545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9546 msgid "Project URL:"
9547 msgstr "Project URL :"
9549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9550 msgid "TOG video URL"
9551 msgstr "TOG video URL"
9553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9555 msgstr "Video URL :"
9557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9558 msgid "TOG data URL"
9559 msgstr "TOG data URL"
9561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9566 msgid "TOG code URL"
9567 msgstr "TOG code URL"
9569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9573 #: lib/layouts/agums.layout:3
9574 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9575 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9578 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9579 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9580 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9581 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9586 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9587 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9590 msgstr "SousSection*"
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9593 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9594 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9595 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9597 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9598 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9599 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9601 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9606 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9608 msgstr "Paragraphe*"
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9611 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9613 msgstr "En-tête gauche"
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9616 #: lib/layouts/foils.layout:219
9617 msgid "Left Header:"
9618 msgstr "En-tête gauche :"
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9621 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9622 msgid "Right Header"
9623 msgstr "En-tête droit"
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9626 #: lib/layouts/foils.layout:227
9627 msgid "Right Header:"
9628 msgstr "En-tête droit :"
9630 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9631 #: lib/layouts/egs.layout:497
9635 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9646 #: lib/layouts/egs.layout:506
9650 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9651 #: lib/layouts/egs.layout:519
9655 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9659 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9663 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9667 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9669 msgstr "Id papier :"
9671 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9673 msgstr "AdresseAuteur"
9675 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9676 msgid "Author Address:"
9677 msgstr "Adresse auteur :"
9679 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9681 msgstr "CommentaireSlug"
9683 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9684 msgid "Slug Comment:"
9685 msgstr "Commentaire Slug :"
9687 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9691 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9693 msgstr "Planotables"
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9699 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9701 msgstr "Planche de tableaux"
9703 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9704 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9705 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9710 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9716 msgstr "Planche de tableaux"
9718 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9719 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9720 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9722 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9726 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9727 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9728 msgid "Affiliation Mark"
9729 msgstr "Marque d'affiliation"
9731 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9732 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9733 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9735 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9736 msgid "Author affiliation:"
9737 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9739 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9740 msgid "Acknowledgments."
9741 msgstr "Remerciements."
9743 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9744 msgid "Algorithm2e Float"
9745 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9747 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9748 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9749 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9750 msgid "Floats & Captions"
9751 msgstr "Flottants & légendes"
9753 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9755 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9756 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9759 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9760 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9761 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9763 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9765 msgid "List of Algorithms"
9766 msgstr "Liste des algorithmes"
9768 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9769 #: lib/examples/Articles:0
9770 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9771 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9773 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9774 msgid "SpecialSection"
9775 msgstr "Section-spéciale"
9777 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9778 msgid "SpecialSection*"
9779 msgstr "Section-spéciale*"
9781 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9783 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9784 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9789 msgstr "NonNuméroté"
9791 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9794 msgid "Subsubsection*"
9795 msgstr "SousSousSection*"
9797 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9798 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9799 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9800 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9801 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9802 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9803 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9804 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9805 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9806 #: lib/examples/Articles:0
9810 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9811 msgid "Chapter Exercises"
9812 msgstr "Exercices_Chapitre"
9814 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9815 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9816 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9819 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9820 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9821 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9822 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9825 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9826 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9827 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9828 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9829 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9830 msgid "List preamble"
9831 msgstr "Aperçu préambule"
9833 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9834 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9835 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9838 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9839 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9840 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9841 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9844 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9845 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9846 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9847 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9848 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9849 msgid "List Preamble"
9850 msgstr "Aperçu préambule"
9852 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9853 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9854 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9857 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9858 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9859 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9860 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9864 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9865 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9866 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9867 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9868 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9869 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9872 msgid "Short title which appears in the running headers"
9873 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9876 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9877 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9880 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9885 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9886 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9887 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9888 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9891 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9896 msgid "Current Address"
9897 msgstr "Adresse actuelle"
9899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9900 msgid "Current address:"
9901 msgstr "Adresse actuelle :"
9903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9904 msgid "E-mail address:"
9905 msgstr "Adresse E-mail :"
9907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9913 msgid "Key words and phrases:"
9914 msgstr "Mots et phrases clés :"
9916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9918 msgstr "Remerciements :"
9920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9925 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9935 msgstr "Traducteur :"
9937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9938 msgid "Subjectclass"
9939 msgstr "ClassificationSujet"
9941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9942 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9943 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9945 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9946 msgid "American Psychological Association (APA)"
9947 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9949 #: lib/layouts/apa.layout:58
9951 msgstr "En-têteDroit"
9953 #: lib/layouts/apa.layout:67
9954 msgid "Right header:"
9955 msgstr "En-tête droit :"
9957 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9958 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9962 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9963 msgid "Short title:"
9964 msgstr "Titre court :"
9966 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9968 msgstr "DeuxAuteurs"
9970 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9971 msgid "ThreeAuthors"
9972 msgstr "TroisAuteurs"
9974 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9976 msgstr "QuatreAuteurs"
9978 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9979 msgid "TwoAffiliations"
9980 msgstr "DeuxAffiliations"
9982 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9983 msgid "ThreeAffiliations"
9984 msgstr "TroisAffiliations"
9986 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9987 msgid "FourAffiliations"
9988 msgstr "QuatreAffiliations"
9990 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9991 msgid "Acknowledgements:"
9992 msgstr "Remerciements :"
9994 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9996 msgstr "LigneÉpaisse"
9998 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
10002 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:436
10007 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10008 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
10009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
10010 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10011 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10013 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10015 msgstr "AjusteFigure"
10017 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10019 msgstr "AjusteBitmap"
10021 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10022 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
10023 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
10024 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
10025 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10026 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10027 msgid "Subparagraph"
10028 msgstr "SousParagraphe"
10030 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10031 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10033 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10034 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10035 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10036 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10037 msgid "Custom Item|s"
10038 msgstr "Élément paramétrable|É"
10040 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10041 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10043 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10044 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10045 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10046 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10047 msgid "A customized item string"
10048 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10050 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10054 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10055 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10056 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10057 msgid "(\\alph{enumii})"
10058 msgstr "(\\alph{enumii})"
10060 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10061 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10062 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10064 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10065 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10066 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10068 #: lib/layouts/apax.inc:124
10069 msgid "FiveAuthors"
10070 msgstr "CinqAuteurs"
10072 #: lib/layouts/apax.inc:131
10074 msgstr "SixAuteurs"
10076 #: lib/layouts/apax.inc:138
10078 msgstr "EnTêteGauche"
10080 #: lib/layouts/apax.inc:147
10081 msgid "Left header:"
10082 msgstr "En-tête gauche :"
10084 #: lib/layouts/apax.inc:212
10085 msgid "FiveAffiliations"
10086 msgstr "CinqAffiliations"
10088 #: lib/layouts/apax.inc:219
10089 msgid "SixAffiliations"
10090 msgstr "SixAffiliations"
10092 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
10093 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10094 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10095 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10112 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10120 #: lib/layouts/apax.inc:323
10121 msgid "Author Note:"
10122 msgstr "Note d'auteur :"
10124 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10128 #: lib/layouts/apax.inc:357
10132 #: lib/layouts/apax.inc:365
10136 #: lib/layouts/apax.inc:506
10140 #: lib/layouts/apax.inc:597
10144 #: lib/layouts/apax.inc:613
10146 msgstr "Étendue : "
10148 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10149 msgid "addORCIDlink"
10150 msgstr "addORCIDlink"
10152 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10153 msgid "ORCID-link: "
10156 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10157 msgid "Author-name"
10158 msgstr "Noms d'auteur"
10160 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10161 msgid "Arabic Article"
10162 msgstr "Article arabe"
10164 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10165 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10166 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10168 #: lib/layouts/article.layout:3
10169 msgid "Article (Standard Class)"
10170 msgstr "Article (classe standard)"
10172 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
10174 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10175 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10176 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10177 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10178 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10182 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10183 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10184 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10193 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10194 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10195 #: lib/examples/Articles:0
10196 msgid "Presentations"
10197 msgstr "Présentations"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10206 msgid "Overlay Specifications|v"
10207 msgstr "Spécification de recouvrement"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10211 msgid "Overlay specifications for this list"
10212 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10216 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10217 msgid "Item Overlay Specifications"
10218 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10226 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10228 msgstr "Sur la diapo"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10232 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10233 msgid "Overlay specifications for this item"
10234 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10237 msgid "Mini Template"
10238 msgstr "Mini modèle"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10241 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10242 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10245 msgid "Longest label|s"
10246 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10249 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10251 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10256 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10258 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10259 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10260 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10261 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10262 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10263 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10264 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10265 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10267 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10269 msgstr "Sectionnement"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10282 msgid "Mode Specification|S"
10283 msgstr "Spécification de mode"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10289 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10291 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10294 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10295 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10296 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10298 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10301 msgid "Section \\arabic{section}"
10302 msgstr "Section \\arabic{section}"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10305 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10307 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10309 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10312 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10313 msgid "\\Alph{section}"
10314 msgstr "\\Alph{section}"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10317 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10318 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10321 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10323 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10327 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10328 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10332 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10334 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10335 "\\arabic{subsubsection}"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10339 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10341 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10342 "en-têtes courants"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10345 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10346 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10368 msgid "Overlay specifications for this frame"
10369 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10372 msgid "Default Overlay Specifications"
10373 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10376 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10377 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10381 msgid "Frame Options"
10382 msgstr "Options du cadre"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10386 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10387 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10390 msgid "Frame Title"
10391 msgstr "Titre du cadre"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10394 msgid "Enter the frame title here"
10395 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10399 msgstr "CadreSimple"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10402 msgid "Frame (plain)"
10403 msgstr "Cadre (simple)"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10406 msgid "FragileFrame"
10407 msgstr "CadreFragile"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10410 msgid "Frame (fragile)"
10411 msgstr "Cadre (fragile)"
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10415 msgstr "RepriseCadre"
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10418 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10424 msgid "Repeat frame with label"
10425 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10429 msgstr "TitreCadre"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10441 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10442 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10445 msgid "Short Frame Title|S"
10446 msgstr "Titre cadre court|c"
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10449 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10450 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10453 msgid "FrameSubtitle"
10454 msgstr "SousTitreCadre"
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10457 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10463 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10468 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10469 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10472 msgid "Column Options"
10473 msgstr "Options de colonne"
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10476 msgid "Column options (see beamer manual)"
10477 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10480 msgid "Column Placement Options"
10481 msgstr "Options de placement de colonne"
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10484 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10485 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10488 msgid "ColumnsCenterAligned"
10489 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10492 msgid "Columns (center aligned)"
10493 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10496 msgid "ColumnsTopAligned"
10497 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10500 msgid "Columns (top aligned)"
10501 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10511 msgstr "Recouvrements"
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10514 msgid "Pause number"
10515 msgstr "Numéro de pause"
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10518 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10519 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10522 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10523 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10527 msgstr "SurImpression"
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10530 msgid "Overprint Area Width"
10531 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10534 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10535 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10540 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10542 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10545 msgid "OverlayArea"
10546 msgstr "ZoneRecouvrement"
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10549 msgid "Overlayarea"
10550 msgstr "ZoneRecouvrement"
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10553 msgid "Overlay Area Width"
10554 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10557 msgid "The width of the overlay area"
10558 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10561 msgid "Overlay Area Height"
10562 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10565 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10570 msgid "The height of the overlay area"
10571 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10579 msgid "Uncovered on slides"
10580 msgstr "Découvrir sur diapos"
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10588 msgid "Only on slides"
10589 msgstr "Seulement sur diapos"
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10604 msgid "Action Specification|S"
10605 msgstr "Spécifications d'action"
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10608 msgid "Block Title"
10609 msgstr "Titre de bloc"
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10612 msgid "Enter the block title here"
10613 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10616 msgid "ExampleBlock"
10617 msgstr "BlocExemple"
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10620 msgid "Example Block:"
10621 msgstr "Bloc exemple :"
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10625 msgstr "BlocAlerte"
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10628 msgid "Alert Block:"
10629 msgstr "Bloc alerte :"
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10638 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10639 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10641 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10644 msgid "Title (Plain Frame)"
10645 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10648 msgid "Short Subtitle|S"
10649 msgstr "Sous-titre court|c"
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10652 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10653 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10656 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10657 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10660 msgid "Short Institute|S"
10661 msgstr "Nom d'institution court|c"
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10664 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10666 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10669 msgid "InstituteMark"
10670 msgstr "MarqueInstitution"
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10673 msgid "Short Date|S"
10674 msgstr "Date courte|d"
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10677 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10678 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10681 msgid "TitleGraphic"
10682 msgstr "GraphiqueTitre"
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10685 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10690 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10696 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10703 msgstr "Corollaire."
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10711 msgid "Action Specifications|S"
10712 msgstr "Spécification d'action|S"
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10716 msgid "Definition."
10717 msgstr "Définition."
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10720 msgid "Definitions"
10721 msgstr "Définitions"
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10724 msgid "Definitions."
10725 msgstr "Définitions."
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10749 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10750 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10756 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10770 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10775 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10781 msgstr "ÉlémentNote"
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10784 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10790 msgstr "En évidence"
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10801 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10802 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10806 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10807 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10811 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10815 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10816 msgid "Alternative"
10817 msgstr "Alternative"
10819 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10820 msgid "Default Text"
10821 msgstr "Texte implicite"
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10824 msgid "Enter the default text here"
10825 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10828 msgid "Beamer Note"
10829 msgstr "Note Beamer"
10831 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10832 msgid "Note Options"
10833 msgstr "Options de note"
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10836 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10837 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10840 msgid "ArticleMode"
10841 msgstr "ModeArticle"
10843 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10847 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10848 msgid "PresentationMode"
10849 msgstr "ModePresentation"
10851 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10852 msgid "Presentation"
10853 msgstr "Présentation"
10855 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10856 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10857 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10861 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10862 msgid "Beamerposter"
10863 msgstr "PosterBeame"
10865 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10866 msgid "Bilingual Captions"
10867 msgstr "Légendes bilingues"
10869 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10871 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10872 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10874 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10875 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10877 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10878 msgid "Caption setup"
10879 msgstr "Mise en forme légende"
10881 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10883 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10885 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10887 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10888 msgid "Caption setup:"
10889 msgstr "Mise en forme légende :"
10891 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10893 msgstr "Double légende"
10895 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10899 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10900 msgid "Main Language Short Title"
10901 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10903 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10904 msgid "Short title for the main(document) language"
10905 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10907 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10908 msgid "Main Language Text"
10909 msgstr "Texte dans la langue principale"
10911 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10912 msgid "Text in the main(document) language"
10913 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10915 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10916 msgid "Second Language Short Title"
10917 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10919 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10920 msgid "Short title for the second language"
10921 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10923 #: lib/layouts/book.layout:3
10924 msgid "Book (Standard Class)"
10925 msgstr "Book (classe standard)"
10927 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10931 #: lib/layouts/braille.module:3
10932 msgid "Accessibility"
10933 msgstr "Accessibilité"
10935 #: lib/layouts/braille.module:7
10937 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10940 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10941 "Braille.lyx dans les exemples."
10943 #: lib/layouts/braille.module:23
10944 msgid "Braille (default)"
10945 msgstr "Braille (implicite)"
10947 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10951 #: lib/layouts/braille.module:48
10952 msgid "Braille (textsize)"
10953 msgstr "Braille (taille du texte)"
10955 #: lib/layouts/braille.module:73
10956 msgid "Braille (dots on)"
10957 msgstr "Braille (points actifs)"
10959 #: lib/layouts/braille.module:88
10960 msgid "Braille_dots_on"
10961 msgstr "Braille_points_actifs"
10963 #: lib/layouts/braille.module:99
10964 msgid "Braille (dots off)"
10965 msgstr "Braille (points inactifs)"
10967 #: lib/layouts/braille.module:114
10968 msgid "Braille_dots_off"
10969 msgstr "Braille_points_inactifs"
10971 #: lib/layouts/braille.module:125
10972 msgid "Braille (mirror on)"
10973 msgstr "Braille (miroir actif)"
10975 #: lib/layouts/braille.module:140
10976 msgid "Braille_mirror_on"
10977 msgstr "Braille_miroir_actif"
10979 #: lib/layouts/braille.module:151
10980 msgid "Braille (mirror off)"
10981 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10983 #: lib/layouts/braille.module:166
10984 msgid "Braille_mirror_off"
10985 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10987 #: lib/layouts/braille.module:176
10989 msgstr "BoîteBraille"
10991 #: lib/layouts/braille.module:180
10992 msgid "Braille box"
10993 msgstr "Boîte Braille"
10995 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10999 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11000 #: lib/examples/Articles:0
11004 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11006 msgstr "Numéro d'acte"
11008 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11009 msgid "Scene Number"
11010 msgstr "Numéro de scène"
11012 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11016 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11020 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11024 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11025 msgid "ACT \\arabic{act}"
11026 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11028 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11032 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11033 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11034 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11036 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11040 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11042 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11044 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11045 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11046 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11050 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11051 msgid "Parenthetical"
11052 msgstr "Parenthèses"
11054 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11058 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11062 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11066 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11067 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11068 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11069 msgid "Right Address"
11070 msgstr "Adresse_À_Droite"
11072 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11073 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11074 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11076 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11077 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11078 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11080 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11081 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11082 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11084 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11085 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11086 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11088 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11092 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11094 msgstr "Ligne_Principale"
11096 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11098 msgstr "Ligne Principale :"
11100 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11101 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11105 #: lib/layouts/chess.layout:68
11107 msgstr "Variante :"
11109 #: lib/layouts/chess.layout:76
11110 msgid "SubVariation"
11111 msgstr "SousVariante"
11113 #: lib/layouts/chess.layout:79
11114 msgid "Subvariation:"
11115 msgstr "Sous-Variante :"
11117 #: lib/layouts/chess.layout:87
11118 msgid "SubVariation2"
11119 msgstr "SousVariante2"
11121 #: lib/layouts/chess.layout:90
11122 msgid "Subvariation(2):"
11123 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11125 #: lib/layouts/chess.layout:98
11126 msgid "SubVariation3"
11127 msgstr "SousVariante3"
11129 #: lib/layouts/chess.layout:101
11130 msgid "Subvariation(3):"
11131 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11133 #: lib/layouts/chess.layout:109
11134 msgid "SubVariation4"
11135 msgstr "SousVariante4"
11137 #: lib/layouts/chess.layout:112
11138 msgid "Subvariation(4):"
11139 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11141 #: lib/layouts/chess.layout:120
11142 msgid "SubVariation5"
11143 msgstr "SousVariante5"
11145 #: lib/layouts/chess.layout:123
11146 msgid "Subvariation(5):"
11147 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11149 #: lib/layouts/chess.layout:132
11151 msgstr "Cache_Mouvements"
11153 #: lib/layouts/chess.layout:137
11155 msgstr "Cache_Mouvements :"
11157 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11161 #: lib/layouts/chess.layout:148
11162 msgid "[chessboard]"
11163 msgstr "[échiquier]"
11165 #: lib/layouts/chess.layout:159
11166 msgid "BoardCentered"
11167 msgstr "ÉchiquierCentré"
11169 #: lib/layouts/chess.layout:164
11170 msgid "[centered board]"
11171 msgstr "[échiquier centré]"
11173 #: lib/layouts/chess.layout:176
11175 msgstr "MiseEnValeur"
11177 #: lib/layouts/chess.layout:181
11178 msgid "Highlights:"
11179 msgstr "Mises en valeur :"
11181 #: lib/layouts/chess.layout:198
11185 #: lib/layouts/chess.layout:203
11189 #: lib/layouts/chess.layout:211
11191 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11193 #: lib/layouts/chess.layout:216
11194 msgid "KnightMove:"
11195 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11197 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11198 msgid "Chess Board"
11201 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11202 msgid "Leisure, Sports & Music"
11203 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11205 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11207 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11208 "article.lyx example file."
11210 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11211 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11213 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11214 msgid "NewChessGame"
11215 msgstr "NouvelÉchiquier"
11217 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11218 msgid "[Start New Chess Game]"
11219 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11221 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11222 msgid "Chessgame Options"
11223 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11225 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11226 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11228 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11230 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11231 msgid "Mainline Options"
11232 msgstr "Options de ligne principale"
11234 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11235 msgid "See xskak manual for possible options"
11236 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11238 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11239 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11242 msgstr "Commentaire"
11244 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11245 msgid "SetChessBoard"
11246 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11248 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11249 msgid "Global Chessboard Settings"
11250 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11252 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11253 msgid "SetBoardStoreStyle"
11254 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11256 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11257 msgid "Set Chessboard Style"
11258 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11260 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11262 msgstr "Nom de style"
11264 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11265 msgid "Chessboard Style Name"
11266 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11268 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11270 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11271 "See chessboard manual for details."
11273 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11274 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11275 "pour les détails."
11277 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11281 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11282 msgid "Chessboard Options"
11283 msgstr "Options de l'échiquier"
11285 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11286 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11288 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11292 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11293 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11296 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11297 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11300 msgid "InFrontmatter"
11301 msgstr "Dans le préambule"
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11304 msgid "Insert the affiliation number"
11305 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11309 msgstr "Nom attribué"
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11314 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11319 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11323 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11325 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11328 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11332 msgid "Running Title"
11333 msgstr "Titre courant"
11335 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11336 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11337 msgid "Running title:"
11338 msgstr "Titre courant :"
11340 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11342 msgstr "PremièrePage"
11344 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11346 msgstr "premièrepage"
11348 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11349 msgid "RunningAuthor"
11350 msgstr "AuteurCourant"
11352 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11353 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11354 msgid "Running author:"
11355 msgstr "Auteur courant :"
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11358 msgid "Publications"
11359 msgstr "Publications"
11361 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11362 msgid "Correspondence"
11363 msgstr "Correspondance"
11365 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11366 msgid "Correspondence:"
11367 msgstr "Correspondance :"
11369 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11371 msgstr "Pubdiscuss"
11373 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11374 msgid "Pubdiscuss:"
11375 msgstr "Pubdiscuss :"
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11381 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11385 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11389 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11390 msgid "Copyrightstatement"
11391 msgstr "DonnéesCopyright"
11393 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11395 msgstr "Copyright :"
11397 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11398 msgid "Introduction"
11399 msgstr "Introduction"
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11402 msgid "\\thesection Introduction"
11403 msgstr "\\thesection.Introduction"
11405 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11406 msgid "Conclusions"
11407 msgstr "Conclusions"
11409 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11410 msgid "\\thesection Conclusions"
11411 msgstr "\\thesection Conclusions"
11413 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11414 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11415 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11417 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11418 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11419 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11422 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11423 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11425 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11426 msgid "CodeAvailability"
11427 msgstr "DisponibilitéCode"
11429 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11430 msgid "Code availability."
11431 msgstr "Disponibilité du code."
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11434 msgid "DataAvailability"
11435 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11437 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11438 msgid "Data availability."
11439 msgstr "Disponibilité des données."
11441 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11442 msgid "CodeAndDataAvailability"
11443 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11445 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11446 msgid "Code and data availability."
11447 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11449 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11450 msgid "SampleAvailability"
11451 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11453 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11454 msgid "Sample availability."
11455 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11457 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11458 msgid "Statements2"
11461 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11462 msgid "AuthorContribution"
11463 msgstr "ContributionAuteur"
11465 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11466 msgid "Author contributions."
11467 msgstr "Contributions de l'auteur."
11469 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11470 msgid "CompetingInterests"
11471 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11473 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11474 msgid "Competing Interests."
11475 msgstr "Intérêts concurrents."
11477 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11479 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11481 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11482 msgid "Disclaimer."
11483 msgstr "Clause de non responsabilité."
11485 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11486 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11487 msgstr "Article chinois (CTex)"
11489 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11490 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11491 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11493 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11494 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11495 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11498 msgid "Custom Header/Footer Text"
11499 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11503 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11504 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11505 "Layout to 'fancy'!"
11507 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11508 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11509 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11512 msgid "Header/Footer"
11513 msgstr "En-tête/pied"
11515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11516 msgid "Even Header"
11517 msgstr "En-tête page paire"
11519 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11520 msgid "Alternative text for the even header"
11521 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11523 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11524 msgid "Center Header"
11525 msgstr "En-tête central"
11527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11528 msgid "Center Header:"
11529 msgstr "En-tête central :"
11531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11532 msgid "Left Footer"
11533 msgstr "Pied gauche"
11535 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11536 msgid "Left Footer:"
11537 msgstr "Pied gauche :"
11539 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11540 msgid "Center Footer"
11541 msgstr "Pied central"
11543 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11544 msgid "Center Footer:"
11545 msgstr "Pied central :"
11547 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11548 msgid "Right Footer"
11549 msgstr "Pied droit"
11551 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11552 msgid "Right Footer:"
11553 msgstr "Pied droit :"
11555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11557 msgstr "Répertoire"
11559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11569 msgstr "Combinaison de touches"
11571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11573 msgstr "Touche Majuscules"
11575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11577 msgstr "Menu d'interface"
11579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11580 msgid "GuiMenuItem"
11581 msgstr "Élement du menu d'interface"
11583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11585 msgstr "Bouton d'interface"
11587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11589 msgstr "Choix de menu"
11591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11592 msgid "Authorgroup"
11593 msgstr "GroupeAuteur"
11595 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11596 msgid "RevisionHistory"
11597 msgstr "HistoriqueRévisions"
11599 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11600 msgid "Revision History"
11601 msgstr "Historique révisions"
11603 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11607 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11608 msgid "RevisionRemark"
11609 msgstr "RemarqueRévision"
11611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11620 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11621 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11623 #: lib/examples/Articles:0
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11632 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11633 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11635 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11636 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11649 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11650 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11651 msgid "Postal Data"
11652 msgstr "Données postales"
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11655 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11656 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11657 msgid "Send To Address"
11658 msgstr "Envoi à l'adresse"
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11661 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11662 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11664 msgstr "Mon_Adresse"
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11667 msgid "Sender Address:"
11668 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11671 msgid "Return address"
11672 msgstr "Adresse de retour"
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11676 msgid "Backaddress:"
11677 msgstr "AdresseRetour :"
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11680 msgid "Postal comment"
11681 msgstr "Commentaire postal"
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11684 msgid "Postal Remark:"
11685 msgstr "Commentaire postal :"
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11693 msgstr "Étiquette :"
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11697 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11704 msgstr "Vos réf. :"
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11708 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11715 msgstr "Nos réf. :"
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11726 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11727 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11729 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11737 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11738 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11745 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11747 msgstr "Signature :"
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11751 msgstr "Texte de bas de page"
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11754 msgid "Bottom text:"
11755 msgstr "Texte de bas de page :"
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11759 msgstr "Code de zone"
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11763 msgstr "Code de zone :"
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11766 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11767 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11773 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11774 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11776 msgstr "Téléphone :"
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11779 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11790 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11801 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11803 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11805 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11813 msgstr "Ouverture :"
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11816 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11818 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11820 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11828 msgstr "Fermeture :"
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11831 msgid "Signature|S"
11832 msgstr "Signature|S"
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11835 msgid "Here you can insert a signature scan"
11836 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11839 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11845 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11851 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11858 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11868 msgid "Post Scriptum:"
11869 msgstr "Post Scriptum :"
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11872 msgid "SenderAddress"
11873 msgstr "AdresseExpéditeur"
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11877 msgid "Backaddress"
11878 msgstr "Adresse_Retour"
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11881 msgid "RetourAdresse"
11882 msgstr "RetourAdresse"
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11889 msgid "Postvermerk"
11890 msgstr "Postvermerk"
11892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11894 msgstr "Post scriptum"
11896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11898 msgstr "VotreRéférence"
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11906 msgid "IhrSchreiben"
11907 msgstr "IhrSchreiben"
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11910 msgid "MeinZeichen"
11911 msgstr "MaRéférence"
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11914 msgid "Unterschrift"
11917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11922 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11945 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11963 msgstr "Salutation"
11965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11985 msgstr "Distributeur"
11987 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11988 msgid "DocBook Book (XML)"
11989 msgstr "Livre DocBook (XML)"
11991 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11992 msgid "Books (DocBook)"
11993 msgstr "Livres (DocBook)"
11995 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11996 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11997 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
11999 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12000 msgid "DocBook Section (XML)"
12001 msgstr "Section DocBook (XML)"
12003 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12004 msgid "DocBook Article (XML)"
12005 msgstr "Article DocBook (XML)"
12007 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12008 msgid "Inderscience A4 Journals"
12009 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12011 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12012 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12013 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12016 msgid "Econometrica"
12017 msgstr "Econometrica"
12019 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12021 msgstr "TitreCourant"
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12024 msgid "Running Title:"
12025 msgstr "Titre courant :"
12027 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12029 msgstr "AuteurCourant"
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12032 msgid "Running Author:"
12033 msgstr "Auteur courant :"
12035 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12036 msgid "Address Option"
12037 msgstr "Option d'adresse"
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12040 msgid "Optional argument for the address"
12041 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12043 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12044 msgid "E-Mail Option"
12045 msgstr "Options d'adresse électronique"
12047 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12048 msgid "Optional argument for the e-mail"
12049 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12051 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12052 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12057 msgid "Web Address"
12058 msgstr "Adresse web"
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12061 msgid "Web address:"
12062 msgstr "Adresse web :"
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12065 msgid "Authors Block"
12066 msgstr "Bloc auteurs"
12068 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12069 msgid "Authors Block:"
12070 msgstr "Bloc auteurs :"
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12074 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12078 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12079 msgid "Thanks Text"
12080 msgstr "Texte de remerciements"
12082 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12083 msgid "Thanks \\theThanks:"
12084 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12086 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12087 msgid "Thanks Reference"
12088 msgstr "Référence aux remerciements"
12090 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12092 msgstr "Ref. aux remerciements"
12094 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12095 msgid "Internet Address Reference"
12096 msgstr "Référence à adresse Internet"
12098 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12099 msgid "Internet Addess Ref"
12100 msgstr "Référence à une adresse internet"
12102 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12103 msgid "Name (First Name)"
12104 msgstr "Nom (prénom)"
12106 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12110 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12111 msgid "Name (Surname)"
12112 msgstr "Nom (de famille)"
12114 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12115 msgid "By Same Author (bib)"
12116 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12118 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12122 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12123 msgid "Footnote (Title)"
12124 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12126 #: lib/layouts/egs.layout:3
12127 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12128 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12130 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12132 msgstr "00.00.0000"
12134 #: lib/layouts/egs.layout:345
12135 msgid "LaTeX Title"
12136 msgstr "Titre_LaTeX"
12138 #: lib/layouts/egs.layout:429
12142 #: lib/layouts/egs.layout:438
12146 #: lib/layouts/egs.layout:452
12148 msgstr "Numéro_MS :"
12150 #: lib/layouts/egs.layout:462
12151 msgid "FirstAuthor"
12152 msgstr "PremierAuteur"
12154 #: lib/layouts/egs.layout:475
12155 msgid "1st_author_surname:"
12156 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12158 #: lib/layouts/egs.layout:528
12162 #: lib/layouts/egs.layout:541
12163 msgid "reprint_reqs_to:"
12164 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12166 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12167 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12168 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12170 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12171 msgid "Author Option"
12172 msgstr "Option d'auteur"
12174 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12175 msgid "Optional argument for the author"
12176 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12178 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12179 msgid "Author Address"
12180 msgstr "Adresse Auteur"
12182 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12183 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12184 msgid "Author Email"
12185 msgstr "E-mail auteur"
12187 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12188 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12192 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12193 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12195 msgstr "URL Auteur"
12197 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12198 msgid "Thanks Option"
12199 msgstr "Option de remerciements"
12201 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12202 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12203 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12205 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12206 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12207 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12209 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12213 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12214 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12215 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12217 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12218 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12219 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12221 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12222 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12223 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12225 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12226 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12227 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12229 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12230 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12231 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12233 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12234 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12235 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12237 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12238 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12239 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12242 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12243 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12245 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12246 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12247 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12249 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12250 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12251 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12253 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12254 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12255 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12257 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12258 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12259 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12261 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12262 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12263 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12265 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12266 msgid "Case \\arabic{case}"
12267 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12274 msgid "Titlenotemark"
12275 msgstr "MarqueNoteTitre"
12277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12278 msgid "Titlenote mark"
12279 msgstr "Marque de note de titre"
12281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12282 msgid "Title footnote"
12283 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12286 msgid "Footnote Label"
12287 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12290 msgid "Label you refer to in the title"
12291 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12294 msgid "Title footnote:"
12295 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12298 msgid "Author Label"
12299 msgstr "Étiquette d'auteur"
12301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12302 msgid "Label you will reference in the address"
12303 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12307 msgstr "MarqueAuteur"
12309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12310 msgid "Author footnote"
12311 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12314 msgid "Author footnote:"
12315 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12318 msgid "Author Footnote Label"
12319 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12322 msgid "Label you refer to for an author"
12323 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12326 msgid "CorAuthormark"
12327 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12330 msgid "CorAuthor mark"
12331 msgstr "Marque d'auteur référent"
12333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12334 msgid "Corresponding author"
12335 msgstr "Auteur référent"
12337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12338 msgid "Corresponding author text:"
12339 msgstr "Texte auteur référent :"
12341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12342 msgid "Address Label"
12343 msgstr "Étiquette d'adresse"
12345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12346 msgid "Label of the author you refer to"
12347 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12354 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12356 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12359 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12360 msgid "Endnotes (Basic)"
12361 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12363 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12364 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12365 msgid "Foot- and Endnotes"
12366 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12368 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12370 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12371 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12372 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12373 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12375 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12376 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12377 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12378 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12379 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12380 "notes regroupées."
12382 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12383 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12384 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12385 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12387 msgstr "Notes en fin de document"
12389 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12390 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12392 msgstr "N° notes en fin de document"
12394 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12395 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12396 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12398 msgstr "Notes en fin de document"
12400 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12401 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12405 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12406 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12407 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12408 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12409 msgstr "Notes en fin de document"
12411 #: lib/layouts/enotez.module:2
12412 msgid "Endnotes (Extended)"
12413 msgstr "Endnotes (étendues)"
12415 #: lib/layouts/enotez.module:10
12417 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12418 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12419 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12420 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12421 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12423 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12424 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12425 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12426 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12427 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12428 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12429 "apparaître les notes."
12431 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12432 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12433 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12435 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12437 msgstr "Mots-clés :"
12439 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12440 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12441 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12443 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12444 msgid "List Enhancements"
12445 msgstr "Améliorations des listes"
12447 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12449 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12450 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12452 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12453 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12454 "l'utilisateur pour les détails."
12456 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12457 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12458 msgid "Itemize Options"
12459 msgstr "Options de liste à puces"
12461 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12462 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12463 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12464 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12465 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12467 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12468 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12469 msgid "Enumerate Options"
12470 msgstr "Options d'énumération"
12472 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12473 msgid "Description Options"
12474 msgstr "Options de description"
12476 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12478 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12480 msgstr "Étiquetage"
12482 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12483 msgid "Enumerate-Resume"
12484 msgstr "Énumération-reprise"
12486 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12487 msgid "Number Equations by Section"
12488 msgstr "Numéroter les équations par section"
12490 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12496 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12498 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12499 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12500 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12504 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12506 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12507 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12509 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12510 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12512 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12514 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12518 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12519 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12520 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12523 msgid "Europass CV (2013)"
12524 msgstr "Europass CV (2013)"
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12527 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12528 #: lib/examples/Articles:0
12529 msgid "Curricula Vitae"
12530 msgstr "Curricula Vitae"
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12533 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12543 msgid "Name (footer):"
12544 msgstr "Nom (pied) :"
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12551 msgid "Mobile phone number"
12552 msgstr "Numéro de mobile"
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12555 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12557 msgstr "Page d'accueil"
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12561 msgstr "Page d'accueil :"
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12564 msgid "InstantMessaging"
12565 msgstr "MessagerieInstantanée"
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12568 msgid "Instant Messaging:"
12569 msgstr "Messagerie instantanée :"
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12573 msgstr "Type de MI :"
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12576 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12577 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12581 msgstr "Date de naissance"
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12584 msgid "Date of birth:"
12585 msgstr "Date de naissance :"
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12588 msgid "Nationality"
12589 msgstr "Nationalité"
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12592 msgid "Nationality:"
12593 msgstr "Nationalité :"
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12604 msgid "BeforePicture"
12605 msgstr "AvantImage"
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12608 msgid "Space before picture:"
12609 msgstr "Espace avant l'image :"
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12620 msgid "Resize photo to this width"
12621 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12624 msgid "AfterPicture"
12625 msgstr "AprèsImage"
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12628 msgid "Space after picture:"
12629 msgstr "Espace après l'image :"
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12633 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12634 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12635 msgid "Vertical Space"
12636 msgstr "Espacement vertical"
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12640 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12641 msgid "Additional vertical space"
12642 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12647 msgstr "ÉlémentListe"
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12650 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12651 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12654 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12656 msgstr "Élément de liste :"
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12660 msgstr "InsertÉlement"
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12664 msgstr "Sous-rubriques"
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12668 msgstr "TitreÉlément"
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12671 msgid "Title item:"
12672 msgstr "Titre Élément :"
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12676 msgstr "NiveauTitre"
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12679 msgid "Title level:"
12680 msgstr "Niveau titre :"
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12683 msgid "Text (right side)"
12684 msgstr "Texte (côté droit)"
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12688 msgstr "ÉlémentBleu"
12690 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12692 msgstr "Élément bleu :"
12694 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12695 msgid "BlueItemInset"
12696 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12699 msgid "Blue subitems"
12700 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12702 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12704 msgstr "ÉlémentGrand"
12706 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12708 msgstr "Élément grand :"
12710 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12712 msgstr "ListePucesEcv"
12714 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12715 msgid "MotherTongue"
12716 msgstr "LangueMaternelle"
12718 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12719 msgid "Mother Tongue:"
12720 msgstr "Langue maternelle :"
12722 # Paquetage europCV - début tableau langues
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12725 msgstr "LangueDébut"
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12728 msgid "Language Header:"
12729 msgstr "Début langues :"
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12735 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12736 msgid "Name of the language"
12737 msgstr "Nom de la langue"
12739 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12741 msgstr "Compréhension"
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12744 msgid "Level how good you think you can listen"
12745 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12752 msgid "Level how good you think you can read"
12753 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12755 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12756 msgid "Interaction"
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12760 msgid "Level how good you think you can conversate"
12761 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12763 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12765 msgstr "Production"
12767 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12768 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12769 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12772 msgid "LastLanguage"
12773 msgstr "DernièreLangue"
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12776 msgid "Last Language:"
12777 msgstr "Dernière langue :"
12779 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12780 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12782 msgstr "FinLangues"
12784 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12785 msgid "Language Footer:"
12786 msgstr "Fin langues :"
12788 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12792 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12796 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12797 #: lib/layouts/soul.module:51
12799 msgstr "Mise en valeur"
12801 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12805 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12806 msgid "Footer name:"
12807 msgstr "Nom de pied de page :"
12809 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12813 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12817 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12818 msgid "Size the photo is resized to"
12819 msgstr "Changement de taille de la photo"
12821 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12822 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12826 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12827 msgid "The title as it appears in the header"
12828 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12830 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12831 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12832 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12834 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12835 msgid "BulletedItem"
12836 msgstr "ÉlémentListePuces"
12838 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12839 msgid "Bulleted Item:"
12840 msgstr "Élément liste à puces :"
12842 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12846 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12847 msgid "Begin of CV"
12848 msgstr "Début de CV"
12850 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12851 msgid "PersonalInfo"
12852 msgstr "InfoPersonnelles"
12854 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12855 msgid "Personal Info"
12856 msgstr "Info personnelles"
12858 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12859 msgid "VerticalSpace"
12860 msgstr "EspacementVertical"
12862 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12863 msgid "Vertical space"
12864 msgstr "Espacement vertical"
12866 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12867 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12868 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12870 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12871 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12872 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12874 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12875 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12876 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12878 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12879 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12880 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12882 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12883 msgid "Number Figures by Section"
12884 msgstr "Numéroter les figures par section"
12886 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12888 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12889 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12891 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12892 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12894 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12895 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12896 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12898 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12900 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12901 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12902 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12904 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12905 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12906 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12908 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12909 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12910 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12912 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12914 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12915 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12916 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12917 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12918 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12919 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12920 "newer LaTeX distributions."
12922 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12923 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12924 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12925 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12926 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12927 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12928 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12930 #: lib/layouts/fixme.module:2
12931 msgid "FiXme Notes"
12932 msgstr "Notes Fixme"
12934 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12935 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12936 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12937 msgid "Annotation & Revision"
12938 msgstr "Annotation & revue"
12940 #: lib/layouts/fixme.module:12
12942 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12943 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12944 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12945 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12946 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12947 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12948 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12949 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12951 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12952 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12953 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12954 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12955 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12956 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12957 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12958 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
12959 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12960 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12962 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12966 #: lib/layouts/fixme.module:24
12967 msgid "List of FIXMEs"
12968 msgstr "Liste des FIXMEs"
12970 #: lib/layouts/fixme.module:38
12971 msgid "[List of FIXMEs]"
12972 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12974 #: lib/layouts/fixme.module:54
12976 msgstr "Note fixme"
12978 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12979 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12980 msgid "Fixme Note Options|s"
12981 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12983 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12984 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12985 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12986 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12988 #: lib/layouts/fixme.module:75
12989 msgid "Fixme Warning"
12990 msgstr "Avertissement Fixme"
12992 #: lib/layouts/fixme.module:77
12994 msgstr "Avertissement"
12996 #: lib/layouts/fixme.module:81
12997 msgid "Fixme Error"
12998 msgstr "Erreur Fixme"
13000 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
13001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
13002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
13006 #: lib/layouts/fixme.module:87
13007 msgid "Fixme Fatal"
13008 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13010 #: lib/layouts/fixme.module:89
13014 #: lib/layouts/fixme.module:98
13015 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13016 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13018 #: lib/layouts/fixme.module:100
13019 msgid "Fixme (Targeted)"
13020 msgstr "Fixme (ciblée)"
13022 #: lib/layouts/fixme.module:110
13023 msgid "Fixme Note|x"
13024 msgstr "Note Fixme|x"
13026 #: lib/layouts/fixme.module:112
13027 msgid "Insert the FIXME note here"
13028 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13030 #: lib/layouts/fixme.module:117
13031 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13032 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13034 #: lib/layouts/fixme.module:119
13035 msgid "Warning (Targeted)"
13036 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13038 #: lib/layouts/fixme.module:123
13039 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13040 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13042 #: lib/layouts/fixme.module:125
13043 msgid "Error (Targeted)"
13044 msgstr "Erreur (ciblée)"
13046 #: lib/layouts/fixme.module:129
13047 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13048 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13050 #: lib/layouts/fixme.module:131
13051 msgid "Fatal (Targeted)"
13052 msgstr "Fatale (ciblée)"
13054 #: lib/layouts/fixme.module:140
13055 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13056 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13058 #: lib/layouts/fixme.module:142
13059 msgid "Fixme (Multipar)"
13060 msgstr "Fixme (multipar)"
13062 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13063 msgid "Fixme Summary"
13064 msgstr "Résumé Fixme"
13066 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13067 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13068 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13070 #: lib/layouts/fixme.module:160
13071 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13072 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13074 #: lib/layouts/fixme.module:162
13075 msgid "Warning (Multipar)"
13076 msgstr "Avertissement (multipar)"
13078 #: lib/layouts/fixme.module:166
13079 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13080 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13082 #: lib/layouts/fixme.module:168
13083 msgid "Error (Multipar)"
13084 msgstr "Erreur (multipar)"
13086 #: lib/layouts/fixme.module:172
13087 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13088 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13090 #: lib/layouts/fixme.module:174
13091 msgid "Fatal (Multipar)"
13092 msgstr "Fatale (multipar)"
13094 #: lib/layouts/fixme.module:183
13095 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13096 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13098 #: lib/layouts/fixme.module:185
13099 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13100 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13102 #: lib/layouts/fixme.module:201
13103 msgid "Annotated Text"
13104 msgstr "Texte annoté"
13106 #: lib/layouts/fixme.module:203
13107 msgid "Annotated Text|x"
13108 msgstr "Texte annoté|x"
13110 #: lib/layouts/fixme.module:204
13111 msgid "Insert the text to annotate here"
13112 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13114 #: lib/layouts/fixme.module:209
13115 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13116 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13118 #: lib/layouts/fixme.module:211
13119 msgid "Warning (MP Targ.)"
13120 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13122 #: lib/layouts/fixme.module:215
13123 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13124 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13126 #: lib/layouts/fixme.module:217
13127 msgid "Error (MP Targ.)"
13128 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13130 #: lib/layouts/fixme.module:221
13131 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13132 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13134 #: lib/layouts/fixme.module:223
13135 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13136 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13138 #: lib/layouts/fixme.module:233
13142 #: lib/layouts/fixme.module:237
13146 #: lib/layouts/fixme.module:241
13150 #: lib/layouts/fixme.module:245
13152 msgstr "FxWarning*"
13154 #: lib/layouts/fixme.module:249
13158 #: lib/layouts/fixme.module:253
13162 #: lib/layouts/fixme.module:257
13166 #: lib/layouts/fixme.module:261
13170 #: lib/layouts/foils.layout:3
13174 #: lib/layouts/foils.layout:45
13176 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13178 #: lib/layouts/foils.layout:65
13179 msgid "ShortFoilhead"
13180 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13182 #: lib/layouts/foils.layout:71
13183 msgid "Rotatefoilhead"
13184 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13186 #: lib/layouts/foils.layout:77
13187 msgid "ShortRotatefoilhead"
13188 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13190 #: lib/layouts/foils.layout:86
13192 msgstr "ListeMarques"
13194 #: lib/layouts/foils.layout:102
13198 #: lib/layouts/foils.layout:116
13200 msgstr "ListeCroix"
13202 #: lib/layouts/foils.layout:132
13206 #: lib/layouts/foils.layout:189
13210 #: lib/layouts/foils.layout:198
13212 msgstr "Mon logo :"
13214 #: lib/layouts/foils.layout:207
13215 msgid "Restriction"
13216 msgstr "Restriction"
13218 #: lib/layouts/foils.layout:211
13219 msgid "Restriction:"
13220 msgstr "Restriction :"
13222 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13225 msgstr "Théorème #."
13227 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13232 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13234 msgid "Corollary #."
13235 msgstr "Corollaire #."
13237 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13238 msgid "Proposition #."
13239 msgstr "Proposition #."
13241 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13243 msgid "Definition #."
13244 msgstr "Définition #."
13246 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13251 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13256 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13259 msgstr "Corollaire*"
13261 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13263 msgid "Proposition*"
13264 msgstr "Proposition*"
13266 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13267 msgid "Proposition."
13268 msgstr "Proposition."
13270 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13272 msgid "Definition*"
13273 msgstr "Définition*"
13275 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13276 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13277 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13279 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13281 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13282 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13283 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13284 "where you want the endnotes to appear."
13286 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13287 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13288 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13289 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13290 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13292 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13293 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13294 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13296 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13298 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13299 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13300 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13301 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13302 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13304 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13305 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13306 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13307 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13308 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13309 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13311 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13312 msgid "French Letter (frletter)"
13313 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13315 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13316 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13317 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13319 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13323 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13327 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13331 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13335 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13337 msgstr "Addition :"
13339 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13343 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13348 msgid "ReturnAddress"
13349 msgstr "AdresseRetour"
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13352 msgid "ReturnAddress:"
13353 msgstr "AdresseRetour :"
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13356 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13360 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13361 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13363 msgstr "VotreRéf :"
13365 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13367 msgstr "VotreMail :"
13369 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13373 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13377 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13381 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13385 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13389 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13393 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13397 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13401 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13405 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13409 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13411 msgstr "CodeBanque"
13413 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13415 msgstr "CodeBanque :"
13417 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13418 msgid "BankAccount"
13419 msgstr "CompteBancaire"
13421 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13422 msgid "BankAccount:"
13423 msgstr "CompteBancaire :"
13425 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13427 msgid "PostalComment"
13428 msgstr "CommentairePostal"
13430 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13431 msgid "PostalComment:"
13432 msgstr "CommentairePostal :"
13434 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13436 msgstr "Référence :"
13438 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13443 msgid "G-Brief (V. 2)"
13444 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13452 msgstr "NomLigneA :"
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13460 msgstr "NomLigneB :"
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13468 msgstr "NomLigneC :"
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13476 msgstr "NomLigneD :"
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13484 msgstr "NomLigneE :"
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13492 msgstr "NomLigneF :"
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13500 msgstr "NomLigneG :"
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13503 msgid "AddressRowA"
13504 msgstr "AdresseLigneA"
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13507 msgid "AddressRowA:"
13508 msgstr "AdresseLigneA :"
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13511 msgid "AddressRowB"
13512 msgstr "AdresseLigneB"
13514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13515 msgid "AddressRowB:"
13516 msgstr "AdresseLigneB :"
13518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13519 msgid "AddressRowC"
13520 msgstr "AdresseLigneC"
13522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13523 msgid "AddressRowC:"
13524 msgstr "AdresseLigneC :"
13526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13527 msgid "AddressRowD"
13528 msgstr "AdresseLigneD"
13530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13531 msgid "AddressRowD:"
13532 msgstr "AdresseLigneD :"
13534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13535 msgid "AddressRowE"
13536 msgstr "AdresseLigneE"
13538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13539 msgid "AddressRowE:"
13540 msgstr "AdresseLigneE :"
13542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13543 msgid "AddressRowF"
13544 msgstr "AdresseLigneF"
13546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13547 msgid "AddressRowF:"
13548 msgstr "AdresseLigneF :"
13550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13551 msgid "TelephoneRowA"
13552 msgstr "TéléphoneLigneA"
13554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13555 msgid "TelephoneRowA:"
13556 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13559 msgid "TelephoneRowB"
13560 msgstr "TéléphoneLigneB"
13562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13563 msgid "TelephoneRowB:"
13564 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13567 msgid "TelephoneRowC"
13568 msgstr "TéléphoneLigneC"
13570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13571 msgid "TelephoneRowC:"
13572 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13575 msgid "TelephoneRowD"
13576 msgstr "TéléphoneLigneD"
13578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13579 msgid "TelephoneRowD:"
13580 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13583 msgid "TelephoneRowE"
13584 msgstr "TéléphoneLigneE"
13586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13587 msgid "TelephoneRowE:"
13588 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13591 msgid "TelephoneRowF"
13592 msgstr "TéléphoneLigneF"
13594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13595 msgid "TelephoneRowF:"
13596 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13599 msgid "InternetRowA"
13600 msgstr "InternetLigneA"
13602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13603 msgid "InternetRowA:"
13604 msgstr "InternetLigneA :"
13606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13607 msgid "InternetRowB"
13608 msgstr "InternetLigneB"
13610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13611 msgid "InternetRowB:"
13612 msgstr "InternetLigneB :"
13614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13615 msgid "InternetRowC"
13616 msgstr "InternetLigneC"
13618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13619 msgid "InternetRowC:"
13620 msgstr "InternetLigneC :"
13622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13623 msgid "InternetRowD"
13624 msgstr "InternetLigneD"
13626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13627 msgid "InternetRowD:"
13628 msgstr "InternetLigneD :"
13630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13631 msgid "InternetRowE"
13632 msgstr "InternetLigneE"
13634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13635 msgid "InternetRowE:"
13636 msgstr "InternetLigneE :"
13638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13639 msgid "InternetRowF"
13640 msgstr "InternetLigneF"
13642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13643 msgid "InternetRowF:"
13644 msgstr "InternetLigneF :"
13646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13648 msgstr "BanqueLigneA"
13650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13652 msgstr "BanqueLigneA :"
13654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13656 msgstr "BanqueLigneB"
13658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13660 msgstr "BanqueLigneB :"
13662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13664 msgstr "BanqueLigneC"
13666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13668 msgstr "BanqueLigneC :"
13670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13672 msgstr "BanqueLigneD"
13674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13676 msgstr "BanqueLigneD :"
13678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13680 msgstr "BanqueLigneE"
13682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13684 msgstr "BanqueLigneE :"
13686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13688 msgstr "BanqueLigneF"
13690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13692 msgstr "BanqueLigneF :"
13694 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13695 msgid "GraphicBoxes"
13696 msgstr "Boîtes graphiques"
13698 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13703 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13704 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13705 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13707 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13709 msgstr "BoiteMiroir"
13711 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13713 msgstr "BoîteÉchelle"
13715 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13719 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13720 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13721 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13723 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13727 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13728 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13729 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13733 msgstr "BoîteRetaillée"
13735 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13736 msgid "Width of the box"
13737 msgstr "Largeur de la boîte"
13739 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13740 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13741 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13745 msgstr "BoîtePivotée"
13747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13751 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13752 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13754 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13755 "gauche (left top)"
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13762 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13763 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13765 #: lib/layouts/hanging.module:2
13766 msgid "Hanging Paragraphs"
13767 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13769 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13770 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13771 msgid "Paragraph Styles"
13772 msgstr "Styles de paragraphe"
13774 #: lib/layouts/hanging.module:7
13776 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13777 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13780 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13781 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13782 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13784 #: lib/layouts/hanging.module:17
13786 msgstr "Renfoncement"
13788 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13789 msgid "Hebrew Article"
13790 msgstr "Article hébreu"
13792 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13794 msgstr "Affirmation #."
13796 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13800 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13802 msgstr "Remarques #."
13804 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13809 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13810 msgid "Hebrew Letter"
13811 msgstr "Lettre hébreu"
13813 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13817 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13819 msgstr "Poursuivre"
13821 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13823 msgstr "(POURSUIVRE)"
13825 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13827 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13829 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13833 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13837 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13841 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13842 msgid "(continuing)"
13845 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13847 msgstr "Transition"
13849 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13850 msgid "TITLE OVER:"
13851 msgstr "TITRE DESSUS :"
13853 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13857 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13858 msgid "INTERCUT WITH:"
13859 msgstr "COUPE AVEC :"
13861 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13863 msgstr "FONDU FERMETURE"
13865 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13866 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13870 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13874 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13875 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13876 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13878 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13879 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13880 msgid "Academic Field Specifics"
13881 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13883 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13885 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13886 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13887 "in LyX's examples folder."
13889 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13890 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13891 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13894 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13896 msgstr "Numéro H-P"
13898 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13899 msgid "H-P statement"
13900 msgstr "Énoncé H-P"
13902 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13903 msgid "Statement Text"
13904 msgstr "Texte de l'énoncé"
13906 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13907 msgid "Text for statements that require some information"
13908 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13911 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13912 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13915 msgid "Author Names"
13916 msgstr "Noms des auteurs"
13918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13919 msgid "Author names that will appear in the header line"
13920 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13930 msgstr "Historique"
13932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13933 msgid "Classification Codes"
13934 msgstr "Codes de classification"
13936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13937 msgid "TableCaption"
13938 msgstr "LégendeTableau"
13940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13941 msgid "Table caption"
13942 msgstr "Légende de tableau"
13944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13949 msgid "Cite reference"
13950 msgstr "Citer la référence"
13952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13954 msgstr "ListeÉlements"
13956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13958 msgstr "ListeRomaine"
13960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13961 msgid "Numbering Scheme"
13962 msgstr "Principe de numérotation"
13964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13966 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13969 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13970 "4 éléments numérotés en romain"
13972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13977 msgid "Corollary \\thecorollary."
13978 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13985 msgid "Lemma \\thelemma."
13986 msgstr "Lemme \\thelemma."
13988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13993 msgid "Proposition \\theproposition."
13994 msgstr "Proposition \\theproposition."
13996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13998 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
14002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
14003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
14004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
14005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
14007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
14008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14014 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
14016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
14017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
14018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
14022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
14026 msgid "Question \\thequestion."
14027 msgstr "Question \\thequestion."
14029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14033 msgid "Claim \\theclaim."
14034 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14041 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14042 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14049 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14050 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14053 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14054 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14058 msgstr "CommuniquéPar"
14060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14061 msgid "Prop(osition)"
14062 msgstr "Prop(osition)"
14064 #: lib/layouts/initials.module:2
14065 msgid "Initials (Drop Caps)"
14066 msgstr "Initiales (lettrines)"
14068 #: lib/layouts/initials.module:7
14070 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14071 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14073 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14074 "Objets insérés pour les détails."
14076 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14077 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14078 #: lib/layouts/initials.module:40
14082 #: lib/layouts/initials.module:36
14083 msgid "Option(s) for the initial"
14084 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14086 #: lib/layouts/initials.module:41
14087 msgid "Initial letter(s)"
14088 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14090 #: lib/layouts/initials.module:45
14091 msgid "Rest of Initial"
14092 msgstr "Résidu de lettrine"
14094 #: lib/layouts/initials.module:46
14095 msgid "Rest of initial word or text"
14096 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14098 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14099 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14100 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14102 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14103 msgid "Short title that will appear in header line"
14104 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14106 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14110 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14114 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14118 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14120 msgstr "CommPrelim"
14122 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14124 msgstr "CommRapide"
14126 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14127 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14132 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14133 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14134 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14136 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14140 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14141 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14142 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14144 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14148 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14149 msgid "submit to paper:"
14150 msgstr "comm. soumise à :"
14152 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14153 msgid "Bibliography (plain)"
14154 msgstr "Bibliographie (simple)"
14156 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14157 msgid "Bibliography heading"
14158 msgstr "En-tête de bibliographie"
14160 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14161 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14162 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14164 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14168 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14170 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14172 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14174 msgstr "Commission"
14176 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14177 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14178 msgstr "REMERCIEMENTS"
14180 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14181 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14182 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14184 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14185 msgid "\\thesection."
14186 msgstr "\\thesection."
14188 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14189 msgid "\\thesection"
14190 msgstr "\\thesection"
14192 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14193 msgid "\\thesubsection."
14194 msgstr "\\thesubsection."
14196 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14197 msgid "\\thesubsubsection."
14198 msgstr "\\thesubsubsection."
14200 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14201 msgid "Main Author"
14202 msgstr "Auteur principal"
14204 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14205 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14206 msgid "Affiliation Key"
14207 msgstr "Clé d'affiliation"
14209 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14210 msgid "Affiliation key of the author"
14211 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14213 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14214 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14218 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14222 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14226 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14227 msgid "Affiliation key of the co-author"
14228 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14230 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14231 msgid "Short Author"
14232 msgstr "Nom d'auteur court"
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14235 msgid "Short author:"
14236 msgstr "Nom d'auteur court :"
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14239 msgid "Affiliation key"
14240 msgstr "Clé d'affiliation"
14242 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14246 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14250 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14254 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14255 msgid "PDB reference"
14256 msgstr "Référence PDB"
14258 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14259 msgid "PDB reference:"
14260 msgstr "Références PDB :"
14262 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14263 msgid "Optional name"
14264 msgstr "Nom optionnel"
14266 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14267 msgid "NDB reference"
14268 msgstr "Référence NDB"
14270 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14271 msgid "NDB reference:"
14272 msgstr "Référence NDB :"
14274 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14278 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14279 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14280 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14282 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14283 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14284 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14286 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14287 msgid "Alternative Affiliation"
14288 msgstr "Autre affiliation"
14290 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14291 msgid "Affiliation Prefix"
14292 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14294 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14295 msgid "A prefix like 'Also at '"
14296 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14298 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14299 msgid "PACS numbers:"
14300 msgstr "Numéros PACS :"
14302 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14303 msgid "Preprint number"
14304 msgstr "Numéro de preprint"
14306 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14307 msgid "Preprint number:"
14308 msgstr "Numéro de preprint :"
14310 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14311 msgid "Online citation"
14312 msgstr "Citation en ligne"
14314 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14315 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14316 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14318 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14319 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14320 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14322 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14323 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14324 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14326 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14327 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14328 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14330 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14331 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14332 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14334 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14335 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14336 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14338 #: lib/layouts/jss.layout:111
14339 msgid "Plain Keywords"
14340 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14342 #: lib/layouts/jss.layout:114
14343 msgid "Plain Keywords:"
14344 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14346 #: lib/layouts/jss.layout:117
14347 msgid "Plain Title"
14348 msgstr "Titre normal"
14350 #: lib/layouts/jss.layout:120
14351 msgid "Plain Title:"
14352 msgstr "Titre normal :"
14354 #: lib/layouts/jss.layout:126
14355 msgid "Short Title:"
14356 msgstr "Titre court :"
14358 #: lib/layouts/jss.layout:129
14359 msgid "Plain Author"
14360 msgstr "Auteur courant"
14362 #: lib/layouts/jss.layout:132
14363 msgid "Plain Author:"
14364 msgstr "Auteur courant :"
14366 #: lib/layouts/jss.layout:135
14370 #: lib/layouts/jss.layout:137
14374 #: lib/layouts/jss.layout:160
14378 #: lib/layouts/jss.layout:162
14382 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14383 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14387 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14391 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14393 msgstr "Élément de code"
14395 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14397 msgstr "Code en entrée"
14399 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14400 msgid "Code Output"
14401 msgstr "Code en sortie"
14403 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14407 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14408 msgid "AddressForOffprints"
14409 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14411 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14412 msgid "Address for Offprints:"
14413 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14415 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14416 msgid "RunningTitle"
14417 msgstr "TitreCourant"
14419 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14420 msgid "Rnw (knitr)"
14421 msgstr "Rnw (knitr)"
14423 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14424 #: lib/layouts/sweave.module:3
14425 msgid "Literate Programming"
14426 msgstr "Programmation littéraire"
14428 #: lib/layouts/knitr.module:7
14430 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14431 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14432 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14434 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14435 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14436 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14437 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14439 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14440 #: lib/layouts/sweave.module:14
14441 msgid "Knitr Chunk"
14442 msgstr "Bloc knitr"
14444 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14445 msgid "Sweave Options"
14446 msgstr "Options Sweave"
14448 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14449 msgid "Sweave opts"
14450 msgstr "Sweave opts"
14452 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14453 msgid "S/R expression"
14454 msgstr "S/R expression"
14456 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14460 #: lib/layouts/landscape.module:2
14461 msgid "Landscape Document Parts"
14462 msgstr "Parties du document en format paysage"
14464 #: lib/layouts/landscape.module:6
14465 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14466 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14468 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14472 #: lib/layouts/landscape.module:26
14473 msgid "Landscape (Floating)"
14474 msgstr "Paysage (flottant)"
14476 #: lib/layouts/landscape.module:29
14477 msgid "Landscape (floating)"
14478 msgstr "Paysage (flottant)"
14480 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14481 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14482 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14484 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14485 msgid "Letter (Standard Class)"
14486 msgstr "Letter (classe standard)"
14488 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14489 msgid "French Letter (lettre)"
14490 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14492 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14493 msgid "NoTelephone"
14494 msgstr "Sans téléphone"
14496 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14497 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14499 msgstr "Sans télécopie"
14501 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14502 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14506 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14507 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14511 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14512 msgid "Post Scriptum"
14513 msgstr "Post Scriptum"
14515 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14516 msgid "EndOfMessage"
14517 msgstr "Fin de lettre"
14519 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14521 msgstr "Fin de fichier"
14523 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14524 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14525 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14526 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14527 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14531 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14535 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14545 msgstr "Sans téléphone"
14547 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14548 msgid "EndOfMessage."
14549 msgstr "Fin de lettre."
14551 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14553 msgstr "Fin de fichier."
14555 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14559 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14560 msgid "LilyPond Music Notation"
14561 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14563 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14565 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14566 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14568 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14569 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14572 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14573 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14577 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14578 msgid "LilyPond Options"
14579 msgstr "Options LilyPond"
14581 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14583 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14586 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14587 "Lilypond pour les options disponibles)."
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14590 #: lib/examples/Articles:0
14591 msgid "Linguistics"
14592 msgstr "Linguistique"
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14596 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14597 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14600 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14601 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14602 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14605 msgid "(\\arabic{example})"
14606 msgstr "(\\arabic{example})"
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14609 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14610 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14613 msgid "(\\arabic{examplei})"
14614 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14620 msgstr "Sous-exemple"
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14623 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14624 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14627 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14628 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14631 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14632 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14635 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14636 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14639 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14640 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14643 msgid "Numbered Example (multiline)"
14644 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14647 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14648 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14651 msgid "Custom Numbering|s"
14652 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14655 msgid "Customize the numeration"
14656 msgstr "Particulariser la numérotation"
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14659 msgid "Subexamples options"
14660 msgstr "Options de sous-exemples"
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14663 msgid "Subexamples options|s"
14664 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14667 msgid "Add subexamples options here"
14668 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14671 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14672 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14679 msgid "Gloss options"
14680 msgstr "Options de glose"
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14683 msgid "Gloss Options|s"
14684 msgstr "Options de glose|o"
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14687 msgid "Add digloss options here"
14688 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14691 msgid "Interlinear Gloss"
14692 msgstr "Glose interlinéaire"
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14695 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14696 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14699 msgid "Translation"
14700 msgstr "Traduction"
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14703 msgid "Gloss Translation"
14704 msgstr "Traduction de glose"
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14707 msgid "Add a free translation for the gloss"
14708 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14711 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14712 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14719 msgid "Add trigloss options here"
14720 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14723 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14724 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14727 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14728 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14731 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14732 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14735 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14736 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14739 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14740 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14743 msgid "Add a translation for the glosse"
14744 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14747 msgid "GroupGlossedWords"
14748 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14755 msgid "Structure Tree"
14756 msgstr "Structure arborescente"
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14760 msgstr "Arborescence"
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14767 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14768 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14775 msgid "DRS Referents"
14776 msgstr "Référents de DRS"
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14779 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14780 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14787 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14788 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14792 msgstr "SiAlors-DRS"
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14795 msgid "If-Then DRS"
14796 msgstr "Si-Alors de DRS"
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14800 msgid "Then-Referents"
14801 msgstr "Référents-Alors"
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14806 msgid "DRS Then-Referents"
14807 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14811 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14812 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14816 msgid "Then-Conditions"
14817 msgstr "Conditions-Alors"
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14821 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14822 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14833 msgid "Conditional DRS"
14834 msgstr "DRS conditionnelle"
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14841 msgid "DRS Condition"
14842 msgstr "Condition de DRS"
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14845 msgid "Add the DRS condition here"
14846 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14853 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14854 msgstr "DRS cond. duplex"
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14857 msgid "Duplex Condition DRS"
14858 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14865 msgid "DRS Quantifier"
14866 msgstr "Quantifieur de DRS"
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14869 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14870 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14873 msgid "Quant. Var."
14874 msgstr "Var. quant."
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14877 msgid "DRS Quantifier Variable"
14878 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14881 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14882 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14893 msgid "Negated DRS"
14894 msgstr "DRS négative"
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14902 msgstr "Phr. de DRS"
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14905 msgid "DRS with Sentence above"
14906 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14913 msgid "DRS Sentence"
14914 msgstr "Phrase DRS"
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14917 msgid "Add the sentence here"
14918 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14922 msgstr "Expression"
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14938 msgstr "Signification"
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14942 msgstr "signification"
14944 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14948 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14953 msgid "List of Tableaux"
14954 msgstr "Liste des tableaux"
14956 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14960 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14961 msgid "Literate programming"
14962 msgstr "Programmation littéraire"
14964 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14968 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14969 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14970 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14972 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14973 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14974 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14976 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14981 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14982 msgid "Running LaTeX Title"
14983 msgstr "Titre Latex courant"
14985 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14989 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14991 msgstr "Titre TdM :"
14993 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14994 msgid "Author Running"
14995 msgstr "Auteur courant"
14997 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14998 msgid "Author Running:"
14999 msgstr "AuteurCourant :"
15001 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
15003 msgstr "Auteur TdM"
15005 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15006 msgid "TOC Author:"
15007 msgstr "Auteur TdM :"
15009 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15013 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
15016 msgstr "Affirmation."
15018 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15019 msgid "Conjecture #."
15020 msgstr "Conjecture #."
15022 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15024 msgstr "Exemple #."
15026 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15027 msgid "Exercise #."
15028 msgstr "Exercice #."
15030 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15034 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15036 msgstr "Problème #."
15038 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15046 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15047 msgid "Property #."
15048 msgstr "Propriété #."
15050 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15051 msgid "Question #."
15052 msgstr "Question #."
15054 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15056 msgstr "Remarque #."
15058 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15059 msgid "Solution #."
15060 msgstr "Solution #."
15062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15063 msgid "Logical Markup"
15064 msgstr "Balisage logique"
15066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15067 msgid "Text Markup"
15068 msgstr "Balisage de texte"
15070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15072 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15075 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15076 "emphase, force, et code."
15078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15080 msgstr "Nom propre"
15082 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15083 # Pas nécessaire (JPC)
15084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15086 msgstr "nom propre"
15088 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15090 msgstr "En évidence"
15092 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15094 msgstr "en évidence"
15096 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15104 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15108 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15109 msgid "Mathematical Monthly article"
15110 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15112 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15113 msgid "Abbreviated Title"
15114 msgstr "Titre abrégé"
15116 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15117 msgid "Biographies"
15118 msgstr "Biographies"
15120 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15121 msgid "Author Biography"
15122 msgstr "Biographie d'auteur"
15124 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15125 msgid "Affiliation (include email):"
15126 msgstr "Affiliation (avec email)"
15128 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15129 msgid "Title of acknowledgment"
15130 msgstr "Titre des remerciements"
15132 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15137 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15141 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15142 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15143 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15144 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15145 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15146 msgid "Short Title (TOC)|S"
15147 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15149 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15150 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15151 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15153 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15154 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15155 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15156 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15157 msgid "Short Title (Header)"
15158 msgstr "Titre court (en-tête)"
15160 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15161 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15162 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15164 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15165 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15169 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15170 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15171 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15173 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15174 msgid "The section as it appears in the running headers"
15175 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15177 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15178 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15180 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15182 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15183 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15185 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15187 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15188 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15190 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15193 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15194 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15196 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15199 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15200 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15201 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15203 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15204 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15205 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15207 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15208 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15210 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15212 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15213 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15215 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15217 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15218 msgid "Chapterprecis"
15219 msgstr "ChapitrePrécis"
15221 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15225 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15226 msgid "Epigraph Source|S"
15227 msgstr "Source épigraphique|S"
15229 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15233 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15234 msgid "The source/author of this epigraph"
15235 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15237 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15239 msgstr "TitrePoème"
15241 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15242 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15243 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15245 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15246 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15247 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15249 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15251 msgstr "TitrePoème*"
15253 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15257 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15258 msgid "Endnotes (all)"
15259 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15261 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15262 msgid "Endnotes (sectioned)"
15263 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15265 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15266 msgid "Minimalistic Insets"
15267 msgstr "Inserts minimalistes"
15269 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15270 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15271 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15283 msgstr "Style CV :"
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15286 msgid "Style Options"
15287 msgstr "Options de style"
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15290 msgid "Options for the CV style"
15291 msgstr "Options pour le style CV"
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15298 msgid "CV Color Scheme:"
15299 msgstr "Thème du CV :"
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15306 msgid "CV Icon Set:"
15307 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15310 msgid "CVColumnWidth"
15311 msgstr "LargeurColonneCV"
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15314 msgid "Column Width:"
15315 msgstr "Largeur colonne :"
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15318 msgid "PDF Page Mode"
15319 msgstr "Mode page PDF"
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15322 msgid "PDF Page Mode:"
15323 msgstr "Mode page PDF :"
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15331 msgstr "Nom de famille"
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15334 msgid "Family Name:"
15335 msgstr "Nom de famille :"
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15342 msgid "Optional address line"
15343 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15351 msgstr "Type de téléphone"
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15354 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15355 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15366 msgid "Name of the social network"
15367 msgstr "Nom du réseau social"
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15371 msgstr "InfoComplémentaire"
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15374 msgid "Extra Info:"
15375 msgstr "Informations complémentaires :"
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15382 msgid "Height the photo is resized to"
15383 msgstr "Hauteur de la photo"
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15390 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15391 msgstr "Épaisseur du cadre"
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15394 msgid "EmptySection"
15395 msgstr "SectionVide"
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15398 msgid "Empty Section"
15399 msgstr "Section Vide"
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15402 msgid "CloseSection"
15403 msgstr "FermeSection"
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15407 msgstr "Colonnes :"
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15410 msgid "Optional width"
15411 msgstr "Largeur optionnelle"
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15418 msgid "Header content"
15419 msgstr "Contenu d'en-tête"
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15430 msgid "Degree or job title"
15431 msgstr "Niveau ou emploi"
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15434 msgid "Institution or employer"
15435 msgstr "Institution ou employeur"
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15438 msgid "Localization"
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15442 msgid "City or country"
15443 msgstr "Ville ou pays"
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15450 msgid "Grade or other info"
15451 msgstr "Diplôme ou autre"
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15458 msgid "ItemWithComment"
15459 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15461 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15462 msgid "Item with Comment:"
15463 msgstr "Élément avec commentaire :"
15465 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15469 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15471 msgstr "ÉlémentDeListe"
15473 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15475 msgstr "Élément de liste :"
15477 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15479 msgstr "ÉlémentDouble"
15481 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15482 msgid "Double Item:"
15483 msgstr "Élement double :"
15485 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15486 msgid "Left Summary"
15487 msgstr "Résumé à gauche"
15489 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15490 msgid "Left summary"
15491 msgstr "Résumé à gauche"
15493 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15495 msgstr "Texte à gauche"
15497 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15499 msgstr "Texte à gauche"
15501 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15502 msgid "Right Summary"
15503 msgstr "Résumé à droite"
15505 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15506 msgid "Right summary"
15507 msgstr "Résumé à droite"
15509 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15510 msgid "DoubleListItem"
15511 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15513 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15514 msgid "Double List Item:"
15515 msgstr "Élément de liste double :"
15517 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15519 msgstr "Premier élément"
15521 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15523 msgstr "Premier élément"
15525 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15527 msgstr "Informatique"
15529 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15530 msgid "MakeCVtitle"
15531 msgstr "FaireTitreCV"
15533 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15534 msgid "Make CV Title"
15535 msgstr "Faire titre CV"
15537 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15538 msgid "MakeLetterTitle"
15539 msgstr "FaireTitreLettre"
15541 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15542 msgid "Make Letter Title"
15543 msgstr "Faire titre lettre"
15545 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15546 msgid "MakeLetterClosing"
15547 msgstr "FaireFinitionLettre"
15549 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15550 msgid "Close Letter"
15551 msgstr "Finir la lettre"
15553 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15555 msgstr "Destinataire"
15557 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15558 msgid "Company Name"
15559 msgstr "Nom de la société"
15561 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15562 msgid "Company name"
15563 msgstr "Nom de la société"
15565 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15567 msgstr "PiècesJointes"
15569 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15570 msgid "Alternative Name"
15573 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15574 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15575 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15577 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15579 msgstr "Pièces jointes :"
15581 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15582 msgid "Multiple Columns"
15583 msgstr "Multi-colonnes"
15585 #: lib/layouts/multicol.module:8
15587 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15588 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15589 "detailed description of multiple columns."
15591 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15592 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15593 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15595 #: lib/layouts/multicol.module:20
15596 msgid "Number of Columns"
15597 msgstr "Nombre de colonnes"
15599 #: lib/layouts/multicol.module:21
15600 msgid "Insert the number of columns here"
15601 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15603 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15608 #: lib/layouts/multicol.module:29
15609 msgid "An optional preface"
15610 msgstr "Une préface facultative"
15612 #: lib/layouts/multicol.module:35
15613 msgid "Space Before Page Break"
15614 msgstr "Espacement avant saut de page"
15616 #: lib/layouts/multicol.module:36
15618 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15621 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15624 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15625 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15626 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15628 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15629 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15630 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15632 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15633 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15634 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15636 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15637 msgid "APA Style with Natbib"
15638 msgstr "Style APA avec Natbib"
15640 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15642 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15643 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15644 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15646 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15647 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15648 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15649 "paquetages natbib et apacite)"
15651 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15655 #: lib/layouts/noweb.module:6
15656 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15657 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15659 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15660 msgid "\\arabic{section}"
15661 msgstr "\\arabic{section}"
15663 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15664 msgid "\\arabic{chapter}"
15665 msgstr "\\arabic{chapter}"
15667 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15668 msgid "\\Alph{chapter}"
15669 msgstr "\\Alph{chapter}"
15671 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15672 msgid "\\arabic{footnote}"
15673 msgstr "\\arabic{footnote}"
15675 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15676 msgid "\\Roman{section}."
15677 msgstr "\\Roman{section}."
15679 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15680 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15681 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15683 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15684 msgid "\\Alph{subsection}."
15685 msgstr "\\Alph{subsection}."
15687 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15688 msgid "\\arabic{subsection}."
15689 msgstr "\\arabic{subsection}."
15691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15692 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15693 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15696 msgid "\\alph{subsubsection}."
15697 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15699 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15700 msgid "\\alph{paragraph}."
15701 msgstr "\\alph{paragraph}."
15703 #: lib/layouts/paper.layout:3
15704 msgid "Paper (Standard Class)"
15705 msgstr "Paper (classe standard)"
15707 #: lib/layouts/paper.layout:167
15711 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15712 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15713 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15715 #: lib/layouts/paralist.module:11
15717 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15718 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15719 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15720 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15721 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15722 "Specific Manuals."
15724 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15725 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15726 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15727 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15728 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15729 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15730 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15732 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15733 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15734 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15735 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15736 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15737 #: lib/layouts/paralist.module:135
15738 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15739 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15741 #: lib/layouts/paralist.module:49
15742 msgid "AsParagraphItem"
15743 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15745 #: lib/layouts/paralist.module:53
15746 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15747 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15749 #: lib/layouts/paralist.module:58
15750 msgid "InParagraphItem"
15751 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15753 #: lib/layouts/paralist.module:62
15754 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15755 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15757 #: lib/layouts/paralist.module:67
15758 msgid "CompactItem"
15759 msgstr "ÉlémentCompact"
15761 #: lib/layouts/paralist.module:74
15762 msgid "Compact Itemize Options"
15763 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15765 #: lib/layouts/paralist.module:79
15766 msgid "AsParagraphEnum"
15767 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15769 #: lib/layouts/paralist.module:83
15770 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15771 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15773 #: lib/layouts/paralist.module:88
15774 msgid "InParagraphEnum"
15775 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15777 #: lib/layouts/paralist.module:92
15778 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15779 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15781 #: lib/layouts/paralist.module:97
15782 msgid "CompactEnum"
15783 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15785 #: lib/layouts/paralist.module:104
15786 msgid "Compact Enumerate Options"
15787 msgstr "Options d'énumération compacte"
15789 #: lib/layouts/paralist.module:109
15790 msgid "AsParagraphDescr"
15791 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15793 #: lib/layouts/paralist.module:113
15794 msgid "As Paragraph Description Options"
15795 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15797 #: lib/layouts/paralist.module:118
15798 msgid "InParagraphDescr"
15799 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15801 #: lib/layouts/paralist.module:122
15802 msgid "In Paragraph Description Options"
15803 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15805 #: lib/layouts/paralist.module:127
15806 msgid "CompactDescr"
15807 msgstr "DescriptionCompacte"
15809 #: lib/layouts/paralist.module:134
15810 msgid "Compact Description Options"
15811 msgstr "Options de description compacte"
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15814 msgid "PDF Comments"
15815 msgstr "Commentaires PDF"
15817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15819 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15820 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15821 "and the package documentation for details."
15823 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15824 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15825 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15828 msgid "Define Avatar"
15829 msgstr "Définir un avatar"
15831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15832 msgid "PDF-comment"
15833 msgstr "Commentaire PDF"
15835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15836 msgid "PDF-comment avatar:"
15837 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15840 msgid "Name of the Avatar"
15841 msgstr "Nom de l'avatar"
15843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15844 msgid "Define PDF-Comment Style"
15845 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15848 msgid "PDF-comment style:"
15849 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15852 msgid "Name of the style"
15853 msgstr "Nom du style"
15855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15856 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15857 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15860 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15861 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15864 msgid "Name of the list style"
15865 msgstr "Nom du style de liste"
15867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15868 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15869 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15872 msgid "PDF-comment list style:"
15873 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15876 msgid "PDF-Comment-Setup"
15877 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15880 msgid "PDF (Setup)"
15881 msgstr "PDF (réglage)"
15883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15884 msgid "PDF-Comment setup options"
15885 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15893 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15895 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15899 msgid "PDF-Annotation"
15902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15907 msgid "PDFComment Options"
15908 msgstr "Options de commentaire PDF"
15910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15911 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15913 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15920 msgid "PDF (Margin)"
15921 msgstr "PDF (marge)"
15923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15925 msgstr "Balisage PDF"
15927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15928 msgid "PDF (Markup)"
15929 msgstr "PDF (balisage)"
15931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15932 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15933 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15936 msgid "PDF-Freetext"
15939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15940 msgid "PDF (Freetext)"
15941 msgstr "PDF (texte)"
15943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15948 msgid "PDF (Square)"
15949 msgstr "PDF (carré)"
15951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15953 msgstr "Cercle PDF"
15955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15956 msgid "PDF (Circle)"
15957 msgstr "PDF (cercle)"
15959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15965 msgstr "PDF (ligne)"
15967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15968 msgid "PDF-Sideline"
15969 msgstr "Ligne latérale PDF"
15971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15972 msgid "PDF (Sideline)"
15973 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15976 msgid "Insert the comment here"
15977 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15981 msgstr "Réponse PDF"
15983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15984 msgid "PDF (Reply)"
15985 msgstr "PDF (réponse)"
15987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15988 msgid "PDF-Tooltip"
15989 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15992 msgid "PDF (Tooltip)"
15993 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15996 msgid "Tooltip Text"
15997 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16001 msgstr "Bulle d'aide"
16003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16004 msgid "Insert the tooltip text here"
16005 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16008 msgid "List of PDF Comments"
16009 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16012 msgid "[List of PDF Comments]"
16013 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16016 msgid "List Options|s"
16017 msgstr "Liste des options|s"
16019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16020 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16021 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16023 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16025 msgstr "Formulaire PDF"
16027 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16029 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16030 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16031 "documentation of hyperref for details."
16033 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16034 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16035 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16037 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16038 msgid "Begin PDF Form"
16039 msgstr "Début du formulaire PDF"
16041 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16043 msgstr "Formulaire PDF"
16045 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16046 msgid "PDF Form Parameters"
16047 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16049 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16051 msgstr "Paramètres"
16053 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16054 msgid "Insert PDF form parameters here"
16055 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16057 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16058 msgid "End PDF Form"
16059 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16061 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16062 msgid "PDF Link Setup"
16063 msgstr "Réglage du lien PDF"
16065 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16066 msgid "PDF link setup"
16067 msgstr "Réglage du lien PDF"
16069 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16071 msgstr "ChampTexte"
16073 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16075 msgstr "CaseÀCocher"
16077 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16081 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
16085 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16086 msgid "Insert the label here"
16087 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16089 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16091 msgstr "BoutonPoussoir"
16093 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16094 msgid "SubmitButton"
16095 msgstr "BoutonEnvoyer"
16097 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16098 msgid "ResetButton"
16101 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16105 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16106 msgid "The name of the PDF action"
16107 msgstr "Nom de l'action PDF"
16109 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16110 msgid "Text Field Style"
16111 msgstr "Style de champ textuel"
16113 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16114 msgid "Default text field style"
16115 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16117 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16118 msgid "Submit Button Style"
16119 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16121 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16122 msgid "Default submit button style"
16123 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16125 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16126 msgid "Push Button Style"
16127 msgstr "Style de bouton poussoir"
16129 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16130 msgid "Default push button style"
16131 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16133 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16134 msgid "Check Box Style"
16135 msgstr "Style de case à cocher"
16137 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16138 msgid "Default check box style"
16139 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16141 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16142 msgid "Reset Button Style"
16143 msgstr "Style de bouton RàZ"
16145 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16146 msgid "Default reset button style"
16147 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16149 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16150 msgid "List Box Style"
16151 msgstr "Liste de boîte liste"
16153 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16154 msgid "Default list box style"
16155 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16157 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16158 msgid "Combo Box Style"
16159 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16161 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16162 msgid "Default combo box style"
16163 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16165 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16166 msgid "Popdown Box Style"
16167 msgstr "Style de liste déroulante"
16169 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16170 msgid "Default popdown box style"
16171 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16173 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16174 msgid "Radio Box Style"
16175 msgstr "Style de boutons radio"
16177 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16178 msgid "Default radio box style"
16179 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16181 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16185 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16186 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16188 msgstr "TitreDiapo"
16190 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16191 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16192 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16196 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16197 msgid "Slide Option"
16198 msgstr "Option de diapo"
16200 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16201 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16202 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16204 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16208 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16212 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16214 msgstr "DiapoLarge"
16216 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16220 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16221 msgid "Empty slide:"
16222 msgstr "Diapo vide :"
16224 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16225 msgid "Section Option"
16226 msgstr "Options de section"
16228 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16229 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16231 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16233 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16234 msgid "Itemize Type"
16235 msgstr "Type ListePuces"
16237 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16238 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16239 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16241 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16242 msgid "ItemizeType1"
16243 msgstr "ListePucesType1"
16245 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16246 msgid "Enumerate Type"
16247 msgstr "Type d'énumération"
16249 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16250 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16251 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16253 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16254 msgid "EnumerateType1"
16255 msgstr "ÉnumérationType1"
16257 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16259 msgstr "DeuxColonnes"
16261 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16262 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16263 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16265 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16266 msgid "Left Column"
16267 msgstr "Colonne gauche"
16269 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16270 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16272 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16275 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16276 msgid "Numbered List (Level 1)"
16277 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16279 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16281 msgid "Numbered List (Level 2)"
16282 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16284 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16285 msgid "Numbered List (Level 3)"
16286 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16288 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16289 msgid "Numbered List (Level 4)"
16290 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16293 msgid "Bibliography Item"
16294 msgstr "Élément bibliographique"
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16298 msgstr "Sur la diapo"
16300 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16302 msgstr "Sur les diapos"
16304 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16305 msgid "Overlay Specification|S"
16306 msgstr "Spécification de recouvrement"
16308 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16309 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16310 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16312 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16314 msgstr "Sur la diapo+"
16316 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16318 msgstr "Sur la diapo*"
16320 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16321 msgid "Recipe Book"
16322 msgstr "Livre de recettes"
16324 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16325 msgid "\\thechapter"
16326 msgstr "\\thechapter"
16328 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16332 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16336 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16337 msgid "Ingredients"
16338 msgstr "Ingrédients"
16340 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16341 msgid "Ingredients Header"
16342 msgstr "En-tête ingrédients"
16344 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16345 msgid "Specify an optional ingredients header"
16346 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16348 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16349 msgid "Ingredients:"
16350 msgstr "Ingrédients :"
16352 #: lib/layouts/report.layout:3
16353 msgid "Report (Standard Class)"
16354 msgstr "Report (classe standard)"
16356 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16357 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16358 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16361 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16362 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16364 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16365 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16366 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16369 msgid "Affiliation (alternate)"
16370 msgstr "Affiliation (autre)"
16372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16373 msgid "Affiliation (alternate):"
16374 msgstr "Affiliation (autre) :"
16376 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16377 msgid "Alternate Affiliation Option"
16378 msgstr "Option d'autre affiliation"
16380 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16381 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16382 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16384 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16385 msgid "Affiliation (none)"
16386 msgstr "Affiliation (sans)"
16388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16389 msgid "No affiliation"
16390 msgstr "Pas d'affiliation"
16392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16393 msgid "Electronic Address:"
16394 msgstr "Adresse électronique :"
16396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16397 msgid "Electronic Address Option|s"
16398 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16401 msgid "Optional argument to the email command"
16402 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16405 msgid "Author URL Option"
16406 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16408 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16409 msgid "Optional argument to the homepage command"
16410 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16417 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16418 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16421 msgid "acknowledgments"
16422 msgstr "remerciements"
16424 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16425 msgid "Ruled Table"
16426 msgstr "Tableau avec règles"
16428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16429 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16431 msgstr "Caractères spéciaux"
16433 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16435 msgstr "Tourner la page"
16437 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16439 msgstr "Texte large"
16441 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16445 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16446 msgid "List of Videos"
16447 msgstr "Liste des vidéos"
16449 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16453 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16455 msgstr "Lien vers un flottant"
16457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16459 msgstr "Lien vers un flottant"
16461 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16462 msgid "lowercase text"
16463 msgstr "minuscules"
16465 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16466 msgid "Online cite"
16467 msgstr "Citation en ligne"
16469 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16470 msgid "online cite"
16471 msgstr "citation en ligne"
16473 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16474 msgid "Text behind"
16475 msgstr "Texte après"
16477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16478 msgid "text behind the cite"
16479 msgstr "texte après citation"
16481 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16482 msgid "REVTeX (V. 4)"
16483 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16485 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16486 msgid "AltAffiliation"
16487 msgstr "AffiliationAlt"
16489 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16490 msgid "PACS number:"
16491 msgstr "Numéro PACS :"
16493 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16494 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16495 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16497 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16499 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16500 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16501 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16503 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16504 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16505 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16507 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16509 msgstr "Numéro R-S"
16511 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16513 msgstr "Phrase R-S"
16515 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16516 msgid "Safety phrase"
16517 msgstr "Phrase de sécurité"
16519 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16520 msgid "Phrase Text"
16521 msgstr "Texte de la phrase"
16523 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16524 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16526 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16528 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16530 msgstr "Phrase S :"
16532 #: lib/layouts/ruby.module:2
16533 msgid "Ruby (Furigana)"
16534 msgstr "Ruby (Furigana)"
16536 #: lib/layouts/ruby.module:8
16538 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16539 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16540 "the TeX engine) or a fallback definition."
16542 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16543 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16544 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16546 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16550 #: lib/layouts/ruby.module:49
16552 msgstr "texte ruby"
16554 #: lib/layouts/ruby.module:50
16555 msgid "Ruby Text|R"
16556 msgstr "Texte ruby|r"
16558 #: lib/layouts/ruby.module:51
16559 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16560 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16562 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16566 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16568 msgstr "Conférence"
16570 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16572 msgstr "LogoGauche"
16574 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16576 msgstr "Logo gauche :"
16578 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16580 msgstr "Taille du logo"
16582 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16583 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16584 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16586 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16590 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16591 msgid "Right logo:"
16592 msgstr "Logo droit :"
16594 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16595 msgid "Caption Width"
16596 msgstr "Largeur de la légende"
16598 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16599 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16600 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16602 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16603 msgid "KOMA-Script Article"
16604 msgstr "Article KOMA-Script"
16606 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16607 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16608 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16610 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16611 msgid "KOMA-Script Book"
16612 msgstr "Book KOMA-Script"
16614 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16615 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16616 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16618 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16619 msgid "\\alph{enumii})"
16620 msgstr "\\alph{enumii})"
16622 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16624 msgstr "AjoutPartie"
16626 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16630 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16632 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16634 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16637 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16641 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16643 msgstr "AjoutChap*"
16645 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16649 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16653 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16657 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16658 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16659 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16663 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16665 msgstr "En-têteTitre"
16667 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16668 msgid "Uppertitleback"
16669 msgstr "VersoTitreHaut"
16671 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16672 msgid "Lowertitleback"
16673 msgstr "VersoTitreBas"
16675 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16677 msgstr "TitreSupplémentaire"
16679 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16680 msgid "Frontispiece"
16681 msgstr "Frontispice"
16683 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16687 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16691 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16693 msgstr "Au-dessous"
16695 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16697 msgstr "au-dessous"
16699 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16703 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16704 msgid "Dictum Author"
16705 msgstr "Auteur du dicton"
16707 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16708 msgid "The author of this dictum"
16709 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16712 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16713 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16732 msgid "Specialmail"
16733 msgstr "CourrierSpécial"
16735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16736 msgid "Specialmail:"
16737 msgstr "CourrierSpécial :"
16739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16752 msgid "Your letter of:"
16753 msgstr "Votre lettre du :"
16755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16764 msgid "Customer no.:"
16765 msgstr "Numéro de client :"
16767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16772 msgid "Invoice no.:"
16773 msgstr "Numéro de facture :"
16775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16776 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16777 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16780 msgid "NextAddress"
16781 msgstr "AdresseSuivante"
16783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16784 msgid "Next Address:"
16785 msgstr "Adresse suivante :"
16787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16788 msgid "Sender Name:"
16789 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16792 msgid "Sender Phone:"
16793 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16796 msgid "Sender Fax:"
16797 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16800 msgid "Sender E-Mail:"
16801 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16804 msgid "Sender URL:"
16805 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16820 msgid "End of letter"
16821 msgstr "Fin de lettre"
16823 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16824 msgid "KOMA-Script Report"
16825 msgstr "Report KOMA-Script"
16827 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16828 msgid "Section Boxes"
16829 msgstr "Boîtes de section"
16831 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16833 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16835 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16836 "classe SciPoster."
16838 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16840 msgstr "BoîteSection"
16842 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16843 msgid "Section Box"
16844 msgstr "Boîte de section"
16846 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16847 msgid "Section Box Width|S"
16848 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16850 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16851 msgid "Width of the section Box"
16852 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16854 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16858 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16859 msgid "Section Box Heading"
16860 msgstr "En-tête de boîte de section"
16862 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16863 msgid "Insert the section box header here"
16864 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16866 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16867 msgid "SubsectionBox"
16868 msgstr "BoîteSousSection"
16870 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16871 msgid "Subsection Box"
16872 msgstr "Boîte de sous-section"
16874 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16875 msgid "SubsubsectionBox"
16876 msgstr "BoîteSousSousSection"
16878 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16879 msgid "Subsubsection Box"
16880 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16882 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16886 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16887 msgid "LandscapeSlide"
16888 msgstr "DiapoPaysage"
16890 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16891 msgid "Landscape Slide"
16892 msgstr "Diapo paysage"
16894 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16895 msgid "PortraitSlide"
16896 msgstr "DiapoPortrait"
16898 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16899 msgid "Portrait Slide"
16900 msgstr "Diapo portrait"
16902 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16903 msgid "SlideHeading"
16904 msgstr "TitreDiapo"
16906 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16907 msgid "SlideSubHeading"
16908 msgstr "SousTitreDiapo"
16910 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16911 msgid "ListOfSlides"
16912 msgstr "ListeDiapos"
16914 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16915 msgid "List of Slides"
16916 msgstr "Liste des diapos"
16918 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16919 msgid "SlideContents"
16920 msgstr "ContenuDiapo"
16922 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16923 msgid "Slide Contents"
16924 msgstr "Contenu diapo"
16926 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16927 msgid "ProgressContents"
16928 msgstr "SommaireProgression"
16930 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16931 msgid "Progress Contents"
16932 msgstr "Sommaire progression"
16934 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16935 msgid "Landscape Slide:"
16936 msgstr "Diapo paysage :"
16938 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16939 msgid "Portrait Slide:"
16940 msgstr "Diapo portrait :"
16942 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16946 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16950 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16951 msgid "[List Of Slides]"
16952 msgstr "[Liste des diapos]"
16954 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16955 msgid "[Slide Contents]"
16956 msgstr "[Contenu des diapos]"
16958 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16959 msgid "[Progress Contents]"
16960 msgstr "[Progession]"
16962 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16963 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16964 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16966 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16968 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16969 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16970 "standard Paragraph Shapes'."
16972 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16973 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16974 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16976 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16978 msgstr "Étiquette de CD"
16980 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16981 msgid "ShapedParagraphs"
16982 msgstr "ParagraphesEnForme"
16984 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16988 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16992 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16996 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17000 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17004 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17008 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17012 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17016 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17018 msgstr "Goutte d'eau"
17020 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17022 msgstr "Goutte inversée"
17024 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17028 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17029 msgid "Triangle up"
17030 msgstr "Triangle pointe en haut"
17032 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17033 msgid "Triangle down"
17034 msgstr "Triangle pointe en bas"
17036 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17037 msgid "Triangle left"
17038 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17040 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17041 msgid "Triangle right"
17042 msgstr "Triangle pointe à droite"
17044 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17048 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17049 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17051 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17054 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17055 msgid "Shape specification"
17056 msgstr "Spécification de forme"
17058 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17059 msgid "Specification of the shape"
17060 msgstr "Spécification de la forme"
17062 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17066 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17067 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17068 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17070 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17072 msgid "Conjecture*"
17073 msgstr "Conjecture*"
17075 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17080 msgstr "Algorithme*"
17082 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17086 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17087 msgid "The title as it appears in the running headers"
17088 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17090 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17091 msgid "AMS subject classifications:"
17092 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17095 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17096 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17099 msgid "Name of the conference"
17100 msgstr "Nom du congrès"
17102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17103 msgid "Conference:"
17104 msgstr "Conférence :"
17106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17107 msgid "CopyrightYear"
17108 msgstr "AnnéeCopyright"
17110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17111 msgid "Copyright year:"
17112 msgstr "Année de copyright :"
17114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17115 msgid "Copyrightdata"
17116 msgstr "DonnéesCopyright"
17118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17119 msgid "Copyright data:"
17120 msgstr "Données de copyright :"
17122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17123 msgid "TitleBanner"
17124 msgstr "BannièreTitre"
17126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17127 msgid "Title banner:"
17128 msgstr "Bannière de titre :"
17130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17131 msgid "PreprintFooter"
17132 msgstr "PiedDePreprint"
17134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17135 msgid "Preprint footer:"
17136 msgstr "Pied de preprint :"
17138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17139 msgid "Digital Object Identifier:"
17140 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17143 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17144 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17150 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17154 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17158 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17159 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17160 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17162 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17163 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17164 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17166 #: lib/layouts/slides.layout:108
17168 msgstr "Nouvelle diapo :"
17170 #: lib/layouts/slides.layout:130
17174 #: lib/layouts/slides.layout:145
17175 msgid "New Overlay:"
17176 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17178 #: lib/layouts/slides.layout:185
17180 msgstr "Nouvelle note :"
17182 #: lib/layouts/slides.layout:210
17183 msgid "InvisibleText"
17184 msgstr "TexteInvisible"
17186 #: lib/layouts/slides.layout:217
17187 msgid "<Invisible Text Follows>"
17188 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17190 #: lib/layouts/slides.layout:234
17191 msgid "VisibleText"
17192 msgstr "TexteVisible"
17194 #: lib/layouts/slides.layout:241
17195 msgid "<Visible Text Follows>"
17196 msgstr "<Texte Visible Après>"
17198 #: lib/layouts/soul.module:2
17199 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17200 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17202 #: lib/layouts/soul.module:9
17204 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17205 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17206 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17209 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17210 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17211 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17212 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17214 #: lib/layouts/soul.module:17
17215 msgid "Spaceletters"
17216 msgstr "LettresEspacées"
17218 #: lib/layouts/soul.module:19
17222 #: lib/layouts/soul.module:33
17223 msgid "Strikethrough"
17226 #: lib/layouts/soul.module:35
17230 #: lib/layouts/soul.module:42
17234 #: lib/layouts/soul.module:44
17238 #: lib/layouts/soul.module:53
17240 msgstr "met en évidence"
17242 #: lib/layouts/soul.module:59
17244 msgstr "Majuscules"
17246 #: lib/layouts/soul.module:61
17250 #: lib/layouts/soul.module:71
17251 msgid "spaceletters"
17252 msgstr "lettresespacées"
17254 #: lib/layouts/soul.module:75
17255 msgid "strikethrough"
17258 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17262 #: lib/layouts/soul.module:83
17264 msgstr "mise en valeur"
17266 #: lib/layouts/soul.module:87
17268 msgstr "majuscules"
17270 #: lib/layouts/soul.module:91
17272 msgstr "Majuscules"
17274 #: lib/layouts/spie.layout:3
17275 msgid "SPIE Proceedings"
17276 msgstr "SPIE Proceedings"
17278 #: lib/layouts/spie.layout:60
17280 msgstr "InfoAuteur"
17282 #: lib/layouts/spie.layout:72
17283 msgid "Authorinfo:"
17284 msgstr "InfoAuteur :"
17286 #: lib/layouts/spie.layout:105
17287 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17288 msgstr "REMERCIEMENTS"
17290 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17295 msgid "\\Roman{part}"
17296 msgstr "\\Roman{part}"
17298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17300 msgstr "N° de partie"
17302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17304 msgstr "Chapitre # #"
17306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17309 msgstr "Section ##"
17311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17312 msgid "Paragraph ##"
17313 msgstr "Paragraphe # #"
17315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17316 msgid "\\arabic{enumi}."
17317 msgstr "\\arabic{enumi}."
17319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17320 msgid "\\roman{enumiii}."
17321 msgstr "\\roman{enumiii}."
17323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17324 msgid "\\Alph{enumiv}."
17325 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17328 msgid "Equation ##"
17329 msgstr "Équation # #"
17331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17332 msgid "Footnote ##"
17333 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17336 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17337 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17339 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17343 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17347 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17349 msgstr "Algorithmes"
17351 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17352 msgid "Margin Figures"
17353 msgstr "Figures en marge"
17355 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17356 msgid "Margin Tables"
17357 msgstr "Tableaux en marge"
17359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17360 msgid "Marginal notes"
17361 msgstr "Notes en marge"
17363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17365 msgstr "Notes de bas de page"
17367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17376 msgid "Index Entries"
17377 msgstr "Entrées d'index"
17379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:253
17392 #: src/insets/InsetERT.cpp:254
17396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17397 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17398 msgstr "Liste des listings"
17400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17401 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17402 msgid "List of Listings"
17403 msgstr "Liste des listings"
17405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17406 msgid "Listings[[inset]]"
17409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17419 msgstr "sans étiquette"
17421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17426 msgid "see equation[[nomencl]]"
17427 msgstr "voir équation"
17429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17430 msgid "page[[nomencl]]"
17433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17434 msgid "Nomenclature[[output]]"
17435 msgstr "Liste des symboles"
17437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17441 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17442 msgid "Part \\thepart"
17443 msgstr "Partie \\thepart"
17445 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17446 msgid "Chapter \\thechapter"
17447 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17449 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17450 msgid "Appendix \\thechapter"
17451 msgstr "Annexe \\thechapter"
17453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17454 msgid "Subparagraph*"
17455 msgstr "SousParagraphe*"
17457 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17458 #: lib/layouts/subequations.module:14
17459 msgid "Subequations"
17460 msgstr "Sous-équations"
17462 #: lib/layouts/subequations.module:6
17464 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17467 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17470 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17471 msgid "Front Matter"
17472 msgstr "Préliminaires"
17474 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17475 msgid "--- Front Matter ---"
17476 msgstr "--- Préliminaires ---"
17478 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17479 msgid "Main Matter"
17482 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17483 msgid "--- Main Matter ---"
17484 msgstr "--- Corps ---"
17486 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17487 msgid "Back Matter"
17488 msgstr "Compléments"
17490 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17491 msgid "--- Back Matter ---"
17492 msgstr "--- Compléments ---"
17494 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17495 msgid "PartBacktext"
17496 msgstr "PartieTexteVerso"
17498 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17500 msgstr "Titre de partie"
17502 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17503 msgid "Title of this part"
17504 msgstr "Titre de cette partie"
17506 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17507 msgid "ChapSubtitle"
17508 msgstr "SousTitreChapitre"
17510 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17512 msgstr "AuteurChapitre"
17514 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17516 msgstr "ChapDevise"
17518 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17519 msgid "Run-in headings"
17520 msgstr "En-têtes courants"
17522 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17523 msgid "Sub-run-in headings"
17524 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17526 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17530 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17534 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17535 msgid "Author data:"
17536 msgstr "Données auteur :"
17538 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17540 msgstr "Titre TdM :"
17542 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17543 msgid "TOC author:"
17544 msgstr "Auteur TdM :"
17546 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17547 msgid "Running Author"
17548 msgstr "Auteur courant"
17550 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17551 msgid "Running Chapter"
17552 msgstr "Chapitre courant"
17554 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17555 msgid "Running chapter:"
17556 msgstr "Chapitre courant :"
17558 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17559 msgid "Running Section"
17560 msgstr "Section courante"
17562 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17563 msgid "Running section:"
17564 msgstr "Section courante :"
17566 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17570 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17571 msgid "Abstract* (not printed)"
17572 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17574 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17575 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17579 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17580 msgid "Alternative name"
17583 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17584 msgid "Longest Description Label"
17585 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17587 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17588 msgid "Longest description label"
17589 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17591 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17595 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17599 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17601 msgstr "Preuve(CQFD)"
17603 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17604 msgid "Proof(smartQED)"
17605 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17607 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17608 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17609 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17611 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17612 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17614 msgstr "Note d'en-tête"
17616 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17617 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17618 msgid "Headnote (optional):"
17619 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17621 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17622 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17623 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17625 msgstr "remerciements"
17627 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17628 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17632 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17633 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17634 msgid "Institute #"
17635 msgstr "N° institut"
17637 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17638 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17639 msgid "Corr Author:"
17640 msgstr "Auteur réf. :"
17642 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17643 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17645 msgstr "Tirés à part"
17647 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17648 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17650 msgstr "Tirés à part :"
17652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17653 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17654 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17658 msgstr "Sous-classe"
17660 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17661 msgid "Mathematics Subject Classification"
17662 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17668 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17669 msgid "CR Subject Classification"
17670 msgstr "Classification de sujet CR"
17672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17673 msgid "Solution \\thesolution"
17674 msgstr "Solution \\thesolution"
17676 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17677 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17678 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17680 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17681 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17682 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17684 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17685 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17686 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17688 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17692 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17696 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17697 msgid "Contributors"
17698 msgstr "Collaborateurs"
17700 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17701 msgid "List of Contributors"
17702 msgstr "Liste des collaborateurs"
17704 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17705 msgid "Contributor List"
17706 msgstr "Liste des collaborateurs"
17708 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17709 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17710 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17711 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17712 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17713 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17714 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17715 msgid "For editors"
17716 msgstr "Pour éditeurs"
17718 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17719 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17720 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17722 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17726 #: lib/layouts/sweave.module:7
17728 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17729 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17731 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17732 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17735 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17736 msgid "Sweave Input File"
17737 msgstr "Fichier source Sweave"
17739 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17740 msgid "Number Tables by Section"
17741 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17743 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17745 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17746 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17748 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17749 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17752 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17753 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17754 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17756 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17757 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17758 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17761 msgid "Fancy Colored Boxes"
17762 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17766 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17767 "the tcolorbox documentation for details."
17769 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17770 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17774 msgstr "Boîte colorée"
17776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17777 msgid "Color Box Options"
17778 msgstr "Options de boîte colorée"
17780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17781 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17783 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17786 msgid "Dynamic Color Box"
17787 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17790 msgid "Color Box (Dynamic)"
17791 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17794 msgid "Fit Color Box"
17795 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17798 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17799 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17802 msgid "Raster Color Box"
17803 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17806 msgid "Subtitle Options"
17807 msgstr "Options de sous-titre"
17809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17810 msgid "Insert the options here"
17811 msgstr "Saisir les options ici"
17813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17814 msgid "Color Box Separator"
17815 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17818 msgid "Color Boxes"
17819 msgstr "Boîtes colorées"
17821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17826 msgid "Color Box Line"
17827 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17830 msgid "Color Box Setup"
17831 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17834 msgid "New Color Box Type"
17835 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17838 msgid "New Box Options"
17839 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17842 msgid "Options for the new box type (optional)"
17843 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17846 msgid "Name of the new box type"
17847 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17854 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17855 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17858 msgid "Default Value"
17859 msgstr "Valeur implicite"
17861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17862 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17863 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17866 msgid "Custom Color Box 1"
17867 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17870 msgid "More Color Box Options"
17871 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17874 msgid "Insert more color box options here"
17875 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17878 msgid "Custom Color Box 2"
17879 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17882 msgid "Custom Color Box 3"
17883 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17886 msgid "Custom Color Box 4"
17887 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17890 msgid "Custom Color Box 5"
17891 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17897 msgid "Fact \\thefact."
17898 msgstr "Fait \\thefact."
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17904 msgid "Definition \\thedefinition."
17905 msgstr "Definition \\thedefinition."
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17911 msgid "Example \\theexample."
17912 msgstr "Exemple \\theexample."
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17918 msgid "Problem \\theproblem."
17919 msgstr "Problème \\theproblem."
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17925 msgid "Exercise \\theexercise."
17926 msgstr "Exercice \\theexercise."
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17929 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17930 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17934 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17935 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17936 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17937 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17938 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17939 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17940 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17941 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17943 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17944 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17945 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17946 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17947 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17948 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17949 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17950 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17951 "par chapitres », respectivement."
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17954 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17955 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17959 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17960 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17961 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17962 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17963 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17964 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17965 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17967 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17968 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17969 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17970 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17971 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17972 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17973 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17976 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17977 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17981 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17982 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17983 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17984 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17985 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17986 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17987 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17989 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17990 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17991 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17992 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17993 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17994 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17995 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17999 msgid "Criterion \\thecriterion."
18000 msgstr "Critère \\thecriterion."
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18016 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18017 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18023 msgstr "Algorithme."
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18027 msgid "Axiom \\theaxiom."
18028 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18044 msgid "Condition \\thecondition."
18045 msgstr "Condition \\thecondition."
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18051 msgstr "Condition*"
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18057 msgstr "Condition."
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18062 msgid "Note \\thenote."
18063 msgstr "Note \\thenote."
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18079 msgid "Notation \\thenotation."
18080 msgstr "Notation \\thenotation."
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18096 msgid "Summary \\thesummary."
18097 msgstr "Résumé \\thesummary."
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18113 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18114 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18119 msgid "Acknowledgement*"
18120 msgstr "Remerciement*"
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18124 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18125 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18130 msgid "Conclusion*"
18131 msgstr "Conclusion*"
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18136 msgid "Conclusion."
18137 msgstr "Conclusion."
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18154 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18160 msgid "Assumption \\theassumption."
18161 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18166 msgid "Assumption*"
18167 msgstr "Hypothèse*"
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18172 msgid "Assumption."
18173 msgstr "Hypothèse."
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18188 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18189 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18193 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18194 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18195 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18196 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18197 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18198 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18199 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18200 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18202 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18203 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18204 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18205 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18206 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18207 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18208 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18211 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18212 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18216 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18217 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18218 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18219 "in both numbered and non-numbered forms."
18221 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18222 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18223 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18224 "Question, numérotés ou non numérotés."
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18227 msgid "Criterion \\thetheorem."
18228 msgstr "Critère \\thetheorem."
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18231 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18232 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18235 msgid "Axiom \\thetheorem."
18236 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18239 msgid "Condition \\thetheorem."
18240 msgstr "Condition \\thetheorem."
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18243 msgid "Note \\thetheorem."
18244 msgstr "Note \\thetheorem."
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18247 msgid "Notation \\thetheorem."
18248 msgstr "Notation \\thetheorem."
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18251 msgid "Summary \\thetheorem."
18252 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18255 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18256 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18259 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18260 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18263 msgid "Assumption \\thetheorem."
18264 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18267 msgid "Question \\thetheorem."
18268 msgstr "Question \\thetheorem."
18270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18271 msgid "Fact \\thetheorem."
18272 msgstr "Note \\thetheorem."
18274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18275 msgid "Problem \\thetheorem."
18276 msgstr "Problème \\thetheorem."
18278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18279 msgid "Exercise \\thetheorem."
18280 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18283 msgid "Solution \\thetheorem."
18284 msgstr "Solution \\thetheorem."
18286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18287 msgid "Remark \\thetheorem."
18288 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18291 msgid "Claim \\thetheorem."
18292 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18294 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18295 msgid "AMS Theorems"
18296 msgstr "Théorèmes AMS"
18298 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18300 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18301 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18302 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18303 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18305 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18306 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18307 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18308 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18309 "(numérotation par ...) »."
18311 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18312 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18313 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18315 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18317 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18318 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18319 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18320 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18321 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18322 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18323 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18325 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18326 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18327 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18328 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18329 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18330 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18331 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18334 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18335 msgid "Case (Level 1)"
18336 msgstr "Cas (niveau 1)"
18338 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18339 msgid "Case \\arabic{casei}."
18340 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18342 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18343 msgid "Case (Level 2)"
18344 msgstr "Cas (niveau 2)"
18346 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18347 msgid "Case \\roman{caseii}."
18348 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18350 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18351 msgid "Case (Level 3)"
18352 msgstr "Cas (niveau 3)"
18354 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18355 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18356 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18358 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18359 msgid "Case (Level 4)"
18360 msgstr "Cas (niveau 4)"
18362 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18363 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18364 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18367 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18368 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18373 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18374 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18376 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18378 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18379 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18380 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18381 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18382 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18385 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18386 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18387 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18389 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18391 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18392 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18393 "chapter environment."
18395 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18396 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18397 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18399 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18400 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18401 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18403 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18405 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18406 "'Additional Theorem Text' argument."
18408 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18409 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18411 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18412 msgid "Named Theorem"
18413 msgstr "Théorème nommé"
18415 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18416 msgid "Named Theorem."
18417 msgstr "Théorème nommé."
18419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18437 msgstr "Affirmation*"
18439 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18440 msgid "Alternative proof string"
18441 msgstr "Autre expression de la preuve"
18443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18444 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18445 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18449 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18450 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18451 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18452 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18453 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18455 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18456 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18457 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18458 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18459 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18462 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18463 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18464 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18466 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18468 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18471 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18472 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18475 msgid "Conjecture."
18476 msgstr "Conjecture."
18478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18498 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18499 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18500 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18502 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18504 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18505 "using the extended AMS machinery."
18507 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18508 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18510 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18511 msgid "Standard Theorems"
18512 msgstr "Théorèmes standard"
18514 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18516 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18517 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18518 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18520 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18521 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18522 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18523 "(numérotation par ...) »."
18525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18530 msgid "Alternative optional name or title"
18531 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18534 msgid "Prop \\theprop."
18535 msgstr "Prop \\theprop."
18537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18539 msgstr "Prob(lème)"
18541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18547 msgstr "\\theprob."
18549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18554 msgid "# [number of Prob]"
18557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18558 msgid "Label of Problem"
18559 msgstr "Étiquette de problème"
18561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18562 msgid "Label of the corresponding problem"
18563 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18566 msgid "Property \\theproperty."
18567 msgstr "Propriété \\theproperty."
18569 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18571 msgstr "Notes TODO"
18573 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18575 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18576 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18577 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18578 "suppresses the output of TODO notes."
18580 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18581 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18582 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18583 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18586 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18590 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18591 msgid "List of TODOs"
18592 msgstr "Liste des TODO"
18594 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18595 msgid "[List of TODOs]"
18596 msgstr "[Liste des TODO]"
18598 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18599 msgid "List of TODOs Heading|s"
18600 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18602 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18603 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18604 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18606 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18607 msgid "TODO Note (Margin)"
18608 msgstr "Note TODO (en marge)"
18610 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18611 msgid "TODO (Margin)"
18612 msgstr "TODO (en marge)"
18614 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18615 msgid "TODO Note Options|s"
18616 msgstr "Options de note TODO|s"
18618 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18619 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18620 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18622 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18623 msgid "TODO Note (inline)"
18624 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18626 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18627 msgid "TODO (Inline)"
18628 msgstr "TODO (en ligne)"
18630 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18631 msgid "Missing Figure"
18632 msgstr "Figure manquante"
18634 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18635 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18636 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18638 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18639 msgid "Todo[Inline]"
18640 msgstr "Todo[en ligne]"
18642 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18643 msgid "Todo[margin]"
18644 msgstr "Todo[en marge]"
18646 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18647 msgid "MissingFigure"
18648 msgstr "FigureManquante"
18650 #: lib/layouts/treport.layout:3
18651 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18652 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18656 msgstr "Book Tufte"
18658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18660 msgstr "Note latérale"
18662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18664 msgstr "note latérale"
18666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18667 msgid "bibl. entry"
18668 msgstr "entrée biblio"
18670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18672 msgstr "Note en marge"
18674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18676 msgstr "note en marge"
18678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18680 msgstr "Nouvelle idée"
18682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18683 msgid "new thought"
18684 msgstr "nouvelle idée"
18686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18688 msgstr "Tout en capitales"
18690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18692 msgstr "tout en capitales"
18694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18696 msgstr "Petites capitales"
18698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18700 msgstr "petites capitales"
18702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18704 msgstr "Pleine largeur"
18706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18707 msgid "Margin Figure"
18708 msgstr "Figures en marge"
18710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18711 msgid "Margin Table"
18712 msgstr "Tableau en marge"
18714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18715 msgid "MarginTable"
18716 msgstr "Tableau en marge"
18718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18719 msgid "MarginFigure"
18720 msgstr "Figure en marge"
18722 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18723 msgid "Tufte Handout"
18724 msgstr "Handout Tufte"
18726 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18730 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18731 msgid "Variable-width Minipages"
18732 msgstr "Minipages à largeur variable"
18734 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18736 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18737 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18738 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18739 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18740 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18741 "side-by-side.lyx."
18743 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18744 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18745 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18746 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18747 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18748 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18750 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18751 msgid "Minipage (Var. Width)"
18752 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18754 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18755 msgid "Minipage (var.)"
18756 msgstr "Minipage (var.)"
18758 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18759 msgid "Vert. Adjustment"
18760 msgstr "Ajustement vert."
18762 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18763 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18764 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18766 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18768 msgstr "Largeur max."
18770 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18771 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18772 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18774 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18775 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18779 #: lib/languages:156
18783 #: lib/languages:168
18787 #: lib/languages:188
18788 msgid "English (USA)"
18789 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18791 #: lib/languages:202
18795 #: lib/languages:212
18796 msgid "Greek (ancient)"
18797 msgstr "Grec (ancien)"
18799 #: lib/languages:232
18800 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18801 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18803 #: lib/languages:244
18804 msgid "Arabic (Arabi)"
18807 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18811 #: lib/languages:287
18815 #: lib/languages:297
18816 msgid "English (Australia)"
18817 msgstr "Anglais (Australie)"
18819 #: lib/languages:312
18820 msgid "German (Austria, old spelling)"
18821 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18823 #: lib/languages:327
18824 msgid "German (Austria)"
18825 msgstr "Allemand (Autriche)"
18827 #: lib/languages:340
18828 msgid "Azerbaijani"
18829 msgstr "Azerbaidjanais"
18831 #: lib/languages:356
18833 msgstr "Indonesien"
18835 #: lib/languages:368
18839 #: lib/languages:378
18843 #: lib/languages:395
18845 msgstr "Biélorusse"
18847 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18851 #: lib/languages:418
18855 #: lib/languages:429
18856 msgid "Portuguese (Brazil)"
18857 msgstr "Portugais (Brésil)"
18859 #: lib/languages:443
18863 #: lib/languages:454
18864 msgid "English (UK)"
18865 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18867 #: lib/languages:467
18871 #: lib/languages:481
18872 msgid "English (Canada)"
18873 msgstr "Anglais (Canada)"
18875 #: lib/languages:494
18876 msgid "French (Canada)"
18877 msgstr "Français (Canadien)"
18879 #: lib/languages:507
18883 #: lib/languages:521
18884 msgid "Chinese (simplified)"
18885 msgstr "Chinois (simplifié)"
18887 #: lib/languages:533
18888 msgid "Chinese (traditional)"
18889 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18891 #: lib/languages:545
18892 msgid "Church Slavonic"
18893 msgstr "Slavon liturgique"
18895 #: lib/languages:558
18899 #: lib/languages:565
18903 #: lib/languages:577
18907 #: lib/languages:591
18911 #: lib/languages:605
18912 msgid "Divehi (Maldivian)"
18913 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18915 #: lib/languages:613
18917 msgstr "Néerlandais"
18919 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18924 #: lib/languages:643
18928 #: lib/languages:655
18932 #: lib/languages:672
18936 #: lib/languages:689
18940 #: lib/languages:702
18944 #: lib/languages:715
18948 #: lib/languages:727
18952 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18956 #: lib/languages:755
18957 msgid "German (old spelling)"
18958 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18960 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18964 #: lib/languages:787
18965 msgid "German (Switzerland)"
18966 msgstr "Allemand (Suisse)"
18968 #: lib/languages:803
18969 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18970 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18972 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18977 #: lib/languages:832
18978 msgid "Greek (polytonic)"
18979 msgstr "Grec (polytonique)"
18981 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18985 #: lib/languages:873
18989 #: lib/languages:894
18993 #: lib/languages:908
18994 msgid "Interlingua"
18995 msgstr "Interlingua"
18997 #: lib/languages:920
19001 #: lib/languages:931
19005 #: lib/languages:946
19009 #: lib/languages:960
19010 msgid "Japanese (CJK)"
19011 msgstr "Japonnais (CJK)"
19013 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19017 #: lib/languages:981
19021 #: lib/languages:990
19025 #: lib/languages:998
19029 #: lib/languages:1019
19030 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19031 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19033 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19037 #: lib/languages:1057
19041 #: lib/languages:1071
19045 # C'est un dialecte allemand
19046 # Non, c'est une langue (JPC)
19047 #: lib/languages:1103
19048 msgid "Lower Sorbian"
19049 msgstr "Bas Sorabe"
19051 #: lib/languages:1115
19055 #: lib/languages:1128
19057 msgstr "Macédonien"
19059 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19063 #: lib/languages:1152
19067 #: lib/languages:1162
19071 #: lib/languages:1174
19072 msgid "English (New Zealand)"
19073 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19075 #: lib/languages:1187
19076 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19077 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19079 #: lib/languages:1216
19080 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19081 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19083 #: lib/languages:1230
19087 #: lib/languages:1242
19088 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19089 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19091 #: lib/languages:1252
19092 msgid "Piedmontese"
19093 msgstr "Piémontais"
19095 #: lib/languages:1264
19099 #: lib/languages:1277
19103 #: lib/languages:1290
19107 #: lib/languages:1303
19111 #: lib/languages:1315
19115 #: lib/languages:1331
19119 #: lib/languages:1342
19123 #: lib/languages:1352
19127 #: lib/languages:1368
19131 #: lib/languages:1385
19132 msgid "Serbian (Latin)"
19133 msgstr "Serbe (latin)"
19135 #: lib/languages:1398
19139 #: lib/languages:1412
19143 #: lib/languages:1424
19147 #: lib/languages:1441
19148 msgid "Spanish (Mexico)"
19149 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19151 #: lib/languages:1456
19155 #: lib/languages:1470
19159 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19163 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19167 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19171 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19175 #: lib/languages:1538
19179 #: lib/languages:1554
19183 #: lib/languages:1565
19187 # C'est un dialecte allemand
19188 # Non, c'est une langue (JPC)
19189 #: lib/languages:1579
19190 msgid "Upper Sorbian"
19191 msgstr "Haut Sorabe"
19193 #: lib/languages:1592
19197 #: lib/languages:1601
19199 msgstr "Vietnamien"
19201 #: lib/languages:1613
19205 #: lib/latexfonts:94
19206 msgid "AE (Almost European)"
19207 msgstr "AE (Almost European)"
19209 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19211 msgstr "Bera Serif"
19213 #: lib/latexfonts:116
19217 #: lib/latexfonts:122
19218 msgid "Concrete Roman"
19219 msgstr "Concrete Roman"
19221 #: lib/latexfonts:129
19222 msgid "Zapf Chancery"
19223 msgstr "Zapf Chancery"
19225 #: lib/latexfonts:135
19226 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19227 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19229 #: lib/latexfonts:141
19230 msgid "Crimson (Cochineal)"
19231 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19233 #: lib/latexfonts:150
19237 #: lib/latexfonts:156
19238 msgid "Computer Modern Roman"
19239 msgstr "Computer Modern Roman"
19241 #: lib/latexfonts:164
19242 msgid "Crimson Pro"
19243 msgstr "Crimson Pro"
19245 #: lib/latexfonts:175
19246 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19247 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19249 #: lib/latexfonts:186
19250 msgid "Crimson Pro (Light)"
19251 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19253 #: lib/latexfonts:197
19254 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19255 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19257 #: lib/latexfonts:208
19258 msgid "DejaVu Serif"
19259 msgstr "DejaVu Serif"
19261 #: lib/latexfonts:214
19262 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19263 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19265 #: lib/latexfonts:225
19266 msgid "IBM Plex Serif"
19267 msgstr "IBM Plex Serif"
19269 #: lib/latexfonts:232
19270 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19271 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19273 #: lib/latexfonts:240
19274 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19275 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19277 #: lib/latexfonts:248
19278 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19279 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19281 #: lib/latexfonts:256
19282 msgid "Source Serif Pro"
19283 msgstr "Source Serif Pro"
19285 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19286 msgid "URW Garamond"
19287 msgstr "URW Garamond"
19289 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19290 #: lib/latexfonts:315
19294 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19298 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19299 msgid "Latin Modern Roman"
19300 msgstr "Latin Modern Roman"
19302 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19303 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19304 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19306 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19307 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19308 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19310 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19311 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19312 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19314 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19316 msgstr "Minion Pro"
19318 #: lib/latexfonts:436
19319 msgid "New Century Schoolbook"
19320 msgstr "New Century Schoolbook"
19322 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19324 msgstr "Noto Serif"
19326 #: lib/latexfonts:459
19327 msgid "Noto Serif (Medium)"
19328 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19330 #: lib/latexfonts:469
19331 msgid "Noto Serif (Thin)"
19332 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19334 #: lib/latexfonts:479
19335 msgid "Noto Serif (Light)"
19336 msgstr "Noto Serif (Light)"
19338 #: lib/latexfonts:489
19339 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19340 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19342 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19343 #: lib/latexfonts:533
19347 #: lib/latexfonts:539
19351 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19352 msgid "Times Roman"
19353 msgstr "Times Roman"
19355 #: lib/latexfonts:575
19356 msgid "TeX Gyre Bonum"
19357 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19359 #: lib/latexfonts:581
19360 msgid "TeX Gyre Chorus"
19361 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19363 #: lib/latexfonts:587
19364 msgid "TeX Gyre Pagella"
19365 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19367 #: lib/latexfonts:593
19368 msgid "TeX Gyre Schola"
19369 msgstr "TeX Gyre Schola"
19371 #: lib/latexfonts:599
19372 msgid "TeX Gyre Termes"
19373 msgstr "TeX Gyre Termes"
19375 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19376 msgid "Utopia (Fourier)"
19377 msgstr "Utopia (Fourier)"
19379 #: lib/latexfonts:639
19380 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19381 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19383 #: lib/latexfonts:651
19384 msgid "Avant Garde"
19385 msgstr "Avant Garde"
19387 #: lib/latexfonts:657
19391 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19395 #: lib/latexfonts:694
19399 #: lib/latexfonts:705
19400 msgid "Chivo (Thin)"
19401 msgstr "Chivo (étroit))"
19403 #: lib/latexfonts:716
19404 msgid "Chivo (Light)"
19405 msgstr "Chivo (Light)"
19407 #: lib/latexfonts:727
19411 #: lib/latexfonts:737
19412 msgid "Chivo (Medium)"
19413 msgstr "Chivo (Medium)"
19415 #: lib/latexfonts:748
19419 #: lib/latexfonts:755
19420 msgid "Computer Modern Sans"
19421 msgstr "Computer Modern Sans"
19423 #: lib/latexfonts:762
19424 msgid "DejaVu Sans"
19425 msgstr "DejaVu Sans"
19427 #: lib/latexfonts:769
19428 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19429 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19431 #: lib/latexfonts:776
19435 #: lib/latexfonts:787
19436 msgid "Fira Sans (Book)"
19437 msgstr "Fira Sans (Book)"
19439 #: lib/latexfonts:799
19440 msgid "Fira Sans (Light)"
19441 msgstr "Fira Sans (Light)"
19443 #: lib/latexfonts:811
19444 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19445 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19447 #: lib/latexfonts:823
19448 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19449 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19451 #: lib/latexfonts:835
19452 msgid "Fira Sans (Thin)"
19453 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19455 #: lib/latexfonts:847
19456 msgid "IBM Plex Sans"
19457 msgstr "IBM Plex Sans"
19459 #: lib/latexfonts:855
19460 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19461 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19463 #: lib/latexfonts:864
19464 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19465 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19467 #: lib/latexfonts:873
19468 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19469 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19471 #: lib/latexfonts:882
19472 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19473 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19475 #: lib/latexfonts:891
19476 msgid "Source Sans Pro"
19477 msgstr "Source Sans Pro"
19479 #: lib/latexfonts:900
19483 #: lib/latexfonts:908
19487 #: lib/latexfonts:915
19488 msgid "Iwona (Light)"
19489 msgstr "Iwona (Light)"
19491 #: lib/latexfonts:922
19492 msgid "Iwona (Condensed)"
19493 msgstr "Iwona (Condensed)"
19495 #: lib/latexfonts:929
19496 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19497 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19499 #: lib/latexfonts:936
19503 #: lib/latexfonts:943
19504 msgid "Kurier (Light)"
19505 msgstr "Kurier (léger)"
19507 #: lib/latexfonts:950
19508 msgid "Kurier (Condensed)"
19509 msgstr "Kurier (Condensed)"
19511 #: lib/latexfonts:957
19512 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19513 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19515 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19516 msgid "Libertinus Sans"
19517 msgstr "Libertine Sans"
19519 #: lib/latexfonts:982
19520 msgid "Latin Modern Sans"
19521 msgstr "Latin Modern Sans"
19523 #: lib/latexfonts:989
19527 #: lib/latexfonts:999
19528 msgid "Noto Sans (Medium)"
19529 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19531 #: lib/latexfonts:1010
19532 msgid "Noto Sans (Thin)"
19533 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19535 #: lib/latexfonts:1021
19536 msgid "Noto Sans (Light)"
19537 msgstr "Noto Sans (Light)"
19539 #: lib/latexfonts:1032
19540 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19541 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19543 #: lib/latexfonts:1043
19547 #: lib/latexfonts:1051
19548 msgid "TeX Gyre Adventor"
19549 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19551 #: lib/latexfonts:1057
19552 msgid "TeX Gyre Heros"
19553 msgstr "TeX Gyre Heros"
19555 #: lib/latexfonts:1063
19556 msgid "URW Classico (Optima)"
19557 msgstr "URW Classico (Optima)"
19559 #: lib/latexfonts:1074
19563 #: lib/latexfonts:1082
19564 msgid "CM Typewriter Light"
19565 msgstr "CM chasse fixe léger"
19567 #: lib/latexfonts:1089
19568 msgid "Computer Modern Typewriter"
19569 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19571 #: lib/latexfonts:1096
19575 #: lib/latexfonts:1103
19576 msgid "DejaVu Sans Mono"
19577 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19579 #: lib/latexfonts:1110
19583 #: lib/latexfonts:1121
19584 msgid "IBM Plex Mono"
19585 msgstr "IBM Plex Mono"
19587 #: lib/latexfonts:1129
19588 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19589 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19591 #: lib/latexfonts:1138
19592 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19593 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19595 #: lib/latexfonts:1147
19596 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19597 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19599 #: lib/latexfonts:1156
19600 msgid "Source Code Pro"
19601 msgstr "Source Code Pro"
19603 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19604 msgid "Libertine Mono"
19605 msgstr "Libertine mono"
19607 #: lib/latexfonts:1180
19608 msgid "Libertinus Mono"
19609 msgstr "Libertine mono"
19611 #: lib/latexfonts:1188
19612 msgid "Latin Modern Typewriter"
19613 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19615 #: lib/latexfonts:1195
19619 #: lib/latexfonts:1202
19623 #: lib/latexfonts:1211
19627 #: lib/latexfonts:1219
19628 msgid "TeX Gyre Cursor"
19629 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19631 #: lib/latexfonts:1225
19632 msgid "TX Typewriter"
19633 msgstr "Chasse fixe TX"
19635 #: lib/latexfonts:1237
19636 msgid "Crimson (New TX)"
19637 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19639 #: lib/latexfonts:1245
19643 #: lib/latexfonts:1251
19644 msgid "URW Garamond (New TX)"
19645 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19647 #: lib/latexfonts:1259
19648 msgid "Iwona (Math)"
19649 msgstr "Iwona (math)"
19651 #: lib/latexfonts:1272
19652 msgid "Kurier (Math)"
19653 msgstr "Kurier (Math)"
19655 #: lib/latexfonts:1285
19656 msgid "Libertine (New TX)"
19657 msgstr "Libertine (New TX)"
19659 #: lib/latexfonts:1293
19660 msgid "Libertinus Math"
19661 msgstr "Libertine Math"
19663 #: lib/latexfonts:1300
19664 msgid "Minion Pro (New TX)"
19665 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19667 #: lib/latexfonts:1309
19668 msgid "Times Roman (New TX)"
19669 msgstr "Times Roman (new TX)"
19671 #: lib/encodings:55
19672 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19673 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19675 #: lib/encodings:59
19676 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19677 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19679 #: lib/encodings:62
19680 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19681 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19683 #: lib/encodings:65
19684 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19685 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19687 #: lib/encodings:68
19688 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19689 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19691 #: lib/encodings:71
19692 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19693 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19695 #: lib/encodings:75
19696 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19697 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19699 #: lib/encodings:79
19700 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19701 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19703 #: lib/encodings:83
19704 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19705 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19707 #: lib/encodings:86
19708 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19709 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19711 #: lib/encodings:89
19712 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19713 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19715 #: lib/encodings:92
19716 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19717 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19719 #: lib/encodings:95
19720 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19721 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19723 #: lib/encodings:98
19724 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19725 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19727 #: lib/encodings:101
19728 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19729 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19731 #: lib/encodings:104
19732 msgid "DOS (CP 437)"
19733 msgstr "DOS (CP 437)"
19735 #: lib/encodings:108
19736 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19737 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19739 #: lib/encodings:111
19740 msgid "Western European (CP 850)"
19741 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19743 #: lib/encodings:114
19744 msgid "Central European (CP 852)"
19745 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19747 #: lib/encodings:118
19748 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19749 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19751 #: lib/encodings:123
19752 msgid "Western European (CP 858)"
19753 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19755 #: lib/encodings:126
19756 msgid "Hebrew (CP 862)"
19757 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19759 #: lib/encodings:129
19760 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19761 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19763 #: lib/encodings:133
19764 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19765 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19767 #: lib/encodings:136
19768 msgid "Central European (CP 1250)"
19769 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19771 #: lib/encodings:140
19772 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19773 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19775 #: lib/encodings:144
19776 msgid "Western European (CP 1252)"
19777 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19779 #: lib/encodings:147
19780 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19781 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19783 #: lib/encodings:151
19784 msgid "Arabic (CP 1256)"
19785 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19787 #: lib/encodings:154
19788 msgid "Baltic (CP 1257)"
19789 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19791 #: lib/encodings:158
19792 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19793 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19795 #: lib/encodings:162
19796 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19797 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19799 #: lib/encodings:166
19800 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19801 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19803 #: lib/encodings:170
19804 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19805 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19807 #: lib/encodings:182
19808 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19809 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19811 #: lib/encodings:192
19812 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19813 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19815 #: lib/encodings:199
19816 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19817 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19819 #: lib/encodings:203
19820 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19821 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19823 #: lib/encodings:207
19824 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19825 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19827 #: lib/encodings:211
19828 msgid "Korean (EUC-KR)"
19829 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19831 #: lib/encodings:215
19832 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19833 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19835 #: lib/encodings:219
19836 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19837 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19839 #: lib/encodings:223
19840 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19841 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19843 #: lib/encodings:230
19844 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19845 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19847 #: lib/encodings:232
19848 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19849 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19851 #: lib/encodings:234
19852 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19853 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19855 #: lib/encodings:236
19856 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19857 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19859 #: lib/encodings:242
19863 #: lib/encodings:246
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19868 msgid "Array Environment|y"
19869 msgstr "Environnement tableau|b"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19872 msgid "Cases Environment|C"
19873 msgstr "Environnement cas|c"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19876 msgid "Aligned Environment|l"
19877 msgstr "Environnement Aligné|v"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19880 msgid "AlignedAt Environment|v"
19881 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19884 msgid "Gathered Environment|h"
19885 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19888 msgid "Split Environment|S"
19889 msgstr "Environnement disjoint|j"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19892 msgid "Delimiters...|r"
19893 msgstr "Délimiteurs...|r"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19896 msgid "Matrix...|x"
19897 msgstr "Matrice...|t"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19904 msgid "AMS align Environment|a"
19905 msgstr "Environnement AMS align|S"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19908 msgid "AMS alignat Environment|t"
19909 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19912 msgid "AMS flalign Environment|f"
19913 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19916 msgid "AMS gather Environment|g"
19917 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19920 msgid "AMS multline Environment|m"
19921 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19924 msgid "Inline Formula|I"
19925 msgstr "Formule en ligne|l"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19928 msgid "Displayed Formula|D"
19929 msgstr "Formule hors ligne|h"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19932 msgid "Eqnarray Environment|E"
19933 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19936 msgid "AMS Environment|A"
19937 msgstr "Environnement AMS|S"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19940 msgid "Number Whole Formula|N"
19941 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19944 msgid "Number This Line|u"
19945 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19948 msgid "Equation Label|L"
19949 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19952 msgid "Copy as Reference|R"
19953 msgstr "Copier comme référence|C"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1584
19957 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2270
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1528
19968 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19974 msgid "Paste Recent|e"
19975 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19979 msgstr "Insertion|I"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19982 msgid "Split Cell|C"
19983 msgstr "Fractionner cellule|u"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19986 msgid "Rows & Columns| "
19987 msgstr "Lignes & colonnes| "
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19990 msgid "Add Line Above|o"
19991 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19994 msgid "Add Line Below|B"
19995 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19998 msgid "Delete Line Above|v"
19999 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20002 msgid "Delete Line Below|w"
20003 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20006 msgid "Add Line to Left"
20007 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20010 msgid "Add Line to Right"
20011 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20014 msgid "Delete Line to Left"
20015 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20018 msgid "Delete Line to Right"
20019 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20022 msgid "Show Math Toolbar"
20023 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20026 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20027 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20030 msgid "Show Table Toolbar"
20031 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20034 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20035 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20038 msgid "Next Cross-Reference|N"
20039 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20042 msgid "Go to Label|G"
20043 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20046 msgid "<Reference>|R"
20047 msgstr "<Référence>|r"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20050 msgid "(<Reference>)|e"
20051 msgstr "(<Référence>)|e"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20058 msgid "On Page <Page>|O"
20059 msgstr "Sur la page <page>|g"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20062 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20063 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20066 msgid "Formatted Reference|t"
20067 msgstr "Référence mise en forme|o"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20070 msgid "Textual Reference|x"
20071 msgstr "Référence textuelle|x"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20074 msgid "Label Only|L"
20075 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20091 msgid "Settings...|S"
20092 msgstr "Paramètres...|m"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20099 msgid "Capitalize|C"
20100 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20107 msgid "Copy as Reference|C"
20108 msgstr "Copier comme référence|C"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20111 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20112 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20115 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20116 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20119 msgid "Open Inset|O"
20120 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20123 msgid "Close Inset|C"
20124 msgstr "Fermer l'insert|i"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20128 msgid "Dissolve Inset|D"
20129 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20132 msgid "Show Label|L"
20133 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20136 msgid "Frameless|l"
20137 msgstr "Sans cadre|S"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20140 msgid "Simple Frame|F"
20141 msgstr "Cadre simple|p"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20144 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20145 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20148 msgid "Oval, Thin|a"
20149 msgstr "Ovale, fin|O"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20152 msgid "Oval, Thick|v"
20153 msgstr "Ovale, épais|v"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20156 msgid "Drop Shadow|w"
20157 msgstr "Ombre en relief|f"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20160 msgid "Shaded Background|B"
20161 msgstr "Fond ombré|b"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20164 msgid "Double Frame|u"
20165 msgstr "Double cadre|D"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20169 msgstr "Note LyX|N"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20173 msgstr "Commentaire|C"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20176 msgid "Greyed Out|G"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20180 msgid "Open All Notes|A"
20181 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20184 msgid "Close All Notes|l"
20185 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20192 msgid "Horizontal Phantom|H"
20193 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20196 msgid "Vertical Phantom|V"
20197 msgstr "Fantôme vertical|c"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
20200 msgid "Interword Space|w"
20201 msgstr "Espace entre mots|t"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20204 msgid "Protected Space|o"
20205 msgstr "Espace insécable|E"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20208 msgid "Visible Space|a"
20209 msgstr "Espace visible|v"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
20212 msgid "Thin Space|T"
20213 msgstr "Espace fine|f"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
20216 msgid "Medium Space|M"
20217 msgstr "Espace moyenne|m"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
20220 msgid "Thick Space|i"
20221 msgstr "Espace large|l"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
20224 msgid "Negative Thin Space|N"
20225 msgstr "Espace fine négative|v"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
20228 msgid "Negative Medium Space|v"
20229 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
20232 msgid "Negative Thick Space|h"
20233 msgstr "Espace large négative|g"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
20236 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20237 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20240 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20241 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
20244 msgid "Quad Space|Q"
20245 msgstr "Espace cadratin|c"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
20248 msgid "Double Quad Space|u"
20249 msgstr "Espace double cadratin|u"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20252 msgid "Horizontal Fill|F"
20253 msgstr "Ressort horizontal|t"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20256 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20257 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20260 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20261 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20264 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20265 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20268 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20269 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20272 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20273 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20276 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20277 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20280 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20281 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20284 msgid "Custom Length|C"
20285 msgstr "Dimension réglable|a"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20289 msgstr "Implicite|I"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20292 msgid "SmallSkip|S"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20304 msgid "Half line height|H"
20305 msgstr "Demi interligne|D"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20308 msgid "Line height|L"
20309 msgstr "Interligne|I"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20313 msgstr "Ressort vertical|v"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20317 msgstr "Réglable|R"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20320 msgid "Settings...|e"
20321 msgstr "Paramètres...|e"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20325 msgstr "Inclus (include)|c"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20329 msgstr "Incorporé (input)|p"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20333 msgstr "Verbatim|V"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20336 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20337 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20344 msgid "Edit Included File...|E"
20345 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20349 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20352 msgid "Page Break|a"
20353 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20356 msgid "No Page Break|g"
20357 msgstr "Pas de saut de page|P"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20360 msgid "Clear Page|C"
20361 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20364 msgid "Clear Double Page|D"
20365 msgstr "Saut de page impaire|u"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20368 msgid "Ragged Line Break|R"
20369 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20372 msgid "Justified Line Break|J"
20373 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20376 msgid "Plain Separator|P"
20377 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20380 msgid "Paragraph Break|B"
20381 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20384 msgid "Edit Externally..."
20385 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20388 msgid "End Editing Externally..."
20389 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20392 msgid "Split Inset|t"
20393 msgstr "Diviser l'insert|D"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20396 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20397 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20400 msgid "Forward Search|F"
20401 msgstr "Recherche directe|d"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20404 msgid "Move Paragraph Up|o"
20405 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20408 msgid "Move Paragraph Down|v"
20409 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20412 msgid "Promote Section|r"
20413 msgstr "Promouvoir la section|m"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20416 msgid "Demote Section|m"
20417 msgstr "Rétrograder la section|é"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20420 msgid "Move Section Down|D"
20421 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20424 msgid "Move Section Up|U"
20425 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20428 msgid "Insert Regular Expression"
20429 msgstr "Insérer une expression régulière"
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20432 msgid "Accept Change|c"
20433 msgstr "Accepter la modification|A"
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20436 msgid "Reject Change|j"
20437 msgstr "Rejeter la modification|R"
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20440 msgid "Text Properties|x"
20441 msgstr "Propriétés du texte|x"
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20444 msgid "Custom Text Styles|S"
20445 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20448 msgid "Paragraph Settings...|P"
20449 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20452 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20453 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20456 msgid "Fullscreen Mode"
20457 msgstr "Plein écran"
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20460 msgid "Close Current View"
20461 msgstr "Fermer la vue active"
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20468 msgid "Anything Non-Empty|o"
20469 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20473 msgstr "Un mot quelconque|m"
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20476 msgid "Any Number|N"
20477 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20480 msgid "User Defined|U"
20481 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20484 msgid "Append Argument"
20485 msgstr "Ajouter un argument"
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20488 msgid "Remove Last Argument"
20489 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20492 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20493 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20496 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20497 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20500 msgid "Insert Optional Argument"
20501 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20504 msgid "Remove Optional Argument"
20505 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20508 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20509 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20512 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20513 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20516 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20517 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20521 msgstr "Recharger|R"
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20525 msgid "Edit Externally...|x"
20526 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20538 msgstr "À gauche|À"
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20542 msgstr "À droite|r"
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20545 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20546 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20550 msgstr "À gauche|À"
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20558 msgstr "À droite|r"
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20565 msgid "Multicolumn|u"
20566 msgstr "Multi-colonnes|n"
20568 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20569 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20572 msgstr "Multi-lignes|e"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20575 msgid "Append Row|A"
20576 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20579 msgid "Delete Row|D"
20580 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20584 msgstr "Copier la ligne|o"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20587 msgid "Move Row Up"
20588 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20591 msgid "Move Row Down"
20592 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20595 msgid "Append Column|p"
20596 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20599 msgid "Delete Column|e"
20600 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20603 msgid "Copy Column|y"
20604 msgstr "Copier la colonne|i"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20607 msgid "Move Column Right|v"
20608 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20611 msgid "Move Column Left"
20612 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20615 msgid "Multi-page Table|g"
20616 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20619 msgid "Formal Style|m"
20620 msgstr "Style formel|f"
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20624 msgstr "Bordures|d"
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20627 msgid "Alignment|i"
20628 msgstr "Alignement|i"
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20631 msgid "Columns/Rows|C"
20632 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20635 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20636 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20639 msgid "Copy Text|o"
20640 msgstr "Copier le texte|C"
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20643 msgid "Activate Branch|A"
20644 msgstr "Activer la branche|A"
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20647 msgid "Deactivate Branch|e"
20648 msgstr "Désactiver la branche|e"
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20651 msgid "Activate Branch in Master|M"
20652 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20655 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20656 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20659 msgid "Invert Inset|I"
20660 msgstr "Inverser l'insert|v"
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20663 msgid "Add Unknown Branch|w"
20664 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20667 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20668 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20671 msgid "All Indexes|A"
20672 msgstr "Tous les index|A"
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20676 msgstr "Sous-index|S"
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20679 msgid "Reject Change|R"
20680 msgstr "Rejeter la modification|R"
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20683 msgid "Promote Section|P"
20684 msgstr "Promouvoir la section|m"
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20687 msgid "Demote Section|D"
20688 msgstr "Rétrograder la section|é"
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20691 msgid "Move Section Down|w"
20692 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20695 msgid "Select Section|S"
20696 msgstr "Sélectionner la section|S"
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20699 msgid "Wrap by Preview|y"
20700 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20703 msgid "Open Target...|O"
20704 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20707 msgid "Lock Toolbars|L"
20708 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20711 msgid "Small-sized Icons"
20712 msgstr "Icônes de petite taille"
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20715 msgid "Normal-sized Icons"
20716 msgstr "Icônes de taille normale"
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20719 msgid "Big-sized Icons"
20720 msgstr "Icônes de grande taille"
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20723 msgid "Huge-sized Icons"
20724 msgstr "Icônes de taille énorme"
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20727 msgid "Giant-sized Icons"
20728 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20731 msgid "Show Zoom Level|Z"
20732 msgstr "Afficher le degré de zoom|z"
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20735 msgid "Show Zoom Slider|S"
20736 msgstr "Afficher la barre de zoom|z"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20748 msgstr "Affichage|A"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20752 msgstr "Insertion|I"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20756 msgstr "Navigation|N"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20760 msgstr "Document|u"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20775 msgid "New from Template...|m"
20776 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20780 msgstr "Ouvrir...|O"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20783 msgid "Open Recent|t"
20784 msgstr "Documents récents|D"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20787 msgid "Open Example...|p"
20788 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20796 msgstr "Tout fermer"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20800 msgstr "Enregistrer|E"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20803 msgid "Save As...|A"
20804 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20807 msgid "Save As Template..."
20808 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20812 msgstr "Enregistrer tout|g"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20815 msgid "Revert to Saved|R"
20816 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20819 msgid "Version Control|V"
20820 msgstr "Contrôle de version|v"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20824 msgstr "Importer|I"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20828 msgstr "Exporter|x"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20834 # Raccouci à revoir
20835 # Apparemment résolu (JPC)
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20837 msgid "New Window|W"
20838 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20841 msgid "Close Window|d"
20842 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20849 msgid "Register...|R"
20850 msgstr "S'inscrire...|i"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20853 msgid "Check In Changes...|I"
20854 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20857 msgid "Check Out for Edit|O"
20858 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20866 msgstr "Renommer|o"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20869 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20870 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20873 msgid "Revert to Repository Version|v"
20874 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20877 msgid "Undo Last Check In|U"
20878 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20881 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20882 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20885 msgid "Show History...|H"
20886 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20889 msgid "Use Locking Property|L"
20890 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20893 msgid "Export As...|s"
20894 msgstr "Exportation sous...|s"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20897 msgid "More Formats & Options...|r"
20898 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20909 msgid "Paste Special"
20910 msgstr "Collage spécial"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20913 msgid "Select Whole Inset"
20914 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20918 msgstr "Sélectionner tout"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20921 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20922 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20925 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20926 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20929 msgid "Manage Counter Values..."
20930 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20941 msgid "Rows & Columns|C"
20942 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20945 msgid "Increase List Depth|I"
20946 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20949 msgid "Decrease List Depth|D"
20950 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20953 msgid "Dissolve Inset"
20954 msgstr "Dissoudre l'insert"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20957 msgid "TeX Code Settings...|C"
20958 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20961 msgid "Float Settings...|a"
20962 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20965 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20966 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20969 msgid "Note Settings...|N"
20970 msgstr "Paramètres de note...|n"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20973 msgid "Phantom Settings...|h"
20974 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20977 msgid "Branch Settings...|B"
20978 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20981 msgid "Box Settings...|S"
20982 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20985 msgid "Index Entry Settings...|y"
20986 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20989 msgid "Index Settings...|S"
20990 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20993 msgid "Info Settings...|n"
20994 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20997 msgid "Listings Settings...|g"
20998 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21001 msgid "Table Settings...|a"
21002 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21005 msgid "Paste from HTML|H"
21006 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21009 msgid "Paste from LaTeX|L"
21010 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21013 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21014 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21017 msgid "Paste as PDF"
21018 msgstr "Copier en PDF"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21021 msgid "Paste as PNG"
21022 msgstr "Copier en PNG"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21025 msgid "Paste as JPEG"
21026 msgstr "Copier en JPEG"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21029 msgid "Paste as EMF"
21030 msgstr "Copier comme EMF"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21033 msgid "Plain Text|T"
21034 msgstr "Texte brut|T"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21037 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21038 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21041 msgid "Selection|S"
21042 msgstr "Sélection|S"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21045 msgid "Selection, Join Lines|i"
21046 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21049 msgid "Customize...|C"
21050 msgstr "Personnaliser...|P"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21053 msgid "Apply Last Settings|A"
21054 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21057 msgid "Capitalize|p"
21058 msgstr "Capitale initiale|i"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21061 msgid "Uppercase|U"
21062 msgstr "Capitales|C"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21065 msgid "Lowercase|L"
21066 msgstr "Bas de casse|B"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21069 msgid "Dissolve Text Style"
21070 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21073 msgid "Formal Style|F"
21074 msgstr "Style formel|y"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21077 msgid "Multicolumn|M"
21078 msgstr "Multi-colonnes|n"
21080 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21081 # Au-milieu ->centré (JPC)
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21084 msgstr "Multi-lignes|e"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21088 msgstr "Ligne du haut|h"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21091 msgid "Bottom Line|B"
21092 msgstr "Ligne du bas|b"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21095 msgid "Left Line|L"
21096 msgstr "Ligne de gauche|g"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21099 msgid "Right Line|R"
21100 msgstr "Ligne de droite|d"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21108 msgstr "Au milieu|l"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21116 msgstr "Au milieu|l"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21120 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21123 msgid "Add Column|u"
21124 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21127 msgid "Copy Column|p"
21128 msgstr "Copier la colonne|i"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21131 msgid "Change Limits Type|L"
21132 msgstr "Changer le type de limite|i"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21135 msgid "Macro Definition"
21136 msgstr "Définition de macro"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21139 msgid "Change Formula Type|F"
21140 msgstr "Changer le type de formule|f"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21143 msgid "Text Properties|T"
21144 msgstr "Propriétés du texte|t"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21147 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21148 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21151 msgid "Add Line Above|A"
21152 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21155 msgid "Delete Line Above|D"
21156 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21159 msgid "Delete Line Below|e"
21160 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21163 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21164 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21167 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21168 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21172 msgstr "Implicite|p"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21176 msgstr "Hors ligne|H"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21180 msgstr "En ligne|l"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21183 msgid "Math Normal Font|N"
21184 msgstr "Math police normale|n"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21187 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21188 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21191 msgid "Math Formal Script Family|o"
21192 msgstr "Math famille Script formel|o"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21195 msgid "Math Fraktur Family|F"
21196 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21199 msgid "Math Roman Family|R"
21200 msgstr "Math famille romaine|r"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21203 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21204 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21207 msgid "Math Bold Series|B"
21208 msgstr "Math série grasse|g"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21211 msgid "Text Normal Font|T"
21212 msgstr "Texte police normale|T"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21215 msgid "Text Roman Family"
21216 msgstr "Texte famille romaine"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21219 msgid "Text Sans Serif Family"
21220 msgstr "Texte famille sans empattement"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21223 msgid "Text Typewriter Family"
21224 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21227 msgid "Text Bold Series"
21228 msgstr "Texte série grasse"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21231 msgid "Text Medium Series"
21232 msgstr "Texte série moyenne"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21235 msgid "Text Italic Shape"
21236 msgstr "Texte forme italique"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21239 msgid "Text Small Caps Shape"
21240 msgstr "Texte forme petites capitales"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21243 msgid "Text Slanted Shape"
21244 msgstr "Texte forme inclinée"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21247 msgid "Text Upright Shape"
21248 msgstr "Texte forme droite"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21259 msgid "Mathematica|a"
21260 msgstr "Mathematica|a"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21263 msgid "Maple, Simplify|S"
21264 msgstr "Maple, simplify|s"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21267 msgid "Maple, Factor|F"
21268 msgstr "Maple, factor|f"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21271 msgid "Maple, Evalm|E"
21272 msgstr "Maple, evalm|e"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21275 msgid "Maple, Evalf|v"
21276 msgstr "Maple, evalf|v"
21278 # raccourci à revoir
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21281 msgid "Outline Pane|O"
21282 msgstr "Panneau du plan|n"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21285 msgid "Code Preview Pane|P"
21286 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21289 msgid "Messages Pane|M"
21290 msgstr "Panneau des messages|g"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21294 msgstr "Barres d'outils|B"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21297 msgid "Unfold Math Macro|n"
21298 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21301 msgid "Fold Math Macro|d"
21302 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21305 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21306 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21309 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21310 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21313 msgid "Close Current View|w"
21314 msgstr "Fermer la vue active|F"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21317 msgid "Fullscreen|F"
21318 msgstr "Plein écran|l"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21321 msgid "Open All Insets|I"
21322 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21325 msgid "Close All Insets|C"
21326 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21333 msgid "Special Character|p"
21334 msgstr "Caractère spécial|p"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21337 msgid "Formatting|o"
21338 msgstr "Typographie spéciale|c"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21345 msgid "List/Contents/References|/"
21346 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21350 msgstr "Flottant|o"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21354 msgstr "Annotation|n"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21361 msgid "Custom Inset|s"
21362 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21369 msgid "Box[[Menu]]|x"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21373 msgid "Regular Expression"
21374 msgstr "Expression régulière"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21377 msgid "Citation...|C"
21378 msgstr "Citation...|a"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21381 msgid "Cross-Reference...|R"
21382 msgstr "Référence croisée...|R"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21386 msgstr "Étiquette...|q"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21389 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21390 msgstr "Symbole...|y"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21394 msgstr "Tableau...|T"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21397 msgid "Graphics...|G"
21398 msgstr "Graphique...|G"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21405 msgid "Hyperlink...|k"
21406 msgstr "Hyperlien...|l"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21410 msgstr "Note de bas de page|d"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21413 msgid "Marginal Note|M"
21414 msgstr "Note en marge|m"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21417 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21418 msgstr "Listing de code source"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21429 msgid "Symbols...|b"
21430 msgstr "Symboles...|b"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21434 msgstr "Points de suspension|s"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21437 msgid "End of Sentence|E"
21438 msgstr "Point final|f"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21441 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21442 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21445 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21446 msgstr "Guillemet interne|i"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21449 msgid "Protected Hyphen|y"
21450 msgstr "Césure protégée|r"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21453 msgid "Breakable Slash|a"
21454 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21457 msgid "Visible Space|V"
21458 msgstr "Espace visible|v"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21461 msgid "Menu Separator|M"
21462 msgstr "Séparateur de menu|m"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21465 msgid "Phonetic Symbols|P"
21466 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21473 msgid "Date (Current)|D"
21474 msgstr "Date (courante)|D"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21477 msgid "Date (Last Modification)|L"
21478 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21481 msgid "Date (Fixed)|F"
21482 msgstr "Date (fixée)|f"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21485 msgid "Time (Current)|T"
21486 msgstr "Heure (courante)H"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21489 msgid "Time (Last Modification)|M"
21490 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21493 msgid "Time (Fixed)|x"
21494 msgstr "Heure (fixée)|x"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21497 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21498 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21501 msgid "Version Control Revision|V"
21502 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21505 msgid "User Name|U"
21506 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21509 msgid "User Email|E"
21510 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21518 msgstr "Logo LyX|L"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21522 msgstr "Logo TeX|T"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21525 msgid "LaTeX Logo|a"
21526 msgstr "Logo LaTeX|a"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21529 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21530 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21533 msgid "Superscript|S"
21534 msgstr "Exposant|x"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21537 msgid "Subscript|u"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21541 msgid "Protected Space|P"
21542 msgstr "Espace insécable|E"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21545 msgid "Horizontal Space...|o"
21546 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21549 msgid "Horizontal Line...|L"
21550 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21553 msgid "Vertical Space...|V"
21554 msgstr "Espacement vertical...|v"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21561 msgid "Hyphenation Point|H"
21562 msgstr "Point de césure|c"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21565 msgid "Ligature Break|k"
21566 msgstr "Séparation de ligature|a"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21569 msgid "Optional Line Break|B"
21570 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21573 msgid "Display Formula|D"
21574 msgstr "Formule hors ligne|h"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21577 msgid "Numbered Formula|N"
21578 msgstr "Formule numérotée|n"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21581 msgid "Figure Wrap Float|F"
21582 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21585 msgid "Table Wrap Float|T"
21586 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21589 msgid "Table of Contents|C"
21590 msgstr "Table des matières|e"
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21593 msgid "List of Listings|L"
21594 msgstr "Liste des listings|g"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21597 msgid "Nomenclature|N"
21598 msgstr "Liste des symboles|o"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21601 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21602 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21605 msgid "LyX Document...|X"
21606 msgstr "Document LyX...|X"
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21609 msgid "Plain Text...|T"
21610 msgstr "Texte brut...|T"
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21613 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21614 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21617 msgid "External Material...|M"
21618 msgstr "Objet externe...|e"
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21621 msgid "Child Document...|d"
21622 msgstr "Sous-document...|d"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21626 msgstr "Commentaire|C"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21629 msgid "Insert New Branch...|I"
21630 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21633 msgid "Cancel Background Process|P"
21634 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21637 msgid "Change Tracking|C"
21638 msgstr "Suivi des modifications|S"
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21641 msgid "Build Program|B"
21642 msgstr "Compiler|C"
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21645 msgid "LaTeX Log|L"
21646 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21649 msgid "Start Appendix Here|x"
21650 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21653 msgid "View Master Document|M"
21654 msgstr "Visionner le document maître|n"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21657 msgid "Update Master Document|a"
21658 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21661 msgid "Compressed|o"
21662 msgstr "Compressé|C"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21665 msgid "Disable Editing|E"
21666 msgstr "Modifications inhibées|h"
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21669 msgid "Track Changes|T"
21670 msgstr "Suivre les modifications|S"
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21673 msgid "Merge Changes...|M"
21674 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21677 msgid "Accept Change|A"
21678 msgstr "Accepter la modification|A"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21681 msgid "Accept All Changes|c"
21682 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21685 msgid "Reject All Changes|e"
21686 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21689 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21691 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21695 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21697 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21700 msgid "Show Changes in Output|S"
21701 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21704 msgid "Bookmarks|B"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21708 msgid "Next Note|N"
21709 msgstr "Note suivante|N"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21712 msgid "Next Change|C"
21713 msgstr "Modification suivante|M"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21716 msgid "Next Cross-Reference|R"
21717 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21720 msgid "Go to Label|L"
21721 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21724 msgid "Save Bookmark 1|S"
21725 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21728 msgid "Save Bookmark 2"
21729 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21732 msgid "Save Bookmark 3"
21733 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21736 msgid "Save Bookmark 4"
21737 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21740 msgid "Save Bookmark 5"
21741 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21744 msgid "Clear Bookmarks|C"
21745 msgstr "Effacer les signets|s"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21748 msgid "Navigate Back|B"
21749 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21752 msgid "Spellchecker...|S"
21753 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21756 msgid "Thesaurus...|T"
21757 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21760 msgid "Statistics...|a"
21761 msgstr "Statistiques...|a"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21764 msgid "Check TeX|h"
21765 msgstr "Correcteur TeX|T"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21768 msgid "TeX Information|I"
21769 msgstr "Informations TeX|X"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21772 msgid "Compare...|C"
21773 msgstr "Comparer...|e"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21776 msgid "Reconfigure|R"
21777 msgstr "Reconfigurer|R"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21780 msgid "Preferences...|P"
21781 msgstr "Préférences...|P"
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21784 msgid "Introduction|I"
21785 msgstr "Introduction|I"
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21789 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21792 msgid "User's Guide|U"
21793 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21796 msgid "Additional Features|F"
21797 msgstr "Options avancées|O"
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21800 msgid "Embedded Objects|O"
21801 msgstr "Objets insérés|b"
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21804 msgid "Customization|C"
21805 msgstr "Personnalisation|P"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21808 msgid "Shortcuts|S"
21809 msgstr "Raccourcis|c"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21812 msgid "LyX Functions|y"
21813 msgstr "Fonctions LyX|y"
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21816 msgid "LaTeX Configuration|L"
21817 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21820 msgid "Specific Manuals|p"
21821 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21824 msgid "About LyX|X"
21825 msgstr "À propos de LyX|L"
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21828 msgid "Beamer Presentations|B"
21829 msgstr "Présentations Beamer|B"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21836 msgid "Colored boxes|r"
21837 msgstr "Boîtes colorées|r"
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21840 msgid "Feynman-diagram|F"
21841 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21849 msgstr "LilyPond|P"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21852 msgid "Linguistics|L"
21853 msgstr "Linguistique|L"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21856 msgid "Multilingual Captions|C"
21857 msgstr "Légendes multilingues|m"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21861 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21864 msgid "PDF comments|D"
21865 msgstr "Commentaires PDF|D"
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21868 msgid "PDF forms|o"
21869 msgstr "Formulaires PDF|o"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21872 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21873 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21884 msgid "Standard[[toolbar]]"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21888 msgid "New document"
21889 msgstr "Nouveau document"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21892 msgid "Open document"
21893 msgstr "Ouvrir un document"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21896 msgid "Save document"
21897 msgstr "Enregistrer le document"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21900 msgid "Check spelling"
21901 msgstr "Correction orthographique"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21904 msgid "Spellcheck continuously"
21905 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21916 msgid "Find and replace"
21917 msgstr "Rechercher et remplacer"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21920 msgid "Find and replace (advanced)"
21921 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21924 msgid "Navigate back"
21925 msgstr "Naviguer en arrière"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21928 msgid "Toggle emphasis"
21929 msgstr "Mise en évidence"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21932 msgid "Toggle noun"
21933 msgstr "Style nom propre"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21936 msgid "Custom text styles"
21937 msgstr "Styles de texte personnalisés"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21940 msgid "Insert math"
21941 msgstr "Insérer des maths"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21944 msgid "Insert graphics"
21945 msgstr "Insérer un graphique"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21948 msgid "Insert table"
21949 msgstr "Insérer un tableau"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21952 msgid "Custom insets"
21953 msgstr "Inserts personnalisables"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21956 msgid "Toggle outline"
21957 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21960 msgid "Show math toolbar"
21961 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21964 msgid "Show table toolbar"
21965 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21968 msgid "Show review toolbar"
21969 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21972 msgid "View/Update"
21973 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21981 msgstr "Mettre à jour"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21984 msgid "View master document"
21985 msgstr "Visionner le document maître"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21988 msgid "Update master document"
21989 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21992 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21993 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21996 msgid "View other formats"
21997 msgstr "Visionner les autres formats"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22000 msgid "Update other formats"
22001 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22008 msgid "Numbered list"
22009 msgstr "Liste numérotée"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22012 msgid "Itemized list"
22013 msgstr "Liste à puces"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22016 msgid "Labeled List"
22017 msgstr "Liste étiquetée"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22020 msgid "Increase depth"
22021 msgstr "Augmenter la profondeur"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22024 msgid "Decrease depth"
22025 msgstr "Réduire la profondeur"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22028 msgid "Insert figure float"
22029 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22032 msgid "Insert table float"
22033 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22036 msgid "Insert label"
22037 msgstr "Insérer une étiquette"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22040 msgid "Insert cross-reference"
22041 msgstr "Insérer une référence croisée"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22044 msgid "Insert citation"
22045 msgstr "Insérer une citation"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22048 msgid "Insert index entry"
22049 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22052 msgid "Insert nomenclature entry"
22053 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22056 msgid "Insert footnote"
22057 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22060 msgid "Insert margin note"
22061 msgstr "Insérer une note en marge"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22064 msgid "Insert LyX note"
22065 msgstr "Insérer une note LyX"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22069 msgstr "Insérer une boîte"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22072 msgid "Insert hyperlink"
22073 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22076 msgid "Insert TeX code"
22077 msgstr "Insérer du code TeX"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22080 msgid "Insert math macro"
22081 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22084 msgid "Include file"
22085 msgstr "Fichier sous-document"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22088 msgid "Text properties"
22089 msgstr "Propriétés du texte"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22092 msgid "Apply recent text properties"
22093 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22096 msgid "Paragraph settings"
22097 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22101 msgstr "Ajouter une ligne"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22105 msgstr "Ajouter une colonne"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22109 msgstr "Supprimer la ligne"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22112 msgid "Delete column"
22113 msgstr "Supprimer la colonne"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22116 msgid "Move row up"
22117 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22120 msgid "Move column left"
22121 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22124 msgid "Move row down"
22125 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22128 msgid "Move column right"
22129 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22132 msgid "Toggle top line"
22133 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22136 msgid "Toggle bottom line"
22137 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22140 msgid "Toggle left line"
22141 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22144 msgid "Toggle right line"
22145 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22148 msgid "Toggle border lines"
22149 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22152 msgid "Toggle inner lines"
22153 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22156 msgid "Toggle all lines"
22157 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22160 msgid "Unset all lines"
22161 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22164 msgid "Reset formal default lines"
22165 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22169 msgstr "Aligner à gauche"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22172 msgid "Align center"
22173 msgstr "Centrer horizontalement"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22176 msgid "Align right"
22177 msgstr "Aligner à droite"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22180 msgid "Align on decimal"
22181 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22185 msgstr "Aligner en haut"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22188 msgid "Align middle"
22189 msgstr "Centrer verticalement"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22192 msgid "Align bottom"
22193 msgstr "Aligner en bas"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22196 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22197 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22200 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22201 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22204 msgid "Set multi-column"
22205 msgstr "Multicolonnes"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22208 msgid "Set multi-row"
22209 msgstr "Activer multi-lignes"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22216 msgid "Set display mode"
22217 msgstr "Mode hors ligne"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22224 msgid "Insert square root"
22225 msgstr "Insérer une racine carrée"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22228 msgid "Insert root"
22229 msgstr "Insérer une racine"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22232 msgid "Insert standard fraction"
22233 msgstr "Insérer une fraction standard"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22237 msgstr "Insérer une somme"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22240 msgid "Insert integral"
22241 msgstr "Insérer une intégrale"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22244 msgid "Insert product"
22245 msgstr "Insérer un produit"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22249 msgstr "Insérer des parenthèses"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22253 msgstr "Insérer des crochets"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22257 msgstr "Insérer des accolades"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22260 msgid "Insert delimiters"
22261 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22264 msgid "Insert matrix"
22265 msgstr "Insérer une matrice"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22268 msgid "Insert cases environment"
22269 msgstr "Insérer un environnement case"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22272 msgid "Show math panels"
22273 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22276 msgid "Math Panels"
22277 msgstr "Palettes mathématiques"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22280 msgid "Math spacings"
22281 msgstr "Espacements mathématiques"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22284 msgid "Styles & classes"
22285 msgstr "Styles & classes"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22301 msgid "Frame decorations"
22302 msgstr "Décors de fenêtre"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22305 msgid "Big operators"
22306 msgstr "Grands opérateurs"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22310 msgid "Miscellaneous"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22319 msgid "Arrows (extended)"
22320 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22324 msgstr "Opérateurs"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22327 msgid "Operators (extended)"
22328 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22332 msgstr "Relations Binaires"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22335 msgid "Relations (extended)"
22336 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22339 msgid "Negative relations (extended)"
22340 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22347 msgid "Delimiters (fixed size)"
22348 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22351 msgid "Miscellaneous (extended)"
22352 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:303
22355 msgid "Math Macros"
22356 msgstr "Macros mathématiques"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22359 msgid "Remove last argument"
22360 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22363 msgid "Append argument"
22364 msgstr "Ajouter un argument"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22367 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22368 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22371 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22372 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22375 msgid "Remove optional argument"
22376 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22379 msgid "Insert optional argument"
22380 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22383 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22384 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22387 msgid "Append argument eating from the right"
22388 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22391 msgid "Append optional argument eating from the right"
22392 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22395 msgid "Phonetic Symbols"
22396 msgstr "Symboles phonétiques"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22399 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22400 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22403 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22404 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22408 msgstr "API : voyelles"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22411 msgid "IPA Other Symbols"
22412 msgstr "Autres symboles API"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22415 msgid "IPA Suprasegmentals"
22416 msgstr "API : suprasegmentaux"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22419 msgid "IPA Diacritics"
22420 msgstr "API : diacritiques"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22423 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22424 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22427 msgid "Command Buffer"
22428 msgstr "Zone de commande"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22431 msgid "Review[[Toolbar]]"
22432 msgstr "Suivi des modifications"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22435 msgid "Track changes"
22436 msgstr "Suivre les modifications"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22439 msgid "Show changes in output"
22440 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22443 msgid "Next change"
22444 msgstr "Modification suivante"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22447 msgid "Accept change inside selection"
22448 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22451 msgid "Reject change inside selection"
22452 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22455 msgid "Merge changes"
22456 msgstr "Fusionner les modifications"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22459 msgid "Accept all changes"
22460 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22463 msgid "Reject all changes"
22464 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22467 msgid "Insert note"
22468 msgstr "Insérer une note"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22472 msgstr "Note suivante"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22475 msgid "LyX Documentation Tools"
22476 msgstr "Outils de documentation LyX"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22483 msgid "Menu Separator"
22484 msgstr "Séparateur de menu"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22496 msgstr "Logo LaTeX"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22499 msgid "LaTeX2e Logo"
22500 msgstr "Logo LaTeX2e"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22503 msgid "View Other Formats"
22504 msgstr "Visionner les autres formats"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22507 msgid "Update Other Formats"
22508 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22512 msgid "[[Toolbar]]On"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22517 msgid "[[Toolbar]]Off"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22522 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22523 msgstr "Automatique"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22526 msgid "Version Control"
22527 msgstr "Contrôle de version"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22531 msgstr "S'inscrire"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22534 msgid "Check-out for edit"
22535 msgstr "Créer version modifiable"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22538 msgid "Check-in changes"
22539 msgstr "Enregistrer les changements"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22542 msgid "View revision log"
22543 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22546 msgid "Revert changes"
22547 msgstr "Revenir sur les modifications"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22550 msgid "Compare with older revision"
22551 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22554 msgid "Compare with last revision"
22555 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22558 msgid "Insert Version Info"
22559 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22562 msgid "Use SVN file locking property"
22563 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22566 msgid "Update local directory from repository"
22567 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22703 msgstr "Espacements"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22706 msgid "Thin space\t\\,"
22707 msgstr "Espace fine\t\\,"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22710 msgid "Medium space\t\\:"
22711 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22714 msgid "Thick space\t\\;"
22715 msgstr "Espace large\t\\;"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22718 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22719 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22722 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22723 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22726 msgid "Negative space\t\\!"
22727 msgstr "Espace négative\t\\!"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22730 msgid "Phantom\t\\phantom"
22731 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22734 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22735 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22738 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22739 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22742 msgid "Smash\t\\smash"
22743 msgstr "Condensation\t\\smash"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22746 msgid "Top smash\t\\smasht"
22747 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22750 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22751 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22754 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22755 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22758 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22759 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22762 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22763 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22770 msgid "Square root\t\\sqrt"
22771 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22774 msgid "Other root\t\\root"
22775 msgstr "Autre racine\t\\root"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22778 msgid "Styles & Classes"
22779 msgstr "Styles & classes"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22782 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22783 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22786 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22787 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22790 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22791 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22794 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22795 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22798 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22799 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22802 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22803 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22806 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22807 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22810 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22811 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22814 msgid "Standard\t\\frac"
22815 msgstr "Standard\t\\frac"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22818 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22819 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22822 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22823 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22826 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22827 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22830 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22831 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22834 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22835 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22838 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22839 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22842 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22843 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22846 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22847 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22850 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22851 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22854 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22855 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22858 msgid "Binomial\t\\binom"
22859 msgstr "Binomial\t\\binom"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22862 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22863 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22866 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22867 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22870 msgid "Roman\t\\mathrm"
22871 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22874 msgid "Bold\t\\mathbf"
22875 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22878 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22879 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22882 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22883 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22886 msgid "Italic\t\\mathit"
22887 msgstr "Italique\t\\mathit"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22890 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22891 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22894 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22895 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22898 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22899 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22902 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22903 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22906 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22907 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22910 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22911 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22914 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22915 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22938 msgid "Frame Decorations"
22939 msgstr "Décors de fenêtre"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23014 msgid "overleftarrow"
23015 msgstr "overleftarrow"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23018 msgid "overrightarrow"
23019 msgstr "overrightarrow"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23022 msgid "overleftrightarrow"
23023 msgstr "overleftrightarrow"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23027 msgstr "underbrace"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23030 msgid "underleftarrow"
23031 msgstr "underleftarrow"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23034 msgid "underrightarrow"
23035 msgstr "underrightarrow"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23038 msgid "underleftrightarrow"
23039 msgstr "underleftrightarrow"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23058 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23059 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23062 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23063 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23066 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23067 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23070 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23071 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23086 msgid "stackrelthree"
23087 msgstr "stackrelthree"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23095 msgstr "rightarrow"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23106 msgid "updownarrow"
23107 msgstr "updownarrow"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23110 msgid "leftrightarrow"
23111 msgstr "leftrightarrow"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23119 msgstr "Rightarrow"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23130 msgid "Updownarrow"
23131 msgstr "Updownarrow"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23134 msgid "Leftrightarrow"
23135 msgstr "Leftrightarrow"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23138 msgid "Longleftrightarrow"
23139 msgstr "Longleftrightarrow"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23142 msgid "Longleftarrow"
23143 msgstr "Longleftarrow"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23146 msgid "Longrightarrow"
23147 msgstr "Longrightarrow"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23150 msgid "longleftrightarrow"
23151 msgstr "longleftrightarrow"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23154 msgid "longleftarrow"
23155 msgstr "longleftarrow"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23158 msgid "longrightarrow"
23159 msgstr "longrightarrow"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23162 msgid "leftharpoondown"
23163 msgstr "leftharpoondown"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23166 msgid "rightharpoondown"
23167 msgstr "rightharpoondown"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23175 msgstr "longmapsto"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23186 msgid "leftharpoonup"
23187 msgstr "leftharpoonup"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23190 msgid "rightharpoonup"
23191 msgstr "rightharpoonup"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23194 msgid "hookleftarrow"
23195 msgstr "hookleftarrow"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23198 msgid "hookrightarrow"
23199 msgstr "hookrightarrow"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23210 msgid "rightleftharpoons"
23211 msgstr "rightleftharpoons"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23238 msgid "bigtriangleup"
23239 msgstr "bigtriangleup"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23254 msgid "bigtriangledown"
23255 msgstr "bigtriangledown"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23270 msgid "triangleright"
23271 msgstr "triangleright"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23286 msgid "triangleleft"
23287 msgstr "triangleleft"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23443 msgstr "sqsubseteq"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23447 msgstr "sqsupseteq"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23458 msgid "in[[math relation]]"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23527 msgstr "varepsilon"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23695 msgstr "varUpsilon"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23818 msgid "diamondsuit"
23819 msgstr "diamondsuit"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23834 msgid "textrm \\AA"
23835 msgstr "textrm \\AA"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23839 msgstr "textrm \\O"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23842 msgid "mathcircumflex"
23843 msgstr "mathcircumflex"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23851 msgstr "textdegree"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23855 msgstr "mathdollar"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23858 msgid "mathparagraph"
23859 msgstr "mathparagraph"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23862 msgid "mathsection"
23863 msgstr "mathsection"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23910 msgid "Big Operators"
23911 msgstr "Grands Opérateurs"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23974 msgid "ointctrclockwiseop"
23975 msgstr "ointctrclockwiseop"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23978 msgid "ointctrclockwise"
23979 msgstr "ointctrclockwise"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23982 msgid "ointclockwiseop"
23983 msgstr "ointclockwiseop"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23986 msgid "ointclockwise"
23987 msgstr "ointclockwise"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24018 msgid "landupintop"
24019 msgstr "landupintop"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24022 msgid "landdownint"
24023 msgstr "landdownint"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24026 msgid "landdownintop"
24027 msgstr "landdownintop"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24043 msgstr "varoiintop"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24046 msgid "varointclockwise"
24047 msgstr "varointclockwise"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24050 msgid "varointclockwiseop"
24051 msgstr "varointclockwiseop"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24054 msgid "varointctrclockwise"
24055 msgstr "varointctrclockwise"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24058 msgid "varointctrclockwiseop"
24059 msgstr "varointctrclockwiseop"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24150 msgid "vartriangle"
24151 msgstr "vartriangle"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24154 msgid "triangledown"
24155 msgstr "triangledown"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24163 msgstr "CheckedBox"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24174 msgid "wasylozenge"
24175 msgstr "wasylozenge"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24186 msgid "measuredangle"
24187 msgstr "measuredangle"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24219 msgstr "varnothing"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24222 msgid "blacktriangle"
24223 msgstr "blacktriangle"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24226 msgid "blacktriangledown"
24227 msgstr "blacktriangledown"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24230 msgid "blacksquare"
24231 msgstr "blacksquare"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24234 msgid "blacklozenge"
24235 msgstr "blacklozenge"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24242 msgid "sphericalangle"
24243 msgstr "sphericalangle"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24247 msgstr "complement"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24266 msgid "varcopyright"
24267 msgstr "varcopyright"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24278 msgid "invdiameter"
24279 msgstr "invdiameter"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24291 msgstr "varhexagon"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24306 msgid "blacksmiley"
24307 msgstr "blacksmiley"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24323 msgstr "Leftcircle"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24326 msgid "Rightcircle"
24327 msgstr "Rightcircle"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24335 msgstr "LEFTCIRCLE"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24338 msgid "RIGHTCIRCLE"
24339 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24343 msgstr "LEFTcircle"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24346 msgid "RIGHTcircle"
24347 msgstr "RIGHTcircle"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24395 msgstr "varhexstar"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24399 msgstr "davidsstar"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24423 msgstr "eighthnote"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24426 msgid "quarternote"
24427 msgstr "quarternote"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24550 msgid "sagittarius"
24551 msgstr "sagittarius"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24554 msgid "capricornus"
24555 msgstr "capricornus"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24571 msgstr "APLcomment"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24578 msgid "APLdownarrowbox"
24579 msgstr "APLdownarrowbox"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24590 msgid "APLleftarrowbox"
24591 msgstr "APLleftarrowbox"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24598 msgid "APLrightarrowbox"
24599 msgstr "APLrightarrowbox"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24610 msgid "APLuparrowbox"
24611 msgstr "APLuparrowbox"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24614 msgid "dashleftarrow"
24615 msgstr "dashleftarrow"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24618 msgid "dashrightarrow"
24619 msgstr "dashrightarrow"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24622 msgid "leftleftarrows"
24623 msgstr "leftleftarrows"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24626 msgid "leftrightarrows"
24627 msgstr "leftrightarrows"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24630 msgid "rightrightarrows"
24631 msgstr "rightrightarrows"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24634 msgid "rightleftarrows"
24635 msgstr "rightleftarrows"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24639 msgstr "Lleftarrow"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24642 msgid "Rrightarrow"
24643 msgstr "Rrightarrow"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24646 msgid "twoheadleftarrow"
24647 msgstr "twoheadleftarrow"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24650 msgid "twoheadrightarrow"
24651 msgstr "twoheadrightarrow"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24654 msgid "leftarrowtail"
24655 msgstr "leftarrowtail"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24658 msgid "rightarrowtail"
24659 msgstr "rightarrowtail"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24662 msgid "looparrowleft"
24663 msgstr "looparrowleft"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24666 msgid "looparrowright"
24667 msgstr "looparrowright"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24670 msgid "curvearrowleft"
24671 msgstr "curvearrowleft"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24674 msgid "curvearrowright"
24675 msgstr "curvearrowright"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24678 msgid "circlearrowleft"
24679 msgstr "circlearrowleft"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24682 msgid "circlearrowright"
24683 msgstr "circlearrowright"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24695 msgstr "upuparrows"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24698 msgid "downdownarrows"
24699 msgstr "downdownarrows"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24702 msgid "upharpoonleft"
24703 msgstr "upharpoonleft"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24706 msgid "upharpoonright"
24707 msgstr "upharpoonright"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24710 msgid "downharpoonleft"
24711 msgstr "downharpoonleft"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24714 msgid "downharpoonright"
24715 msgstr "downharpoonright"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24718 msgid "leftrightharpoons"
24719 msgstr "leftrightharpoons"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24722 msgid "rightsquigarrow"
24723 msgstr "rightsquigarrow"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24726 msgid "leftrightsquigarrow"
24727 msgstr "leftrightsquigarrow"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24731 msgstr "nleftarrow"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24734 msgid "nrightarrow"
24735 msgstr "nrightarrow"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24738 msgid "nleftrightarrow"
24739 msgstr "nleftrightarrow"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24743 msgstr "nLeftarrow"
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24746 msgid "nRightarrow"
24747 msgstr "nRightarrow"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24750 msgid "nLeftrightarrow"
24751 msgstr "nLeftrightarrow"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24758 msgid "shortleftarrow"
24759 msgstr "shortleftarrow"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24762 msgid "shortrightarrow"
24763 msgstr "shortrightarrow"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24766 msgid "shortuparrow"
24767 msgstr "shortuparrow"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24770 msgid "shortdownarrow"
24771 msgstr "shortdownarrow"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24774 msgid "leftrightarroweq"
24775 msgstr "leftrightarroweq"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24778 msgid "curlyveedownarrow"
24779 msgstr "curlyveedownarrow"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24782 msgid "curlyveeuparrow"
24783 msgstr "curlyveeuparrow"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24802 msgid "curlywedgeuparrow"
24803 msgstr "curlywedgeuparrow"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24806 msgid "curlywedgedownarrow"
24807 msgstr "curlywedgedownarrow"
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24810 msgid "leftrightarrowtriangle"
24811 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24814 msgid "leftarrowtriangle"
24815 msgstr "leftarrowtriangle"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24818 msgid "rightarrowtriangle"
24819 msgstr "rightarrowtriangle"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24835 msgstr "Longmapsto"
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24838 msgid "longmapsfrom"
24839 msgstr "longmapsfrom"
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24842 msgid "Longmapsfrom"
24843 msgstr "Longmapsfrom"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24847 msgstr "xleftarrow"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24850 msgid "xrightarrow"
24851 msgstr "xrightarrow"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24870 msgid "eqslantless"
24871 msgstr "eqslantless"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24875 msgstr "eqslantgtr"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24899 msgstr "lessapprox"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24947 msgstr "lesseqqgtr"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24951 msgstr "gtreqqless"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24966 msgid "thickapprox"
24967 msgstr "thickapprox"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25002 msgid "preccurlyeq"
25003 msgstr "preccurlyeq"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25006 msgid "succcurlyeq"
25007 msgstr "succcurlyeq"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25010 msgid "curlyeqprec"
25011 msgstr "curlyeqprec"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25014 msgid "curlyeqsucc"
25015 msgstr "curlyeqsucc"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25027 msgstr "precapprox"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25031 msgstr "succapprox"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25034 msgid "vartriangleleft"
25035 msgstr "vartriangleleft"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25038 msgid "vartriangleright"
25039 msgstr "vartriangleright"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25042 msgid "trianglelefteq"
25043 msgstr "trianglelefteq"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25046 msgid "trianglerighteq"
25047 msgstr "trianglerighteq"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25062 msgid "risingdotseq"
25063 msgstr "risingdotseq"
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25066 msgid "fallingdotseq"
25067 msgstr "fallingdotseq"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25086 msgid "shortparallel"
25087 msgstr "shortparallel"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25091 msgstr "smallsmile"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25095 msgstr "smallfrown"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25098 msgid "blacktriangleleft"
25099 msgstr "blacktriangleleft"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25102 msgid "blacktriangleright"
25103 msgstr "blacktriangleright"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25114 msgid "wasytherefore"
25115 msgstr "wasytherefore"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25118 msgid "backepsilon"
25119 msgstr "backepsilon"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25134 msgid "trianglelefteqslant"
25135 msgstr "trianglelefteqslant"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25138 msgid "trianglerighteqslant"
25139 msgstr "trianglerighteqslant"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25151 msgstr "subsetplus"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25155 msgstr "supsetplus"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25158 msgid "subsetpluseq"
25159 msgstr "subsetpluseq"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25162 msgid "supsetpluseq"
25163 msgstr "supsetpluseq"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25203 msgstr "interleave"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25211 msgstr "rightslice"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25219 msgstr "talloblong"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25251 msgstr "vcentcolon"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25254 msgid "colonapprox"
25255 msgstr "colonapprox"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25258 msgid "Colonapprox"
25259 msgstr "Colonapprox"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25303 msgstr "wasypropto"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25314 msgid "Negative Relations (extended)"
25315 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25422 msgid "precnapprox"
25423 msgstr "precnapprox"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25426 msgid "succnapprox"
25427 msgstr "succnapprox"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25439 msgstr "subsetneqq"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25443 msgstr "supsetneqq"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25451 msgstr "nsubseteqq"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25459 msgstr "nsupseteqq"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25478 msgid "varsubsetneq"
25479 msgstr "varsubsetneq"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25482 msgid "varsupsetneq"
25483 msgstr "varsupsetneq"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25486 msgid "varsubsetneqq"
25487 msgstr "varsubsetneqq"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25490 msgid "varsupsetneqq"
25491 msgstr "varsupsetneqq"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25494 msgid "ntriangleleft"
25495 msgstr "ntriangleleft"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25498 msgid "ntriangleright"
25499 msgstr "ntriangleright"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25502 msgid "ntrianglelefteq"
25503 msgstr "ntrianglelefteq"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25506 msgid "ntrianglerighteq"
25507 msgstr "ntrianglerighteq"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25530 msgid "nshortparallel"
25531 msgstr "nshortparallel"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25534 msgid "ntrianglelefteqslant"
25535 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25538 msgid "ntrianglerighteqslant"
25539 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25546 msgid "smallsetminus"
25547 msgstr "smallsetminus"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25566 msgid "doublebarwedge"
25567 msgstr "doublebarwedge"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25614 msgid "divideontimes"
25615 msgstr "divideontimes"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25626 msgid "leftthreetimes"
25627 msgstr "leftthreetimes"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25630 msgid "rightthreetimes"
25631 msgstr "rightthreetimes"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25635 msgstr "curlywedge"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25642 msgid "circleddash"
25643 msgstr "circleddash"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25647 msgstr "circledast"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25650 msgid "circledcirc"
25651 msgstr "circledcirc"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25670 msgid "bigcurlyvee"
25671 msgstr "bigcurlyvee"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25674 msgid "bigcurlywedge"
25675 msgstr "bigcurlywedge"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25686 msgid "bigparallel"
25687 msgstr "bigparallel"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25690 msgid "biginterleave"
25691 msgstr "biginterleave"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25734 msgid "ogreaterthan"
25735 msgstr "ogreaterthan"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25746 msgid "varcurlyvee"
25747 msgstr "varcurlyvee"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25750 msgid "varcurlywedge"
25751 msgstr "varcurlywedge"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25779 msgstr "varobslash"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25783 msgstr "varocircle"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25802 msgid "varolessthan"
25803 msgstr "varolessthan"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25806 msgid "varogreaterthan"
25807 msgstr "varogreaterthan"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25811 msgstr "varbigcirc"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25815 msgstr "brokenvert"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25866 msgid "llparenthesis"
25867 msgstr "llparenthesis"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25870 msgid "rrparenthesis"
25871 msgstr "rrparenthesis"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25874 msgid "binampersand"
25875 msgstr "binampersand"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25878 msgid "bindnasrepma"
25879 msgstr "bindnasrepma"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25882 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25883 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25886 msgid "Voiced bilabial plosive"
25887 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25890 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25891 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25894 msgid "Voiced alveolar plosive"
25895 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25898 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25899 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25902 msgid "Voiced retroflex plosive"
25903 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25906 msgid "Voiceless palatal plosive"
25907 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25910 msgid "Voiced palatal plosive"
25911 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25914 msgid "Voiceless velar plosive"
25915 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25918 msgid "Voiced velar plosive"
25919 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25922 msgid "Voiceless uvular plosive"
25923 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25926 msgid "Voiced uvular plosive"
25927 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25930 msgid "Glottal plosive"
25931 msgstr "Occlusive glottale"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25934 msgid "Voiced bilabial nasal"
25935 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25938 msgid "Voiced labiodental nasal"
25939 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25942 msgid "Voiced alveolar nasal"
25943 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25946 msgid "Voiced retroflex nasal"
25947 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25950 msgid "Voiced palatal nasal"
25951 msgstr "Nasale palatale voisée"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25954 msgid "Voiced velar nasal"
25955 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25958 msgid "Voiced uvular nasal"
25959 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25962 msgid "Voiced bilabial trill"
25963 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25966 msgid "Voiced alveolar trill"
25967 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25970 msgid "Voiced uvular trill"
25971 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25974 msgid "Voiced alveolar tap"
25975 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25978 msgid "Voiced retroflex flap"
25979 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25982 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25983 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25986 msgid "Voiced bilabial fricative"
25987 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25990 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25991 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25994 msgid "Voiced labiodental fricative"
25995 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25998 msgid "Voiceless dental fricative"
25999 msgstr "Fricative dentale sourde"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26002 msgid "Voiced dental fricative"
26003 msgstr "Fricative dentale voisée"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26006 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26007 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26010 msgid "Voiced alveolar fricative"
26011 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26014 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26015 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26018 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26019 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26022 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26023 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26026 msgid "Voiced retroflex fricative"
26027 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26030 msgid "Voiceless palatal fricative"
26031 msgstr "Fricative palatale sourde"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26034 msgid "Voiced palatal fricative"
26035 msgstr "Fricative palatale voisée"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26038 msgid "Voiceless velar fricative"
26039 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26042 msgid "Voiced velar fricative"
26043 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26046 msgid "Voiceless uvular fricative"
26047 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26050 msgid "Voiced uvular fricative"
26051 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26054 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26055 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26058 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26059 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26062 msgid "Voiceless glottal fricative"
26063 msgstr "Fricative glottale sourde"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26066 msgid "Voiced glottal fricative"
26067 msgstr "Fricative glottale voisée"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26070 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26071 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26074 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26075 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26078 msgid "Voiced labiodental approximant"
26079 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26082 msgid "Voiced alveolar approximant"
26083 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26086 msgid "Voiced retroflex approximant"
26087 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26090 msgid "Voiced palatal approximant"
26091 msgstr "Spirante palatale voisée"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26094 msgid "Voiced velar approximant"
26095 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26098 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26099 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26102 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26103 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26106 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26107 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26110 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26111 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26114 msgid "Bilabial click"
26115 msgstr "Clic bilabial"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26118 msgid "Dental click"
26119 msgstr "Clic dental"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26122 msgid "(Post)alveolar click"
26123 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26126 msgid "Palatoalveolar click"
26127 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26130 msgid "Alveolar lateral click"
26131 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26134 msgid "Voiced bilabial implosive"
26135 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26138 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26139 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26142 msgid "Voiced palatal implosive"
26143 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26146 msgid "Voiced velar implosive"
26147 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26150 msgid "Voiced uvular implosive"
26151 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26154 msgid "Ejective mark"
26155 msgstr "Marque éjective"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26158 msgid "Close front unrounded vowel"
26159 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26162 msgid "Close front rounded vowel"
26163 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26166 msgid "Close central unrounded vowel"
26167 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26170 msgid "Close central rounded vowel"
26171 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26174 msgid "Close back unrounded vowel"
26175 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26178 msgid "Close back rounded vowel"
26179 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26182 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26183 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26186 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26187 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26190 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26191 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26194 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26195 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26198 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26199 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26202 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26203 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26206 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26207 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26210 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26211 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26214 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26215 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26218 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26219 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26222 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26223 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26226 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26227 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26230 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26231 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26234 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26235 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26238 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26239 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26242 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26243 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26246 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26247 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26250 msgid "Near-open vowel"
26251 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26254 msgid "Open front unrounded vowel"
26255 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26258 msgid "Open front rounded vowel"
26259 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26262 msgid "Open back unrounded vowel"
26263 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26266 msgid "Open back rounded vowel"
26267 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26270 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26271 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26274 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26275 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26278 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26279 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26282 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26283 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26286 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26287 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26290 msgid "Epiglottal plosive"
26291 msgstr "Occlusive epiglottale"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26294 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26295 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26298 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26299 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26302 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26303 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26306 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26307 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26310 msgid "Top tie bar"
26311 msgstr "Tirant en chef"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26314 msgid "Bottom tie bar"
26315 msgstr "Tirant souscrit"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26326 msgid "Extra short"
26327 msgstr "Extra bref"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26330 msgid "Primary stress"
26331 msgstr "Accent primaire"
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26334 msgid "Secondary stress"
26335 msgstr "Accent secondaire"
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26338 msgid "Minor (foot) group"
26339 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26342 msgid "Major (intonation) group"
26343 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26346 msgid "Syllable break"
26347 msgstr "Découpage syllabique"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26350 msgid "Linking (absence of a break)"
26351 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26355 msgstr "Dévoisement"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26358 msgid "Voiceless (above)"
26359 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26366 msgid "Breathy voiced"
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26370 msgid "Creaky voiced"
26371 msgstr "Laryngalisation"
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26374 msgid "Linguolabial"
26375 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26379 msgstr "Articulation dentale"
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26383 msgstr "Articulation apicale"
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26387 msgstr "Articulation laminale"
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26391 msgstr "Aspiration"
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26394 msgid "More rounded"
26395 msgstr "Arrondissement"
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26398 msgid "Less rounded"
26399 msgstr "Désarrondissement"
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26403 msgstr "Avancement"
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26407 msgstr "Rétraction"
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26410 msgid "Centralized"
26411 msgstr "Centralisation"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26414 msgid "Mid-centralized"
26415 msgstr "Semi-centralisation"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26419 msgstr "Syllabique"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26422 msgid "Non-syllabic"
26423 msgstr "Non syllabique"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26427 msgstr "Rhoticisation"
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26431 msgstr "Labialisation"
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26435 msgstr "Palatisation"
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26439 msgstr "Vélarisation"
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26442 msgid "Pharyngialized"
26443 msgstr "Pharyngalisation"
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26446 msgid "Velarized or pharyngialized"
26447 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26458 msgid "Advanced tongue root"
26459 msgstr "Avance de la racine linguale"
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26462 msgid "Retracted tongue root"
26463 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26467 msgstr "Nasalisation"
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26470 msgid "Nasal release"
26471 msgstr "Désocclusion nasale"
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26474 msgid "Lateral release"
26475 msgstr "Désocclusion latérale"
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26478 msgid "No audible release"
26479 msgstr "Désocclusion inaudible"
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26482 msgid "Extra high (accent)"
26483 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26486 msgid "Extra high (tone letter)"
26487 msgstr "Haut (barre)"
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26490 msgid "High (accent)"
26491 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26494 msgid "High (tone letter)"
26495 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26498 msgid "Mid (accent)"
26499 msgstr "Médian (diacritique)"
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26502 msgid "Mid (tone letter)"
26503 msgstr "Médian (barre)"
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26506 msgid "Low (accent)"
26507 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26510 msgid "Low (tone letter)"
26511 msgstr "Mi-bas (barre)"
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26514 msgid "Extra low (accent)"
26515 msgstr "Bas (diacritique)"
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26518 msgid "Extra low (tone letter)"
26519 msgstr "Bas (barre)"
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26523 msgstr "Un cran plus bas"
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26527 msgstr "Un cran plus haut"
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26530 msgid "Rising (accent)"
26531 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26534 msgid "Rising (tone letter)"
26535 msgstr "Ascendant (barre)"
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26538 msgid "Falling (accent)"
26539 msgstr "Descendant (diacritique)"
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26542 msgid "Falling (tone letter)"
26543 msgstr "Descendant (barre)"
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26546 msgid "High rising (accent)"
26547 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26550 msgid "High rising (tone letter)"
26551 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26554 msgid "Low rising (accent)"
26555 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26558 msgid "Low rising (tone letter)"
26559 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26562 msgid "Rising-falling (accent)"
26563 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26566 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26567 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26570 msgid "Global rise"
26571 msgstr "Montée globale"
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26574 msgid "Global fall"
26575 msgstr "Descente globale"
26577 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26578 msgid "ChessDiagram"
26581 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26582 msgid "Chess diagram"
26585 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26586 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26587 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26589 "A chess position diagram.\n"
26590 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26591 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26592 "the position that you want to display.\n"
26593 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26594 "and remember to type in a relative path\n"
26595 "to the LyX document location.\n"
26596 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26597 "to enable general editing of the board.\n"
26598 "You might also check out the\n"
26599 "'Options->Test legality' option, and\n"
26600 "remember to middle and right click to\n"
26601 "insert new material in the board.\n"
26602 "In order for this to work, you have to\n"
26603 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26604 "that TeX will find it, and you will need\n"
26605 "to install the skak package from CTAN.\n"
26608 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26609 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26610 "la position que vous voulez afficher.\n"
26611 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26612 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26613 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26614 "générale de l'échiquier.\n"
26615 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26616 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26617 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26618 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26619 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26620 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26621 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26623 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26627 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26628 msgid "Dia diagram"
26629 msgstr "Diagramme Dia"
26631 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26632 msgid "Dia diagram.\n"
26633 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26635 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26636 msgid "GnumericSpreadsheet"
26637 msgstr "TableurGnumeric"
26639 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "Spreadsheet"
26644 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26646 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26647 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26648 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26649 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26650 "both for gnumeric and excel files.\n"
26652 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26653 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26654 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26655 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26656 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26658 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26662 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26663 msgid "Inkscape figure"
26664 msgstr "Figure Inkscape"
26666 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26668 "An Inkscape figure.\n"
26669 "Note that using this template automatically uses the \n"
26670 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26672 "Une figure Inkscape.\n"
26673 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26674 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26676 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26677 msgid "Lilypond typeset music"
26678 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26680 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26682 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26683 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26684 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26685 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26687 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26688 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26689 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26690 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26692 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26696 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26700 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26702 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26703 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26704 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26706 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26707 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26708 "* pages=- (to include all pages)\n"
26709 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26710 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26711 "inserted in their original size.\n"
26712 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26713 "for further options and details.\n"
26715 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26716 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26717 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26719 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26720 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26721 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26722 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26723 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26724 "avec leur taille originale. \n"
26725 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26726 "pour les autres options et les détails.\n"
26728 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26729 msgid "RasterImage"
26730 msgstr "ImageTramée"
26732 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26733 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26734 msgid "Raster image"
26735 msgstr "Image tramée"
26737 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26740 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26742 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26743 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26746 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26747 msgid "VectorGraphics"
26748 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26750 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26751 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26752 msgid "Vector graphics"
26753 msgstr "Graphiques vectoriels"
26755 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26757 "A vector graphics file.\n"
26758 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26759 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26760 "the final output.\n"
26761 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26762 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26763 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26765 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26766 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26768 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26771 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26775 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26776 msgid "Xfig figure"
26777 msgstr "Figure Xfig"
26779 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26780 msgid "An Xfig figure.\n"
26781 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26783 #: lib/configure.py:710
26787 #: lib/configure.py:710
26791 #: lib/configure.py:713
26795 #: lib/configure.py:716
26799 #: lib/configure.py:719
26803 #: lib/configure.py:719
26804 msgid "sxd|OpenDocument"
26805 msgstr "sxd|OpenDocument"
26807 #: lib/configure.py:722
26811 #: lib/configure.py:725
26815 #: lib/configure.py:728
26819 #: lib/configure.py:729
26820 msgid "SVG (compressed)"
26821 msgstr "SVG (compressé)"
26823 #: lib/configure.py:732
26827 #: lib/configure.py:733
26831 #: lib/configure.py:734
26835 #: lib/configure.py:734
26839 #: lib/configure.py:735
26843 #: lib/configure.py:736
26847 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26851 #: lib/configure.py:738
26855 #: lib/configure.py:739
26859 #: lib/configure.py:740
26863 #: lib/configure.py:741
26867 #: lib/configure.py:752
26868 msgid "Plain text (chess output)"
26869 msgstr "Texte brut (échecs)"
26871 #: lib/configure.py:753
26875 #: lib/configure.py:754
26876 msgid "Graphviz Dot"
26877 msgstr "Graphviz Dot"
26879 #: lib/configure.py:755
26880 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26881 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26883 #: lib/configure.py:756
26887 #: lib/configure.py:757
26888 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26889 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26891 #: lib/configure.py:758
26895 #: lib/configure.py:758
26899 #: lib/configure.py:760
26900 msgid "Sweave (Japanese)"
26901 msgstr "Sweave (japonais)"
26903 #: lib/configure.py:760
26904 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26905 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26907 #: lib/configure.py:761
26911 #: lib/configure.py:763
26912 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26913 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26915 #: lib/configure.py:764
26916 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26917 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26919 #: lib/configure.py:765
26920 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26921 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26923 #: lib/configure.py:766
26924 msgid "LaTeX (plain)"
26925 msgstr "LaTeX (standard)"
26927 #: lib/configure.py:766
26928 msgid "LaTeX (plain)|L"
26929 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26931 #: lib/configure.py:767
26932 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26933 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26935 #: lib/configure.py:768
26936 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26937 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26939 #: lib/configure.py:769
26940 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26941 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26943 #: lib/configure.py:770
26944 msgid "LaTeX (clipboard)"
26945 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26947 #: lib/configure.py:771
26949 msgstr "Texte brut"
26951 #: lib/configure.py:771
26952 msgid "Plain text|a"
26953 msgstr "Texte brut|r"
26955 #: lib/configure.py:772
26956 msgid "Plain text (pstotext)"
26957 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26959 #: lib/configure.py:773
26960 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26961 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26963 #: lib/configure.py:774
26964 msgid "Plain text (catdvi)"
26965 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26967 #: lib/configure.py:775
26968 msgid "Plain Text, Join Lines"
26969 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26971 #: lib/configure.py:776
26972 msgid "Info (Beamer)"
26973 msgstr "Info (Beamer)"
26975 #: lib/configure.py:780
26976 msgid "LilyPond music"
26977 msgstr "Format musical LilyPond"
26979 #: lib/configure.py:783
26980 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26981 msgstr "Tableur Gnumeric"
26983 #: lib/configure.py:784
26984 msgid "Excel spreadsheet"
26985 msgstr "Tableur Excel"
26987 #: lib/configure.py:785
26988 msgid "MS Excel Office Open XML"
26989 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26991 #: lib/configure.py:786
26992 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26993 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26995 #: lib/configure.py:787
26996 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26997 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26999 #: lib/configure.py:788
27000 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27001 msgstr "Tableur OpenDocument"
27003 #: lib/configure.py:791
27007 #: lib/configure.py:791
27011 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27016 #: lib/configure.py:805
27020 #: lib/configure.py:806
27021 msgid "EPS (uncropped)"
27022 msgstr "EPS (non rogné)"
27024 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
27025 msgid "EPS (cropped)"
27026 msgstr "EPS (rogné)"
27028 #: lib/configure.py:808
27030 msgstr "Postscript"
27032 #: lib/configure.py:808
27033 msgid "Postscript|t"
27034 msgstr "Postscript|t"
27036 #: lib/configure.py:817
27037 msgid "PDF (ps2pdf)"
27038 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27040 #: lib/configure.py:817
27041 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27042 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27044 #: lib/configure.py:818
27045 msgid "PDF (pdflatex)"
27046 msgstr "PDF (pdflatex)"
27048 #: lib/configure.py:818
27049 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27050 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27052 #: lib/configure.py:819
27053 msgid "PDF (dvipdfm)"
27054 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27056 #: lib/configure.py:819
27057 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27058 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27060 #: lib/configure.py:820
27061 msgid "PDF (XeTeX)"
27062 msgstr "PDF (XeTeX)"
27064 #: lib/configure.py:820
27065 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27066 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27068 #: lib/configure.py:821
27069 msgid "PDF (LuaTeX)"
27070 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27072 #: lib/configure.py:821
27073 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27074 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27076 #: lib/configure.py:822
27077 msgid "PDF (graphics)"
27078 msgstr "PDF (graphiques)"
27080 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27081 msgid "PDF (cropped)"
27082 msgstr "PDF (rogné)"
27084 #: lib/configure.py:824
27085 msgid "PDF (lower resolution)"
27086 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27088 #: lib/configure.py:825
27089 msgid "PDF (DocBook)"
27090 msgstr "PDF (DocBook)"
27092 #: lib/configure.py:830
27096 #: lib/configure.py:830
27100 #: lib/configure.py:831
27101 msgid "DVI (LuaTeX)"
27102 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27104 #: lib/configure.py:831
27105 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27106 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27108 #: lib/configure.py:834
27110 msgstr "BrouillonDVI"
27112 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27116 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27120 #: lib/configure.py:840
27124 #: lib/configure.py:843
27125 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27126 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27128 #: lib/configure.py:844
27129 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27130 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27132 #: lib/configure.py:845
27133 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27134 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27136 #: lib/configure.py:846
27137 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27138 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27140 #: lib/configure.py:849
27141 msgid "Rich Text Format"
27142 msgstr "Rich Text Format"
27144 #: lib/configure.py:850
27148 #: lib/configure.py:850
27152 #: lib/configure.py:851
27153 msgid "MS Word Office Open XML"
27154 msgstr "MS Word Office Open XML"
27156 #: lib/configure.py:851
27157 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27158 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27160 #: lib/configure.py:854
27161 msgid "Table (CSV)"
27162 msgstr "Tableau (CSV)"
27164 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
27165 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27169 #: lib/configure.py:857
27173 #: lib/configure.py:858
27177 #: lib/configure.py:859
27181 #: lib/configure.py:860
27185 #: lib/configure.py:861
27189 #: lib/configure.py:862
27193 #: lib/configure.py:863
27197 #: lib/configure.py:864
27201 #: lib/configure.py:865
27202 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27203 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27205 #: lib/configure.py:866
27206 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27207 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27209 #: lib/configure.py:867
27210 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27211 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27213 #: lib/configure.py:868
27214 msgid "LyX Preview"
27217 #: lib/configure.py:869
27221 #: lib/configure.py:869
27222 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27223 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27225 #: lib/configure.py:870
27227 msgstr "Listing de code source"
27229 #: lib/configure.py:871
27233 #: lib/configure.py:871
27234 msgid "ps_tex|PSTEX"
27235 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27237 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27238 msgid "Windows Metafile"
27239 msgstr "Métafichier Windows"
27241 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27242 msgid "Enhanced Metafile"
27243 msgstr "Métafichier amélioré"
27245 #: lib/configure.py:993
27247 msgstr "LyxBlogger"
27249 #: lib/configure.py:1250
27253 #: lib/configure.py:1250
27254 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27255 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27257 #: lib/configure.py:1350
27258 msgid "LyX Archive (zip)"
27259 msgstr "Archive LyX (zip)"
27261 #: lib/configure.py:1353
27262 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27263 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27265 #: lib/examples/Articles:0
27269 #: lib/examples/Articles:0
27273 #: lib/examples/Articles:0
27274 msgid "Example (LyXified)"
27275 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "Example (raw)"
27279 msgstr "Exemple (brut)"
27281 #: lib/examples/Articles:0
27285 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27286 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27287 msgid "External Material"
27288 msgstr "Objet externe"
27290 #: lib/examples/Articles:0
27294 #: lib/examples/Articles:0
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 msgid "Itemize Bullets"
27300 msgstr "Liste à puces"
27302 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgid "Feynman Diagrams"
27304 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27306 #: lib/examples/Articles:0
27307 msgid "Minted File Listing"
27308 msgstr "Fichier de listing minted"
27310 #: lib/examples/Articles:0
27311 msgid "Minted Listings"
27312 msgstr "Listings minted"
27314 #: lib/examples/Articles:0
27315 msgid "Instant Preview"
27316 msgstr "Aperçu sur le vif"
27318 #: lib/examples/Articles:0
27319 msgid "Graphics and Insets"
27320 msgstr "Graphiques et inserts"
27322 #: lib/examples/Articles:0
27323 msgid "Serial Letter 1"
27324 msgstr "Lettre en nombre 1"
27326 #: lib/examples/Articles:0
27327 msgid "Serial Letter 2"
27328 msgstr "Lettre en nombre 2"
27330 #: lib/examples/Articles:0
27331 msgid "Serial Letter 3"
27332 msgstr "Lettre en nombre 3"
27334 #: lib/examples/Articles:0
27335 msgid "Localization Test"
27336 msgstr "Test de localisation"
27338 #: lib/examples/Articles:0
27339 msgid "Noweb Listerrors"
27340 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27342 #: lib/examples/Articles:0
27343 msgid "LilyPond Book"
27344 msgstr "Livre LilyPond"
27346 #: lib/examples/Articles:0
27350 #: lib/examples/Articles:0
27351 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27352 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27354 #: lib/examples/Articles:0
27355 msgid "Multilingual Captions"
27356 msgstr "Légendes multilingues"
27358 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27362 #: lib/examples/Articles:0
27366 #: lib/examples/Articles:0
27367 msgid "Foils Landslide"
27368 msgstr "Foils paysage"
27370 #: lib/examples/Articles:0
27371 msgid "Beamer (Complex)"
27372 msgstr "Beamer (complexe)"
27374 #: lib/examples/Articles:0
27378 #: lib/examples/Articles:0
27379 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27380 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27382 #: lib/examples/Articles:0
27383 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27384 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27386 #: lib/examples/Articles:0
27387 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27388 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27390 #: lib/examples/Articles:0
27391 msgid "IEEE Transactions Journal"
27392 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27394 #: lib/examples/Articles:0
27395 msgid "Mathematical Monthly"
27396 msgstr "Mathematical Monthly"
27398 #: lib/examples/Articles:0
27399 msgid "IEEE Transactions Conference"
27400 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27402 #: lib/examples/Articles:0
27403 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27404 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27406 #: lib/examples/Articles:0
27410 #: lib/examples/Articles:0
27412 msgstr "07 Chapitre"
27414 #: lib/examples/Articles:0
27415 msgid "08 Appendix"
27418 #: lib/examples/Articles:0
27420 msgstr "05 Acronyme"
27422 #: lib/examples/Articles:0
27423 msgid "04 Acknowledgements"
27424 msgstr "04 Remerciements"
27426 #: lib/examples/Articles:0
27427 msgid "00 Main File"
27428 msgstr "00 Fichier principal"
27430 #: lib/examples/Articles:0
27431 msgid "11 References"
27432 msgstr "11 Références"
27434 #: lib/examples/Articles:0
27436 msgstr "03 Préface"
27438 #: lib/examples/Articles:0
27439 msgid "10 Solutions"
27440 msgstr "10 Solutions"
27442 #: lib/examples/Articles:0
27443 msgid "09 Glossary"
27444 msgstr "09 Glossaire"
27446 #: lib/examples/Articles:0
27447 msgid "02 Foreword"
27448 msgstr "02 Préambule"
27450 #: lib/examples/Articles:0
27451 msgid "01 Dedication"
27452 msgstr "01 Dédicace"
27454 #: lib/examples/Articles:0
27455 msgid "05 Contributor List"
27456 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27458 #: lib/examples/Articles:0
27462 #: lib/examples/Articles:0
27464 msgstr "06 Acronyme"
27466 #: lib/examples/Articles:0
27467 msgid "09 Appendix"
27470 #: lib/examples/Articles:0
27474 #: lib/examples/Articles:0
27475 msgid "10 Glossary"
27476 msgstr "10 Glossaire"
27478 #: lib/examples/Articles:0
27482 #: lib/examples/Articles:0
27484 msgstr "En couleurs"
27486 #: lib/examples/Articles:0
27488 msgstr "Chapitre 2"
27490 #: lib/examples/Articles:0
27492 msgstr "Fichier principal"
27494 #: lib/examples/Articles:0
27496 msgstr "Chapitre 1"
27498 #: lib/examples/Articles:0
27502 #: lib/examples/Articles:0
27506 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27507 msgid "Formal with Footline"
27508 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27510 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27511 msgid "Formal without Footline"
27512 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27514 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27515 msgid "Grid with Head"
27516 msgstr "Grille avec en-tête"
27518 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27520 msgstr "Sans bordures"
27522 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27523 msgid "Simple Grid"
27524 msgstr "Grille simple"
27526 #: src/Author.cpp:56
27528 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27529 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27531 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27532 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27536 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27538 msgstr "Pas d'année"
27540 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27541 msgid "Bibliography entry not found!"
27542 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27544 #: src/Buffer.cpp:447
27545 msgid "Disk Error: "
27546 msgstr "Erreur disque : "
27548 #: src/Buffer.cpp:448
27551 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27552 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27554 #: src/Buffer.cpp:577
27555 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27557 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27560 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27561 msgid "Save failed! Document is lost."
27562 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27564 #: src/Buffer.cpp:583
27565 msgid "Attempting to close changed document!"
27566 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27568 #: src/Buffer.cpp:592
27570 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27571 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27573 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27575 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27576 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27578 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27579 msgid "Document header error"
27580 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27582 #: src/Buffer.cpp:1008
27583 msgid "\\begin_header is missing"
27584 msgstr "il manque \\begin_header"
27586 #: src/Buffer.cpp:1032
27587 msgid "\\begin_document is missing"
27588 msgstr "il manque \\begin_document"
27590 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27591 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27592 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27594 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27596 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27598 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27601 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27602 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27603 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27604 "le préambule LaTeX."
27606 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27607 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27611 #: src/Buffer.cpp:1192
27612 msgid "File Not Found"
27613 msgstr "Fichier introuvable"
27615 #: src/Buffer.cpp:1193
27617 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27618 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27620 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27621 msgid "Document format failure"
27622 msgstr "Problème de format de document"
27624 #: src/Buffer.cpp:1222
27626 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27628 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27631 #: src/Buffer.cpp:1296
27633 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27634 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27636 #: src/Buffer.cpp:1323
27637 msgid "Conversion failed"
27638 msgstr "Échec conversion"
27640 #: src/Buffer.cpp:1324
27643 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27644 "it could not be created."
27646 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27647 "temporaire de conversion a échoué."
27649 #: src/Buffer.cpp:1334
27650 msgid "Conversion script not found"
27651 msgstr "Script de conversion introuvable"
27653 #: src/Buffer.cpp:1335
27656 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27657 "could not be found."
27659 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27662 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27663 msgid "Conversion script failed"
27664 msgstr "Échec du script de conversion"
27666 #: src/Buffer.cpp:1359
27669 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27672 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27673 "réussi à le convertir."
27675 #: src/Buffer.cpp:1366
27678 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27681 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27682 "réussi à le convertir."
27684 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27685 msgid "File is read-only"
27686 msgstr "Fichier en lecture seule"
27688 #: src/Buffer.cpp:1446
27690 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27692 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27694 #: src/Buffer.cpp:1455
27697 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27698 "overwrite this file?"
27700 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27701 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27703 #: src/Buffer.cpp:1457
27704 msgid "Overwrite modified file?"
27705 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27707 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27708 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27713 #: src/Buffer.cpp:1523
27714 msgid "Backup failure"
27715 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27717 #: src/Buffer.cpp:1524
27720 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27721 "Please check whether the directory exists and is writable."
27723 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27724 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27726 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27727 msgid "Write failure"
27728 msgstr "Échec de l'écriture"
27730 #: src/Buffer.cpp:1560
27733 "The file has successfully been saved as:\n"
27735 "But LyX could not move it to:\n"
27737 "Your original file has been backed up to:\n"
27740 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27742 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27744 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27747 #: src/Buffer.cpp:1571
27750 "Cannot move saved file to:\n"
27752 "But the file has successfully been saved as:\n"
27755 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27757 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27760 #: src/Buffer.cpp:1587
27762 msgid "Saving document %1$s..."
27763 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27765 #: src/Buffer.cpp:1602
27766 msgid " could not write file!"
27767 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27769 #: src/Buffer.cpp:1610
27773 #: src/Buffer.cpp:1625
27775 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27776 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27778 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27780 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27781 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27783 #: src/Buffer.cpp:1638
27784 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27785 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27787 #: src/Buffer.cpp:1652
27788 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27789 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27791 #: src/Buffer.cpp:1748
27792 msgid "Iconv software exception Detected"
27793 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27795 #: src/Buffer.cpp:1749
27798 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27799 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27800 "Document>Settings>Language."
27802 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27803 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27804 "Documents>Paramètres>Langue."
27806 #: src/Buffer.cpp:1781
27808 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27809 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27811 #: src/Buffer.cpp:1784
27813 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27815 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27817 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27818 "certains contextes verbatim.\n"
27819 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27821 #: src/Buffer.cpp:1789
27823 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27825 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27827 #: src/Buffer.cpp:1792
27829 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27830 "chosen encoding.\n"
27831 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27833 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27834 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27835 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27837 #: src/Buffer.cpp:1800
27838 msgid "iconv conversion failed"
27839 msgstr "échec conversion iconv"
27841 #: src/Buffer.cpp:1805
27842 msgid "conversion failed"
27843 msgstr "échec conversion"
27845 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27846 msgid "Uncodable character in file path"
27847 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27849 #: src/Buffer.cpp:1919
27852 "The path of your document\n"
27854 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27855 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27856 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27857 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27859 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27860 "(such as utf8) or change the file path name."
27862 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27864 "contient des caractères inconnus \n"
27865 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27866 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27867 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27868 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27869 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27872 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27874 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27876 #: src/Buffer.cpp:2010
27878 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27879 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27881 #: src/Buffer.cpp:2011
27883 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27884 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27886 #: src/Buffer.cpp:2021
27888 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27889 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27891 #: src/Buffer.cpp:2022
27893 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27894 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27896 #: src/Buffer.cpp:2028
27897 msgid "Incompatible Languages!"
27898 msgstr "Langues incompatibles !"
27900 #: src/Buffer.cpp:2030
27903 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27904 "because they require conflicting language packages:\n"
27907 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27908 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27911 #: src/Buffer.cpp:2334
27912 msgid "Running chktex..."
27913 msgstr "Exécution de chktex..."
27915 #: src/Buffer.cpp:2353
27916 msgid "chktex failure"
27917 msgstr "échec de chktex"
27919 #: src/Buffer.cpp:2354
27920 msgid "Could not run chktex successfully."
27921 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27923 #: src/Buffer.cpp:2729
27925 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27926 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27928 #: src/Buffer.cpp:2833
27930 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27931 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27933 #: src/Buffer.cpp:2842
27934 msgid "Error generating literate programming code."
27935 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27937 #: src/Buffer.cpp:2918
27939 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27940 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27942 #: src/Buffer.cpp:2951
27944 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27945 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27947 #: src/Buffer.cpp:3008
27948 msgid "Error viewing the output file."
27949 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27951 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27952 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27954 msgid "Invalid filename"
27955 msgstr "Nom de fichier invalide"
27957 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27960 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27963 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27964 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27966 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27968 msgid "Problematic filename for DVI"
27969 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27971 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27972 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27974 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27975 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27977 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27978 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27980 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27981 msgid "Export Warning!"
27982 msgstr "Alerte d'exportation !"
27984 #: src/Buffer.cpp:3417
27986 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27987 "BibTeX will be unable to find them."
27989 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27990 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27992 #: src/Buffer.cpp:4088
27994 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27995 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27997 #: src/Buffer.cpp:4093
27999 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28000 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28002 #: src/Buffer.cpp:4148
28003 msgid "Preview source code"
28004 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28006 #: src/Buffer.cpp:4150
28007 msgid "Preview preamble"
28008 msgstr "Aperçu préambule"
28010 #: src/Buffer.cpp:4152
28011 msgid "Preview body"
28012 msgstr "Aperçu corps"
28014 #: src/Buffer.cpp:4168
28015 msgid "Plain text does not have a preamble."
28016 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28018 #: src/Buffer.cpp:4305
28019 msgid "Autosaving current document..."
28020 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28022 #: src/Buffer.cpp:4430
28024 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28025 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28027 #: src/Buffer.cpp:4434
28029 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28031 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28034 #: src/Buffer.cpp:4436
28035 msgid "Couldn't export file"
28036 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28038 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
28039 msgid "File name error"
28040 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28042 #: src/Buffer.cpp:4505
28045 "The directory path to the document\n"
28047 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28048 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28050 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28052 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28053 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28054 "contient pas d'espaces."
28056 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
28057 msgid "Document export cancelled."
28058 msgstr "Export du document annulé."
28060 #: src/Buffer.cpp:4627
28062 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28063 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28065 #: src/Buffer.cpp:4634
28067 msgid "Document exported as %1$s"
28068 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28070 #: src/Buffer.cpp:4703
28073 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28075 "Recover emergency save?"
28077 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28079 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28081 #: src/Buffer.cpp:4706
28082 msgid "Load emergency save?"
28083 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28085 #: src/Buffer.cpp:4707
28087 msgstr "&Récupérer"
28089 #: src/Buffer.cpp:4707
28090 msgid "&Load Original"
28091 msgstr "&Charger l'original"
28093 #: src/Buffer.cpp:4707
28094 msgid "&Only show difference"
28095 msgstr "N'afficher &que les différences"
28097 #: src/Buffer.cpp:4718
28100 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28101 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28103 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28104 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28107 #: src/Buffer.cpp:4725
28108 msgid "Document was successfully recovered."
28109 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28111 #: src/Buffer.cpp:4727
28112 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28113 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28115 #: src/Buffer.cpp:4728
28118 "Remove emergency file now?\n"
28121 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28124 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
28125 msgid "Delete emergency file?"
28126 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28128 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
28130 msgstr "&Conserver"
28132 #: src/Buffer.cpp:4737
28133 msgid "Emergency file deleted"
28134 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28136 #: src/Buffer.cpp:4738
28137 msgid "Do not forget to save your file now!"
28138 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28140 #: src/Buffer.cpp:4745
28141 msgid "Remove emergency file now?"
28142 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28144 #: src/Buffer.cpp:4768
28145 msgid "Can't rename emergency file!"
28146 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28148 #: src/Buffer.cpp:4769
28150 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28151 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28152 "this file, and may over-write your own work."
28154 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28155 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28156 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28158 #: src/Buffer.cpp:4774
28159 msgid "Emergency File Renames"
28160 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28162 #: src/Buffer.cpp:4775
28165 "Emergency file renamed as:\n"
28168 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28171 #: src/Buffer.cpp:4814
28174 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28176 "Load the backup instead?"
28178 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28180 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28182 #: src/Buffer.cpp:4816
28183 msgid "Load backup?"
28184 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28186 #: src/Buffer.cpp:4817
28187 msgid "&Load backup"
28188 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28190 #: src/Buffer.cpp:4817
28191 msgid "Load &original"
28192 msgstr "Charger l'&original"
28194 #: src/Buffer.cpp:4827
28197 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28198 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28200 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28201 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28204 #: src/Buffer.cpp:5213 src/insets/InsetCaption.cpp:404
28205 msgid "Senseless!!! "
28206 msgstr "Inapproprié !!! "
28208 #: src/Buffer.cpp:5477
28210 msgid "Document %1$s reloaded."
28211 msgstr "Document %1$s rechargé."
28213 #: src/Buffer.cpp:5480
28215 msgid "Could not reload document %1$s."
28216 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28218 #: src/BufferParams.cpp:531
28220 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28221 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28223 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28224 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28227 #: src/BufferParams.cpp:533
28229 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28230 "are inserted into formulas"
28232 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28233 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28235 #: src/BufferParams.cpp:535
28237 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28240 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28241 "insérée dans une formule"
28243 #: src/BufferParams.cpp:537
28245 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28246 "inserted into formulas"
28248 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28249 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28251 #: src/BufferParams.cpp:539
28253 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28256 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28257 "insérée dans une formule"
28259 #: src/BufferParams.cpp:541
28261 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28262 "inserted into formulas"
28264 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28265 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28267 #: src/BufferParams.cpp:543
28269 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28270 "inserted into formulas"
28272 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28273 "sont insérées dans des formules"
28275 #: src/BufferParams.cpp:545
28277 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28278 "subscript is inserted into formulas"
28280 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28281 "indice est insérée dans une formule"
28283 #: src/BufferParams.cpp:547
28285 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28286 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28288 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28289 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28290 "dans des formules"
28292 #: src/BufferParams.cpp:549
28294 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28295 "decoration 'utilde'"
28297 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28298 "décoration mathématique « utilde »"
28300 #: src/BufferParams.cpp:784
28303 "The selected document class\n"
28305 "requires external files that are not available.\n"
28306 "The document class can still be used, but the\n"
28307 "document cannot be compiled until the following\n"
28308 "prerequisites are installed:\n"
28310 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28311 "User's Guide for more information."
28313 "La classe de document sélectionnée\n"
28315 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28316 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28317 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28318 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28320 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28321 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28323 #: src/BufferParams.cpp:793
28324 msgid "Document class not available"
28325 msgstr "Classe de document non disponible"
28327 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28329 msgid "greyedout inset text"
28330 msgstr "texte d'insert grisé"
28332 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28333 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3014
28334 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28335 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28337 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28338 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28339 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28340 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28341 msgid "LyX Warning: "
28342 msgstr "Avertissement LyX : "
28344 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28345 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3015
28346 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28348 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28349 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28350 msgid "uncodable character"
28351 msgstr "caractère incodable"
28353 #: src/BufferParams.cpp:1732
28354 msgid "Uncodable character in document metadata"
28355 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28357 #: src/BufferParams.cpp:1734
28360 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28361 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28362 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28365 "Please select an appropriate document encoding\n"
28366 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28368 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28369 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28370 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28373 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28374 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28376 #: src/BufferParams.cpp:1886
28377 msgid "Uncodable character in class options"
28378 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28380 #: src/BufferParams.cpp:1888
28383 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28384 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28385 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28388 "Please select an appropriate document encoding\n"
28389 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28391 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28392 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28393 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28396 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28397 "ou modifier les options de classe."
28399 #: src/BufferParams.cpp:2329
28400 msgid "Uncodable character in user preamble"
28401 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28403 #: src/BufferParams.cpp:2331
28406 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28407 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28408 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28411 "Please select an appropriate document encoding\n"
28412 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28414 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28415 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28416 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28419 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28420 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28422 #: src/BufferParams.cpp:2646
28425 "The layout file:\n"
28427 "could not be found. A default textclass with default\n"
28428 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28431 "Le fichier de format :\n"
28433 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28434 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28435 "un résultat imprimable correct."
28437 #: src/BufferParams.cpp:2652
28438 msgid "Document class not found"
28439 msgstr "Classe de document introuvable"
28441 #: src/BufferParams.cpp:2659
28444 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28446 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28447 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28450 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28452 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28453 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28454 "un résultat imprimable correct."
28456 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28457 msgid "Could not load class"
28458 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28460 #: src/BufferParams.cpp:2710
28461 msgid "Error reading internal layout information"
28462 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28464 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28466 msgstr "Erreur de lecture"
28468 #: src/BufferParams.cpp:3726
28469 msgid "No bibliography processor found!"
28470 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28472 #: src/BufferParams.cpp:3728
28475 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28476 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28477 "references will be generated.\n"
28478 "Please fix your installation!"
28480 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28481 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28482 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28483 "Merci de réparer votre installation !"
28485 #: src/BufferParams.cpp:3736
28486 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28487 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28489 #: src/BufferParams.cpp:3738
28492 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28493 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28494 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28496 "It is suggested to install the missing processor."
28498 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28499 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
28500 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28501 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28502 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28504 #: src/BufferView.cpp:179
28505 msgid "No more insets"
28506 msgstr "Pas d'autre insert"
28508 #: src/BufferView.cpp:879
28509 msgid "Save bookmark"
28510 msgstr "Enregistrer le signet"
28512 #: src/BufferView.cpp:1092
28513 msgid "Converting document to new document class..."
28514 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28516 #: src/BufferView.cpp:1137
28517 msgid "Document is read-only"
28518 msgstr "Document en lecture seule"
28520 #: src/BufferView.cpp:1139
28521 msgid "Document has been modified externally"
28522 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28524 #: src/BufferView.cpp:1148
28525 msgid "This portion of the document is deleted."
28526 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28528 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28530 msgid "Absolute filename expected."
28531 msgstr "Chemin absolu requis."
28533 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28535 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28536 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28538 #: src/BufferView.cpp:1480
28539 msgid "No further undo information"
28540 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28542 #: src/BufferView.cpp:1501
28543 msgid "No further redo information"
28544 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28546 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28547 msgid "Search string not found!"
28548 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28550 #: src/BufferView.cpp:1760
28552 msgstr "Marque désactivée"
28554 #: src/BufferView.cpp:1766
28556 msgstr "Marque activée"
28558 #: src/BufferView.cpp:1773
28559 msgid "Mark removed"
28560 msgstr "Marque enlevée"
28562 #: src/BufferView.cpp:1776
28564 msgstr "Marque posée"
28566 #: src/BufferView.cpp:1867
28567 msgid "Statistics for the selection:"
28568 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28570 #: src/BufferView.cpp:1869
28571 msgid "Statistics for the document:"
28572 msgstr "Statistiques pour le document :"
28574 #: src/BufferView.cpp:1872
28579 #: src/BufferView.cpp:1874
28583 #: src/BufferView.cpp:1877
28585 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28586 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28588 #: src/BufferView.cpp:1880
28589 msgid "One character (including blanks)"
28590 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28592 #: src/BufferView.cpp:1883
28594 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28595 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28597 #: src/BufferView.cpp:1886
28598 msgid "One character (excluding blanks)"
28599 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28601 #: src/BufferView.cpp:1888
28603 msgstr "Statistiques"
28605 #: src/BufferView.cpp:2113
28608 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28610 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28613 #: src/BufferView.cpp:2115
28615 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28616 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28618 #: src/BufferView.cpp:2123
28619 msgid "Branch name"
28620 msgstr "Nom de la branche"
28622 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28623 msgid "Branch already exists"
28624 msgstr "La branche existe déjà"
28626 #: src/BufferView.cpp:3057
28628 msgid "Inserting document %1$s..."
28629 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28631 #: src/BufferView.cpp:3073
28633 msgid "Document %1$s inserted."
28634 msgstr "Document %1$s inséré."
28636 #: src/BufferView.cpp:3075
28638 msgid "Could not insert document %1$s"
28639 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28641 #: src/BufferView.cpp:3570
28644 "Could not read the specified document\n"
28646 "due to the error: %2$s"
28648 "Lecture impossible pour le document\n"
28650 "à cause de l'erreur : %2$s"
28652 #: src/BufferView.cpp:3572
28653 msgid "Could not read file"
28654 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28656 #: src/BufferView.cpp:3579
28660 " is not readable."
28665 #: src/BufferView.cpp:3580 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28666 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28667 #: src/output.cpp:39
28668 msgid "Could not open file"
28669 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28671 #: src/BufferView.cpp:3587
28672 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28673 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28675 #: src/BufferView.cpp:3588
28677 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28678 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28679 "If this does not give the correct result\n"
28680 "then please change the encoding of the file\n"
28681 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28683 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28684 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28685 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28686 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28688 #: src/Changes.cpp:375
28689 msgid "Uncodable character in author initials"
28690 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28692 #: src/Changes.cpp:376
28695 "The author initials '%1$s',\n"
28696 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28697 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28698 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28700 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28701 "or change the author initials."
28703 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28704 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28705 "qui ne peuvent pas être\n"
28706 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28707 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28709 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28710 "ou modifier les initiales d'auteur."
28712 #: src/Changes.cpp:405
28713 msgid "Uncodable character in author name"
28714 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28716 #: src/Changes.cpp:406
28719 "The author name '%1$s',\n"
28720 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28721 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28722 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28724 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28725 "or change the spelling of the author name."
28727 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28728 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28729 "peuvent pas être\n"
28730 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28731 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28733 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28734 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28736 #: src/Chktex.cpp:65
28738 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28739 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28741 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28742 # Semble féminin dans tous les cas
28743 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28744 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28749 #: src/Color.cpp:243
28753 #: src/Color.cpp:244
28757 #: src/Color.cpp:245
28761 #: src/Color.cpp:246
28765 #: src/Color.cpp:247
28769 #: src/Color.cpp:248
28773 #: src/Color.cpp:249
28777 #: src/Color.cpp:250
28781 #: src/Color.cpp:251
28785 #: src/Color.cpp:252
28789 #: src/Color.cpp:253
28793 #: src/Color.cpp:254
28797 #: src/Color.cpp:255
28801 #: src/Color.cpp:256
28805 #: src/Color.cpp:257
28809 #: src/Color.cpp:258
28813 #: src/Color.cpp:259
28817 #: src/Color.cpp:260
28821 #: src/Color.cpp:261
28825 #: src/Color.cpp:262
28829 #: src/Color.cpp:263
28833 #: src/Color.cpp:264
28837 #: src/Color.cpp:265
28839 msgstr "sélection (fond)"
28841 #: src/Color.cpp:266
28842 msgid "selected text"
28843 msgstr "texte sélectionné"
28845 #: src/Color.cpp:267
28847 msgstr "Texte LaTeX"
28849 #: src/Color.cpp:268
28850 msgid "Text label 1"
28851 msgstr "Étiquette de texte 1"
28853 #: src/Color.cpp:269
28854 msgid "Text label 2"
28855 msgstr "Étiquette de texte 2"
28857 #: src/Color.cpp:270
28858 msgid "Text label 3"
28859 msgstr "Étiquette de texte 3"
28861 #: src/Color.cpp:271
28862 msgid "inline completion"
28863 msgstr "complétion en ligne"
28865 #: src/Color.cpp:273
28866 msgid "non-unique inline completion"
28867 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28869 #: src/Color.cpp:275
28870 msgid "previewed snippet"
28873 #: src/Color.cpp:276
28875 msgstr "étiquette de note"
28877 #: src/Color.cpp:277
28878 msgid "note background"
28879 msgstr "fond de note"
28881 #: src/Color.cpp:278
28882 msgid "comment label"
28883 msgstr "étiquette de commentaire"
28885 #: src/Color.cpp:279
28886 msgid "comment background"
28887 msgstr "fond de commentaire"
28889 #: src/Color.cpp:280
28890 msgid "greyedout inset label"
28891 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28893 #: src/Color.cpp:282
28894 msgid "greyedout inset background"
28895 msgstr "fond d'insert grisé"
28897 #: src/Color.cpp:283
28898 msgid "phantom inset text"
28899 msgstr "texte d'insert fantôme"
28901 #: src/Color.cpp:284
28903 msgstr "boîte ombrée"
28905 #: src/Color.cpp:285
28906 msgid "listings background"
28907 msgstr "fond de listing"
28909 #: src/Color.cpp:286
28910 msgid "branch label"
28911 msgstr "étiquette de branche"
28913 #: src/Color.cpp:287
28914 msgid "footnote label"
28915 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28917 #: src/Color.cpp:288
28918 msgid "index label"
28919 msgstr "étiquette d'index"
28921 #: src/Color.cpp:289
28922 msgid "margin note label"
28923 msgstr "étiquette de note en marge"
28925 #: src/Color.cpp:290
28927 msgstr "Étiquette d'URL"
28929 #: src/Color.cpp:291
28931 msgstr "Texte d'URL"
28933 #: src/Color.cpp:292
28935 msgstr "barre de profondeur"
28937 #: src/Color.cpp:293
28938 msgid "scroll indicator"
28939 msgstr "indicateur de déroulement"
28941 #: src/Color.cpp:294
28943 msgstr "langue étrangère"
28945 #: src/Color.cpp:295
28946 msgid "command inset"
28947 msgstr "insert de commande"
28949 #: src/Color.cpp:296
28950 msgid "command inset background"
28951 msgstr "fond d'insert de commande"
28953 #: src/Color.cpp:297
28954 msgid "command inset frame"
28955 msgstr "cadre d'insert de commande"
28957 #: src/Color.cpp:298
28958 msgid "command inset (broken reference)"
28959 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
28961 #: src/Color.cpp:299
28962 msgid "button background (broken reference)"
28963 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
28965 #: src/Color.cpp:300
28966 msgid "button frame (broken reference)"
28967 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
28969 #: src/Color.cpp:301
28970 msgid "button background (broken reference) under focus"
28971 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
28973 #: src/Color.cpp:302
28974 msgid "special character"
28975 msgstr "caractère spécial"
28977 #: src/Color.cpp:303
28979 msgstr "texte mathématique"
28981 #: src/Color.cpp:304
28982 msgid "math background"
28983 msgstr "fond mathématique"
28985 #: src/Color.cpp:305
28986 msgid "graphics background"
28987 msgstr "fond graphique"
28989 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28990 msgid "math macro background"
28991 msgstr "fond de macro mathématique"
28993 #: src/Color.cpp:307
28995 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28997 #: src/Color.cpp:308
28998 msgid "math corners"
28999 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29001 #: src/Color.cpp:309
29003 msgstr "ligne mathématique"
29005 #: src/Color.cpp:311
29006 msgid "math macro hovered background"
29007 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29009 #: src/Color.cpp:312
29010 msgid "math macro label"
29011 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29013 #: src/Color.cpp:313
29014 msgid "math macro frame"
29015 msgstr "cadre de macro mathématique"
29017 #: src/Color.cpp:314
29018 msgid "math macro blended out"
29019 msgstr "macro mathématique désactivée"
29021 #: src/Color.cpp:315
29022 msgid "math macro old parameter"
29023 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29025 #: src/Color.cpp:316
29026 msgid "math macro new parameter"
29027 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29029 #: src/Color.cpp:317
29030 msgid "collapsible inset text"
29031 msgstr "texte d'insert repliable"
29033 #: src/Color.cpp:318
29034 msgid "collapsible inset frame"
29035 msgstr "cadre d'insert repliable"
29037 #: src/Color.cpp:319
29038 msgid "inset background"
29039 msgstr "fond d'insert"
29041 #: src/Color.cpp:320
29042 msgid "inset frame"
29043 msgstr "cadre d'insert"
29045 #: src/Color.cpp:321
29046 msgid "LaTeX error"
29047 msgstr "Erreur LaTeX"
29049 #: src/Color.cpp:322
29050 msgid "end-of-line marker"
29051 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29053 #: src/Color.cpp:323
29054 msgid "appendix marker"
29055 msgstr "marque d'annexe"
29057 #: src/Color.cpp:324
29059 msgstr "barre de modification"
29061 #: src/Color.cpp:325
29062 msgid "deleted text (output)"
29063 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29065 #: src/Color.cpp:326
29066 msgid "added text (output)"
29067 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29069 #: src/Color.cpp:327
29070 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29071 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29073 #: src/Color.cpp:328
29074 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29075 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29077 #: src/Color.cpp:329
29078 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29079 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29081 #: src/Color.cpp:330
29082 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29083 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29085 #: src/Color.cpp:331
29086 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29087 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29089 #: src/Color.cpp:332
29090 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29091 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29093 #: src/Color.cpp:333
29094 msgid "added space markers"
29095 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29097 #: src/Color.cpp:334
29099 msgstr "ligne de tableau"
29101 #: src/Color.cpp:335
29102 msgid "table on/off line"
29103 msgstr "ligne on/off de tableau"
29105 #: src/Color.cpp:336
29106 msgid "bottom area"
29107 msgstr "zone du bas"
29109 #: src/Color.cpp:337
29111 msgstr "saut de page"
29113 #: src/Color.cpp:338
29114 msgid "page break / line break"
29115 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29117 #: src/Color.cpp:339
29118 msgid "button frame"
29119 msgstr "cadre de bouton"
29121 #: src/Color.cpp:340
29122 msgid "button background"
29123 msgstr "fond de bouton d'insert"
29125 #: src/Color.cpp:341
29126 msgid "button background under focus"
29127 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29129 #: src/Color.cpp:342
29130 msgid "paragraph marker"
29131 msgstr "marqueur de paragraphe"
29133 #: src/Color.cpp:343
29134 msgid "preview frame"
29135 msgstr "cadre d'aperçu"
29137 #: src/Color.cpp:344
29138 msgid "regexp frame"
29139 msgstr "cadre d'expression régulière"
29141 #: src/Color.cpp:345
29145 #: src/Color.cpp:346
29147 msgstr "couleur héritée"
29149 #: src/Color.cpp:347
29151 msgstr "couleur ignorée"
29153 #: src/Converter.cpp:312
29156 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29157 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29158 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29159 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29160 "actually need it, instead.</p>"
29162 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29163 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29164 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29165 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29166 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29168 #: src/Converter.cpp:321
29169 msgid "Security Warning"
29170 msgstr "Avertissement de sécurité"
29172 #: src/Converter.cpp:334
29175 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29176 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29177 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29178 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29180 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29181 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29182 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29183 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29184 "LyX malicieux.</p>"
29186 #: src/Converter.cpp:341
29189 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29190 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29191 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29192 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29194 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29195 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29196 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29197 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29200 #: src/Converter.cpp:351
29201 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29202 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29204 #: src/Converter.cpp:353
29206 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29207 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29208 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29211 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29212 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29213 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29214 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29216 #: src/Converter.cpp:362
29217 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29218 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29220 #: src/Converter.cpp:363
29221 msgid "An external converter requires your authorization"
29222 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29224 #: src/Converter.cpp:366
29226 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29227 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29229 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29230 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29231 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29233 #: src/Converter.cpp:369
29235 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29236 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29238 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29239 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29241 #: src/Converter.cpp:373
29242 msgid "Do ¬ allow"
29243 msgstr "&Ne pas autoriser"
29245 #: src/Converter.cpp:373
29246 msgid "Do ¬ run"
29247 msgstr "&Ne pas exécuter"
29249 #: src/Converter.cpp:374
29251 msgstr "&Autoriser"
29253 #: src/Converter.cpp:374
29257 #: src/Converter.cpp:376
29258 msgid "&Always allow for this document"
29259 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29261 #: src/Converter.cpp:377
29262 msgid "&Always run for this document"
29263 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29265 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
29266 msgid "Converter killed"
29267 msgstr "Convertisseur interrompu"
29269 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
29272 "The following converter was killed by the user.\n"
29275 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29278 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
29279 #: src/Converter.cpp:816
29280 msgid "Cannot convert file"
29281 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29283 #: src/Converter.cpp:468
29286 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29287 "Define a converter in the preferences."
29289 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29290 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29291 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29293 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29294 msgid "Pygments driver command not found!"
29295 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29297 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29299 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29300 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29301 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29302 "is named differently, to add the following line to the\n"
29303 "document preamble:\n"
29305 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29307 "where 'driver' is name of the driver command."
29309 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29310 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29311 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29312 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29313 "préambule du document :\n"
29315 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29317 "où « pilote » est le nom du pilote."
29319 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29320 msgid "Executing command: "
29321 msgstr "Exécution de la commande : "
29323 #: src/Converter.cpp:734
29324 msgid "Process Killed"
29325 msgstr "Processus interrompu"
29327 #: src/Converter.cpp:735
29330 "The conversion process was killed while running:\n"
29333 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29336 #: src/Converter.cpp:740
29337 msgid "Process Timed Out"
29338 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29340 #: src/Converter.cpp:741
29343 "The conversion process:\n"
29345 "timed out before completing."
29347 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29349 "a expiré avant la fin."
29351 #: src/Converter.cpp:746
29352 msgid "Build errors"
29353 msgstr "Erreurs de compilation"
29355 #: src/Converter.cpp:747
29356 msgid "There were errors during the build process."
29357 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29359 #: src/Converter.cpp:752
29362 "An error occurred while running:\n"
29365 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29368 #: src/Converter.cpp:775
29370 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29371 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29373 #: src/Converter.cpp:818
29375 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29376 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29378 #: src/Converter.cpp:819
29380 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29381 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29383 #: src/Converter.cpp:859
29384 msgid "Running LaTeX..."
29385 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29387 #: src/Converter.cpp:876
29388 msgid "Export canceled"
29389 msgstr "Exportation annulée"
29391 #: src/Converter.cpp:877
29392 msgid "The export process was terminated by the user."
29393 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29395 #: src/Converter.cpp:887
29396 msgid "Undefined reference"
29397 msgstr "Référence indéfinie"
29399 #: src/Converter.cpp:888
29401 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29402 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29404 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29406 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29407 "Fichier journal)."
29409 #: src/Converter.cpp:900
29412 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29415 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29416 "fichier journal LaTeX %1$s."
29418 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29419 msgid "LaTeX failed"
29420 msgstr "Échec de LaTeX"
29422 #: src/Converter.cpp:906
29425 "The external program\n"
29427 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29428 "program's error (check the logs). "
29430 "Le programme externe\n"
29432 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29433 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29435 #: src/Converter.cpp:912
29436 msgid "Output is empty"
29437 msgstr "La sortie est vide"
29439 #: src/Converter.cpp:913
29440 msgid "No output file was generated."
29441 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29443 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29445 msgstr ", insert : "
29447 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29449 msgstr ", cellule : "
29451 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29452 msgid ", Position: "
29453 msgstr ", position : "
29455 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29458 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29461 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29462 "donc pas été collé."
29464 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29467 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29470 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29471 "n'ont donc pas été collés."
29473 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29474 msgid "Uncodable content"
29475 msgstr "Contenu non codable"
29477 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29480 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29481 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29483 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29484 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29486 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29487 msgid "Unknown branch"
29488 msgstr "Branche inconnue"
29490 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29492 msgstr "&Ne pas ajouter"
29494 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29496 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29497 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29499 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29500 msgid "Layout Not Found"
29501 msgstr "Format introuvable"
29503 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29505 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29507 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29510 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29513 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29516 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29517 "%2$s » vers « %3$s »."
29521 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29522 msgid "Undefined flex inset"
29523 msgstr "Insert flexible non défini"
29525 #: src/Exporter.cpp:45
29528 "The file %1$s already exists.\n"
29530 "Do you want to overwrite that file?"
29532 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29534 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29536 #: src/Exporter.cpp:48
29537 msgid "Overwrite file?"
29538 msgstr "Écraser le fichier ?"
29540 #: src/Exporter.cpp:50
29542 msgstr "&Conserver le fichier"
29544 #: src/Exporter.cpp:51
29545 msgid "Overwrite &all"
29546 msgstr "Écraser &tout"
29548 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29549 msgid "&Cancel export"
29550 msgstr "&Annuler l'exportation"
29552 #: src/Exporter.cpp:97
29553 msgid "Couldn't copy file"
29554 msgstr "Copie du fichier impossible"
29556 #: src/Exporter.cpp:98
29558 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29559 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29561 #: src/Font.cpp:141
29563 msgid "Language: %1$s, "
29564 msgstr "Langue : %1$s, "
29566 #: src/Font.cpp:146
29568 msgid "Number %1$s"
29569 msgstr "Numéro %1$s"
29571 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29576 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29579 msgstr "Sans empattement"
29581 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29584 msgstr "Chasse fixe"
29586 #: src/FontInfo.cpp:43
29590 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29591 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29595 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29599 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29603 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29607 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29611 #: src/FontInfo.cpp:51
29613 msgstr "Petites capitales"
29615 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29619 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29623 #: src/FontInfo.cpp:60
29625 msgstr "(Dés)Activer"
29627 #: src/FontInfo.cpp:617
29629 msgid "Emphasis %1$s, "
29630 msgstr "En évidence %1$s, "
29632 #: src/FontInfo.cpp:620
29634 msgid "Underline %1$s, "
29635 msgstr "Souligné %1$s, "
29637 #: src/FontInfo.cpp:623
29639 msgid "Double underline %1$s, "
29640 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29642 #: src/FontInfo.cpp:626
29644 msgid "Wavy underline %1$s, "
29645 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29647 #: src/FontInfo.cpp:629
29649 msgid "Strike out %1$s, "
29650 msgstr "Rayer %1$s, "
29652 #: src/FontInfo.cpp:632
29654 msgid "Cross out %1$s, "
29655 msgstr "Raturer %1$s, "
29657 #: src/FontInfo.cpp:635
29659 msgid "Noun %1$s, "
29660 msgstr "Nom propre %1$s, "
29662 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29663 msgid "Cannot view file"
29664 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29666 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29668 msgid "File does not exist: %1$s"
29669 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29671 #: src/Format.cpp:646
29673 msgid "No information for viewing %1$s"
29674 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29676 #: src/Format.cpp:656
29678 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29679 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29681 #: src/Format.cpp:724
29682 msgid "No Filename"
29683 msgstr "Pas de nom du fichier"
29685 #: src/Format.cpp:725
29686 msgid "No filename was provided!"
29687 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29689 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29690 msgid "Cannot edit file"
29691 msgstr "Modification du fichier impossible"
29693 #: src/Format.cpp:736
29694 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29695 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29697 #: src/Format.cpp:749
29699 msgid "No information for editing %1$s"
29700 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29702 #: src/Format.cpp:760
29704 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29705 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29707 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29708 msgid "Could not find bind file"
29709 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29711 #: src/KeyMap.cpp:230
29714 "Unable to find the bind file\n"
29716 "Please check your installation."
29718 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29720 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29722 #: src/KeyMap.cpp:237
29723 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29724 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29726 #: src/KeyMap.cpp:238
29728 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29729 "Please check your installation."
29731 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29732 "Veuillez vérifier votre installation."
29734 #: src/KeyMap.cpp:245
29737 "Unable to find the bind file\n"
29739 "Falling back to default."
29741 "Fichier de raccourcis\n"
29743 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29745 #: src/KeySequence.cpp:179
29747 msgstr " options : "
29749 #: src/LaTeX.cpp:63
29751 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29752 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29754 #: src/LaTeX.cpp:328
29755 msgid "Running Bibliography Processor."
29756 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
29758 #: src/LaTeX.cpp:389
29759 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29760 msgstr "Réexécution du processeur bibliographique."
29762 #: src/LaTeX.cpp:429
29763 msgid "Running Index Processor."
29764 msgstr "Exécution du processeur d'index."
29766 #: src/LaTeX.cpp:438
29767 msgid "Index Processor Error"
29768 msgstr "Erreur du processeur d'index."
29770 #: src/LaTeX.cpp:439
29772 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29773 "View > Messages Pane!"
29775 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
29776 "via Affichage > Panneau des messages."
29778 #: src/LaTeX.cpp:599
29779 msgid "Running Nomenclature Processor."
29780 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
29782 #: src/LaTeX.cpp:1103
29783 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29784 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29786 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29787 msgid "BibTeX error: "
29788 msgstr "Erreur BibTeX : "
29790 #: src/LaTeX.cpp:1617
29791 msgid "Biber error: "
29792 msgstr "Erreur Biber : "
29794 #: src/LaTeX.cpp:1644
29795 msgid "Makeindex error: "
29796 msgstr "Erreur makeindex : "
29798 #: src/LaTeX.cpp:1653
29799 msgid "Xindy error: "
29800 msgstr "Erreur xindy : "
29802 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29803 msgid "Font not available"
29804 msgstr "Police non disponible"
29806 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29809 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29810 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29812 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29813 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29816 msgid "Could not read configuration file"
29817 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29822 "Error while reading the configuration file\n"
29824 "Please check your installation."
29826 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29828 "Veuillez vérifier votre installation."
29831 msgid "The following files could not be loaded:"
29832 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29836 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29837 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29840 msgid "Cannot remove temporary directory"
29841 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29845 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29846 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29850 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29851 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29854 msgid "Missing filename for this operation."
29855 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29859 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29860 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29863 msgid "No textclass is found"
29864 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29866 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29867 # textclass->classe
29868 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29871 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29872 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29873 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29875 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29876 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29877 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29880 msgid "&Reconfigure"
29881 msgstr "&Reconfigurer"
29884 msgid "&Without LaTeX"
29885 msgstr "&Sans LaTeX"
29887 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29889 msgstr "&Continuer"
29893 "SIGHUP signal caught!\n"
29896 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29901 "SIGFPE signal caught!\n"
29904 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29909 "SIGSEGV signal caught!\n"
29910 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29911 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29912 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29915 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29916 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29917 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29918 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29919 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29920 "Merci et au revoir."
29923 msgid "LyX crashed!"
29924 msgstr "Crash LyX !"
29930 #: src/LyX.cpp:1024
29931 msgid "Could not create temporary directory"
29932 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29934 #: src/LyX.cpp:1025
29937 "Could not create a temporary directory in\n"
29939 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29941 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29943 "Vérifier que ce chemin\n"
29944 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29946 #: src/LyX.cpp:1089
29947 msgid "Missing user LyX directory"
29948 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29950 #: src/LyX.cpp:1090
29953 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29954 "It is needed to keep your own configuration."
29956 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29957 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29959 #: src/LyX.cpp:1095
29960 msgid "&Create directory"
29961 msgstr "&Créer un répertoire"
29963 #: src/LyX.cpp:1096
29965 msgstr "&Quitter LyX"
29967 #: src/LyX.cpp:1097
29968 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29969 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29971 #: src/LyX.cpp:1101
29973 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29974 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29976 #: src/LyX.cpp:1106
29978 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29981 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
29982 "Sortie du programme."
29984 #: src/LyX.cpp:1179
29985 msgid "List of supported debug flags:"
29986 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29988 #: src/LyX.cpp:1188
29990 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29991 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
29993 #: src/LyX.cpp:1199
29995 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29996 "Command line switches (case sensitive):\n"
29997 "\t-help summarize LyX usage\n"
29998 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29999 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30000 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30001 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30002 " select the features to debug.\n"
30003 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30004 "\t-x [--execute] command\n"
30005 " where command is a lyx command.\n"
30006 "\t-e [--export] fmt\n"
30007 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30008 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30010 " to see which parameter (which differs from the format "
30012 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30013 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30014 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30015 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30016 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30017 " and filename is the destination filename.\n"
30018 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30019 " where fmt is the import format of choice\n"
30020 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30021 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30022 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30023 " specifying whether all files, main file only, or no "
30025 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30027 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30029 "\t--ignore-error-message which\n"
30030 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30031 " Do not use for final documents! Currently supported "
30033 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30034 "\t-n [--no-remote]\n"
30035 " open documents in a new instance\n"
30036 "\t-r [--remote]\n"
30037 " open documents in an already running instance\n"
30038 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30039 "\t-v [--verbose]\n"
30040 " report on terminal about spawned commands.\n"
30041 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30042 "\t-version summarize version and build info\n"
30043 "Check the LyX man page for more details."
30045 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30046 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30047 "\t-help résumé d'utilisation\n"
30048 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30049 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
30050 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
30051 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30052 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30053 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30054 "\t-x [--execute] commande\n"
30055 " où commande est une commande LyX.\n"
30056 "\t-e [--export] fmt\n"
30057 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30058 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30059 "de Fichiers->Nom court\n"
30060 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30061 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30063 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30064 "utiliser 'default'.\n"
30065 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30066 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30067 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30069 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30070 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30071 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
30072 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30073 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30074 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30076 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30078 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30079 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30080 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30081 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30082 "\t--ignore-error-message which\n"
30083 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30084 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30085 "actuellement reconnues :\n"
30086 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30087 "\t-n [--no-remote]\n"
30088 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30089 "\t-r [--remote]\n"
30090 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
30091 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30092 "\t-v [--verbose]\n"
30093 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30094 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30095 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30096 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30098 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30099 msgid " Git commit hash "
30100 msgstr " Empreinte de validation Git "
30102 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30103 msgid "No system directory"
30104 msgstr "Pas de répertoire système"
30106 #: src/LyX.cpp:1264
30107 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30108 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30110 #: src/LyX.cpp:1275
30111 msgid "No user directory"
30112 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30114 #: src/LyX.cpp:1276
30115 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30116 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30118 #: src/LyX.cpp:1287
30119 msgid "Incomplete command"
30120 msgstr "Commande incomplète"
30122 #: src/LyX.cpp:1288
30123 msgid "Missing command string after --execute switch"
30124 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30126 #: src/LyX.cpp:1299
30127 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30129 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30131 #: src/LyX.cpp:1304
30132 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30133 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30135 #: src/LyX.cpp:1317
30136 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30138 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30140 #: src/LyX.cpp:1330
30141 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30143 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30145 #: src/LyX.cpp:1335
30146 msgid "Missing filename for --import"
30147 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30149 # Trouver un meilleur exemple !
30150 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30151 #: src/LyXRC.cpp:3106
30153 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30156 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30159 #: src/LyXRC.cpp:3110
30161 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30163 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30165 #: src/LyXRC.cpp:3118
30167 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30168 "automatically by what you type."
30170 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30171 "automatiquement par ce que vous tapez."
30173 #: src/LyXRC.cpp:3122
30175 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30178 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30179 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30181 #: src/LyXRC.cpp:3126
30183 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30185 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30186 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30188 #: src/LyXRC.cpp:3133
30190 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30191 "the backup file in the same directory as the original file."
30193 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30194 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30196 #: src/LyXRC.cpp:3137
30198 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30199 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30201 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30202 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30204 #: src/LyXRC.cpp:3141
30205 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30206 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30208 #: src/LyXRC.cpp:3145
30210 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30211 "its global and local bind/ directories."
30213 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30214 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30216 #: src/LyXRC.cpp:3149
30217 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30218 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30220 #: src/LyXRC.cpp:3153
30222 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30223 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30225 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30226 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30228 #: src/LyXRC.cpp:3160
30230 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30231 "undesired effects."
30233 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30234 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30236 #: src/LyXRC.cpp:3164
30238 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30239 "prevent undesired effects."
30241 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30242 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30244 #: src/LyXRC.cpp:3171
30246 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30247 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30249 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30250 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30251 "le curseur à l'écran."
30253 #: src/LyXRC.cpp:3179
30255 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30256 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30257 "the top of the screen"
30259 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30260 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30263 #: src/LyXRC.cpp:3183
30264 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30265 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30267 #: src/LyXRC.cpp:3187
30268 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30269 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30271 #: src/LyXRC.cpp:3191
30273 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30276 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30277 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30279 #: src/LyXRC.cpp:3195
30281 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30282 "look in its global and local commands/ directories."
30284 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30285 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30287 #: src/LyXRC.cpp:3199
30289 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30291 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30294 #: src/LyXRC.cpp:3203
30295 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30296 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30298 #: src/LyXRC.cpp:3207
30300 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30301 "shown after the change has been made.)"
30303 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30304 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30306 #: src/LyXRC.cpp:3211
30307 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30308 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30310 #: src/LyXRC.cpp:3215
30312 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30313 "LyX was started from."
30315 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30316 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30318 #: src/LyXRC.cpp:3219
30319 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30320 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30322 #: src/LyXRC.cpp:3223
30324 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30325 "value selects the directory LyX was started from."
30327 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30328 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30330 #: src/LyXRC.cpp:3230
30332 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30333 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30334 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30336 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30337 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30338 "makeindex.sh -m $$lang »."
30340 #: src/LyXRC.cpp:3234
30341 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30343 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30345 #: src/LyXRC.cpp:3238
30347 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30348 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30350 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30351 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30353 #: src/LyXRC.cpp:3242
30354 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30356 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30357 "(écrit en python)."
30359 #: src/LyXRC.cpp:3251
30361 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30362 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30364 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30365 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30367 #: src/LyXRC.cpp:3255
30369 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30371 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30373 #: src/LyXRC.cpp:3259
30375 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30376 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30378 #: src/LyXRC.cpp:3263
30380 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30381 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30382 "name of the second language."
30384 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30385 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30387 #: src/LyXRC.cpp:3267
30388 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30389 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30391 #: src/LyXRC.cpp:3271
30392 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30393 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30395 #: src/LyXRC.cpp:3275
30397 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30400 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30403 #: src/LyXRC.cpp:3279
30405 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30406 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30408 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30409 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30411 #: src/LyXRC.cpp:3283
30413 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30414 "document is the default language."
30416 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30417 "document est la langue implicite."
30419 #: src/LyXRC.cpp:3287
30420 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30422 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30425 #: src/LyXRC.cpp:3291
30426 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30428 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30429 "dernière session LyX."
30431 #: src/LyXRC.cpp:3295
30432 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30434 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30436 #: src/LyXRC.cpp:3299
30438 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30441 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30442 "celle du document."
30444 #: src/LyXRC.cpp:3307
30445 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30446 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30448 #: src/LyXRC.cpp:3311
30449 msgid "The completion popup delay."
30450 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30452 #: src/LyXRC.cpp:3315
30453 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30455 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30458 #: src/LyXRC.cpp:3319
30459 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30461 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30463 #: src/LyXRC.cpp:3323
30465 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30467 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30468 "de complétion multiple."
30470 #: src/LyXRC.cpp:3327
30472 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30475 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30478 #: src/LyXRC.cpp:3331
30479 msgid "The inline completion delay."
30480 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30482 #: src/LyXRC.cpp:3335
30483 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30485 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30487 #: src/LyXRC.cpp:3339
30488 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30489 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30491 #: src/LyXRC.cpp:3343
30492 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30493 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30495 #: src/LyXRC.cpp:3347
30496 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30497 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30499 #: src/LyXRC.cpp:3351
30501 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30503 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30506 #: src/LyXRC.cpp:3356
30508 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30510 "Use the OS native format."
30512 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30513 "d'environnement PATH.\n"
30514 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30516 #: src/LyXRC.cpp:3362
30517 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30519 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30521 #: src/LyXRC.cpp:3366
30522 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30524 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30527 #: src/LyXRC.cpp:3370
30528 msgid "Scale the preview size to suit."
30529 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30531 #: src/LyXRC.cpp:3374
30532 msgid "The option to print out in landscape."
30533 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30535 #: src/LyXRC.cpp:3378
30536 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30537 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30539 #: src/LyXRC.cpp:3382
30540 msgid "The option to specify paper type."
30541 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30543 #: src/LyXRC.cpp:3386
30545 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30547 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30548 "désélectionner pour un mouvement logique."
30550 #: src/LyXRC.cpp:3390
30552 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30553 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30555 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30556 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30558 #: src/LyXRC.cpp:3394
30560 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30561 "wrong, override the setting here."
30563 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30564 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30566 #: src/LyXRC.cpp:3400
30567 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30569 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30571 #: src/LyXRC.cpp:3409
30573 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30574 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30575 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30577 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30578 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30579 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30580 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30582 #: src/LyXRC.cpp:3413
30583 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30585 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30587 #: src/LyXRC.cpp:3418
30590 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30591 "roughly the same size as on paper."
30593 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30594 "peu près la même taille que sur le papier."
30596 #: src/LyXRC.cpp:3422
30597 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30599 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30600 "position des fenêtres."
30602 #: src/LyXRC.cpp:3426
30604 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30605 "\".out\". Only for advanced users."
30607 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30608 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30610 #: src/LyXRC.cpp:3433
30611 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30612 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30614 #: src/LyXRC.cpp:3437
30616 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30617 "when you quit LyX."
30619 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30622 #: src/LyXRC.cpp:3441
30623 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30625 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30627 #: src/LyXRC.cpp:3445
30629 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30630 "value selects the directory LyX was started from."
30632 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30633 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30635 #: src/LyXRC.cpp:3455
30637 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30638 "environment variable.\n"
30639 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30641 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30642 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30643 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30646 #: src/LyXRC.cpp:3462
30648 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30649 "will look in its global and local ui/ directories."
30651 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30652 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30654 #: src/LyXRC.cpp:3472
30656 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30659 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30660 "principale et la sélection."
30662 #: src/LyXRC.cpp:3476
30663 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30665 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30667 #: src/LyXRC.cpp:3480
30668 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30670 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30671 "mettre « -paper »)"
30673 #: src/LyXVC.cpp:49
30676 msgstr "Verrou %1$s"
30678 #: src/LyXVC.cpp:111
30680 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30681 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30683 #: src/LyXVC.cpp:113
30684 msgid "Retrieve from version control?"
30685 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30687 #: src/LyXVC.cpp:114
30691 #: src/LyXVC.cpp:148
30692 msgid "Document not saved"
30693 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30695 #: src/LyXVC.cpp:149
30696 msgid "You must save the document before it can be registered."
30698 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30701 #: src/LyXVC.cpp:191
30702 msgid "LyX VC: Initial description"
30703 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30705 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30706 msgid "(no initial description)"
30707 msgstr "(pas de description initiale)"
30709 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30710 msgid "LyX VC: Log message"
30711 msgstr "LyX VC : message de journal"
30713 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30714 #: src/LyXVC.cpp:248
30715 msgid "(no log message)"
30716 msgstr "(aucun message de journal)"
30718 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30719 msgid "LyX VC: Log Message"
30720 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30722 #: src/LyXVC.cpp:304
30725 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30728 "Do you want to revert to the older version?"
30730 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30731 "les modifications.\n"
30733 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30735 #: src/LyXVC.cpp:309
30736 msgid "Revert to stored version of document?"
30737 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30739 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30741 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30743 #: src/Paragraph.cpp:2152
30744 msgid "Senseless with this layout!"
30745 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30747 #: src/Paragraph.cpp:2206
30748 msgid "Alignment not permitted"
30749 msgstr "Alignement non autorisé"
30751 #: src/Paragraph.cpp:2207
30753 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30754 "Setting to default."
30756 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30758 "Utilise l'alignement implicite."
30760 #: src/Text.cpp:438
30761 msgid "Unknown Inset"
30762 msgstr "Insert inconnu"
30764 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30765 msgid "Change tracking author index missing"
30766 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30768 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30771 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30772 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30773 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30774 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30776 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30777 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30778 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30779 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30780 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30782 #: src/Text.cpp:571
30783 msgid "Unknown token"
30784 msgstr "Élément inconnu"
30786 #: src/Text.cpp:957
30788 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30791 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30794 #: src/Text.cpp:966
30795 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30797 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30800 #: src/Text.cpp:977
30801 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30802 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30804 #: src/Text.cpp:2086
30805 msgid "[Change Tracking] "
30806 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30808 #: src/Text.cpp:2094
30810 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30811 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30813 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30814 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30817 msgstr "Police : %1$s"
30819 #: src/Text.cpp:2109
30821 msgid ", Depth: %1$d"
30822 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30824 #: src/Text.cpp:2115
30825 msgid ", Spacing: "
30826 msgstr ", Espacement : "
30828 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30830 msgstr "Un et Demi"
30832 #: src/Text.cpp:2127
30836 #: src/Text.cpp:2138
30838 msgstr ", style : "
30840 #: src/Text.cpp:2144
30841 msgid ", Paragraph: "
30842 msgstr ", Paragraphe : "
30844 #: src/Text.cpp:2145
30846 msgstr ", Identifiant : "
30848 #: src/Text.cpp:2155
30850 msgstr ", Char: 0x"
30852 #: src/Text.cpp:2157
30853 msgid ", Boundary: "
30854 msgstr ", Frontière : "
30856 #: src/Text2.cpp:406
30857 msgid "No font change defined."
30858 msgstr "Aucune modification de police définie."
30860 #: src/Text3.cpp:200
30861 msgid "Math editor mode"
30862 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30864 #: src/Text3.cpp:202
30865 msgid "No valid math formula"
30866 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30868 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30869 msgid "Already in regular expression mode"
30870 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30872 #: src/Text3.cpp:223
30873 msgid "Regexp editor mode"
30874 msgstr "Mode « expression régulière »"
30876 #: src/Text3.cpp:1618
30878 msgstr "Environnement "
30880 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2193
30884 #: src/Text3.cpp:2192
30885 msgid "Table Style "
30886 msgstr "Style de tableau "
30888 #: src/Text3.cpp:2385 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1887
30889 msgid "Missing argument"
30890 msgstr "Paramètre manquant"
30892 #: src/Text3.cpp:2550
30893 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30894 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30896 #: src/Text3.cpp:2554
30897 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30898 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30900 #: src/Text3.cpp:2559 src/Text3.cpp:2573
30902 msgid "Text properties applied: %1$s"
30903 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30905 #: src/Text3.cpp:2732
30906 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30907 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30909 #: src/Text3.cpp:2733
30911 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30912 "The thesaurus is not functional.\n"
30913 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30916 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30917 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30918 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30919 "les instructions de réglage."
30921 #: src/Text3.cpp:2859 src/Text3.cpp:2870
30922 msgid "Paragraph layout set"
30923 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30925 #: src/TextClass.cpp:124
30926 msgid "Plain Layout"
30927 msgstr "Format ordinaire"
30929 #: src/TextClass.cpp:943
30930 msgid "Missing File"
30931 msgstr "Fichier manquant"
30933 #: src/TextClass.cpp:944
30934 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30936 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30938 #: src/TextClass.cpp:947
30939 msgid "Corrupt File"
30940 msgstr "Fichier corrompu"
30942 #: src/TextClass.cpp:948
30943 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30945 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30947 #: src/TextClass.cpp:1627
30949 msgid "%1$s (Float)"
30950 msgstr "%1$s (flottant)"
30952 #: src/TextClass.cpp:1632
30954 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30955 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
30957 #: src/TextClass.cpp:1928
30960 "The module %1$s has been requested by\n"
30961 "this document but has not been found in the list of\n"
30962 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30963 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30965 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30966 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30967 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30970 #: src/TextClass.cpp:1932
30971 msgid "Module not available"
30972 msgstr "Module non disponible"
30974 #: src/TextClass.cpp:1939
30977 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30978 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30979 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30980 "Missing prerequisites:\n"
30982 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30984 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30985 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30986 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30987 "Pré-requis manquants :\n"
30989 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
30990 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30992 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30993 msgid "Package not available"
30994 msgstr "Paquetage indisponible"
30996 #: src/TextClass.cpp:1951
30998 msgid "Error reading module %1$s\n"
30999 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31001 #: src/TextClass.cpp:1963
31004 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31005 "this document but has not been found in the list of\n"
31006 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31007 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31009 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31010 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31011 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31014 #: src/TextClass.cpp:1967
31015 msgid "Cite Engine not available"
31016 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31018 #: src/TextClass.cpp:1972
31021 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31022 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31023 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31024 "Missing prerequisites:\n"
31026 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31028 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31029 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31030 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31031 "Pré-requis manquants :\n"
31033 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
31036 #: src/TextClass.cpp:1984
31038 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31039 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31041 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31043 msgstr "MANQUANT : "
31045 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
31046 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
31047 msgid "unknown type!"
31048 msgstr "type inconnu !"
31050 #: src/TocBackend.cpp:276
31052 msgid "Index Entries (%1$s)"
31053 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31055 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31056 msgid "Table of Contents"
31057 msgstr "Table des matières"
31059 #: src/TocBackend.cpp:293
31061 msgstr "Modifications"
31063 #: src/TocBackend.cpp:294
31065 msgstr "Inapproprié"
31067 #: src/TocBackend.cpp:295
31071 #: src/TocBackend.cpp:296
31072 msgid "Labels and References"
31073 msgstr "Étiquettes et références"
31075 #: src/TocBackend.cpp:297
31076 msgid "Broken References and Citations"
31077 msgstr "Références et citations cassées"
31079 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31080 msgid "Child Documents"
31081 msgstr "Sous-documents"
31083 #: src/TocBackend.cpp:300
31084 msgid "Graphics[[listof]]"
31085 msgstr "Graphiques"
31087 #: src/TocBackend.cpp:301
31091 #: src/TocBackend.cpp:304
31092 msgid "Nomenclature Entries"
31093 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31095 #: src/VCBackend.cpp:64
31096 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31097 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31099 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31100 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31101 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31102 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
31104 msgid "Revision control error."
31105 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31107 #: src/VCBackend.cpp:66
31110 "Some problem occurred while running the command:\n"
31113 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31116 #: src/VCBackend.cpp:641
31118 msgstr "Mis à jour"
31120 #: src/VCBackend.cpp:643
31121 msgid "Locally Modified"
31122 msgstr "Modifié localement"
31124 #: src/VCBackend.cpp:645
31125 msgid "Locally Added"
31126 msgstr "Ajouté localement"
31128 #: src/VCBackend.cpp:647
31129 msgid "Needs Merge"
31130 msgstr "Nécessite une fusion"
31132 #: src/VCBackend.cpp:649
31133 msgid "Needs Checkout"
31134 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31136 #: src/VCBackend.cpp:651
31137 msgid "No CVS file"
31138 msgstr "Pas de fichier CVS"
31140 #: src/VCBackend.cpp:653
31141 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31142 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31144 #: src/VCBackend.cpp:881
31146 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31147 "You have to update from repository first or revert your changes."
31149 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31150 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31151 "abandonner vos modifications."
31153 #: src/VCBackend.cpp:886
31156 "Bad status when checking in changes.\n"
31161 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31166 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31169 "Error when updating from repository.\n"
31170 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31173 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31175 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31176 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31179 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31181 #: src/VCBackend.cpp:969
31184 "There were detected changes in the working directory:\n"
31187 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31188 "revert back to the repository version."
31190 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31193 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31194 "revenir à la version du dépôt."
31196 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31197 #: src/VCBackend.cpp:1525
31198 msgid "Changes detected"
31199 msgstr "Modifications détectées"
31201 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31203 msgstr "&Interrompu"
31205 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31206 msgid "View &Log ..."
31207 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31209 #: src/VCBackend.cpp:994
31212 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31213 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31216 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31218 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31219 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31222 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31224 #: src/VCBackend.cpp:1053
31227 "The document %1$s is not in repository.\n"
31228 "You have to check in the first revision before you can revert."
31230 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31231 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31233 #: src/VCBackend.cpp:1061
31236 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31237 "The status '%2$s' is unexpected."
31239 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31240 "L'état « %2$s » est inattendu."
31242 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31243 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31244 msgid "Error: Could not generate logfile."
31245 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31247 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31249 "Error when committing to repository.\n"
31250 "You have to manually resolve the problem.\n"
31251 "LyX will reopen the document after you press OK."
31253 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31254 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31255 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31257 #: src/VCBackend.cpp:1451
31259 "Error while acquiring write lock.\n"
31260 "Another user is most probably editing\n"
31261 "the current document now!\n"
31262 "Also check the access to the repository."
31264 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31265 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31266 "de modifier le document courant !\n"
31267 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31269 #: src/VCBackend.cpp:1457
31271 "Error while releasing write lock.\n"
31272 "Check the access to the repository."
31274 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31275 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31277 #: src/VCBackend.cpp:1516
31280 "There were detected changes in the working directory:\n"
31283 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31288 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31291 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31295 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31296 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31297 #: src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:337 src/lyxfind.cpp:358
31298 #: src/lyxfind.cpp:701 src/lyxfind.cpp:729
31302 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31303 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31304 #: src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:337 src/lyxfind.cpp:358
31305 #: src/lyxfind.cpp:701 src/lyxfind.cpp:729
31309 #: src/VCBackend.cpp:1585
31310 msgid "SVN File Locking"
31311 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31313 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31314 msgid "Locking property unset."
31315 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31317 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31318 msgid "Locking property set."
31319 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31321 #: src/VCBackend.cpp:1587
31322 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31323 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31325 #: src/VSpace.cpp:189
31326 msgid "Default skip"
31329 #: src/VSpace.cpp:192
31333 #: src/VSpace.cpp:195
31334 msgid "Medium skip"
31337 #: src/VSpace.cpp:198
31341 #: src/VSpace.cpp:207
31342 msgid "Vertical fill"
31343 msgstr "Ressort vertical"
31345 #: src/VSpace.cpp:214
31349 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31352 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31353 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31355 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31356 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31358 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31359 msgid "Reload saved document?"
31360 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31362 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31363 msgid "Yes, &Reload"
31364 msgstr "Oui, &recharger"
31366 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31367 msgid "No, &Keep Changes"
31368 msgstr "Non, &garder les modifications"
31370 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31372 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31373 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31375 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31376 msgid "File not readable!"
31377 msgstr "Fichier illisible !"
31379 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31382 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31384 "Do you want to create a new document?"
31386 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31388 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31390 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31391 msgid "Create new document?"
31392 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31394 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31395 msgid "&Yes, Create New Document"
31396 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31398 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31399 msgid "&No, Do Not Create"
31400 msgstr "&Non, ne pas créer"
31402 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31405 "The specified document template\n"
31407 "could not be read."
31409 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31411 "n'a pas pu être ouvert."
31413 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31414 msgid "Could not read template"
31415 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31417 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31418 msgid "Standard[[Bullets]]"
31421 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31425 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31429 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31433 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31437 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31438 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2011 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31443 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31444 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31449 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31450 msgid "Unavailable:"
31451 msgstr "Indisponible :"
31453 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31455 msgid "Unavailable: %1$s"
31456 msgstr "Indisponible : %1$s"
31458 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31459 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31460 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31461 msgid "Uncategorized"
31462 msgstr "Sans catégorie"
31464 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31465 msgid "Directories"
31466 msgstr "Répertoires"
31468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31472 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31473 msgid "Master document"
31474 msgstr "Document maître"
31476 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31478 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31480 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31484 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31487 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31488 "Continue searching from the beginning?"
31490 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31491 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31493 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31496 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31497 "Continue searching from the end?"
31499 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31500 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31502 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31503 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31504 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31506 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31507 msgid "Advanced search cancelled by user"
31508 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31510 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:357
31511 #: src/lyxfind.cpp:700 src/lyxfind.cpp:728
31512 msgid "Wrap search?"
31513 msgstr "Recherche récursive ?"
31515 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31516 msgid "Nothing to search"
31517 msgstr "Rien à rechercher"
31519 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31520 msgid "No open document(s) in which to search"
31521 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31523 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31524 msgid "Advanced Find and Replace"
31525 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31527 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31528 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31529 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31531 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31533 msgstr "< &Remplacer"
31535 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31536 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31538 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31541 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31544 msgid "Class Default"
31545 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31547 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31548 msgid "Document Default"
31549 msgstr "Document implicite"
31551 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31552 msgid "Float Settings"
31553 msgstr "Paramètres de flottant"
31555 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31556 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31557 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31559 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31561 "Please install correctly to estimate the great\n"
31562 "amount of work other people have done for the LyX project."
31564 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31565 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31567 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31568 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31569 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31571 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31572 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31573 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31575 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31577 "Please install correctly to see what has changed\n"
31578 "for this version of LyX."
31580 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31581 "dans cette version de LyX."
31583 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31584 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31585 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31587 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31590 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31591 "1995--%1$s LyX Team"
31593 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31594 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31596 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31598 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31599 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31600 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31601 "any later version."
31603 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31604 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31605 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31606 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31608 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31610 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31611 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31612 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31613 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31614 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31615 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31616 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31618 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31619 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31620 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31621 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31622 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31623 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31626 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31627 msgid "not released yet"
31628 msgstr "pas encore publié"
31630 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31639 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31640 msgid "Built from git commit hash "
31641 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31643 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31645 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31646 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
31648 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31650 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31651 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31653 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31655 msgid "Python detected: %1$s"
31656 msgstr "Python détecté : %1$s"
31658 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31660 msgstr "À propos de LyX"
31662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:750
31664 msgstr "À propos de %1"
31666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:751 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31667 msgid "Preferences"
31668 msgstr "Préférences"
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:752
31671 msgid "Reconfigure"
31672 msgstr "Reconfigurer"
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:753
31675 msgid "Restore Defaults"
31676 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:754
31680 msgstr "Quitter %1"
31682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:755 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31683 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:757
31691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:758
31695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:759
31699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1284
31700 msgid "Nothing to do"
31701 msgstr "Rien à faire"
31703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1290
31704 msgid "Unknown action"
31705 msgstr "Action inconnue"
31707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
31708 msgid "Command not handled"
31709 msgstr "Commande non gérée"
31711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1340
31712 msgid "Command disabled"
31713 msgstr "Commande désactivée"
31715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1448
31717 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31718 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31721 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31722 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31724 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1484
31725 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31726 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31728 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
31729 msgid "Wrong focus!"
31730 msgstr "Mauvaise cible !"
31732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1695
31733 msgid "Running configure..."
31734 msgstr "Lancement de configure..."
31736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31737 msgid "Reloading configuration..."
31738 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31741 msgid "System reconfiguration failed"
31742 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
31746 "The system reconfiguration has failed.\n"
31747 "Default textclass is used but LyX may\n"
31748 "not be able to work properly.\n"
31749 "Please reconfigure again if needed."
31751 "La reconfiguration a échoué.\n"
31752 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31753 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31754 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31757 msgid "System reconfigured"
31758 msgstr "Système reconfiguré"
31760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
31762 "The system has been reconfigured.\n"
31763 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31764 "updated document class specifications."
31766 "Le système a été reconfiguré.\n"
31767 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31768 "les classes de document mises à jour."
31770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1803
31774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
31776 msgid "Opening help file %1$s..."
31777 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31780 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31781 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1933
31784 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31785 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1953
31789 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31791 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2058
31796 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31797 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2158
31801 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31802 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
31806 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31807 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2248
31810 msgid "Unable to save document defaults"
31811 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2488
31814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2503
31815 msgid "Unknown function."
31816 msgstr "Fonction inconnue."
31818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31819 msgid "The current document was closed."
31820 msgstr "Le document courant était fermé."
31822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
31824 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31825 "documents and exit.\n"
31829 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31830 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
31836 msgid "Software exception Detected"
31837 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
31841 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31842 "unsaved documents and exit."
31844 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31845 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
31848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
31849 msgid "Could not find UI definition file"
31850 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31855 "Error while reading the included file\n"
31857 "Please check your installation."
31859 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31861 "Veuillez vérifier votre installation."
31863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31864 msgid "Could not find default UI file"
31865 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
31869 "LyX could not find the default UI file!\n"
31870 "Please check your installation."
31872 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31873 "Veuillez vérifier votre installation."
31875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
31878 "Error while reading the configuration file\n"
31880 "Falling back to default.\n"
31881 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31882 "check which User Interface file you are using."
31884 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31886 "Retour à la configuration implicite.\n"
31887 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31888 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31890 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31891 msgid "Author &Names:"
31892 msgstr "Noms des &auteurs :"
31894 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31896 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31897 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31899 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31900 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31901 "saisie ci-dessous."
31903 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31905 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31906 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31908 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31909 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31911 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31912 msgid "Bibliography Item Settings"
31913 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
31915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31916 msgid "BibTeX Bibliography"
31917 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31919 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31920 msgid "All avail. databases"
31921 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31925 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31926 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31927 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31928 "this is the place you should store it."
31930 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31931 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31932 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31933 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31937 msgid "Document Encoding"
31938 msgstr "Encodage du document"
31940 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31942 msgstr "Bases de données"
31944 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31945 msgid "File Encoding"
31946 msgstr "Encodage de fichiers"
31948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31949 msgid "General E&ncoding:"
31950 msgstr "Encodage &général :"
31952 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31954 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31955 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31956 "you can set it in the list above."
31958 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31959 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31960 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31963 msgid "General Encoding"
31964 msgstr "Encodage général"
31966 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31968 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31969 "below, set it here"
31971 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31972 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31974 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31975 msgid "Biblatex Bibliography"
31976 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31978 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31979 msgid "all reference units"
31980 msgstr "toutes les entités de références"
31982 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31983 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31985 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31986 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
31989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
31991 msgstr "Documents|u"
31993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31994 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31995 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31998 msgid "Select a BibTeX database to add"
31999 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32001 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
32002 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32003 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32005 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
32006 msgid "Select a BibTeX style"
32007 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32009 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32011 msgstr "Aucun cadre tracé"
32013 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32014 msgid "Simple rectangular frame"
32015 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32017 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32018 msgid "Oval frame, thin"
32019 msgstr "Cadre oval, fin"
32021 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32022 msgid "Oval frame, thick"
32023 msgstr "Cadre oval, épais"
32025 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32026 msgid "Drop shadow"
32027 msgstr "Ombre en relief"
32029 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32030 msgid "Shaded background"
32031 msgstr "Fond ombré"
32033 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32034 msgid "Double rectangular frame"
32035 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32037 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32039 msgstr "Profondeur"
32041 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32042 msgid "Total Height"
32043 msgstr "Hauteur totale"
32045 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32046 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32050 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32051 msgid "Box Settings"
32052 msgstr "Paramètres de boîte"
32054 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32055 msgid "Branch Settings"
32056 msgstr "Paramètres de branche"
32058 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32062 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32066 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32067 msgid "Filename Suffix"
32068 msgstr "Suffixe du fichier"
32070 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
32072 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
32073 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
32074 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32078 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
32081 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
32082 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
32083 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32087 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32088 msgid "Enter new branch name"
32089 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32091 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32094 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32095 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32097 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32099 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32101 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32103 msgstr "&Fusionner"
32105 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32106 msgid "Renaming failed"
32107 msgstr "Échec de la modification du nom"
32109 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32110 msgid "The branch could not be renamed."
32111 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32113 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32114 msgid "Merge Changes"
32115 msgstr "Fusionner les modifications"
32117 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32118 msgid "Inserted by %1"
32119 msgstr "Insérer par %1"
32121 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32122 msgid "Deleted by %1"
32123 msgstr "Supprimé par %1"
32125 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32126 msgid " on[[date]] %1"
32129 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32130 msgid "Inserted on %1"
32131 msgstr "Insérer sur %1"
32133 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32134 msgid "Deleted on %1"
32135 msgstr "Supprimer sur %1"
32137 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32138 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32139 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32140 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32144 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32146 msgstr "Petites capitales"
32148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32149 msgid "(Without)[[underlining]]"
32152 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32153 msgid "Single[[underlining]]"
32154 msgstr "Simple sopulignement"
32156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32157 msgid "Double[[underlining]]"
32158 msgstr "Double soulignement"
32160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32164 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32165 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32169 msgid "Single[[strikethrough]]"
32172 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32177 msgid "(Without)[[color]]"
32180 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32181 msgid "Text Properties"
32182 msgstr "Propriétés du texte"
32184 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32185 msgid "Reset All To &Default"
32186 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32188 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32189 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32190 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32192 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32193 msgid "&Reset All Fields"
32194 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32196 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32200 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32201 msgid "All avail. citations"
32202 msgstr "Toutes les citations dispo."
32204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32205 msgid "Regular e&xpression"
32206 msgstr "Expression r&égulière"
32208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32209 msgid "Case se&nsitive"
32210 msgstr "Se&lon la casse"
32212 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32213 msgid "Search as you &type"
32214 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32216 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32218 "Ordered list of all cited references.\n"
32219 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32221 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32222 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32225 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32226 msgid "General text befo&re:"
32227 msgstr "Texte général a&vant :"
32229 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32230 msgid "General &text after:"
32231 msgstr "Texte général a&près :"
32233 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32235 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32236 "individual items, double-click on the respective entry above."
32238 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32239 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32241 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32243 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32244 "items, double-click on the respective entry above."
32246 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32247 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32249 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32250 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32251 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32253 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32254 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32255 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32257 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32258 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32260 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32263 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32264 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32265 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32267 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32268 msgid "All references available for citing."
32269 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32271 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32273 "All references available for citing.\n"
32274 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32275 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32277 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32278 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32279 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32280 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32287 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32288 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32291 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32292 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32295 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32297 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32300 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32302 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32304 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32305 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32310 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32313 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32316 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32317 msgid "Text before"
32318 msgstr "Texte avant"
32320 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32322 msgstr "Clé de citation"
32324 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32326 msgstr "Texte après"
32328 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32329 msgid "LinkBack PDF"
32330 msgstr "LinkBack PDF"
32332 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32336 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32340 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32343 msgstr "Fichiers %1$s"
32345 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32346 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32347 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32349 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32356 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32357 msgid "Overwrite external file?"
32358 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32360 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32362 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32363 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32365 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32366 msgid "List of previous commands"
32367 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32369 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32370 msgid "Next command"
32371 msgstr "Commande suivante"
32373 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32374 msgid "Compare LyX files"
32375 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32377 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32378 msgid "Select document"
32379 msgstr "Sélectionner le document"
32381 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32384 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32385 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32387 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32388 msgid "Error while comparing documents."
32389 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32391 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32393 msgstr "Interrompu"
32395 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32399 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32400 msgid "Aborting process..."
32401 msgstr "Interruption du traitement..."
32403 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32404 msgid "differences"
32405 msgstr "différences"
32407 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32408 msgid "Compare different revisions"
32409 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32411 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32415 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32416 msgid "big[[delimiter size]]"
32419 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32420 msgid "Big[[delimiter size]]"
32423 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32424 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32427 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32428 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32431 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32432 msgid "Math Delimiter"
32433 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32435 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32439 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32440 msgid "No Delimiter"
32441 msgstr "Sans délimiteur"
32443 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32448 msgid "Module not found!"
32449 msgstr "Module introuvable !"
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32453 msgstr "Fin de modification"
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32456 msgid "Validation required!"
32457 msgstr "Validation nécessaire !"
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32460 msgid "Layout is valid!"
32461 msgstr "Le format est valide !"
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32464 msgid "Layout is invalid!"
32465 msgstr "Format invalide !"
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32468 msgid "Conversion to current format impossible!"
32469 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32472 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32473 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32476 msgid "Convert to current format"
32477 msgstr "Conversion vers le format courant"
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32480 msgid "Child Document"
32481 msgstr "Sous-document"
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32484 msgid "Include to Output"
32485 msgstr "Inclus dans le résultat"
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32488 msgid "Unicode (utf8)"
32489 msgstr "Unicode (utf8)"
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32492 msgid "Traditional (auto-selected)"
32493 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32496 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32497 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32500 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32501 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32504 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32505 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32508 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32509 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32513 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32514 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32515 "custom preamble code."
32517 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32518 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32519 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32523 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32526 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32527 "le paquetage « ucs »."
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32530 msgid "Language Default (no inputenc)"
32531 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32535 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32536 "if a text part is set to a language with different default."
32538 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32539 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32540 "une partie de texte."
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32544 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32545 "write input encoding switch commands to the source."
32547 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32548 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32563 msgid "Automatic[[encoding]]"
32564 msgstr "Automatique"
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32568 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32569 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32571 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32572 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32573 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32590 msgstr "sophistiqué"
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32601 msgid "US executive"
32602 msgstr "Executive US"
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32721 msgid "Appears in TOC"
32722 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32729 msgid "Load automatically"
32730 msgstr "Charger automatiquement"
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32733 msgid "Load always"
32734 msgstr "Toujours charger"
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32737 msgid "Do not load"
32738 msgstr "Ne pas charger"
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32741 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32742 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32746 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32747 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32750 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32751 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32755 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32756 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32760 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32761 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32766 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32767 "all required packages (%2$s) installed."
32769 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32770 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32773 msgid "All avail. modules"
32774 msgstr "Tous les modules dispo."
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32777 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32779 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32783 msgid "Document Class"
32784 msgstr "Classe de document"
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32787 msgid "Local Layout"
32788 msgstr "Format local"
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32791 msgid "Text Layout"
32792 msgstr "Format du texte"
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32795 msgid "Page Margins"
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32803 msgid "Change Tracking"
32804 msgstr "Suivi des modifications"
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32807 msgid "Numbering & TOC"
32808 msgstr "Numérotation & TdM"
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32815 msgid "PDF Properties"
32816 msgstr "Propriétés du PDF"
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32819 msgid "Math Options"
32820 msgstr "Options mode math"
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32827 msgid "Formats[[output]]"
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32831 msgid "LaTeX Preamble"
32832 msgstr "Préambule LaTeX"
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32835 msgid "Class defaults"
32836 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32839 msgid "Package defaults"
32840 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32843 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32845 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32849 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32850 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32852 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32853 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32854 "implicites de geometry."
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32857 msgid "&Default..."
32858 msgstr "&Implicite..."
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32861 msgid "Direct (No inputenc)"
32862 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32865 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32866 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32871 msgid " (not installed)"
32872 msgstr " (pas installé)"
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32875 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32876 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32879 msgid " (not available)"
32880 msgstr " (indisponible)"
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32883 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32884 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32891 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32892 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32895 msgid "Local layout file"
32896 msgstr "Fichier de format local"
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32900 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32901 "file, not one in the system or user directory.\n"
32902 "Your document will not work with this layout if you\n"
32903 "move the layout file to a different directory."
32905 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32906 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32907 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32908 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32909 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32912 msgid "&Set Layout"
32913 msgstr "&Sélectionner le format"
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32916 msgid "Unable to read local layout file."
32917 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32920 msgid "This is a local layout file."
32921 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32924 msgid "Select master document"
32925 msgstr "Sélectionner le document maître"
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32928 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32929 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32933 msgid "Unapplied changes"
32934 msgstr "Modifications non appliquées"
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32939 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32940 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32942 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32943 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32948 msgstr "&Appliquer"
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32953 msgstr "Aban&donner"
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32956 msgid "Unable to set document class."
32957 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32960 msgid "Basic numerical"
32961 msgstr "Numérique de base"
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32964 msgid "Author-year"
32965 msgstr "Auteur-année"
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32968 msgid "Author-number"
32969 msgstr "Auteur-numéro"
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32973 msgid "%1$s and %2$s"
32974 msgstr "%1$s et %2$s"
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32979 msgstr "%1$s, %2$s"
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32983 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32984 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32988 msgid "%1$s (unavailable)"
32989 msgstr "%1$s (indisponible)"
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32992 msgid "Module provided by document class."
32993 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32997 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32998 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
33002 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33003 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
33011 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33012 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
33016 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33017 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
33021 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33022 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
33026 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33029 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33030 "disponibles !</b></font></p>"
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
33034 msgstr "par partie"
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
33037 msgid "per chapter"
33038 msgstr "par chapitre"
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
33041 msgid "per section"
33042 msgstr "par section"
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
33045 msgid "per subsection"
33046 msgstr "par sous-section"
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
33049 msgid "per child document"
33050 msgstr "par sous-document"
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
33054 msgid "%1$s (not available)"
33055 msgstr "%1$s (indisponible)"
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
33058 msgid "[No options predefined]"
33059 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33062 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33063 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
33066 msgid "&Use Hyperref Support"
33067 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
33070 msgid "Can't set layout!"
33071 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
33075 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33076 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
33080 msgstr "Introuvable"
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
33083 msgid "Assigned master does not include this file"
33084 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
33089 "You must include this file in the document\n"
33090 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33093 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33094 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33095 "« document maître »."
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33098 msgid "Could not load master"
33099 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33104 "The master document '%1$s'\n"
33105 "could not be loaded."
33107 "Le document maître %1$s\n"
33108 " n'a pas pu être chargé."
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33111 msgid "%1 (missing req.)"
33112 msgstr "%1 (req. manquante)"
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33115 msgid "personal module"
33116 msgstr "module personnel"
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33119 msgid "distributed module"
33120 msgstr "module distribué"
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33123 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33124 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33127 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33128 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33130 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33131 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33132 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33134 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33138 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33140 msgstr "Littéraire"
33142 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33144 msgstr "Liste des erreurs"
33146 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33148 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33149 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33151 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33153 msgstr "Haut gauche"
33155 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33156 msgid "Bottom left"
33157 msgstr "Bas gauche"
33159 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33160 msgid "Baseline left"
33161 msgstr "Ligne de base gauche"
33163 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33165 msgstr "Haut centre"
33167 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33168 msgid "Bottom center"
33169 msgstr "Bas centre"
33171 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33172 msgid "Baseline center"
33173 msgstr "Ligne de Base Centre"
33175 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33177 msgstr "Haut droite"
33179 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33180 msgid "Bottom right"
33181 msgstr "Bas Droite"
33183 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33184 msgid "Baseline right"
33185 msgstr "Ligne de base droite"
33187 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33191 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33192 msgid "Select external file"
33193 msgstr "Choisir le fichier externe"
33195 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33196 msgid "automatically"
33197 msgstr "automatiquement"
33199 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33203 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33204 msgid "Dissolve previous group?"
33205 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33207 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33210 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33211 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33212 "because this graphic was its only member.\n"
33213 "How do you want to proceed?"
33215 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33216 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33217 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33218 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33220 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33222 msgid "Stick with group '%1$s'"
33223 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33227 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33228 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33230 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33233 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33234 "the group will be dissolved,\n"
33235 "because this graphic was its only member.\n"
33236 "How do you want to proceed?"
33238 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33239 "le groupe sera dissous,\n"
33240 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33241 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33243 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33245 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33246 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33248 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33249 msgid "Enter unique group name:"
33250 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33252 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33253 msgid "Group already defined!"
33254 msgstr "Groupe déjà défini !"
33256 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33258 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33259 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33261 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33262 msgid "Set max. &width:"
33263 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33265 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33266 msgid "Set max. &height:"
33267 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33269 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33270 msgid "Maximal width of image in output"
33271 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33273 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33274 msgid "Maximal height of image in output"
33275 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33277 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33281 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33285 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33289 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33290 msgid "in[[unit of measure]]"
33293 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33294 msgid "Select graphics file"
33295 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33297 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33301 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33302 msgid "Interword Space"
33303 msgstr "Espace entre mots"
33305 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33307 msgstr "Espace fine"
33309 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33310 msgid "Medium Space"
33311 msgstr "Espace moyenne"
33313 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33314 msgid "Thick Space"
33315 msgstr "Espace large"
33317 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33318 msgid "Negative Thin Space"
33319 msgstr "Espace fine négative"
33321 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33322 msgid "Negative Medium Space"
33323 msgstr "Espace moyenne négative"
33325 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33326 msgid "Negative Thick Space"
33327 msgstr "Espace large négative"
33329 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33331 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33333 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33334 msgid "Quad (1 em)"
33335 msgstr "Cadratin (1 em)"
33337 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33338 msgid "Double Quad (2 em)"
33339 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33341 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33342 msgid "Horizontal Fill"
33343 msgstr "Ressort horizontal"
33345 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33346 msgid "Visible Space"
33347 msgstr "Espace visible"
33349 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33351 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33352 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33353 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33355 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33356 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33357 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33359 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33360 msgid "Horizontal Space Settings"
33361 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33363 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33364 msgid "Hyperlink Settings"
33365 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33367 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33368 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33369 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33371 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33373 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33374 "paramètres disponibles."
33376 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33380 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33381 msgid "Select document to include"
33382 msgstr "Choisir le sous-document"
33384 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33385 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33386 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33388 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33389 msgid "Index Entry Settings"
33390 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33392 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33393 msgid "Label Color"
33394 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33396 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33397 msgid "Cannot remove standard index"
33398 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33400 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33401 msgid "The default index cannot be removed."
33402 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33404 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33405 msgid "Enter new index name"
33406 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33408 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33409 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33410 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33413 msgid "Date (current)"
33414 msgstr "Date (courante)"
33416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33417 msgid "Date (last modified)"
33418 msgstr "Date (dernière modification)"
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33422 msgstr "Date (fixée)"
33424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33425 msgid "Time (current)"
33426 msgstr "Heure (courante)"
33428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33429 msgid "Time (last modified)"
33430 msgstr "Heure (dernière modification)"
33432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33434 msgstr "Heure (fixée)"
33436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33437 msgid "Document Information"
33438 msgstr "Information sur le document"
33440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33441 msgid "Version Control Information"
33442 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33445 msgid "LaTeX Package Availability"
33446 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33449 msgid "LaTeX Class Availability"
33450 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33453 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33454 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33457 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33458 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33461 msgid "LyX Menu Location"
33462 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33465 msgid "Localized GUI String"
33466 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33469 msgid "LyX Toolbar Icon"
33470 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33473 msgid "LyX Preferences Entry"
33474 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33477 msgid "LyX Application Information"
33478 msgstr "Information sur l'application LyX"
33480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33483 msgid "Custom Format"
33484 msgstr "Format personnalisé"
33486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33488 msgid "Not Applicable"
33489 msgstr "Non pertinent"
33491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33492 msgid "Package Name"
33493 msgstr "Nom du paquetage"
33495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33497 msgstr "Nom de la classe"
33499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33501 msgid "LyX Function"
33502 msgstr "Fonction LyX"
33504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33505 msgid "English String"
33506 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33509 msgid "Preferences Key"
33510 msgstr "Clé de préférences"
33512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33515 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33516 "* d: day as number without a leading zero\n"
33517 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33518 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33519 "* dddd: long localized day name\n"
33520 "* M: month as number without a leading zero\n"
33521 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33522 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33523 "* MMMM: long localized month name\n"
33524 "* yy: year as two digit number\n"
33525 "* yyyy: year as four digit number"
33527 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33529 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33530 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33531 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33532 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33533 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33534 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33535 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33536 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33537 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33538 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33543 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33544 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33545 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33546 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33547 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33548 "* m: the minute without a leading zero\n"
33549 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33550 "* s: the second without a leading zero\n"
33551 "* ss: the second with a leading zero\n"
33552 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33553 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33554 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33555 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33556 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33558 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33560 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33561 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33562 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33563 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33564 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33565 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33566 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33567 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33568 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33569 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33570 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33571 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33572 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33576 msgid "Please select a valid type above"
33577 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33581 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33582 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33584 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33585 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33586 "» (paquetage manquant)."
33588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33590 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33591 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33593 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33594 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33599 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33600 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33601 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33603 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33604 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33605 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33609 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33610 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33611 "possible keyboard shortcuts for this function"
33613 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33614 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33615 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33620 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33621 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33622 "to the function in the menu (using the current localization)."
33624 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33625 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33626 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33627 "langage courant)."
33629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33631 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33632 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33633 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33634 "accelerator markup are stripped."
33636 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33637 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33638 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33639 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33643 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33644 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33645 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33647 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33648 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33649 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33650 "utilisant le thème des icônes courant)"
33652 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33654 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33655 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33657 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33658 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33659 "courant pour cette préférence."
33661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33665 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33666 msgid "Enter a valid value below"
33667 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33670 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33671 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33675 msgstr "Temps fixé :"
33677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33678 msgid "Field Settings"
33679 msgstr "Paramètres du champ"
33681 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33685 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33689 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33693 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33697 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33698 msgid "Label Settings"
33699 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33701 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33702 msgid "Line Settings"
33703 msgstr "Paramètres de ligne"
33705 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33706 msgid "No language"
33707 msgstr "Pas de language"
33709 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33710 msgid "Program Listing Settings"
33711 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33713 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33715 msgstr "Pas de dialecte"
33717 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33719 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33721 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33725 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33729 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33730 msgid "Literate Programming Build Log"
33731 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33733 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33734 msgid "lyx2lyx Error Log"
33735 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33737 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33738 msgid "Version Control Log"
33739 msgstr "Historique du contrôle de version"
33741 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33742 msgid "Log file not found."
33743 msgstr "Fichier journal introuvable."
33745 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33746 msgid "No literate programming build log file found."
33748 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33750 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33751 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33752 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33754 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33755 msgid "No version control log file found."
33756 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33758 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33759 msgid "New File From Template"
33760 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33762 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33763 msgid "All available files"
33764 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33766 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33767 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33769 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33772 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33773 msgid "User and System Files"
33774 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33776 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33777 msgid "User Files Only"
33778 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33781 msgid "System Files Only"
33782 msgstr "Fichiers système uniquement"
33784 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33786 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33787 "The selected language version will be opened."
33789 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33791 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33793 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33794 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33795 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
33797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33799 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33800 "they can be chosen here if a file is selected."
33802 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
33803 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
33805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33806 msgid "Select example file"
33807 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33815 msgid "Select template file"
33816 msgstr "Choisir le modèle"
33818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33824 msgid "&User files"
33825 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33828 msgid "&System files"
33829 msgstr "Fichiers &système"
33831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33832 msgid "Chose UI file"
33833 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33836 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33837 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33840 msgid "Chose bind file"
33841 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33844 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33845 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33848 msgid "Chose keyboard map"
33849 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33852 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33853 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33856 msgid "Default Template"
33857 msgstr "Modèle implicite"
33859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33860 msgid "Open Example File"
33861 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33865 msgstr "Ouvrir le fichier"
33867 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33871 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33875 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33879 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33883 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33887 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33891 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33895 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33899 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33901 msgstr "Insérer une matrice"
33903 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33907 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33909 msgstr "Insérer une matrice"
33911 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33912 msgid "smallmatrix"
33913 msgstr "smallmatrix"
33915 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33916 msgid "Math Matrix"
33917 msgstr "Matrice mathématique"
33919 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33920 msgid "Nomenclature Settings"
33921 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33923 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33924 msgid "Note Settings"
33925 msgstr "Paramètres de note"
33927 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33928 msgid "Paragraph Settings"
33929 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33931 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33933 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33934 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33936 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33937 "the items is used."
33939 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33940 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33941 "comme Liste et Description.\n"
33942 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33943 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33945 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
33949 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33950 msgid "Phantom Settings"
33951 msgstr "Paramètres fantôme"
33954 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33955 # A faire (27/01/13) JPC
33956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33957 msgid "Look & Feel"
33960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33961 msgid "File Handling"
33962 msgstr "Gestion des fichiers"
33964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33965 msgid "Keyboard/Mouse"
33966 msgstr "Clavier/Souris"
33968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33969 msgid "Input Completion"
33970 msgstr "Complétion de saisie"
33972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33974 msgstr "&Commande :"
33976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33979 msgstr "&Commande :"
33981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33982 msgid "Screen Fonts"
33983 msgstr "Polices d'écran"
33985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33987 msgstr "Répertoires"
33989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33990 msgid "Select directory for example files"
33991 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33994 msgid "Select a document templates directory"
33995 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33998 msgid "Select a temporary directory"
33999 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
34002 msgid "Select a backups directory"
34003 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
34006 msgid "Select a document directory"
34007 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
34010 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34011 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
34014 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34015 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
34018 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34019 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34022 msgid "Spellchecker"
34023 msgstr "Correcteur Orthographique"
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
34041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
34043 msgstr "Convertisseurs"
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34046 msgid "SECURITY WARNING!"
34047 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34051 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34052 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34053 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34054 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34056 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34057 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34058 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34059 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34060 "recommandée est NON !"
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
34063 msgid "File Formats"
34064 msgstr "Formats de fichier"
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34067 msgid "Format in use"
34068 msgstr "Format utilisé"
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
34072 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34073 "converter. Please remove the converter first."
34075 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34076 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
34079 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34081 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34082 "le convertisseur."
34084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
34085 msgid "LyX needs to be restarted!"
34086 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
34090 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34093 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34094 "qu'après un redémarrage de LyX."
34096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
34097 msgid "User Interface"
34098 msgstr "Interface utilisateur"
34100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
34104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
34108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34109 msgid "Document Handling"
34110 msgstr "Gestion des documents"
34112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
34118 msgstr "Raccourcis"
34120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34129 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34130 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34133 msgid "Mathematical Symbols"
34134 msgstr "Symboles mathématiques"
34136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34137 msgid "Document and Window"
34138 msgstr "Document et fenêtre"
34140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34141 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34142 msgstr "Polices, formats et classes"
34144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
34145 msgid "System and Miscellaneous"
34146 msgstr "Système et divers"
34148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
34150 msgstr "&Restaurer"
34152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
34153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
34154 msgid "Failed to create shortcut"
34155 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
34158 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34159 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
34162 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34163 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34166 msgid "Invalid or empty key sequence"
34167 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
34172 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34173 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34175 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34176 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34180 msgid "Redefine shortcut?"
34181 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34185 msgstr "&Redéfinir"
34187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
34188 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34189 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
34195 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34196 msgid "Longest label width"
34197 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34199 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34200 msgid "Nomenclature List Settings"
34201 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34203 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34204 msgid "Index Settings"
34205 msgstr "Paramètres d'index"
34207 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34208 msgid "<All indexes>"
34209 msgstr "<Tous les index>"
34211 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34212 msgid "Progress/Debug Messages"
34213 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34215 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34216 msgid "Debug Level"
34217 msgstr "Niveau d'analyse"
34219 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34223 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34224 msgid "Cross-reference"
34225 msgstr "Référence croisée"
34227 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34228 msgid "All available labels"
34229 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34231 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34232 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34234 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34237 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34238 msgid "By Occurrence"
34239 msgstr "Par occurrence"
34241 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34242 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34243 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34245 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34246 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34247 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34249 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34250 msgid "Update the label list"
34251 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34253 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34257 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34258 msgid "Jump back to the original cursor location"
34259 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34261 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34262 msgid "<No prefix>"
34263 msgstr "<Sans prefixe>"
34265 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34269 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34270 msgid "Show replace and option widgets"
34271 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34273 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34274 msgid "Active options:"
34275 msgstr "Options actives :"
34277 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34278 msgid "Case sensitive search"
34279 msgstr "Selon la &casse"
34281 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34282 msgid "Whole words only"
34283 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34285 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34286 msgid "Search only in selection"
34287 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34289 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34290 msgid "Search as you type"
34291 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34293 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34294 msgid "Wrap search"
34295 msgstr "Recherche récursive"
34297 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34298 msgid "Click here to change search options"
34299 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34301 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34302 msgid "Search and Replace"
34303 msgstr "Rechercher et remplacer"
34305 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34306 msgid "Export or Send Document"
34307 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34309 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34311 msgstr "Afficher le fichier"
34313 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34314 msgid "Error -> Cannot load file!"
34315 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34317 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34318 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34319 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34321 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34323 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34325 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34327 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34328 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34329 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34332 msgid "Basic Latin"
34333 msgstr "Latin de base"
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34336 msgid "Latin-1 Supplement"
34337 msgstr "Supplément Latin-1"
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34340 msgid "Latin Extended-A"
34341 msgstr "Latin étendu A"
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34344 msgid "Latin Extended-B"
34345 msgstr "Latin étendu B"
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34348 msgid "IPA Extensions"
34349 msgstr "Alphabet phonétique international"
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34352 msgid "Spacing Modifier Letters"
34353 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34356 msgid "Combining Diacritical Marks"
34357 msgstr "Diacritiques"
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34361 msgstr "Cyrillique"
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34369 msgstr "Dévanâgarî"
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34373 msgstr "Gourmoukhî"
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34377 msgstr "Goudjarati"
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34384 msgid "Hangul Jamo"
34385 msgstr "Jamos hangûl"
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34388 msgid "Phonetic Extensions"
34389 msgstr "Supplément phonétique"
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34392 msgid "Latin Extended Additional"
34393 msgstr "Latin étendu additionnel"
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34396 msgid "Greek Extended"
34397 msgstr "Grec étendu"
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34400 msgid "General Punctuation"
34401 msgstr "Ponctuation générale"
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34404 msgid "Superscripts and Subscripts"
34405 msgstr "Exposant et indices"
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34408 msgid "Currency Symbols"
34409 msgstr "Symboles monétaires"
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34412 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34413 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34416 msgid "Letterlike Symbols"
34417 msgstr "Symboles de type lettre"
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34420 msgid "Number Forms"
34421 msgstr "Formes numérales"
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34424 msgid "Mathematical Operators"
34425 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34428 msgid "Miscellaneous Technical"
34429 msgstr "Signes techniques divers"
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34432 msgid "Control Pictures"
34433 msgstr "Pictogrammes de commande"
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34436 msgid "Optical Character Recognition"
34437 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34440 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34441 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34444 msgid "Box Drawing"
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34448 msgid "Block Elements"
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34452 msgid "Geometric Shapes"
34453 msgstr "Formes géométriques"
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34456 msgid "Miscellaneous Symbols"
34457 msgstr "Symboles divers"
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34464 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34465 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34468 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34469 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34484 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34485 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34492 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34493 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34496 msgid "CJK Compatibility"
34497 msgstr "Compatibilité CJC"
34499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34500 msgid "CJK Unified Ideographs"
34501 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34504 msgid "Hangul Syllables"
34505 msgstr "Syllabes hangûl"
34507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34508 msgid "High Surrogates"
34509 msgstr "Demi-zone haute"
34511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34512 msgid "Private Use High Surrogates"
34513 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34516 msgid "Low Surrogates"
34517 msgstr "Demi-zone basse"
34519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34520 msgid "Private Use Area"
34521 msgstr "Zone à usage privé"
34523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34524 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34525 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34528 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34529 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34532 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34533 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34536 msgid "Combining Half Marks"
34537 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34540 msgid "CJK Compatibility Forms"
34541 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34544 msgid "Small Form Variants"
34545 msgstr "Petites variantes de forme"
34547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34548 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34549 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34552 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34553 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34556 msgid "Linear B Syllabary"
34557 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34560 msgid "Linear B Ideograms"
34561 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34564 msgid "Aegean Numbers"
34565 msgstr "Nombres égéens"
34567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34568 msgid "Ancient Greek Numbers"
34569 msgstr "Nombres grecs anciens"
34571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34573 msgstr "Alphabet italique"
34575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34581 msgstr "Ougaritique"
34583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34584 msgid "Old Persian"
34585 msgstr "Vieux perse"
34587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34600 msgid "Cypriot Syllabary"
34601 msgstr "Syllabaire chypriote"
34603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34605 msgstr "Kharochthî"
34607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34608 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34609 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34612 msgid "Musical Symbols"
34613 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34616 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34617 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34620 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34621 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34624 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34625 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34628 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34629 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34632 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34633 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34637 msgstr "Étiquettes"
34639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34640 msgid "Variation Selectors Supplement"
34641 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34644 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34645 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34648 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34649 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34652 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34653 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34659 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34660 msgid "Tabular Settings"
34661 msgstr "Paramètres de tableau"
34663 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34664 msgid "Insert Table"
34665 msgstr "Insérer un tableau"
34667 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34668 msgid "TeX Information"
34669 msgstr "Informations TeX"
34671 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34672 msgid "No thesaurus available for this language!"
34673 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34675 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34679 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34680 msgid "&Reset to default"
34681 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34683 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34684 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34685 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34687 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34691 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34693 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34694 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34696 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34701 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34703 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34704 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34706 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34708 msgstr "déplaçable"
34710 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34712 msgstr "non déplaçable"
34714 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34715 msgid "Vertical Space Settings"
34716 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34721 "Processor[[welcome banner]]"
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34727 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34735 msgid "unknown version"
34736 msgstr "version inconnue"
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34739 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34741 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34742 "Maj-Molette pour ajuster."
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34749 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34754 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34755 "Right click to change."
34757 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34758 "document. Faites un clic droit pour changer."
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34761 msgid "Cancel Export?"
34762 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34765 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34766 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34770 msgstr "&Continuer"
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34774 msgid "Successful export to format: %1$s"
34775 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34779 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34780 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34784 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34785 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34789 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34790 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34794 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34795 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34799 msgstr "Quitter LyX"
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34802 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34803 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34807 msgid "%1$s (modified externally)"
34808 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34811 msgid "Welcome to LyX!"
34812 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34815 msgid "Automatic save done."
34816 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34819 msgid "Automatic save failed!"
34820 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34823 msgid "Command not allowed without any document open"
34824 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34827 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34828 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34831 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34832 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34836 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34837 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34842 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34843 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34846 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34847 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34850 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34851 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34854 msgid "Document not loaded."
34855 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34858 msgid "Select document to open"
34859 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34862 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34863 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34866 msgid "All Files (*.*)"
34867 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34872 "The directory in the given path\n"
34876 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34882 msgid "Opening document %1$s..."
34883 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34887 msgid "Document %1$s opened."
34888 msgstr "Document %1$s ouvert."
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34891 msgid "Version control detected."
34892 msgstr "Contrôle de version détecté."
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34896 msgid "Could not open document %1$s"
34897 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34900 msgid "Couldn't import file"
34901 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34905 msgid "No information for importing the format %1$s."
34906 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34910 msgid "Select %1$s file to import"
34911 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34916 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34919 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34920 "Importation interrompue."
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34926 "The document %1$s already exists.\n"
34928 "Do you want to overwrite that document?"
34930 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34932 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34936 msgid "Overwrite document?"
34937 msgstr "Écraser le document ?"
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34941 msgid "Importing %1$s..."
34942 msgstr "Importe %1$s..."
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34949 msgid "file not imported!"
34950 msgstr "fichier non importé !"
34952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34957 msgid "Select LyX document to insert"
34958 msgstr "Choisir le document à insérer"
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34963 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34964 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34965 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34966 "Do you want to create it?"
34968 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34969 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34970 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34971 "Voulez-vous le créer ?"
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34974 msgid "Create Language Directory?"
34975 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34978 msgid "&Yes, Create"
34979 msgstr "&Oui, créer"
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34982 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34983 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
34986 msgid "Subdirectory creation failed!"
34987 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34991 "Could not create subdirectory.\n"
34992 "The template will be saved in the parent directory."
34994 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34995 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
35000 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35001 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35002 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35003 "Do you want to create it?"
35005 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35006 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35007 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35008 "Voulez-vous le créer ?"
35010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
35011 msgid "Create Category Directory?"
35012 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
35015 msgid "Choose a filename to save template as"
35016 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
35019 msgid "Choose a filename to save document as"
35020 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
35027 "is already open in your current session.\n"
35028 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35029 "Do you want to choose a new filename?"
35033 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35034 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35035 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35038 msgid "Chosen File Already Open"
35039 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
35050 "The document %1$s is already registered.\n"
35052 "Do you want to choose a new name?"
35054 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35056 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35059 msgid "Rename document?"
35060 msgstr "Renommer le document ?"
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35063 msgid "Copy document?"
35064 msgstr "Copier le document ?"
35066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35071 msgid "Choose a filename to export the document as"
35072 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
35075 msgid "Guess from extension (*.*)"
35076 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
35081 "The document %1$s could not be saved.\n"
35083 "Do you want to rename the document and try again?"
35085 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35087 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35090 msgid "Rename and save?"
35091 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35095 msgstr "&Réessayer"
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35100 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35101 "Would you like to close or hide the document?\n"
35103 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35104 "the menu: View->Hidden->...\n"
35106 "To remove this question, set your preference in:\n"
35107 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35109 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35110 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35112 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35113 "Affichage->Caché->...\n"
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
35116 msgid "Close or hide document?"
35117 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
35124 msgid "Close document"
35125 msgstr "Fermer le document"
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35128 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35130 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
35135 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35137 "Do you want to save the document?"
35139 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35141 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
35144 msgid "Save new document?"
35145 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
35150 msgstr "&Enregistrer"
35152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
35155 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35157 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35159 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35161 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35166 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35168 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35170 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35172 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
35175 msgid "Save changed document?"
35176 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35179 msgid "Save document?"
35180 msgstr "Enregistrer le document ?"
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
35189 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35191 "Do you want to save the document?"
35193 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35195 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
35202 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35206 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35207 "les modifications locales seront perdues."
35209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
35210 msgid "Reload externally changed document?"
35211 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
35214 msgid "Document could not be checked in."
35215 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
35218 msgid "Error when setting the locking property."
35219 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35222 msgid "Directory is not accessible."
35223 msgstr "Répertoire inaccessible."
35225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
35227 msgid "Opening child document %1$s..."
35228 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
35232 msgid "No buffer for file: %1$s."
35233 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
35236 msgid "Inverse Search Failed"
35237 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
35241 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35242 "You may need to update the viewed document."
35244 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35245 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
35248 msgid "Export Error"
35249 msgstr "Exporter l'erreur"
35251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35252 msgid "Error cloning the Buffer."
35253 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35256 msgid "Exporting ..."
35257 msgstr "Exportation en cours..."
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35260 msgid "Previewing ..."
35261 msgstr "Visionnement en cours..."
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35264 msgid "Document not loaded"
35265 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35268 msgid "Select file to insert"
35269 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35272 msgid "All Files (*)"
35273 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35278 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35279 "on disk of the document %1$s?"
35281 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35282 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35287 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35288 "version of the document %1$s?"
35290 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35291 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35294 msgid "Revert to saved document?"
35295 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35298 msgid "Buffer export reset."
35299 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35302 msgid "Saving all documents..."
35303 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35306 msgid "All documents saved."
35307 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35310 msgid "Developer mode is now enabled."
35311 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35314 msgid "Developer mode is now disabled."
35315 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35318 msgid "Toolbars unlocked."
35319 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35322 msgid "Toolbars locked."
35323 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35327 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35328 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35332 msgid "%1$s unknown command!"
35333 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35336 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35337 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35340 msgid "Please, preview the document first."
35341 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35344 msgid "Couldn't proceed."
35345 msgstr "Impossible de poursuivre."
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35348 msgid "Disable Shell Escape"
35349 msgstr "Désactiver shell escape"
35351 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35352 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35353 msgid "Code Preview"
35354 msgstr "Aperçu de code"
35356 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35357 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35358 msgstr "%1, aperçu"
35360 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1527
35362 msgstr "Fermer le fichier"
35364 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2069
35365 msgid "%1 (read only)"
35366 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35368 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2077
35369 msgid "%1 (modified externally)"
35370 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35372 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2100
35374 msgstr "Cacher l'onglet"
35376 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2106
35378 msgstr "Fermer l'onglet"
35380 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
35381 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35382 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35384 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35385 msgid "Wrap Float Settings"
35386 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35388 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35389 msgid "Click to detach"
35390 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35392 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35394 msgstr "Nou&vel insert"
35396 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35398 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35400 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35403 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35404 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35405 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35407 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35409 msgid "%1$s (unknown)"
35410 msgstr "%1$s (inconnu)"
35412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35418 msgstr "Aucun groupe défini"
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35421 msgid "More Spelling Suggestions"
35422 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35425 msgid "Add to personal dictionary|n"
35426 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35429 msgid "Ignore this occurrence|g"
35430 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35433 msgid "Ignore all for this session|I"
35434 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35437 msgid "Ignore all in this document|d"
35438 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35441 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35442 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35445 msgid "Remove from document dictionary|r"
35446 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35449 msgid "Switch Language...|L"
35450 msgstr "Changer de langue...|g"
35452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35457 msgid "More Languages ...|M"
35458 msgstr "Autres langues...|A"
35460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35465 msgid "(No Documents Open)"
35466 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35469 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35470 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35473 msgid "View (Other Formats)|F"
35474 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35477 msgid "Update (Other Formats)|p"
35478 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35482 msgid "View [%1$s]|V"
35483 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35487 msgid "Update [%1$s]|U"
35488 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35491 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35492 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35495 msgid "(No Document Open)"
35496 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35499 msgid "Master Document"
35500 msgstr "Document maître"
35502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35503 msgid "Other Lists"
35504 msgstr "Autres listes"
35506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35507 msgid "(Empty Table of Contents)"
35508 msgstr "(Table des matières vide)"
35510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35511 msgid "Open Outliner..."
35512 msgstr "Ouvrir le plan..."
35514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35515 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35519 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35520 msgstr "Inactive|I"
35522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35523 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35524 msgstr "Automatique|A"
35526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35527 msgid "Other Toolbars"
35528 msgstr "Autres barres d'outils"
35530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35531 msgid "Master Documents"
35532 msgstr "Documents maîtres"
35534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35535 msgid "Index List|I"
35538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35539 msgid "Index Entry|d"
35540 msgstr "Entrée d'index|i"
35542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35544 msgid "Index: %1$s"
35545 msgstr "Index : %1$s"
35547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35549 msgid "Index Entry (%1$s)"
35550 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35553 msgid "No Citation in Scope!"
35554 msgstr "Aucune citation accessible !"
35556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35557 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35558 msgid "No citations selected!"
35559 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35562 msgid "All authors|h"
35563 msgstr "Tous les auteurs|u"
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35566 msgid "Force upper case|u"
35567 msgstr "Forcer les capitales|c"
35569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35570 msgid "No Text Field in Scope!"
35571 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35575 msgstr "Réglable..."
35577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35579 msgid "Caption (%1$s)"
35580 msgstr "Légende (%1$s)"
35582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35583 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35584 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35588 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35592 msgstr "Réduire le zoom[R"
35594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35595 msgid "No Quote in Scope!"
35596 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35601 msgid "%1$s (dynamic)"
35602 msgstr "%1$s (dynamique)"
35604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35606 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35607 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35610 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35611 msgstr "dynamiques"
35613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35614 msgid "static[[Quotes]]"
35617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35619 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35620 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35624 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35625 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35629 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35630 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35633 msgid "Change Style|y"
35634 msgstr "Changer le style|y"
35636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35638 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35639 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35643 msgid "Separated %1$s Above"
35644 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35649 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35650 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35655 msgid "Separated %1$s Below"
35656 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35660 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35661 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35665 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35666 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35670 msgid "Export [%1$s]|E"
35671 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35674 msgid "No Action Defined!"
35675 msgstr "Aucune action définie !"
35677 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35679 msgstr "Rechercher"
35681 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35683 msgid "Export %1$s"
35684 msgstr "Exporter %1$s"
35686 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35688 msgid "Import %1$s"
35689 msgstr "Importer %1$s"
35691 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35693 msgid "Update %1$s"
35694 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35696 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35699 msgstr "Visionner %1$s"
35701 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35705 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35707 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35710 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35711 "de ces caractères :\n"
35713 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35714 msgid "Invalid URL"
35715 msgstr "URL invalide"
35717 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35719 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35720 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35722 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35723 msgid "URL could not be accessed"
35724 msgstr "URL inaccessible"
35726 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35728 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35729 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35731 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35732 msgid "The lyxpaperview script failed."
35733 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35735 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35737 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35738 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35740 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35742 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35743 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35745 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35746 msgid "Could not update TeX information"
35747 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35749 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35751 msgid "The script `%1$s' failed."
35752 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35754 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35756 msgstr "Tous les fichiers "
35758 #: src/insets/Inset.cpp:92
35759 msgid "Bibliography Entry"
35760 msgstr "Entrée bibliographique"
35762 #: src/insets/Inset.cpp:98
35766 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35770 #: src/insets/Inset.cpp:118
35771 msgid "Horizontal Space"
35772 msgstr "Espacement horizontal"
35774 #: src/insets/Inset.cpp:167
35775 msgid "Horizontal Math Space"
35776 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35778 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35779 msgid "Unknown Argument"
35780 msgstr "Argument inconnu"
35782 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35783 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35784 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35786 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35787 msgid "Keys must be unique!"
35788 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35790 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35793 "The key %1$s already exists,\n"
35794 "it will be changed to %2$s."
35796 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35797 "elle va être remplacés par %2$s."
35799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35802 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35803 "If you proceed, all of them will be opened."
35805 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35806 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35809 msgid "Open Databases?"
35810 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35814 msgstr "&Poursuivre"
35816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35817 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35818 msgstr "Bibliographie biblatex"
35820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35821 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35822 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35826 msgstr "Bases de données :"
35828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35829 msgid "Style File:"
35830 msgstr "Fichier de style :"
35832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35837 msgid "included in TOC"
35838 msgstr "inclus dans la TDM"
35840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35842 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35843 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35846 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35847 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35848 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35852 msgstr "Options : "
35854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35855 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35856 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35860 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35861 "BibTeX will be unable to find it."
35863 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35864 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35866 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35867 msgid "simple frame"
35868 msgstr "cadre simple"
35870 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35872 msgstr "sans cadre"
35874 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35875 msgid "simple frame, page breaks"
35876 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35878 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35880 msgstr "ovale, fin"
35882 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35883 msgid "oval, thick"
35884 msgstr "ovale, épais"
35886 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35887 msgid "drop shadow"
35888 msgstr "ombre en relief"
35890 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35891 msgid "shaded background"
35892 msgstr "fond ombré"
35894 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35895 msgid "double frame"
35896 msgstr "double cadre"
35898 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35900 msgid "%1$s (%2$s)"
35901 msgstr "%1$s (%2$s)"
35903 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35905 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35906 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35919 msgid "master %1$s, child %2$s"
35920 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35925 "Branch Name: %1$s\n"
35926 "Branch Status: %2$s\n"
35927 "Inset Status: %3$s"
35929 "Nom de la branche : %1$s\n"
35930 "État de la branche : %2$s\n"
35931 "État de l'insert : %3$s"
35933 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35935 msgstr "Branche : "
35937 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35938 msgid "Branch (child): "
35939 msgstr "Branche (sous-document) : "
35941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35942 msgid "Branch (master): "
35943 msgstr "Branche (document maître) : "
35945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35946 msgid "Branch (undefined): "
35947 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35950 msgid "Branch state changes in master document"
35951 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35956 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35957 "sure to save the master."
35959 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35960 "soin de sauvegarder ce document maître."
35962 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35967 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35969 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35970 msgstr "%1$s %2$s :"
35972 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35973 msgid "No bibliography defined!"
35974 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35976 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35978 msgid "+ %1$d more entries."
35979 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35981 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35985 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35986 msgid "LaTeX Command: "
35987 msgstr "Commande LaTeX : "
35989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35990 msgid "InsetCommand Error: "
35991 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35994 msgid "Incompatible command name."
35995 msgstr "Nom de commande incompatible."
35997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35998 msgid "InsetCommandParams Error: "
35999 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36002 msgid "InsetCommandParams: "
36003 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36006 msgid "Unknown parameter name: "
36007 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36010 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36011 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36014 msgid "Uncodable characters"
36015 msgstr "Caractères incodables"
36017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36020 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36021 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36024 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36025 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36029 msgid "Uncodable characters in inset"
36030 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36035 "The following characters in one of the insets are\n"
36036 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36037 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36039 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36040 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36041 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36043 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36044 msgid "Set counter to ..."
36045 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36047 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36048 msgid "Increase counter by ..."
36049 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36052 msgid "Reset counter to 0"
36053 msgstr "RàZ compteur"
36055 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36056 msgid "Save current counter value"
36057 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36059 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36060 msgid "Restore saved counter value"
36061 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36064 msgid "Roman Uppercase"
36065 msgstr "Majuscule romaine"
36067 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36068 msgid "Roman Lowercase"
36069 msgstr "Minuscule romaine"
36071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36072 msgid "Uppercase Letter"
36073 msgstr "Lettre majuscule"
36075 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36076 msgid "Lowercase Letter"
36077 msgstr "Lettre minuscule"
36079 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36080 msgid "Arabic Numeral"
36081 msgstr "Chiffre arabe"
36083 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36085 msgid "Counter: Set %1$s"
36086 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36088 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36090 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36091 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36093 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36095 msgid "Counter: Add to %1$s"
36096 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36098 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36100 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36101 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36103 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36105 msgid "Counter: Reset %1$s"
36106 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36108 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36110 msgid "Reset value of counter %1$s"
36111 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36113 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36115 msgid "Counter: Save %1$s"
36116 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36118 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36120 msgid "Save value of counter %1$s"
36121 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36123 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36125 msgid "Counter: Restore %1$s"
36126 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36128 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36130 msgid "Restore value of counter %1$s"
36131 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36133 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36135 msgid "External template %1$s is not installed"
36136 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36138 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36140 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36141 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36143 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36147 #: src/insets/InsetFloat.cpp:914
36149 msgstr "Flottant : "
36151 #: src/insets/InsetFloat.cpp:917
36153 msgstr "Sous-flottant : "
36155 #: src/insets/InsetFloat.cpp:927
36156 msgid " (sideways)"
36159 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36160 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36161 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36163 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36165 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36166 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
36168 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36170 msgstr "note de bas de page"
36172 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36175 "Could not copy the file\n"
36177 "into the temporary directory."
36179 "Impossible de copier le fichier\n"
36181 "dans le répertoire temporaire."
36183 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36185 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36186 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36188 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36189 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36190 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36194 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36195 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36198 msgid "Graphic not found!"
36199 msgstr "Graphique introuvable !"
36201 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36204 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36205 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36206 "You need to adapt either the encoding or the path."
36208 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36209 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36210 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36214 msgid "Graphics file: %1$s"
36215 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36217 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36218 msgid "Hyperlink: "
36219 msgstr "Hyperlien : "
36221 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36225 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36229 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36233 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36235 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36236 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36240 msgstr "MANQUANT :"
36242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36243 msgid "Include (excluded)"
36244 msgstr "Inclure (exclus)"
36246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36251 " has attempted to include itself.\n"
36252 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36256 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36257 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36261 msgid "Recursive Include"
36262 msgstr "Inclusions récursives"
36264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36265 msgid "No file name specified"
36266 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36270 "An included file name is empty.\n"
36271 "Ignoring Inclusion"
36273 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36274 "Inclusion ignorée"
36276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36277 msgid "Included file not found"
36278 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36283 "The included file\n"
36285 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36287 "Le fichier inclus\n"
36289 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36293 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36294 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36299 "Could not load included file\n"
36301 "Please, check whether it actually exists."
36303 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36305 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36315 "Included file `%1$s'\n"
36316 "has textclass `%2$s'\n"
36317 "while parent file has textclass `%3$s'."
36319 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36320 "est de la classe '%2$s'\n"
36321 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36324 msgid "Different textclasses"
36325 msgstr "Classes de document différentes"
36327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36330 "Included file `%1$s'\n"
36331 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36332 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36334 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36335 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36336 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36339 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36340 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36345 "Included file `%1$s'\n"
36346 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36347 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36349 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36350 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36351 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36354 msgid "Different LaTeX input encodings"
36355 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36360 "Included file `%1$s'\n"
36361 "uses module `%2$s'\n"
36362 "which is not used in parent file."
36364 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36365 "utilise le module '%2$s'\n"
36366 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36369 msgid "Module not found"
36370 msgstr "Module introuvable"
36372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36375 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36376 " LaTeX export is probably incomplete."
36378 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36379 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36382 msgid "Unsupported Inclusion"
36383 msgstr "Inclusion non acceptée"
36385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36388 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36389 "Offending file:\n"
36392 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36393 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36399 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36400 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36401 "Offending file:\n"
36404 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36405 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36406 "Fichier incorrect :\n"
36409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36410 msgid "Index sorting failed"
36411 msgstr "Échec du tri d'index"
36413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36416 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36417 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36418 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36419 "explained in the User Guide."
36421 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36422 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36423 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36424 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36427 msgid "Index Entry"
36428 msgstr "Entrée d'index"
36430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36431 msgid "Unknown index type!"
36432 msgstr "Type d'index inconnu !"
36434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36435 msgid "All indexes"
36436 msgstr "Tous les index"
36438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36440 msgstr "sous-index"
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36443 msgid "No long date format (language unknown)!"
36444 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36447 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36448 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36451 msgid "No short date format (language unknown)!"
36452 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36455 msgid "Please select a valid type!"
36456 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36459 msgid "File name (with extension)"
36460 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36463 msgid "File name (without extension)"
36464 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36468 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36471 msgid "Used text class"
36472 msgstr "Classe de texte utilisée"
36474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36475 msgid "No version control!"
36476 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36479 msgid "Revision[[Version Control]]"
36482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36483 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36484 msgstr "Révision abrégée"
36486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36487 msgid "Tree revision"
36488 msgstr "Révision de l'arborescence"
36490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36491 msgid "Time[[of day]]"
36494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36495 msgid "LyX version"
36496 msgstr "Version de LyX"
36498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36499 msgid "LyX layout format"
36500 msgstr "Format LyX"
36502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36503 msgid "Invalid information inset"
36504 msgstr "Insert d'information invalide"
36506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36508 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36509 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36513 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36514 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36518 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36519 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36523 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36524 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36528 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36529 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36533 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36534 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36538 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36539 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36543 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36544 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36547 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36548 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36551 msgid "The name of this file (without extension)"
36552 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36555 msgid "The path where this file is saved"
36556 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36559 msgid "The class this document uses"
36560 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36563 msgid "Version control revision"
36564 msgstr "Révision du contrôle de version"
36566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36567 msgid "Version control abbreviated revision"
36568 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36571 msgid "Version control tree revision"
36572 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36575 msgid "Version control author"
36576 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36579 msgid "Version control date"
36580 msgstr "Date du contrôle de version"
36582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36583 msgid "Version control time"
36584 msgstr "Heure du contrôle de version"
36586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36587 msgid "The current LyX version"
36588 msgstr "Version courante de LyX"
36590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36591 msgid "The current LyX layout format"
36592 msgstr "Format LyX courant"
36594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36595 msgid "The current date"
36596 msgstr "Date courante"
36598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36599 msgid "The date of last save"
36600 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36603 msgid "A static date"
36604 msgstr "Date statique"
36606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36607 msgid "The current time"
36608 msgstr "Heure courante"
36610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36611 msgid "The time of last save"
36612 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36615 msgid "A static time"
36616 msgstr "Heure statique"
36618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36619 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36620 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36623 msgid "Unknown Info!"
36624 msgstr "Information inconnue !"
36626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36628 msgid "Unknown action %1$s"
36629 msgstr "Action inconnue %1$s"
36631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36637 msgid "Return[[Key]]"
36640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36665 msgid "Control[[Key]]"
36666 msgstr "Control[[Key]]"
36668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36669 msgid "Command[[Key]]"
36672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36673 msgid "Option[[Key]]"
36676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36677 msgid "Delete[[Key]]"
36680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36702 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36704 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36705 "traitement par lot"
36707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36709 msgid "No menu entry for action %1$s"
36710 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36714 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36715 msgstr "%1$s inconnu"
36717 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36718 msgid "Label names must be unique!"
36719 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36721 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36724 "The label %1$s already exists,\n"
36725 "it will be changed to %2$s."
36727 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36728 "elle va être remplacée par %2$s."
36730 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36731 msgid "DUPLICATE: "
36732 msgstr "DUPLICATION : "
36734 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36735 msgid "Horizontal line"
36736 msgstr "Ligne horizontale"
36738 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36739 msgid "no more lstline delimiters available"
36740 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36742 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36743 msgid "Running out of delimiters"
36744 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36746 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36748 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36749 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36750 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36751 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36752 "must investigate!"
36754 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36755 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36756 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36757 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36758 "mais vous devez approfondir !"
36760 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36761 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36762 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36764 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36767 "The following characters in one of the program listings are\n"
36768 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36770 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36771 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36772 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36775 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36776 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36778 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36779 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36780 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36781 "peut aider à résoudre le problème."
36783 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36786 "The following characters in one of the program listings are\n"
36787 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36790 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36791 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36795 msgid "A value is expected."
36796 msgstr "Il faut une valeur."
36798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36805 msgid "Unbalanced braces!"
36806 msgstr "Accolades non appariées !"
36808 # A condition que ce soit traduit !
36810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36811 msgid "Please specify true or false."
36812 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36815 msgid "Only true or false is allowed."
36816 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36819 msgid "Please specify an integer value."
36820 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36823 msgid "An integer is expected."
36824 msgstr "Il faut un entier."
36826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36827 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36828 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36831 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36832 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36836 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36838 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36842 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36843 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36847 msgid "Please specify one of %1$s."
36848 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36852 msgid "Try one of %1$s."
36853 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36857 msgid "I guess you mean %1$s."
36858 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36862 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36863 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36867 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36868 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36872 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36874 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36878 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36879 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36883 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36886 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36891 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36892 "right, bottom left and top left corner."
36894 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36895 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36899 msgid "Previously defined color name as a string"
36900 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36903 msgid "Enter something like \\color{white}"
36904 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36907 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36908 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36912 msgid "auto, last or a number"
36913 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36918 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36919 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36920 "defining a listing inset)"
36922 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36923 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36924 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36929 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36930 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36933 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36934 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36935 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36938 msgid "default: _minted-<jobname>"
36939 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36942 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36943 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36946 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36947 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36950 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36951 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36954 msgid "A latex name such as \\small"
36955 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36958 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36959 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36962 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36963 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36967 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36968 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36969 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36971 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36972 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36973 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36974 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36977 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36978 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36981 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36982 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
36984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36985 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36986 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36989 msgid "For PHP only"
36990 msgstr "Uniquement pour PHP"
36992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36993 msgid "The style used by Pygments"
36994 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36997 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36998 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37002 msgid "Enables latex code in comments"
37003 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37006 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37007 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37011 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37012 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37016 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37018 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37022 msgid "Parameter %1$s: "
37023 msgstr "Paramètre %1$s : "
37025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37027 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37028 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37032 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37033 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37035 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37039 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37041 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37043 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37045 msgstr "Saut de page (justifié)"
37047 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37049 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37051 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37052 msgid "Clear Double Page"
37053 msgstr "Saut de page impaire"
37055 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37056 msgid "No Page Break"
37057 msgstr "Pas de saut de page"
37059 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37063 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37064 msgid "Nomenclature Symbol: "
37065 msgstr "Symbole : "
37067 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37068 msgid "Description: "
37069 msgstr "Description : "
37071 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37075 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
37079 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37083 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37087 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37091 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37095 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37099 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37103 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37105 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37106 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37108 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37110 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37111 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37113 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37118 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37123 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37127 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37131 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37132 msgid "Page Number"
37133 msgstr "Numéro de page"
37135 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37136 msgid "Textual Page Number"
37137 msgstr "N° de page du texte"
37139 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37143 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37144 msgid "Standard+Textual Page"
37145 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37147 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37151 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37152 msgid "Reference to Name"
37153 msgstr "Référence au nom"
37155 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37159 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37161 msgstr "Mis en page"
37163 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37167 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37169 msgstr "Étiquette uniquement"
37171 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37175 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37176 msgid "superscript"
37179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37180 msgid "Protected Space"
37181 msgstr "Espace insécable"
37183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37185 msgstr "Espace cadratin"
37187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37188 msgid "Double Quad Space"
37189 msgstr "Espace double cadratin"
37191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37193 msgstr "Espace de largeur en"
37195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37197 msgstr "Saut de hauteur en"
37199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37200 msgid "Protected Horizontal Fill"
37201 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
37203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37204 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37205 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
37207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37208 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37209 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
37211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37212 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37213 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
37215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37216 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37217 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
37219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37220 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37221 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
37223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37224 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37225 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
37227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37229 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37230 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37234 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37235 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37237 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37238 msgid "Unknown TOC type"
37239 msgstr "Type de TDM inconnu"
37241 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37242 msgid "Change tracking data incomplete"
37243 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37245 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37247 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37250 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37251 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37253 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5680
37254 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37255 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37257 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5698
37258 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37259 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37261 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6219
37262 msgid "Selection size should match clipboard content."
37264 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37266 #: src/insets/InsetText.cpp:1380
37267 msgid "[contains tracked changes]"
37268 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37270 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37272 msgstr "Enrober : "
37274 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37280 msgstr "Non affiché."
37282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37284 msgstr "Chargement..."
37286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37287 msgid "Converting to loadable format..."
37288 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37291 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37292 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37295 msgid "Scaling etc..."
37296 msgstr "Mise à l'échelle..."
37298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37299 msgid "Ready to display"
37300 msgstr "Prêt à afficher"
37302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37303 msgid "No file found!"
37304 msgstr "Fichier introuvable !"
37306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37307 msgid "Error converting to loadable format"
37308 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37311 msgid "Error loading file into memory"
37312 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37315 msgid "Error generating the pixmap"
37316 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37320 msgstr "Pas d'image"
37322 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37323 msgid "Preview loading"
37324 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37326 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37327 msgid "Preview ready"
37328 msgstr "Aperçu prêt"
37330 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37331 msgid "Preview failed"
37332 msgstr "Échec de l'aperçu"
37334 #: src/lyxfind.cpp:275
37335 msgid "Search error"
37336 msgstr "Erreur de recherche"
37338 #: src/lyxfind.cpp:275
37339 msgid "Search string is empty"
37340 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37342 #: src/lyxfind.cpp:307
37344 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37346 "Continue search outside?"
37348 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37349 "à la sélection.\n"
37350 "Continuer à chercher en dehors?"
37352 #: src/lyxfind.cpp:309 src/lyxfind.cpp:336
37353 msgid "Search outside selection?"
37354 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37356 #: src/lyxfind.cpp:334
37358 "The search string was not found within the selection.\n"
37359 "Continue search outside?"
37361 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37362 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37364 #: src/lyxfind.cpp:352 src/lyxfind.cpp:698
37366 "End of file reached while searching forward.\n"
37367 "Continue searching from the beginning?"
37369 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37370 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37372 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:726
37374 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37375 "Continue searching from the end?"
37377 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37378 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37380 #: src/lyxfind.cpp:371
37381 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37382 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37384 #: src/lyxfind.cpp:372
37385 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37387 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37389 #: src/lyxfind.cpp:671
37390 msgid "String not found in selection."
37391 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37393 #: src/lyxfind.cpp:673
37394 msgid "String not found."
37395 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37397 #: src/lyxfind.cpp:676
37398 msgid "String found."
37399 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37401 #: src/lyxfind.cpp:678
37402 msgid "String has been replaced."
37403 msgstr "Chaîne remplacée."
37405 #: src/lyxfind.cpp:681
37407 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37408 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37410 #: src/lyxfind.cpp:682
37412 msgid "%1$d strings have been replaced."
37413 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37415 #: src/lyxfind.cpp:4584
37416 msgid "One match has been replaced."
37417 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37419 #: src/lyxfind.cpp:4587
37420 msgid "Two matches have been replaced."
37421 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37423 #: src/lyxfind.cpp:4590
37425 msgid "%1$d matches have been replaced."
37426 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37428 #: src/lyxfind.cpp:4596
37429 msgid "Match not found."
37430 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37432 #: src/lyxfind.cpp:4602
37433 msgid "Match has been replaced."
37434 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37436 #: src/lyxfind.cpp:4604
37437 msgid "Match found."
37438 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37440 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37441 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37443 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37444 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37446 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37449 msgstr "Boîte : %1$s"
37451 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37452 # OK pour « fonction » JPC
37453 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37455 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37456 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37458 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37460 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37462 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37465 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37467 msgid "Color: %1$s"
37468 msgstr "Couleur : %1$s"
37470 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37472 msgid "Decoration: %1$s"
37473 msgstr "Décoration : %1$s"
37475 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37477 msgid "Environment: %1$s"
37478 msgstr "Environnement : %1$s"
37480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37481 msgid "Cursor not in table"
37482 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37484 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37485 msgid "Only one row"
37486 msgstr "Une seule ligne"
37488 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37489 msgid "Only one column"
37490 msgstr "Une seule colonne"
37492 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37493 msgid "No hline to delete"
37494 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37496 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37497 msgid "No vline to delete"
37498 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37500 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37502 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37503 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37505 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37508 msgstr "Type : %1$s"
37510 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37511 msgid "Bad math environment"
37512 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37514 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37516 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37517 "Change the math formula type and try again."
37519 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37520 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37522 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37524 msgstr "Pas de numéro"
37526 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37528 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37529 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37531 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37533 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37534 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37536 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37538 msgid "Macro: %1$s"
37539 msgstr "Macro : %1$s"
37541 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37545 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37547 msgstr "macro mathématique"
37549 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37551 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37552 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37554 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37556 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37557 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37559 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
37560 msgid "create new math text environment ($...$)"
37561 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37563 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
37564 msgid "entered math text mode (textrm)"
37565 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37567 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
37568 msgid "Regular expression editor mode"
37569 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37571 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1948
37573 msgid "Cannot apply %1$s here."
37574 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37576 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37577 msgid "Standard[[mathref]]"
37580 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37584 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37588 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37592 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37594 msgstr "Page du texte : "
37596 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37598 msgstr "Réf+Texte : "
37600 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37604 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37605 msgid "FormatRef: "
37606 msgstr "FormatRef : "
37608 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37612 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37613 msgid "Label Only: "
37614 msgstr "Étiquette uniquement : "
37616 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37619 msgstr "Taille : %1$s"
37621 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37623 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37624 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37626 #: src/output.cpp:37
37629 "Could not open the specified document\n"
37632 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37635 #: src/output_latex.cpp:1662
37636 msgid "Error in latexParagraphs"
37637 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37639 #: src/output_latex.cpp:1663
37642 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37643 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37645 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37646 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37647 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37649 #: src/output_plaintext.cpp:148
37653 #: src/output_plaintext.cpp:160
37654 msgid "References: "
37655 msgstr "Références : "
37657 #: src/support/Package.cpp:170
37658 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37659 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37661 #: src/support/Package.cpp:174
37665 #: src/support/Package.cpp:526
37666 msgid "LyX binary not found"
37667 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37669 #: src/support/Package.cpp:527
37672 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37674 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37677 #: src/support/Package.cpp:646
37680 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37682 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37683 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37685 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37687 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37688 "d'environnement\n"
37689 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37691 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37692 msgid "File not found"
37693 msgstr "Fichier introuvable"
37695 #: src/support/Package.cpp:716
37698 "Invalid %1$s switch.\n"
37699 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37701 "Option %1$s non valable.\n"
37702 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37704 #: src/support/Package.cpp:743
37707 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37708 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37710 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37711 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37713 #: src/support/Package.cpp:767
37716 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37717 "%2$s is not a directory."
37719 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37720 "%2$s n'est pas un répertoire."
37722 #: src/support/Package.cpp:769
37723 msgid "Directory not found"
37724 msgstr "Répertoire introuvable"
37726 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37731 "has not yet completed.\n"
37733 "Do you want to stop it?"
37737 "n'est pas encore terminée.\n"
37739 "Voulez-vous l'interrompre ?"
37741 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37742 msgid "Stop command?"
37743 msgstr "Interrompre la commande ?"
37745 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37747 msgstr "&Interrompre"
37749 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37750 msgid "Let it &run"
37751 msgstr "Laisser &tourner"
37753 #: src/support/debug.cpp:42
37754 msgid "No debugging messages"
37755 msgstr "Pas de message d'analyse"
37757 #: src/support/debug.cpp:43
37758 msgid "General information"
37759 msgstr "Information générale"
37761 #: src/support/debug.cpp:44
37762 msgid "Program initialisation"
37763 msgstr "Initialisation du programme"
37765 #: src/support/debug.cpp:45
37766 msgid "Keyboard events handling"
37767 msgstr "Gestion des événements clavier"
37769 #: src/support/debug.cpp:46
37770 msgid "GUI handling"
37771 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37773 #: src/support/debug.cpp:47
37774 msgid "Lyxlex grammar parser"
37775 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37777 #: src/support/debug.cpp:48
37778 msgid "Configuration files reading"
37779 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37781 #: src/support/debug.cpp:49
37782 msgid "Custom keyboard definition"
37783 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37785 #: src/support/debug.cpp:50 src/support/debug.cpp:51
37786 msgid "Output source file generation/processing"
37787 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté."
37789 #: src/support/debug.cpp:52
37790 msgid "Math editor"
37791 msgstr "Éditeur mathématique"
37793 #: src/support/debug.cpp:53
37794 msgid "Font handling"
37795 msgstr "Gestion des polices"
37797 #: src/support/debug.cpp:54
37798 msgid "Textclass files reading"
37799 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37801 #: src/support/debug.cpp:55
37802 msgid "Version control"
37803 msgstr "Contrôle de version"
37805 #: src/support/debug.cpp:56
37806 msgid "External control interface"
37807 msgstr "Interface de contrôle externe"
37809 #: src/support/debug.cpp:57
37810 msgid "Undo/Redo mechanism"
37811 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37813 #: src/support/debug.cpp:58
37814 msgid "User commands"
37815 msgstr "Commandes utilisateur"
37817 #: src/support/debug.cpp:59
37818 msgid "The LyX Lexer"
37819 msgstr "Le lexeur LyX"
37821 #: src/support/debug.cpp:60
37822 msgid "Dependency information"
37823 msgstr "Information sur les dépendances"
37825 #: src/support/debug.cpp:61
37827 msgstr "Inserts LyX"
37829 #: src/support/debug.cpp:62
37830 msgid "Files used by LyX"
37831 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37833 #: src/support/debug.cpp:63
37834 msgid "Workarea events"
37835 msgstr "Événements de la zone de travail"
37837 #: src/support/debug.cpp:64
37838 msgid "Clipboard handling"
37839 msgstr "Gestion du presse-papier"
37841 #: src/support/debug.cpp:65
37842 msgid "Graphics conversion and loading"
37843 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37845 #: src/support/debug.cpp:66
37846 msgid "Change tracking"
37847 msgstr "Suivi des modifications"
37849 #: src/support/debug.cpp:67
37850 msgid "External template/inset messages"
37851 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37853 #: src/support/debug.cpp:68
37854 msgid "RowPainter profiling"
37855 msgstr "Profilage de RowPainter"
37857 #: src/support/debug.cpp:69
37858 msgid "Scrolling debugging"
37859 msgstr "Déverminage déroulant"
37861 #: src/support/debug.cpp:70
37862 msgid "Math macros"
37863 msgstr "Macros mathématiques"
37865 #: src/support/debug.cpp:71
37869 #: src/support/debug.cpp:72
37870 msgid "Locale/Internationalisation"
37871 msgstr "Locale/internationalisation"
37873 #: src/support/debug.cpp:73
37874 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37875 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37877 #: src/support/debug.cpp:74
37878 msgid "Find and replace mechanism"
37879 msgstr "Rechercher et remplacer"
37881 #: src/support/debug.cpp:75
37882 msgid "Developers' general debug messages"
37883 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37885 #: src/support/debug.cpp:76 src/support/debug.cpp:77
37886 msgid "All debugging messages"
37887 msgstr "Tous les messages de débogage"
37889 #: src/support/debug.cpp:184
37891 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37892 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37894 #: src/support/lassert.cpp:61
37897 "Assertion %1$s violated in\n"
37898 "file: %2$s, line: %3$s"
37900 "L'assertion %1$s est violée\n"
37901 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37903 #: src/support/lassert.cpp:71
37905 "It should be safe to continue, but you\n"
37906 "may wish to save your work and restart LyX."
37908 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37909 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37911 #: src/support/lassert.cpp:74
37913 msgstr "Message d'avertissement !"
37915 #: src/support/lassert.cpp:81
37917 "There has been an error with this document.\n"
37918 "LyX will attempt to close it safely."
37920 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37921 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37923 #: src/support/lassert.cpp:84
37924 msgid "Buffer Error!"
37925 msgstr "Erreur de tampon !"
37927 #: src/support/lassert.cpp:91
37929 "LyX has encountered an application error\n"
37930 "and will now shut down."
37932 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37933 "et va maintenant se fermer."
37935 #: src/support/lassert.cpp:94
37936 msgid "Fatal Exception!"
37937 msgstr "Exception fatale !"
37939 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37940 msgid "cc[[unit of measure]]"
37943 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37947 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37951 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37955 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37956 msgid "mu[[unit of measure]]"
37959 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37963 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37967 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37971 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37972 msgid "Text Width %"
37973 msgstr "Largeur texte %"
37975 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37976 msgid "Column Width %"
37977 msgstr "Largeur colonne %"
37979 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37980 msgid "Page Width %"
37981 msgstr "Largeur page %"
37983 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37984 msgid "Line Width %"
37985 msgstr "Largeur ligne %"
37987 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37988 msgid "Text Height %"
37989 msgstr "Hauteur texte %"
37991 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37992 msgid "Page Height %"
37993 msgstr "Hauteur page %"
37995 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37996 msgid "Line Distance %"
37997 msgstr "Interligne %"
37999 #: src/support/os_win32.cpp:495
38000 msgid "System file not found"
38001 msgstr "Fichier système introuvable"
38003 #: src/support/os_win32.cpp:496
38005 "Unable to load shfolder.dll\n"
38008 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38009 "Veuillez l'installer."
38011 #: src/support/os_win32.cpp:501
38012 msgid "System function not found"
38013 msgstr "Fonction système introuvable"
38015 #: src/support/os_win32.cpp:502
38017 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38018 "Don't know how to proceed. Sorry."
38020 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38021 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38023 #: src/support/userinfo.cpp:45
38024 msgid "Unknown user"
38025 msgstr "Utilisateur inconnu"
38030 #~ msgid "Set all lines"
38031 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38033 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38034 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38036 #~ msgid "Running BibTeX."
38037 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38039 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38040 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38042 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38043 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38045 #~ msgid "PDF-form"
38046 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38048 #~ msgid "Linguisticsnew"
38049 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38051 #~ msgid "Preferred &Language:"
38052 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38054 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38055 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38057 #~ msgid "Ignore|g"
38058 #~ msgstr "Ignorer[g"
38060 #~ msgid "Ignore all|I"
38061 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38063 #~ msgid "Find Ne&xt"
38064 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38066 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38067 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38069 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38070 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38073 #~ msgstr "&Rechercher :"
38075 #~ msgid "S&ettings"
38076 #~ msgstr "Param&ètres"
38079 #~ msgstr "Filtre :"
38081 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38082 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38084 #~ msgid "Clear text"
38085 #~ msgstr "Effacer le texte"
38088 #~ msgid "&Open..."
38089 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38092 #~ msgid "O&pen..."
38093 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38095 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38096 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38098 #~ msgid "Format: "
38099 #~ msgstr "Format : "
38102 #~ msgstr "Étiquette : "
38104 #~ msgid "Selections not supported."
38105 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38107 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38108 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38110 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38111 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38113 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38114 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38116 #~ msgid "File name to include"
38117 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38119 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38120 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38122 #~ msgid "<No Documents Open>"
38123 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38125 #~ msgid "Version goes here"
38126 #~ msgstr "La version va là"
38128 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38130 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38135 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38136 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38138 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38139 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38141 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38142 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38144 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38145 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38147 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38148 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38150 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38151 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38153 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38154 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38156 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38157 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38159 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38160 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38162 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38163 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38165 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38166 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38168 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38169 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38171 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38172 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38174 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38175 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38177 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38178 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38180 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38181 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38183 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38184 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38186 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38187 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38189 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38190 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38192 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38193 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38195 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38196 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38198 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38199 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38201 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38202 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38204 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38205 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38207 #~ msgid "LyX: %1$s"
38208 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38210 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38211 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38213 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38214 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38216 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38217 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38220 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38223 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38224 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38226 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38227 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38229 #~ msgid "Auto &begin"
38230 #~ msgstr "Début &auto"
38232 #~ msgid "Auto &end"
38233 #~ msgstr "Fin a&uto"
38235 #~ msgid "Cursor movement:"
38236 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38238 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38239 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38241 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38242 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38248 #~ msgstr "Abrévié"
38250 #~ msgid "Citation-number"
38251 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38259 #~ msgid "Issue-number"
38260 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38262 #~ msgid "Issue-day"
38263 #~ msgstr "Date de publication"
38265 #~ msgid "Issue-months"
38266 #~ msgstr "Mois de publication"
38268 #~ msgid "Subsubparagraph"
38269 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38271 #~ msgid "-- Header --"
38272 #~ msgstr "-- En-tête --"
38274 #~ msgid "Special-section"
38275 #~ msgstr "Section-spéciale"
38277 #~ msgid "Special-section:"
38278 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38280 #~ msgid "AGU-journal"
38281 #~ msgstr "Journal-AGU"
38283 #~ msgid "AGU-journal:"
38284 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38286 #~ msgid "Citation-number:"
38287 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38289 #~ msgid "AGU-volume"
38290 #~ msgstr "Volume-AGU"
38292 #~ msgid "AGU-volume:"
38293 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38295 #~ msgid "AGU-issue"
38296 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38298 #~ msgid "AGU-issue:"
38299 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38301 #~ msgid "Index-terms"
38302 #~ msgstr "Termes-d'index"
38304 #~ msgid "Index-terms..."
38305 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38307 #~ msgid "Index-term"
38308 #~ msgstr "Terme-d'index"
38310 #~ msgid "Index-term:"
38311 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38313 #~ msgid "Cross-term"
38314 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38316 #~ msgid "Cross-term:"
38317 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38319 #~ msgid "Supplementary"
38320 #~ msgstr "Supplémentaire"
38322 #~ msgid "Supplementary..."
38323 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38325 #~ msgid "Supp-note"
38326 #~ msgstr "Note-Supp"
38328 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38329 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38331 #~ msgid "Cite-other"
38332 #~ msgstr "Cite-autre"
38334 #~ msgid "Cite-other:"
38335 #~ msgstr "Cite-autre :"
38337 #~ msgid "Ident-line"
38338 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38340 #~ msgid "Ident-line:"
38341 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38344 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38346 #~ msgid "Runhead:"
38347 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38349 #~ msgid "Published-online:"
38350 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38352 #~ msgid "Citation:"
38353 #~ msgstr "Citation :"
38355 #~ msgid "Posting-order"
38356 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38358 #~ msgid "Posting-order:"
38359 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38361 #~ msgid "AGU-pages"
38362 #~ msgstr "Pages-AGU"
38364 #~ msgid "AGU-pages:"
38365 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38373 #~ msgid "Figures:"
38374 #~ msgstr "Figures :"
38377 #~ msgstr "Tableaux :"
38379 #~ msgid "Datasets"
38380 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38382 #~ msgid "Datasets:"
38383 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38392 #~ msgstr "Code SS"
38394 #~ msgid "SS-Title"
38395 #~ msgstr "Titre SS"
38397 #~ msgid "CCC-Code"
38398 #~ msgstr "Code CCC"
38404 #~ msgstr "Division organisation"
38407 #~ msgstr "Nom organisation"
38409 #~ msgid "Postcode"
38410 #~ msgstr "Code postal"
38412 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38413 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38416 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38417 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38419 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38420 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38421 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38427 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38428 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38430 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38431 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38432 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38434 #~ msgid "Time[[period]]"
38440 #~ msgid "DocBook|B"
38441 #~ msgstr "DocBook|B"
38443 #~ msgid "DocBook (XML)"
38444 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38447 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38448 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38449 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38450 #~ "the LaTeX preamble."
38452 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38453 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38454 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38455 #~ "préambule LaTeX."
38457 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38458 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38460 #~ msgid "Autosave failed!"
38461 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38463 #~ msgid "added text"
38464 #~ msgstr "texte ajouté"
38467 #~ "Changed by %1\n"
38470 #~ "Modifié par %1$\n"
38473 #~ msgid "Change made on %1\n"
38474 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38476 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38478 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38481 #~ msgstr "Unicode"
38483 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38484 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38486 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38487 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38489 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38490 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38492 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38493 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38495 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38496 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38498 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38499 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38501 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38502 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38504 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38505 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38507 #~ msgid "Verbatim Input"
38508 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38510 #~ msgid "Verbatim Input*"
38511 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38513 #~ msgid "Encoding"
38514 #~ msgstr "Encodage"
38517 #~ msgstr "&Autre :"
38519 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38520 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38522 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38523 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38525 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38526 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38528 #~ msgid "List / TOC|s"
38529 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38532 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38533 #~ "properly installed"
38535 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38536 #~ "correctement installé"
38538 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38539 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38541 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38542 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38544 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38545 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38547 #~ msgid "Change bars"
38548 #~ msgstr "Barres de modification"
38553 #~ msgid "Fix LaTeX"
38554 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38559 #~ msgid "Foot to End"
38560 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38562 #~ msgid "literate"
38563 #~ msgstr "littéraire"
38565 #~ msgid "charstyles"
38566 #~ msgstr "styles de caractères"
38568 #~ msgid "Natbibapa"
38569 #~ msgstr "Natbibapa"
38571 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38572 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38574 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38575 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38577 #~ msgid "theorems"
38578 #~ msgstr "théorèmes"
38580 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38581 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38587 #~ msgstr "Modifier"
38589 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38590 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38592 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38594 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38595 #~ "et de nouveaux styles"
38598 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38600 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38601 #~ "parcourir vos répertoires"
38603 #~ msgid "&Local databases:"
38604 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38606 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38607 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38609 #~ msgid "Browse your local directory"
38610 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38612 #~ msgid "Da&tabases"
38613 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38616 #~ msgstr "&Ajouter..."
38618 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38619 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38622 #~ msgstr "Appli&quer"
38624 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38625 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38627 #~ msgid "Insert the delimiters"
38628 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38631 #~ msgstr "&Insérer"
38633 #~ msgid "Forma&t:"
38634 #~ msgstr "Forma&t :"
38636 #~ msgid "Information Name:"
38637 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38639 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38640 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38642 #~ msgid "&Subject:"
38643 #~ msgstr "&Sujet :"
38646 #~ msgstr "C&entré"
38648 #~ msgid "&Phantom"
38649 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38652 #~ msgstr "Activer"
38654 #~ msgid "&Date format:"
38655 #~ msgstr "Format de la &date :"
38657 #~ msgid "Date format for strftime output"
38658 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38661 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38662 #~ "quality of fonts"
38664 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38665 #~ "écran des caractères"
38667 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38668 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38670 #~ msgid "Close this dialog"
38671 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38673 #~ msgid "Springer cl2emult"
38674 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38676 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38677 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38679 #~ msgid "Begin frontmatter"
38680 #~ msgstr "Début préliminaires"
38682 #~ msgid "End frontmatter"
38683 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38688 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38689 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38691 #~ msgid "Springer SV Mono"
38692 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38694 #~ msgid "Springer SV Mult"
38695 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38697 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38698 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38701 #~ msgstr "Répertoires|R"
38704 #~ msgstr "Classe|C"
38706 #~ msgid "File Revision|R"
38707 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38709 #~ msgid "Revision Author|A"
38710 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38712 #~ msgid "Revision Date|D"
38713 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38715 #~ msgid "Revision Time|i"
38716 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38718 #~ msgid "Document Info|D"
38719 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38721 #~ msgid "Set top line"
38722 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38724 #~ msgid "Set bottom line"
38725 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38727 #~ msgid "Set left line"
38728 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38731 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38732 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38734 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38735 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38738 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38740 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38743 #~ msgid "Character set"
38744 #~ msgstr "Encodage"
38746 #~ msgid "Press button to check validity..."
38747 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38750 #~ msgstr "inconnu"
38752 #~ msgid "shortcut"
38753 #~ msgstr "raccourci"
38755 #~ msgid "shortcuts"
38756 #~ msgstr "raccourcis"
38762 #~ msgstr "paquetage"
38774 #~ msgstr "lyxinfo"
38776 #~ msgid "Info Inset Settings"
38777 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38779 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38780 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38782 #~ msgid "Use &default placement"
38783 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38785 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38786 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38788 #~ msgid "Text Style|x"
38789 #~ msgstr "Style de texte|y"
38791 #~ msgid "Capitalize|a"
38792 #~ msgstr "Majuscule|j"
38794 #~ msgid "Text Style|T"
38795 #~ msgstr "Style de texte|t"
38797 #~ msgid "Apply last"
38798 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38800 #~ msgid "Text style"
38801 #~ msgstr "Style de texte"
38803 #~ msgid "Text Style"
38804 #~ msgstr "Style de texte"
38806 #~ msgid "Float Placement"
38807 #~ msgstr "Placement des flottants"
38809 #~ msgid "&Language"
38810 #~ msgstr "Lan&gue :"
38812 #~ msgid "Never Toggled"
38813 #~ msgstr "Jamais basculés"
38815 #~ msgid "Other font settings"
38816 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38818 #~ msgid "Always Toggled"
38819 #~ msgstr "Toujours basculés"
38822 #~ msgstr "&Divers :"
38824 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38825 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38827 #~ msgid "&Toggle all"
38828 #~ msgstr "&Basculer tout"
38830 #~ msgid "Underbar"
38831 #~ msgstr "Souligné"
38833 #~ msgid "Double underbar"
38834 #~ msgstr "Doublement souligné"
38836 #~ msgid "Wavy underbar"
38837 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38839 #~ msgid "Cross out"
38842 #~ msgid "No color"
38843 #~ msgstr "Pas de couleur"
38846 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38849 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38852 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38854 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38857 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38858 #~ "recommended for non-English languages."
38860 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38861 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38863 #~ msgid "Nothing to index!"
38864 #~ msgstr "Rien à faire !"
38866 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38867 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38869 #~ msgid "None (no fontenc)"
38870 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38872 #~ msgid "&Clipping"
38873 #~ msgstr "&Rogner"
38875 #~ msgid "C&aption:"
38876 #~ msgstr "&Légende :"
38879 #~ msgstr "É&tiquette :"
38882 #~ msgstr " et al."
38884 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38887 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38890 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38914 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38915 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38917 #~ msgid "for this version of LyX."
38918 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38920 #~ msgid "Documents|#o#O"
38921 #~ msgstr "Documents|D"
38923 #~ msgid "Templates|#T#t"
38924 #~ msgstr "Modèles|M"
38926 #~ msgid "Examples|#E#e"
38927 #~ msgstr "Exemples|E"
38929 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38930 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38932 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38933 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38936 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38937 #~ "for en- and em-dashes"
38939 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38940 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38942 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38943 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38945 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38946 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38948 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38949 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38951 #~ msgid "Caption: "
38952 #~ msgstr "Légende : "
38954 #~ msgid "Author Note: "
38955 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38957 #~ msgid "ACM Volume: "
38958 #~ msgstr "Volume ACM :"
38960 #~ msgid "ACM Number: "
38961 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38963 #~ msgid "ACM Article: "
38964 #~ msgstr "Article ACM :"
38966 #~ msgid "ACM Year: "
38967 #~ msgstr "Année ACM :"
38969 #~ msgid "ACM Month: "
38970 #~ msgstr "Mois ACM :"
38972 #~ msgid "ACM ISBN: "
38973 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38979 #~ msgid "Use &minted"
38980 #~ msgstr "&minutes"
38983 #~ msgid "Number floats by chapter"
38984 #~ msgstr "Number of the category"
38987 #~ msgid "Number floats by section"
38988 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38991 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38992 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38995 #~ "An Inkscape figure.\n"
38996 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38997 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38998 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38999 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39000 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39001 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39003 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39004 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39005 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39006 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39007 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39008 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39009 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39011 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39012 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39014 #~ msgid "&Zoom %:"
39015 #~ msgstr "&Zoom % :"
39017 #~ msgid "Missing included file"
39018 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39024 #~ msgstr "&E-mail"
39027 #~ msgstr "&Fichier"
39029 #~ msgid "&Description:"
39030 #~ msgstr "&Description :"
39036 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39037 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39040 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39041 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39044 #~ msgid "Included in TOC"
39045 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39048 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39049 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39052 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39053 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39056 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39057 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39059 #~ msgid "&Default (numerical)"
39060 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39063 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39064 #~ "parameters in document class options."
39066 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39067 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39070 #~ msgstr "&Natbib"
39072 #~ msgid "Natbib &style:"
39073 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39075 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39076 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39078 #~ msgid "&Jurabib"
39079 #~ msgstr "&Jurabib"
39081 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39082 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39084 #~ msgid "Databa&ses"
39085 #~ msgstr "&Bases de données"
39087 #~ msgid "&Search Citation"
39088 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39090 #~ msgid "Searc&h:"
39091 #~ msgstr "Re&chercher :"
39094 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39096 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39097 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39099 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39100 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39102 #~ msgid "Search &field:"
39103 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39105 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39106 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39108 #~ msgid "Text to place before citation"
39109 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39111 #~ msgid "Text to place after citation"
39112 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39114 #~ msgid "List all authors"
39115 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39117 #~ msgid "&Full author list"
39118 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39120 #~ msgid "Force upper case in citation"
39121 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39124 #~ msgstr "&Taille :"
39126 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39127 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39129 #~ msgid "La&bels in:"
39130 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39132 #~ msgid "&References"
39133 #~ msgstr "&Références"
39135 #~ msgid "Fil&ter:"
39136 #~ msgstr "Fil&tre :"
39139 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39140 #~ "sensitive option is checked)"
39142 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39143 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39148 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39149 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39151 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39152 #~ msgstr "Selon la &casse"
39154 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39155 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39157 #~ msgid "Default (basic)"
39158 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39160 #~ msgid "Citation engine"
39161 #~ msgstr "Moteur de citation"
39164 #~ msgstr "Jurabib"
39166 #~ msgid "Example:"
39167 #~ msgstr "Exemple :"
39169 #~ msgid "Examples:"
39170 #~ msgstr "Exemples :"
39172 #~ msgid "Subexample:"
39173 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39178 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39179 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39181 #~ msgid "Source Pane|S"
39182 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39184 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39185 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39187 #~ msgid "Single Quote|S"
39188 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39191 #~ "Today's date.\n"
39192 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39194 #~ "Date du jour.\n"
39195 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39197 #~ msgid "Plain text (image)"
39198 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39200 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39201 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39203 #~ msgid "date command"
39204 #~ msgstr "commande 'date'"
39209 #~ msgid "frame of button"
39210 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39212 #~ msgid "Conversion Failed!"
39213 #~ msgstr "Échec conversion !"
39215 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39217 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39219 #~ msgid "``text''"
39220 #~ msgstr "``text''"
39222 #~ msgid "''text''"
39223 #~ msgstr "''text''"
39225 #~ msgid ",,text``"
39226 #~ msgstr ",,text``"
39228 #~ msgid ",,text''"
39229 #~ msgstr ",,text''"
39231 #~ msgid "<<text>>"
39232 #~ msgstr "«texte»"
39234 #~ msgid ">>text<<"
39235 #~ msgstr "»texte«"
39240 #~ msgid "Jump back"
39241 #~ msgstr "Revient en arrière"
39243 #~ msgid "Jump to label"
39244 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39246 #~ msgid "Character: "
39247 #~ msgstr "Caractère : "
39249 #~ msgid "Code Point: "
39250 #~ msgstr "Code point : "
39252 #~ msgid "LaTeX Source"
39253 #~ msgstr "Source LaTeX"
39255 #~ msgid "DocBook Source"
39256 #~ msgstr "Source DocBook"
39258 #~ msgid "Literate Source"
39259 #~ msgstr "Source Literate"
39261 #~ msgid " (version control, locking)"
39262 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39264 #~ msgid " (version control)"
39265 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39267 #~ msgid " (changed)"
39268 #~ msgstr " (modifié)"
39270 #~ msgid " (read only)"
39271 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39273 #~ msgid "External material"
39274 #~ msgstr "Objet externe"
39276 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39277 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39280 #~ msgstr "Undef : "
39285 #~ msgid "svgz|SVG"
39286 #~ msgstr "svgz|SVG"
39288 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39289 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39291 #~ msgid "Change: "
39292 #~ msgstr "Modification : "
39297 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39298 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39300 #~ msgid "DVI-PS Options"
39301 #~ msgstr "Options DVIPS"
39303 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39304 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39306 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39308 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39309 #~ "passages à la ligne"
39311 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39312 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39314 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39315 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39317 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39318 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39320 #~ msgid "Printer Command Options"
39321 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39323 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39324 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39326 #~ msgid "Option used to print to a file."
39327 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39329 #~ msgid "Print to &file:"
39330 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39332 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39334 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39335 #~ "imprimante donnée."
39337 #~ msgid "Set &printer:"
39338 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39340 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39342 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39345 #~ msgid "Spool &printer:"
39346 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39349 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39351 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39354 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39355 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39357 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39358 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39360 #~ msgid "Re&verse pages:"
39361 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39363 #~ msgid "&Number of copies:"
39364 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39366 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39367 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39369 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39370 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39372 #~ msgid "Co&llated:"
39373 #~ msgstr "A&ccolées :"
39375 #~ msgid "Pa&ge range:"
39376 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39378 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39379 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39381 #~ msgid "&Odd pages:"
39382 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39384 #~ msgid "&Even pages:"
39385 #~ msgstr "Pages &paires :"
39387 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39389 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39392 #~ msgid "E&xtra options:"
39393 #~ msgstr "A&utres Options :"
39395 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39397 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39401 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39402 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39403 #~ "your printers."
39405 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39406 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39407 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39409 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39410 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39412 #~ msgid "Name of the default printer"
39413 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39415 #~ msgid "Default &printer:"
39416 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39418 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39419 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39424 #~ msgid "Page number to print from"
39425 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39427 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39430 #~ msgid "Page number to print to"
39431 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39433 #~ msgid "Print all pages"
39434 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39439 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39440 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39442 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39443 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39445 #~ msgid "Print in reverse order"
39446 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39448 #~ msgid "Re&verse order"
39449 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39452 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39454 #~ msgid "Number of copies"
39455 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39457 #~ msgid "Collate copies"
39458 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39460 #~ msgid "&Collate"
39461 #~ msgstr "A&ccoler"
39463 #~ msgid "Send output to the printer"
39464 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39466 #~ msgid "P&rinter:"
39467 #~ msgstr "I&mprimante :"
39469 #~ msgid "Send output to the given printer"
39470 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39472 #~ msgid "Send output to a file"
39473 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39475 #~ msgid "&Longtable"
39476 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39478 #~ msgid "Top Line|n"
39479 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39481 #~ msgid "Bottom Line|i"
39482 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39484 #~ msgid "Print...|P"
39485 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39487 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39488 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39490 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39491 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39494 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39495 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39497 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39498 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39500 #~ msgid "Print document failed"
39501 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39503 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39504 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39506 #~ msgid "Unknown document class"
39507 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39509 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39511 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39514 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39515 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39517 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39518 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39520 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39521 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39523 #~ msgid "Included File Invalid"
39524 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39527 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39529 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39531 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39533 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39535 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39536 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39538 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39539 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39541 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39542 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39545 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39546 #~ "environment variable PRINTER."
39548 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39549 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39551 #~ msgid "The option to print only even pages."
39552 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39555 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39556 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39558 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39559 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39561 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39563 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39564 #~ "c'est « .ps »."
39566 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39567 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39569 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39571 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39574 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39575 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39578 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39579 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39580 #~ "and arguments."
39582 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39583 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39584 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39587 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39588 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39590 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39591 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39593 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39595 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39596 #~ "fichier donné."
39598 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39600 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39601 #~ "imprimante donnée."
39604 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39607 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39608 #~ "destination à votre commande d'impression."
39610 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39611 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39613 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39614 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39635 #~ msgstr "Magenta"
39641 #~ msgstr "Imprimante"
39643 #~ msgid "Print Document"
39644 #~ msgstr "Imprimer le document"
39646 #~ msgid "Print to file"
39647 #~ msgstr "Imprimer vers"
39649 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39650 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39652 #~ msgid "Open Navigator..."
39653 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39655 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39656 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39658 #~ msgid "List of Fixmes"
39659 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39661 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39662 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39664 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39665 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39667 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39668 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39670 #~ msgid "Document &class"
39671 #~ msgstr "&Classe de document"
39673 #~ msgid "Forward search"
39674 #~ msgstr "Recherche directe"
39676 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39677 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39679 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39680 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39687 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39690 #~ msgid "&Vertical factor:"
39691 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39694 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39695 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39698 #~ msgid "Rotation"
39699 #~ msgstr "Notation"
39702 #~ msgid "&Rotation:"
39703 #~ msgstr "Notation"
39706 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39708 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39709 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39711 #~ msgid "Enable &RTL support"
39712 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39717 #~ msgid "EndOfSlide"
39718 #~ msgstr "FinDiapo"
39720 #~ msgid "--Separator--"
39721 #~ msgstr "--Séparateur--"
39723 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39724 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39726 #~ msgid "TeX Code|X"
39727 #~ msgstr "Code TeX|X"
39729 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39731 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39736 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39737 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39739 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39740 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39742 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39743 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39745 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39746 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39748 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39749 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39752 #~ msgstr "&Portée"
39754 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39755 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39757 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39758 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39760 #~ msgid "Split Environment|l"
39761 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39763 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39764 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39766 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39767 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39769 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39770 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39772 #~ msgid "Visible Space|i"
39773 #~ msgstr "Espace visible|b"
39776 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39777 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39779 #~ msgid "report (R Journal)"
39780 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39782 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39783 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39785 #~ msgid "Alternative theorem string"
39786 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39788 #~ msgid "Key Words."
39789 #~ msgstr "Key Words."
39791 #~ msgid "Multilingual captions"
39792 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39797 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39798 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39800 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39801 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39803 #~ msgid "End Multiple Columns"
39804 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39806 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39807 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39809 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39813 #~ msgstr "&Première :"
39815 #~ msgid "&Restore"
39816 #~ msgstr "&Restaurer"
39818 #~ msgid "American Geophysical Union"
39819 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39821 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39822 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"